﻿1
00:00:11,011 --> 00:00:12,184
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,239 --> 00:00:13,406
‫منذ حوالي ستة شهور

3
00:00:13,407 --> 00:00:17,159
‫تم التواصل معي من قبل دائرة التحقيقات
‫التابعة لغرفة التجارة

4
00:00:17,160 --> 00:00:19,954
‫وقد عرضوا عليّ مبلغاً كبيراً من المال

5
00:00:19,955 --> 00:00:21,664
‫وقد وافقتُ.

6
00:00:21,665 --> 00:00:26,419
‫علم جواسيس الدائرة بمحاولةٍ لسرقة
‫أموالهم من دون علمهم.

7
00:00:26,420 --> 00:00:31,299
‫إن لم تُعد كامل المبلغ المخبّأ
‫فلتعلم أن "ناساو" قد تحترق لهذا.

8
00:00:31,300 --> 00:00:33,092
‫إلى جانب كل شيء خسرته في الأيام الأخيرة

9
00:00:33,093 --> 00:00:34,927
‫لا يسعني تحمّل خسارة اللقب أيضاً.

10
00:00:34,928 --> 00:00:36,721
‫ندخل الحانة ونوقّع بأسمائنا

11
00:00:36,722 --> 00:00:39,557
‫وحينها لن نكون فقط قد تصالحنا مع القانون،
‫بل سيكون مالنا قانونياً.

12
00:00:39,558 --> 00:00:42,059
‫لا يزال الجرح عميقاً وبعيداً عن الشفاء

13
00:00:42,060 --> 00:00:45,229
‫إن تطوّر التعفّن فسأضطرّ إلى إزالة المزيد
‫من ساقك.

14
00:00:45,230 --> 00:00:48,774
‫ماذا تفعل القوى الاستعماريّة
‫عندما ترى حاكماً له مقعد في البرلمان

15
00:00:48,775 --> 00:00:52,879
‫يعزله تحالف للقراصنة والعبيد

16
00:00:53,280 --> 00:00:54,447
‫سيدمرون "ناساو"

17
00:00:54,448 --> 00:00:55,823
‫وقد يهدمون كلّ شيء.

18
00:00:55,824 --> 00:00:57,116
‫ماذا سيحدث الآن؟

19
00:00:57,117 --> 00:00:58,969
‫سنذهب الآن للعثور على "تشارلز فين"

20
00:03:31,396 --> 00:03:33,123
‫أين هو؟

21
00:04:03,053 --> 00:04:07,073
‫عندما قلت أنك ستبقى هنا
‫لتعزيز مكان سكننا الجديد

22
00:04:07,182 --> 00:04:08,783
‫ظننت أن هذا يعني شيئاً لك

23
00:04:09,351 --> 00:04:12,812
‫ولكنك تبدو غير مهتم بما يحدث لأبي الآن.

24
00:04:12,813 --> 00:04:14,980
‫هذا لن يساعد بإقناع أي أحد هنا

25
00:04:14,981 --> 00:04:17,542
‫أنك جديّ بشأن رغبتك بمصادقتهم.

26
00:04:25,408 --> 00:04:26,468
‫هذا سيزول

27
00:04:28,620 --> 00:04:30,847
‫إنها مجرد حمّى بسبب الجرح.

28
00:04:34,876 --> 00:04:36,061
‫أنا بخير.

29
00:05:06,283 --> 00:05:07,199
‫يا للهول!

30
00:05:07,200 --> 00:05:08,742
‫- أنا على ما يرام!
‫- هل رأيت هذا؟

31
00:05:08,743 --> 00:05:10,870
‫دعه يتأرجح على ظهر السفينة!

32
00:05:10,871 --> 00:05:12,013
‫أيها الأحمق اللعين!

33
00:05:12,164 --> 00:05:14,415
‫أنصت، إن لم تستطع ربط حبل
‫لا يجب أن تكون على هذه السفينة

34
00:05:14,416 --> 00:05:16,351
‫- نحو مؤخرة السفينة.
‫- هدئ من روعك!

35
00:05:17,961 --> 00:05:19,062
‫ما الذي يحدث هنا؟

36
00:05:20,255 --> 00:05:21,630
‫لقد انحلّ الرباط الذي وضعه

37
00:05:21,631 --> 00:05:23,757
‫وأنا علمته كيف يقوم بهذا منذ 10 دقائق

38
00:05:23,758 --> 00:05:25,777
‫كان يمكن أن يتعرّض أحدهم للقتل.

39
00:05:27,554 --> 00:05:29,364
‫إذاً، لقد علمته كيف يفعلونها
‫بالطريقة الخاطئة.

40
00:05:31,141 --> 00:05:33,910
‫إنه رباط لعين، وأعلم كيف أربطه.

41
00:05:34,394 --> 00:05:37,205
‫إن ربطه بشكل خاطئ،
‫فقد أعطيته تعليمات خاطئة.

42
00:05:38,982 --> 00:05:41,251
‫لقد أخبرتك ألا تعبث بالحبل.

43
00:05:41,568 --> 00:05:43,044
‫أنصت إليّ

44
00:05:43,528 --> 00:05:46,548
‫لقد أقنعناهم أنهم يحتاجون إلينا

45
00:05:46,907 --> 00:05:50,301
‫ونحن نحتاج إليهم بالتأكيد،
‫هل تفهم ما أقول؟

46
00:06:05,508 --> 00:06:07,652
‫لا أتخيّل أن هذه قد تكون آخر المشاجرات.

47
00:06:09,846 --> 00:06:11,197
‫ولا أنا.

48
00:06:12,974 --> 00:06:15,326
‫إذاً، كيف سينجح هذا برأيك؟

49
00:06:16,770 --> 00:06:18,538
‫لديهم أوامرهم

50
00:06:19,606 --> 00:06:21,398
‫وطالما أننا نحافظ على جانبنا من الاتفاق

51
00:06:21,399 --> 00:06:22,608
‫سيحافظون هم على جانبهم.

52
00:06:22,609 --> 00:06:24,127
‫أجل، لم يكن هذا ما قصدته.

53
00:06:26,237 --> 00:06:28,381
‫كنت أظن أن الحرب تعني أن نعادي "إنكلترا"

54
00:06:28,949 --> 00:06:32,343
‫وأن نخيفها ونمنعها من التقدّم نحو "ناساو".

55
00:06:33,870 --> 00:06:35,930
‫لكن هذا ليس ما نتحدث عنه بعد الآن،
‫أليس كذلك؟

56
00:06:36,831 --> 00:06:39,225
‫الآن، تتحدث عن حرب يجب الفوز بها.

57
00:06:41,127 --> 00:06:42,437
‫لقد أقنعتهم

58
00:06:43,755 --> 00:06:46,799
‫أقنعت "سكوت" وزوجته وشعبهما

59
00:06:46,800 --> 00:06:50,094
‫وشعبنا، وحتى "سيلفر".

60
00:06:50,095 --> 00:06:51,738
‫ما عداك.

61
00:06:53,306 --> 00:06:55,408
‫الجميع مخطئ سواك.

62
00:06:58,979 --> 00:07:00,371
‫ربما.

63
00:07:01,231 --> 00:07:04,000
‫أيها القبطان، صواري سفن!

64
00:07:13,576 --> 00:07:15,053
‫يا قبطان!

65
00:07:18,957 --> 00:07:21,559
‫جزيرة "أوراكوك،" إن افترضنا أنه هناك.

66
00:07:23,795 --> 00:07:25,897
‫سأقوم في غضون بضع ساعات

67
00:07:27,173 --> 00:07:31,903
‫بالبدأ في حوار لأطلب
‫منه شيئاً لا يمكنه تقديمه

68
00:07:32,971 --> 00:07:37,158
‫وسيعتمد نجاح أو فشل هذه الحرب على النتيجة.

69
00:07:39,019 --> 00:07:40,311
‫في غضون ساعات قليلة

70
00:07:40,312 --> 00:07:43,415
‫هناك فرصة جيدة أنك ستبدو ذكياً بشكل فظيع.

71
00:07:58,997 --> 00:08:02,559
‫- ما الذي تفعله؟
‫- اطرحه أرضاً!

72
00:08:23,772 --> 00:08:24,980
‫تبدو بحال جيدة

73
00:08:24,981 --> 00:08:26,774
‫أنت وسيم كما كنت دائماً.

74
00:08:26,775 --> 00:08:29,085
‫لطالما كنت كاذبةً موهوبة.

75
00:08:31,863 --> 00:08:33,882
‫عندما كنت لا تزال تعمل كقرصان

76
00:08:34,449 --> 00:08:36,634
‫كنت أنا المرأة الخاصة بـ"بلاكبيرد"

77
00:08:37,535 --> 00:08:40,096
‫وكان هناك طلب كبير على خدماتي.

78
00:08:40,497 --> 00:08:44,225
‫فكل الرجال يسعون وراء ما يملكه
‫الرجال سيئي الصيت.

79
00:08:46,753 --> 00:08:48,146
‫ولكن عندها رحلت

80
00:08:48,755 --> 00:08:51,065
‫وتدهورت أعمالي.

81
00:08:52,550 --> 00:08:56,488
‫الأشخاص الضعفاء هم من يتعرضون
‫لأكثر الأذى عندما يتغيّر السوق.

82
00:09:04,729 --> 00:09:07,540
‫إذاً، متى ستخبرني؟

83
00:09:07,899 --> 00:09:08,875
‫أخبرك بماذا؟

84
00:09:09,359 --> 00:09:10,877
‫ما الذي يفعله هنا؟

85
00:09:11,945 --> 00:09:13,254
‫"تشارلز"؟

86
00:09:16,908 --> 00:09:19,802
‫أذكر عندما أجبرك على الرحيل من "ناساو"

87
00:09:20,286 --> 00:09:23,473
‫وأذكر كم كنت غاضباً وكم كنت محبطاً.

88
00:09:24,082 --> 00:09:26,976
‫كما أذكر أنك أخبرتني أنك لن ترتكب
‫نفس الخطأ مرةً أخرى.

89
00:09:28,628 --> 00:09:29,920
‫تعلمت بالطريقة الصعبة

90
00:09:29,921 --> 00:09:31,856
‫أن الله وحده من يخلق الأبناء.

91
00:09:32,715 --> 00:09:34,258
‫الأمور مختلفة الآن.

92
00:09:34,259 --> 00:09:35,944
‫كيف هي مختلفة؟

93
00:09:36,344 --> 00:09:37,904
‫لا ضرورة لأن تبقى طويلاً.

94
00:09:46,312 --> 00:09:48,790
‫هذه شظية اسبانية صغيرة

95
00:09:49,441 --> 00:09:52,544
‫دخلت هنا عندما لم أكن أكبر منه بكثير.

96
00:09:53,528 --> 00:09:56,005
‫ومن وقت لآخر، تهاجر

97
00:09:58,658 --> 00:10:03,054
‫وتقترب أكثر من وجهتها النهائية،
‫وتدق الساعة.

98
00:10:03,955 --> 00:10:06,099
‫ساعة كالحة السواد

99
00:10:07,208 --> 00:10:10,061
‫التي يعلو صوتها في أذني أكثر مع الوقت.

100
00:10:13,339 --> 00:10:15,567
‫"تشارلز" لا يعلم، صحيح؟

101
00:10:18,803 --> 00:10:20,071
‫أيها القبطان!

102
00:10:38,698 --> 00:10:40,008
‫يا للهول.

103
00:10:45,038 --> 00:10:47,015
‫أهلاً بكم في "أوكراكوك".

104
00:10:54,088 --> 00:10:55,857
‫في البداية، شعرت بالإغراء

105
00:10:57,008 --> 00:10:58,943
‫ولكن في النهاية، شعرت أنه من الخطأ

106
00:10:59,177 --> 00:11:01,446
‫خيانة الحاكم بتلك الطريقة

107
00:11:02,972 --> 00:11:05,116
‫كما شعرت أنه أمر خطير

108
00:11:06,518 --> 00:11:07,660
‫لذلك رفضت.

109
00:11:08,686 --> 00:11:10,496
‫إذاً، كيف حدث هذا؟

110
00:11:11,606 --> 00:11:14,876
‫كيف ينتهي الحال بوصيفة مخلصة
‫في العمل لدى الإمبراطورية الإسبانية؟

111
00:11:22,867 --> 00:11:25,720
‫بعدما رفضت عرضهم ببضعة أيام

112
00:11:29,457 --> 00:11:32,060
‫أتيت إلى المنزل من خدمة الحاكم
‫في وقت متأخر.

113
00:11:34,420 --> 00:11:40,234
‫لم يكن من غير الطبيعي العودة للمنزل
‫لأجد أطفالي نائمين منذ وقت طويل.

114
00:11:41,386 --> 00:11:44,155
‫لكن في تلك الليلة لم يكن أطفالي بمفردهم.

115
00:11:46,224 --> 00:11:47,533
‫الرجل الذي تواصل معي

116
00:11:48,726 --> 00:11:50,185
‫اسمه "غراندال"...

117
00:11:50,186 --> 00:11:54,248
‫كان هناك ينتظر...

118
00:11:56,526 --> 00:12:00,171
‫كان في يده اليسرى سكين
‫وفي يده اليمنى حقيبة.

119
00:12:03,574 --> 00:12:07,261
‫قال أن أطفالي سيحصلون على شيء منه
‫في تلك الليلة.

120
00:12:09,455 --> 00:12:12,308
‫طلب مني أن أختار أيهما.

121
00:12:15,670 --> 00:12:18,272
‫هؤلاء هم الناس الذين أدين لهم

122
00:12:18,756 --> 00:12:20,775
‫وهذا ما هم قادرون على فعله.

123
00:12:23,553 --> 00:12:27,031
‫لا يمكنني تصور ماذا سيفعلون
‫إن لم تعد الغنيمة بأكملها.

124
00:12:39,068 --> 00:12:40,193
‫هذا بيان حول السفينة يا سيدي.

125
00:12:40,194 --> 00:12:43,655
‫كل الذهب من الحصن مُخزن الآن
‫وجاهز ليُنقل إلى "هافانا".

126
00:12:43,656 --> 00:12:45,466
‫سيكونون على الطريق في غضون ساعة.

127
00:12:45,575 --> 00:12:47,301
‫ضعه في مكتبي رجاءً.

128
00:12:53,416 --> 00:12:55,268
‫لقد خرجت من عند الآنسة "هادسون" للتو.

129
00:12:57,587 --> 00:12:59,981
‫لقد شعرت مرةً أو اثنتين

130
00:13:00,381 --> 00:13:02,358
‫بالطريقة التي تراقبني بها مؤخراً

131
00:13:03,009 --> 00:13:04,444
‫وقد تجاهلتها

132
00:13:04,719 --> 00:13:09,407
‫ظناً مني أنه أمر يتعلق بمسألة علاقتي معك
‫والتي قد تصبح غير لائقة.

133
00:13:12,018 --> 00:13:13,494
‫ماذا قالت؟

134
00:13:14,896 --> 00:13:17,957
‫هل أبلغت عن أننا نحاول بشكل جديّ
‫العثور على الأموال المفقودة وإعادتها؟

135
00:13:18,441 --> 00:13:20,751
‫لم يعد الأمر متعلقاً بالمال بالنسبة لهم.

136
00:13:21,361 --> 00:13:23,963
‫عندما سُرق الذهب من سفينة "الأوركا"
‫كان الأمر سيئاً بما يكفي.

137
00:13:24,364 --> 00:13:27,032
‫والآن يسمعون أن الذهب يتم تحويله إلى شيء

138
00:13:27,033 --> 00:13:30,344
‫يمكن إخفاؤه عنهم بسهولة
‫ويمكن تهريبه بشكل سهل.

139
00:13:30,787 --> 00:13:34,515
‫هذه ليست سرقة، بل إهانة.

140
00:13:34,832 --> 00:13:37,518
‫والإهانات الموجّهة للإمبراطوريات
‫تتطلب الرد.

141
00:13:40,671 --> 00:13:42,899
‫إذاً، فالأمر شخصي؟

142
00:13:44,801 --> 00:13:47,320
‫هذا سؤال يحتمل إجابتين عن جدارتي بالثقة

143
00:13:48,471 --> 00:13:52,575
‫إما أن أعيد المبلغ بأكمله وأثبت ذلك،
‫وإما أن أفشل

144
00:13:53,142 --> 00:13:57,062
‫وفي محاولة تبرير النقص
‫أزيد من حدة شكوكهم الحالية

145
00:13:57,063 --> 00:13:59,665
‫بأنني جزء من مشكلة القرصنة، ولست حلاً لها.

146
00:14:00,400 --> 00:14:03,318
‫ويبحر الأسطول المرعب في "هافانا"
‫في اليوم التالي تماماً

147
00:14:03,319 --> 00:14:05,737
‫ليدمر أرض "ناساو" عن بكرة أبيها.

148
00:14:05,738 --> 00:14:08,799
‫سنقاتلهم إذاً دفاعاً عن الجزيرة

149
00:14:09,534 --> 00:14:11,618
‫وقد تكون العواقب وخيمة،
‫لكن لسنا من دون موارد.

150
00:14:11,619 --> 00:14:12,803
‫لا، ليس "نحن".

151
00:14:13,371 --> 00:14:15,223
‫أعني، قد يتسنى لأحد قتالهم
‫لكن لن يكون أنا وأنت.

152
00:14:15,832 --> 00:14:19,477
‫إن كانت نتيجة مساعيّ هنا هي هجوم إسبانيّ
‫تجاه القوات البريطانية

153
00:14:19,794 --> 00:14:22,295
‫وهو عمل يهدد بجرّ الإمبراطورية إلى خوض حرب.

154
00:14:22,296 --> 00:14:24,881
‫قد يتم استدعائي إلى "لندن"
‫وسأزج في سجن المدينين على الأرجح

155
00:14:24,882 --> 00:14:27,276
‫وسيعاد الحكم عليك بعقوبة الإعدام.

156
00:14:27,802 --> 00:14:31,322
‫الآن، أعتقد أن أفضل فرصة لإنقاذ "ناساو"
‫تكمن في جعلي أقودها

157
00:14:31,806 --> 00:14:34,349
‫ولكن إن لم نستطع إيجاد "جاك راكهام"
‫و"آن بوني"

158
00:14:34,350 --> 00:14:36,577
‫وإن لم نستطع العثور على الكنز في حوزتهما

159
00:14:37,061 --> 00:14:40,081
‫مهما يحدث لـ"ناساو" سيكون قد قُضي
‫علينا أنا وأنت.

160
00:14:58,541 --> 00:15:00,000
‫عذراً أيها السادة، إن لم تمانعا سؤالي

161
00:15:00,001 --> 00:15:01,835
‫إلى أين تتجه هذه العربة؟

162
00:15:01,836 --> 00:15:03,437
‫إلى الحصن.

163
00:15:04,630 --> 00:15:05,731
‫لتفعلا ماذا بالتحديد؟

164
00:15:06,674 --> 00:15:07,692
‫لكي نصلحه.

165
00:15:10,511 --> 00:15:11,737
‫فهمت.

166
00:15:14,223 --> 00:15:15,932
‫هل تقومان أنتما الاثنين فقط بالعمل؟

167
00:15:15,933 --> 00:15:17,618
‫لدينا جماعة كاملة هناك

168
00:15:17,727 --> 00:15:19,203
‫يريده الحاكم أن يكون بأفضل حال
‫عند نهاية الشهر.

169
00:15:23,858 --> 00:15:26,377
‫أفترض أن ذلك الحصن لن يُصلح نفسه بنفسه.

170
00:15:31,199 --> 00:15:33,718
‫لا، أفترض أنه لن يفعل.

171
00:15:45,505 --> 00:15:47,440
‫لا تتحرك.

172
00:15:48,883 --> 00:15:50,026
‫ها أنت ذا.

173
00:15:51,511 --> 00:15:53,446
‫حسناً؟ ما هو رأيك؟

174
00:15:54,180 --> 00:15:56,782
‫هل تعنين بغض النظر عن ستارة الصدر؟

175
00:15:58,059 --> 00:15:59,911
‫إنها تسمّى ربطة عنق.

176
00:16:01,103 --> 00:16:03,271
‫ألا تريد الاندماج معهم؟ هذا ما يرتدونه.

177
00:16:03,272 --> 00:16:04,707
‫من "هم"؟

178
00:16:05,149 --> 00:16:06,918
‫الرجال المحترمين.

179
00:16:10,905 --> 00:16:12,715
‫لا بأس، أجل.

180
00:16:15,993 --> 00:16:17,244
‫مكان الولادة؟

181
00:16:17,245 --> 00:16:18,304
‫"بريستول"

182
00:16:19,747 --> 00:16:20,747
‫العمل؟

183
00:16:20,748 --> 00:16:22,058
‫نجار سفينة.

184
00:16:22,834 --> 00:16:24,167
‫خدمت على متن أي سفينة؟

185
00:16:24,168 --> 00:16:25,728
‫كنت أخدم على سفينة "البوكانير".

186
00:16:26,128 --> 00:16:27,480
‫وقّع هنا.

187
00:16:30,007 --> 00:16:31,817
‫تحرّك، التالي.

188
00:16:32,552 --> 00:16:34,570
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

189
00:16:36,639 --> 00:16:38,282
‫إنها ربطة عنق.

190
00:16:38,641 --> 00:16:40,284
‫هذا ما يرتديه الرجال المحترمين.

191
00:16:41,978 --> 00:16:43,520
‫إنها...لا تهتم بما هي.

192
00:16:43,521 --> 00:16:45,790
‫من المفترض أن تكون قد رحلت
‫بحلول هذا الوقت، لماذا عدت؟

193
00:16:46,274 --> 00:16:49,293
‫في المكان الذي سنذهب إليه يبدو
‫أنه من الأفضل الحصول على إحدى هذه.

194
00:16:49,819 --> 00:16:51,278
‫ظننت أنه كجائزة إضافية

195
00:16:51,279 --> 00:16:52,821
‫على الأقل سأكون قادراً على رؤية
‫الأمر بنفسي.

196
00:16:52,822 --> 00:16:55,031
‫فالحاكم الجديد غارق حتى أذنيه

197
00:16:55,032 --> 00:16:57,075
‫في نفس الهراء الذي كنت غارقاً فيه
‫في الأشهر القليلة الماضية

198
00:16:57,076 --> 00:16:58,010
‫وماذا وجدت؟

199
00:16:58,494 --> 00:17:00,287
‫الشوارع نظيفة

200
00:17:00,288 --> 00:17:01,705
‫والصناعة مزدهرة.

201
00:17:01,706 --> 00:17:03,415
‫أنت تلبس مثل عاهرة تركية

202
00:17:03,416 --> 00:17:04,976
‫كل هذا لأن رجلاً قد وصل

203
00:17:05,042 --> 00:17:07,979
‫ووقف على الشاطئ قائلاً "أرجوكم".

204
00:17:08,254 --> 00:17:10,964
‫- أنت غاضب.
‫- بل أنا مرتبك.

205
00:17:10,965 --> 00:17:13,133
‫يعرض عليهم أجوراً أقل مما عرضته عليهم

206
00:17:13,134 --> 00:17:16,988
‫ويطلب منهم عملاً أكثر ويضيّق عليهم
‫الخناق أكثر فيما يتعلق بالرّخص

207
00:17:17,096 --> 00:17:19,073
‫وبالرغم من كل هذا

208
00:17:19,932 --> 00:17:21,659
‫حاز على رضاهم.

209
00:17:22,268 --> 00:17:23,995
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

210
00:17:24,478 --> 00:17:28,416
‫أعلم أنه يصعب تصديق ذلك
‫بالنظر إلى مظهري في هذه اللحظة.

211
00:17:29,066 --> 00:17:30,584
‫لكن من تجربتي

212
00:17:31,402 --> 00:17:33,337
‫ليست بنصف هذا السوء يا "جاك".

213
00:17:33,529 --> 00:17:34,839
‫التالي.

214
00:17:36,866 --> 00:17:38,509
‫الرجل التالي، رجاءً.

215
00:17:39,744 --> 00:17:40,911
‫اسمك القانوني؟

216
00:17:40,912 --> 00:17:42,388
‫"جون راكام"

217
00:17:47,960 --> 00:17:48,894
‫ماذا؟

218
00:17:57,678 --> 00:17:59,697
‫يودّ سيدي الحاكم التحدث معك.

219
00:18:08,606 --> 00:18:10,231
‫راقبه من فضلك.

220
00:18:10,232 --> 00:18:11,733
‫سأذهب لإحضار "فريماه" لتعتني به.

221
00:18:11,734 --> 00:18:12,877
‫لقد قلت لا.

222
00:18:13,444 --> 00:18:15,296
‫- أعلم أنك فعلت.
‫- لا أريد المساعدة.

223
00:18:28,834 --> 00:18:29,769
‫سيزول.

224
00:18:30,586 --> 00:18:32,980
‫سأجد مكاناً لأحتمي خلال هذه الليلة.

225
00:18:34,215 --> 00:18:37,359
‫أنا أفهم أنك لا تريد أي أحد
‫أن يراك بهذه الحال.

226
00:18:38,344 --> 00:18:39,469
‫ولكن الأمر الذي لا أفهمه

227
00:18:39,470 --> 00:18:41,822
‫هو لماذا اخترت لتعاني في المقام الأول.

228
00:18:41,931 --> 00:18:43,741
‫عليك الحصول على أدوية أفضل من هذا.

229
00:18:44,225 --> 00:18:45,642
‫باستطاعتنا الحصول على أدوية أفضل من هذا.

230
00:18:45,643 --> 00:18:47,394
‫ليس لهذا علاقة بالدواء.

231
00:18:47,395 --> 00:18:48,770
‫بل له علاقة ما بالدواء...

232
00:18:48,771 --> 00:18:50,539
‫لا يمكنني أن أبدو ضعيفاً

233
00:18:52,149 --> 00:18:54,835
‫لا يمكنني أن أشعر بالضعف،
‫ولا يمكنني أن أكون ضعيفاً.

234
00:18:55,820 --> 00:18:59,507
‫ليس أمام رجالي أو أمام رجالك،
‫ليس على الإطلاق.

235
00:19:00,157 --> 00:19:03,719
‫لبعض الوقت الآن، كنت أمسك
‫بكل عالمي بيدي الاثنتين

236
00:19:04,829 --> 00:19:06,204
‫محافظاً على انضباط رجالي

237
00:19:06,205 --> 00:19:07,598
‫وألبّي احتياجاتهم

238
00:19:08,499 --> 00:19:11,977
‫والطريقة الوحيدة التي قد يستمر فيها هذا
‫هو أن أبدو ملائماً للدور

239
00:19:12,253 --> 00:19:14,921
‫ولا يمكنني أن أبدو ملائماً للدور
‫بينما أتعرض للوخز والجس

240
00:19:14,922 --> 00:19:16,923
‫أو بينما يسيل لعابي بسبب أبخرة الأفيون

241
00:19:16,924 --> 00:19:18,567
‫وقائلاً من يعلم ماذا.

242
00:19:20,136 --> 00:19:22,029
‫لذلك سأتحمّل هذا

243
00:19:22,054 --> 00:19:24,907
‫بالطريقة التي كنت أتحمله بها.

244
00:19:30,229 --> 00:19:33,415
‫ألم يقم أي أحد بتجهيزك نفسياً لهذا؟
‫أليس كذلك؟

245
00:19:36,444 --> 00:19:38,295
‫بقدر ما أتذكر

246
00:19:38,821 --> 00:19:42,508
‫كنت أتحضّر لليوم
‫الذي سآخذ فيه مكان والدتي.

247
00:19:43,909 --> 00:19:46,595
‫لأعلم أنه منذ ذلك اليوم فصاعداً

248
00:19:46,829 --> 00:19:48,973
‫سأبقى المرأة التي تعتني بالآخرين إلى الأبد

249
00:19:49,373 --> 00:19:51,809
‫على عكس الذين يتم الاعتناء بهم.

250
00:19:53,210 --> 00:19:56,188
‫أنت محبط وغاضب.

251
00:19:56,297 --> 00:19:57,940
‫أنت متعب.

252
00:19:58,507 --> 00:20:00,901
‫قد لا يعرف أحد آخر السبب

253
00:20:01,052 --> 00:20:03,279
‫أنا أؤمن أنك نفسك لا تعرف السبب.

254
00:20:05,014 --> 00:20:06,657
‫لكنني أعرف لماذا.

255
00:20:12,605 --> 00:20:16,292
‫لطالما كان الحكم عبء...

256
00:20:18,402 --> 00:20:22,423
‫لكنك لا تستطيع تحمّله إن لم تستطع الوقوف.

257
00:20:32,374 --> 00:20:34,542
‫تكاد تفقد الصاري في عاصفة...

258
00:20:34,543 --> 00:20:36,437
‫عاصفة كنت تلاحقها

259
00:20:37,046 --> 00:20:39,255
‫وكدت تموت جوعاً في نطاق الركود الاستوائي

260
00:20:39,256 --> 00:20:40,733
‫وكانوا على وشك إعدامك.

261
00:20:42,843 --> 00:20:45,070
‫إما أنك غير قابل للقتل يا صديقي

262
00:20:45,971 --> 00:20:47,448
‫أو أنك تأخرت كثيراً.

263
00:20:49,517 --> 00:20:52,119
‫بطريقة أو بأخرى، أنا هنا

264
00:20:52,770 --> 00:20:55,789
‫وهناك الكثير لنناقشه حول مستقبلنا.

265
00:20:57,066 --> 00:20:59,668
‫ما نوع المستقبل الذي تقترح أن يكون ذلك؟

266
00:21:01,070 --> 00:21:04,632
‫أنوي جمع القوات وأذهب لاستعادة "ناساو".

267
00:21:05,866 --> 00:21:07,450
‫يكون الغزو ضعيفاً دائماً.

268
00:21:07,451 --> 00:21:10,137
‫عندما يسمح الغازي لنفسه
‫أن يعتقد أن الغزو انتهى.

269
00:21:10,538 --> 00:21:12,973
‫وبالنسبة لـ"ناساو" فتلك المرحلة هي الآن.

270
00:21:14,208 --> 00:21:17,418
‫الآن، قد تسيطر "إنكلترا" على الجزيرة
‫لكنها تحتاج لإدخال المؤونة.

271
00:21:17,419 --> 00:21:19,980
‫لا تزال تعتمد على التجارة.

272
00:21:20,798 --> 00:21:23,150
‫سنجعل هذا مستحيلاً عليه.

273
00:21:23,342 --> 00:21:25,969
‫فسنقوم بغارات على السفن وننهب مؤونته.

274
00:21:25,970 --> 00:21:28,513
‫وسنجبره على خسارة رأس المال والدعم

275
00:21:28,514 --> 00:21:30,890
‫وحسن النية للرجال المحيطين به

276
00:21:30,891 --> 00:21:33,035
‫حتى يصبح ضعيفاً كفاية لنواجهه مباشرة.

277
00:21:33,519 --> 00:21:37,581
‫حتى نستطيع إحضار الأسطول ليرسو،
‫ونسترجع الخليج.

278
00:21:38,649 --> 00:21:40,150
‫كما تعلم، عندما كنت أدعو "ناساو" بالوطن

279
00:21:40,151 --> 00:21:42,419
‫لم يكن معظم الرجال على هذا الشاطئ
‫قد أصبحوا رجالاً بحق حتى.

280
00:21:43,529 --> 00:21:45,029
‫أبحرت برفقة "بين هورنغولد".

281
00:21:45,030 --> 00:21:47,949
‫أبحرت برفقة "سام بيلامي"،
‫أبحرت برفقة "هنري أفيري".

282
00:21:47,950 --> 00:21:51,178
‫عاديتهم وسرقت منهم

283
00:21:51,787 --> 00:21:53,847
‫وشككت بدوافعهم

284
00:21:54,206 --> 00:21:56,767
‫ولكن كنا نعلم جميعنا ما نحن عليه.

285
00:21:57,626 --> 00:22:00,211
‫بعدها وصل رجل ليُفسر لنا

286
00:22:00,212 --> 00:22:02,422
‫أن كل ما كنا نفعله طوال هذه السنين هو خطأ

287
00:22:02,423 --> 00:22:04,775
‫وماذا كانت "ناساو" ستصبح

288
00:22:04,925 --> 00:22:06,777
‫وإلى ماذا كان سيحولها

289
00:22:06,802 --> 00:22:09,530
‫لو كنا جميعاً تبعنا خطاه.

290
00:22:10,806 --> 00:22:14,535
‫ها أنتم مرةً أخرى، لتفعلوا المثل.

291
00:22:15,519 --> 00:22:19,147
‫أنت تخليت عن ذلك قبل وقته بكثير.

292
00:22:19,148 --> 00:22:21,625
‫لقد تخطّى وقته.

293
00:22:22,818 --> 00:22:26,779
‫كونك لا ترى هذا،
‫يجعلني أرى بشكل أكثر وضوحاً

294
00:22:26,780 --> 00:22:29,675
‫أنك لم تعرفه أبداً في المقام الأول.

295
00:22:31,368 --> 00:22:34,746
‫هذا الأسطول هو كل ما تبقى منه

296
00:22:34,747 --> 00:22:37,474
‫وطالما هو ملكي، فستبقى "ناساو" في ماضيه.

297
00:22:37,958 --> 00:22:39,059
‫إنه ليس ملكك.

298
00:22:39,877 --> 00:22:41,145
‫لم يكن كذلك أبداً.

299
00:22:42,046 --> 00:22:44,648
‫تلك السفن، وقادتها وطاقمها

300
00:22:45,257 --> 00:22:47,008
‫أقسموا الولاء تحت إمرتي

301
00:22:47,009 --> 00:22:48,569
‫وليس إمرتك.

302
00:22:49,637 --> 00:22:51,572
‫تم قطع العهود

303
00:22:51,847 --> 00:22:54,074
‫وقد أتيت لأراهم مكرّمين.

304
00:22:54,475 --> 00:22:57,644
‫هل تعتقد بصدق أنني سأتنحّى

305
00:22:57,645 --> 00:22:59,371
‫ثم أدعك تطالب بهذا؟

306
00:22:59,855 --> 00:23:02,916
‫أنا بصراحة لا أكترث البتة،
‫بما تفعل أو لا تفعل.

307
00:23:04,860 --> 00:23:06,462
‫القرار ليس بيدك.

308
00:23:07,905 --> 00:23:09,048
‫إنه بيده.

309
00:23:14,787 --> 00:23:16,764
‫لقد أتيت لأستأنف العمل باتفاقنا.

310
00:23:17,957 --> 00:23:20,559
‫الاتفاق الذي أقسمنا على حفظه بحياتنا.

311
00:23:21,627 --> 00:23:23,211
‫إن واجهت وأقررت به

312
00:23:23,212 --> 00:23:25,397
‫سيقوم هذا الأسطول باتباعنا،
‫أنا واثق من هذا.

313
00:23:27,508 --> 00:23:30,152
‫- أنت لم تكن هناك.
‫- لا لم أكن.

314
00:23:31,428 --> 00:23:32,637
‫لكنني لو كنت هناك

315
00:23:32,638 --> 00:23:35,115
‫لن يكون هناك أية شكوك بخصوص أي من هذا.

316
00:23:35,641 --> 00:23:39,560
‫إن كنت هناك، كنا سنضع الحماية
‫التي اتفقنا على وضعها.

317
00:23:39,561 --> 00:23:42,122
‫إن كنت هناك، كنت سترى وجوههم

318
00:23:42,648 --> 00:23:45,292
‫أولئك الذين أنزلوا أسلحتهم وتخلوا عنا.

319
00:23:46,110 --> 00:23:48,420
‫أولئك الذين أخذوا أموالنا لشهور

320
00:23:48,570 --> 00:23:52,424
‫أسرّتهم محاولة إيصال رأسي إلى أعدائنا
‫مقابل أكثر بقليل من المال.

321
00:23:53,826 --> 00:23:55,636
‫أرض "ناساو" ميتة.

322
00:23:56,036 --> 00:23:59,640
‫لا تستحق شيئاً آخر مني
‫أو الرجال على هذا الشاطئ

323
00:24:00,082 --> 00:24:02,226
‫لقد تحررنا أخيراً منها

324
00:24:02,626 --> 00:24:04,394
‫ولا أجد سبباً لتغيير ذلك.

325
00:24:11,010 --> 00:24:12,569
‫إن كنت تأمل بمغادرة هذا المكان

326
00:24:13,762 --> 00:24:15,405
‫فسأسمح بذلك.

327
00:24:16,390 --> 00:24:20,452
‫رغم أنني لا أعتقد أنه لديك
‫أدنى نية للرحيل.

328
00:24:21,687 --> 00:24:23,163
‫لا، ليس لديّ.

329
00:24:23,522 --> 00:24:25,606
‫وأنا أعتقد أنك تعلم أنني لن أسمح لك أبداً

330
00:24:25,607 --> 00:24:27,275
‫بطلب تصويت لتسوية هذه المسألة

331
00:24:27,276 --> 00:24:31,195
‫المتعلقة بالشخص الذي يتّبعه الأسطول
‫والمخاطرة بأن تستنزف قوتي

332
00:24:31,196 --> 00:24:34,675
‫عبر استدراج أقلية ضالة.

333
00:24:35,367 --> 00:24:37,386
‫لا، أنا لا أتصور أنك قد تفعل.

334
00:24:37,786 --> 00:24:41,431
‫إذاً، لدينا أسطول واحد، ورجلان يطالبان به.

335
00:24:44,126 --> 00:24:47,938
‫أعرف طريقةً واحدة لحل هذا الأمر

336
00:24:51,216 --> 00:24:53,443
‫بالمسدسات ثم السيوف.

337
00:25:05,439 --> 00:25:07,374
‫قبطان "راكهام"

338
00:25:07,608 --> 00:25:09,150
‫إنه لشرف أن ألتقيك أخيراً.

339
00:25:09,151 --> 00:25:10,711
‫اتركنا بمفردنا رجاءً.

340
00:25:11,820 --> 00:25:13,213
‫أتريد شراباً؟

341
00:25:13,822 --> 00:25:15,465
‫شكراً لك.

342
00:25:16,366 --> 00:25:20,721
‫أعتذر على غرابة هذا اللقاء
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا البعض.

343
00:25:22,039 --> 00:25:24,558
‫أنا أعرفك قليلاً.

344
00:25:25,667 --> 00:25:27,394
‫فقد قرأت كتابك.

345
00:25:28,587 --> 00:25:30,088
‫هل فعلت حقاً؟

346
00:25:30,089 --> 00:25:31,440
‫حسناً، معظمه

347
00:25:31,507 --> 00:25:34,383
‫أعترف أنني ربما لم أكافح تماماً
‫لأصل إلى النهاية

348
00:25:34,384 --> 00:25:36,737
‫لكنني فهمت خلاصته.

349
00:25:40,808 --> 00:25:43,493
‫إن لم تكن تمانع سؤالي ما هي خلاصته بنظرك؟

350
00:25:44,978 --> 00:25:47,748
‫ابن غني لأب غني، يذهب للإبحار

351
00:25:48,065 --> 00:25:52,002
‫ليثبت شيئاً لوالديه على الأرجح.

352
00:25:52,069 --> 00:25:55,756
‫ويبحث عن المغامرة ويكتشف حدود قدراته

353
00:25:56,156 --> 00:25:57,716
‫ويخسر كل شيء في أثناء ذلك.

354
00:25:58,117 --> 00:26:02,245
‫كما يصادف قصصاً مثيرة في أثناء ذلك.

355
00:26:02,246 --> 00:26:05,915
‫أرجو أن تفهم أنني انتقائيّ
‫بخصوص الكتب التي أقرأها.

356
00:26:05,916 --> 00:26:08,376
‫ولكن يبدو أن الناس أحبوه

357
00:26:08,377 --> 00:26:10,395
‫ويبدو أنه فعل لك العجائب.

358
00:26:11,588 --> 00:26:14,024
‫إذاً، تهانيّ على كل هذا.

359
00:26:18,303 --> 00:26:19,863
‫شكراً لك.

360
00:26:22,182 --> 00:26:24,660
‫كل هذا على الرغم...

361
00:26:26,645 --> 00:26:29,957
‫نحن الاثنان نتشارك خبرةً في هذا الموقع.

362
00:26:30,357 --> 00:26:34,920
‫ولهذا، أنا متفائل أنك ستفهم
‫لماذا أحضرتك هنا اليوم

363
00:26:35,237 --> 00:26:37,547
‫وما الذي سأطلبه منك.

364
00:26:39,283 --> 00:26:40,217
‫ماذا يكون ذلك؟

365
00:26:42,286 --> 00:26:45,305
‫أنا أعلم أنك أخذت قدراً كبيراً
‫من الذهب في الحصن

366
00:26:46,290 --> 00:26:49,476
‫أعلم أنه في حوزتك وأريدك أن تسلّمه...

367
00:26:51,670 --> 00:26:53,313
‫وإلا سنموت جميعنا.

368
00:27:12,941 --> 00:27:14,584
‫لا يمكنك الفوز.

369
00:27:16,862 --> 00:27:19,071
‫سمعت أنك قضيت أسابيع راسياً في عرض البحر

370
00:27:19,072 --> 00:27:20,757
‫ومحروماً من الغذاء والماء.

371
00:27:21,241 --> 00:27:22,992
‫كنت ستخوض في أحسن حالاتك قتالاً متلاحماً

372
00:27:22,993 --> 00:27:25,429
‫لكنه أقل حدة.

373
00:27:26,079 --> 00:27:27,472
‫لست بهذه الحدية.

374
00:27:31,418 --> 00:27:33,603
‫إنه خارج اللعبة منذ سنوات

375
00:27:34,004 --> 00:27:36,982
‫سيكون أضعف مما يذكر أنه كان يوماً ما.

376
00:27:37,049 --> 00:27:39,109
‫إنه ليس بهذا الضعف.

377
00:27:40,344 --> 00:27:41,862
‫ومقابل ماذا؟

378
00:27:42,095 --> 00:27:43,804
‫تعرض نفسك للموت المحتوم

379
00:27:43,805 --> 00:27:45,907
‫من أجل جزيرة مليئة بالضعفاء وناكري الجميل.

380
00:27:46,683 --> 00:27:49,077
‫سيذهب هؤلاء الرجال أينما يُقادون.

381
00:27:51,188 --> 00:27:53,272
‫حاز "روجيرز" على اهتمامهم قبل أن تفعل

382
00:27:53,273 --> 00:27:55,876
‫ولكن دعنا لا ندّعي أنه لا يمكن
‫الفوز بدعمهم مجدداً.

383
00:27:56,485 --> 00:27:59,070
‫ودعنا لا ندعي أن أحدنا يعتقد للحظة

384
00:27:59,071 --> 00:28:00,922
‫أنني أقوم بهذا من أجل مصلحتهم.

385
00:28:01,823 --> 00:28:04,134
‫لقد أعطيتك عهدي

386
00:28:04,284 --> 00:28:05,635
‫وصافحت يدك.

387
00:28:06,453 --> 00:28:08,889
‫تعهدت بالدفاع عن الجزيرة إلى جانبك

388
00:28:09,665 --> 00:28:13,143
‫لكن تعهدي له بدأ منذ زمن بعيد،
‫قبل أن أعرف اسمك.

389
00:28:13,835 --> 00:28:16,396
‫- ماذا أدين له...
‫- أنا لا أهتم.

390
00:28:17,714 --> 00:28:19,733
‫لا أهتم أنك صافحت يدي

391
00:28:20,008 --> 00:28:22,361
‫ولا أكترث بما تشعر أنك مدين له.

392
00:28:22,886 --> 00:28:25,697
‫هذا أمر أهم من أن يُغطيه أي من ذلك.

393
00:28:26,640 --> 00:28:29,326
‫لقد أخذوا منزلي.

394
00:28:30,811 --> 00:28:32,496
‫لا يمكنني التغاضي عن هذا

395
00:28:33,939 --> 00:28:35,415
‫هل يمكنك ذلك؟

396
00:28:37,484 --> 00:28:40,695
‫انسني، وانسى "تيش"، انسى الولاء

397
00:28:40,696 --> 00:28:42,631
‫والاتفاقيات والشرف والديون، وكل شيء.

398
00:28:43,782 --> 00:28:46,718
‫السؤال الوحيد المهم هو هذا

399
00:28:48,745 --> 00:28:49,805
‫من تكون؟

400
00:28:59,965 --> 00:29:03,593
‫"إسبانيا" تعلم بشأن المبادلات؟

401
00:29:03,594 --> 00:29:07,197
‫إنها تعلم، وهي ساخطة.

402
00:29:10,517 --> 00:29:11,827
‫كيف تعرف أنهم يعلمون؟

403
00:29:21,486 --> 00:29:23,070
‫إذاً، كيف يبدو ذلك؟

404
00:29:23,071 --> 00:29:25,549
‫أعيد كل الكمية وإلا ستحدث
‫غارة "روزاريو" ثانيةً؟

405
00:29:26,408 --> 00:29:28,009
‫شيء كهذا؟

406
00:29:32,080 --> 00:29:34,224
‫أنا أفهم لم فعلتها.

407
00:29:35,792 --> 00:29:37,668
‫أعلم الشعور الناجم عن فقدان كل شيء

408
00:29:37,669 --> 00:29:40,063
‫والشعور بالعجز حيال فعل أي شيء بشأن الأمر.

409
00:29:40,505 --> 00:29:43,049
‫والرغبة للاحتفاظ بشيء للتباهي بكل شيء لديك

410
00:29:43,050 --> 00:29:44,943
‫أنا أفهم ذلك.

411
00:29:46,136 --> 00:29:49,072
‫لكنه لا يغير الحقيقة التي نواجهها

412
00:29:49,514 --> 00:29:51,616
‫التي أنت تواجهها.

413
00:29:52,934 --> 00:29:55,579
‫لأنني أؤكد لك، إن قامت "إسبانيا"
‫بالغزو بسبب هذا.

414
00:29:55,729 --> 00:29:58,331
‫سيكون وجهك أول وجه يرونه.

415
00:30:11,078 --> 00:30:13,663
‫لقد سمعت اسم "هنري آفري" عندما كنت فتىً

416
00:30:13,664 --> 00:30:18,101
‫سمعت الطريقة التي كان الناس ينطقون
‫بها اسمه، والرهبة التي يبديها الرجال.

417
00:30:20,837 --> 00:30:24,775
‫أتيت إلى هذا المكان عاقداً العزم
‫على فعل الشيء نفسه.

418
00:30:27,094 --> 00:30:29,654
‫هذا لن يحدث بالطريقة التي ظننتها،
‫أليس كذلك؟

419
00:30:32,516 --> 00:30:34,117
‫هذا لا يحدث أبداً.

420
00:30:38,855 --> 00:30:40,582
‫أتريد نصيحتي؟

421
00:30:42,234 --> 00:30:45,712
‫هل تريد أن يعبّر البعض عما يقولونه عنك؟

422
00:30:48,740 --> 00:30:50,801
‫اكتب كتاباً.

423
00:30:53,662 --> 00:30:57,849
‫الآن، ماذا تريد أن تفعل؟

424
00:31:00,001 --> 00:31:01,937
‫هل لديك قلم؟

425
00:31:02,921 --> 00:31:04,606
‫لقد وافق على التعاون.

426
00:31:04,798 --> 00:31:07,007
‫يذهب رجل واحد إلى الداخل ليسلم هذا

427
00:31:07,008 --> 00:31:09,093
‫التعليمات مكتوبة بخط يده، وموجهة إلى شريكه

428
00:31:09,094 --> 00:31:11,554
‫وهي أن يعود إلى "ناساو" ويُسلم الكنز.

429
00:31:11,555 --> 00:31:13,597
‫قال أنها قد تكون حذرة

430
00:31:13,598 --> 00:31:16,058
‫وطلب إرسال ساعي بريد واحد ليوصل الرسالة.

431
00:31:16,059 --> 00:31:17,727
‫أعطي هذه إلى الملازم "هيرسي"

432
00:31:17,728 --> 00:31:19,437
‫واجعله يستعد للمغادرة إلى وزارة الداخلية.

433
00:31:19,438 --> 00:31:21,480
‫سأرسل له التفاصيل فوراً

434
00:31:21,481 --> 00:31:23,399
‫يجب تبليغه أنه لن يتم الاستخفاف بـ"آن".

435
00:31:23,400 --> 00:31:25,877
‫حسناً، ولا بالملازم "هيرسي".

436
00:31:29,281 --> 00:31:31,842
‫علمت أنه تم اعتقال "جاك" اليوم

437
00:31:31,867 --> 00:31:33,343
‫أودّ معرفة السبب.

438
00:31:53,638 --> 00:31:55,115
‫ماذا سيحدث إن خسر؟

439
00:31:56,057 --> 00:31:58,660
‫إن خسر فسيموت.

440
00:32:00,937 --> 00:32:02,330
‫أعني، ما الذي سيحدث لنا؟

441
00:32:04,399 --> 00:32:06,084
‫أنا لا أعلم.

442
00:32:07,152 --> 00:32:09,546
‫على الأرجح حاز على فرصة للانضمام للأسطول

443
00:32:09,780 --> 00:32:11,756
‫وقد يعود إلى تطبيق الاتفاقية

444
00:32:14,242 --> 00:32:17,262
‫عندما توسّل إلي رجالك للانضمام إلى طاقمك

445
00:32:18,371 --> 00:32:20,807
‫قالوا أن قبطانك كان رجلاً يستحق أن يُتبع.

446
00:32:21,291 --> 00:32:23,643
‫وقالوا أنه رجل حكيم وقوي.

447
00:32:24,920 --> 00:32:26,045
‫ولكن الآن لا أستطيع أن أحدد

448
00:32:26,046 --> 00:32:28,982
‫أي جانب من هذه المنافسة تفضل أن تراه يسود.

449
00:32:32,636 --> 00:32:34,905
‫هل يمكنك مساعدتي على فهم هذا؟

450
00:32:39,726 --> 00:32:42,162
‫منذ بضعة أيام، كان يمكنني فهم كل شيء.

451
00:32:44,231 --> 00:32:47,167
‫كان سيموت وكنا سنتحرر

452
00:32:47,484 --> 00:32:49,419
‫من المخيم ومنه.

453
00:32:52,572 --> 00:32:54,657
‫مع كل القذارة التي ارتكبها
‫وكل الأمور التي أفلت بفعلتها

454
00:32:54,658 --> 00:32:57,427
‫كان هذا ليكون عادلاً،
‫وكان هذا ليكون صائباً.

455
00:32:58,453 --> 00:33:02,182
‫أعتقد أن جزءاً من السبب
‫الذي مكنني من الوقوف في صفه

456
00:33:03,708 --> 00:33:05,584
‫هو أنني أردت الحرص
‫على الحصول على رؤية جيدة

457
00:33:05,585 --> 00:33:08,438
‫للّحظة التي ينتهي منه العالم أخيراً...

458
00:33:11,299 --> 00:33:13,443
‫وتبدأ هذه القصة تبدو منطقيةً مرةً أخرى.

459
00:33:15,053 --> 00:33:16,303
‫هذه مسألة شرف

460
00:33:16,304 --> 00:33:18,490
‫سيتم تسويتها مرةً واحدة وبشكل نهائي،
‫هنا والآن.

461
00:33:19,933 --> 00:33:22,452
‫وافق الطرفان على القتال
‫واتفقا على الممارسات الشائعة.

462
00:33:23,478 --> 00:33:27,457
‫كما اتفق الطرفان أنه لن يتم طلب
‫أو تقديم المال.

463
00:33:56,052 --> 00:33:57,862
‫احشوا مسدساتكم!

464
00:34:03,268 --> 00:34:06,496
‫منذ هذه اللحظة لن يكون هناك
‫أي حركة حتى العد لثلاثة.

465
00:34:09,566 --> 00:34:10,792
‫واحد

466
00:34:11,401 --> 00:34:12,502
‫اثنان

467
00:34:13,320 --> 00:34:14,295
‫ثلاثة!

468
00:37:22,675 --> 00:37:26,487
‫خذه، وارحل عن شاطئي.

469
00:37:51,121 --> 00:37:52,805
‫إن لم تأخذ الأفيون

470
00:37:53,164 --> 00:37:55,975
‫قم على الأقل بالعض على هذه.

471
00:37:58,002 --> 00:37:59,729
‫قم بذلك وحسب.

472
00:38:56,519 --> 00:38:59,247
‫العبء الذي لم أكن مستعداً له...

473
00:39:01,441 --> 00:39:02,750
‫لم يكن الرجال.

474
00:39:04,944 --> 00:39:06,170
‫إنه هو.

475
00:39:09,073 --> 00:39:10,091
‫"فلنت"؟

476
00:39:12,702 --> 00:39:18,308
‫ما الذي يريده وإلى ماذا يحتاج،
‫ماذا يخشى...

477
00:39:19,918 --> 00:39:21,269
‫في أعماقه...

478
00:39:23,087 --> 00:39:26,065
‫إنها عميقة ومظلمة.

479
00:39:27,508 --> 00:39:30,111
‫أنا أخدم الطاقم بشكل أفضل عبر إراحته

480
00:39:30,678 --> 00:39:33,031
‫وتوجيهه إلى حيث يحتاجون إليه.

481
00:39:34,307 --> 00:39:38,745
‫لقد لمست تلك الأعماق وتواصلت معه
‫لكي أستطيع فعل ذلك.

482
00:39:40,897 --> 00:39:44,208
‫لكنني أدرك تماماً أنني لست أول من...

483
00:39:45,944 --> 00:39:48,338
‫كان شريك له بهذه الطريقة.

484
00:39:49,989 --> 00:39:53,593
‫وأن أولئك الذين رأوا تلك الأعماق من قبل...

485
00:39:56,204 --> 00:39:58,348
‫لم يعودوا إلى السطح ثانيةً.

486
00:40:00,416 --> 00:40:03,394
‫قد يكون خطأهم هو محاولة فعل ذلك بمفردهم

487
00:40:05,380 --> 00:40:08,131
‫ربما للذهاب إلى مكان كهذا

488
00:40:08,132 --> 00:40:09,901
‫يحتاج المرء لشخص آخر

489
00:40:10,468 --> 00:40:13,696
‫ليمسك بالحبل ويجد طريقاً للخروج.

490
00:40:19,352 --> 00:40:21,037
‫ربما.

491
00:40:47,088 --> 00:40:48,856
‫أنا أعلم أن هذا لم يكن سهلاً عليك

492
00:40:49,799 --> 00:40:53,194
‫وأعلم أن هذا بعيداً عن الطريقة
‫التي كنت تظن الأمور ستنتهي بها.

493
00:40:53,845 --> 00:40:56,697
‫لكنني أردتك أن تعرف أن النهاية

494
00:40:57,015 --> 00:40:59,534
‫قد لا تكون كما تظنها تماماً

495
00:41:01,060 --> 00:41:02,745
‫كيف يكون ذلك؟

496
00:41:03,438 --> 00:41:07,065
‫عندما تستلم "آن" رسالتك
‫وتعود هنا مع ما تبقى من الكنز

497
00:41:07,066 --> 00:41:08,501
‫ستكون "ناساو" آمنة

498
00:41:10,069 --> 00:41:14,882
‫وسيعلم الجميع أنه بسبب "جاك راكام"

499
00:41:14,949 --> 00:41:16,467
‫حدث هذا.

500
00:41:19,203 --> 00:41:22,432
‫سأكون قد أنقذت "ناساو"...

501
00:41:24,250 --> 00:41:27,627
‫وأنت تعتقدين أن قصتها
‫ستحكى لفترة طويلة بعد رحيلي؟

502
00:41:27,628 --> 00:41:31,274
‫أنا واثقة أن هذا سيحدث سأحرص على هذا.

503
00:41:31,966 --> 00:41:34,694
‫تبدو كقصة هامدة بالنسبة لي

504
00:41:35,303 --> 00:41:39,449
‫وتتطلب الالتزامات قبل الحقائق
‫لضمان انتشارها.

505
00:41:39,724 --> 00:41:44,078
‫عندما تتجلّى القصة الحالية أنا أؤكد لك

506
00:41:44,562 --> 00:41:47,206
‫أنها ستنتشر في الأرجاء بمفردها.

507
00:41:47,899 --> 00:41:49,750
‫ماذا يعني هذا؟

508
00:41:51,778 --> 00:41:54,755
‫لقد دخلت إلى هذا المكان اليوم
‫وشعرت بالذهول

509
00:41:54,822 --> 00:41:57,842
‫لسرعة الرجل في الأسفل في إكمال غزوه.

510
00:41:58,034 --> 00:42:01,512
‫وبدا أنه فاز بشكل كامل
‫وكل شخص أعرفه انضم إلى جانبه.

511
00:42:02,205 --> 00:42:05,892
‫حقيقة المسألة هي عدم وجود غزو

512
00:42:06,626 --> 00:42:08,102
‫فهذا مجرد هيئة الغزو.

513
00:42:08,503 --> 00:42:12,064
‫لأن الغزو هو عرض بنعم أم لا.

514
00:42:12,090 --> 00:42:14,358
‫إما أن تقبل به أو لا تقبل.

515
00:42:14,592 --> 00:42:17,737
‫وقد يبدو أنه من دون ذلك الكنز
‫فهو بالتأكيد لا يستطيع الغزو.

516
00:42:20,431 --> 00:42:21,741
‫"جاك"، ماذا فعلت؟

517
00:42:23,893 --> 00:42:27,497
‫أرسلت رسالةً إلى "آن"
‫لتأخذ الكنز وتتوارى عن الأنظار.

518
00:42:33,069 --> 00:42:37,114
‫لا ماذا، لقد رأى الحاكم رسالتك لها.

519
00:42:37,115 --> 00:42:39,991
‫ألا تعتقدين أنه بوسعي توصيل فكرة إلى "آن"

520
00:42:39,992 --> 00:42:43,304
‫تستطيع أن تفهمها هي وحسب؟
‫فكرة بسيطة كفكرة "الهرب"؟

521
00:42:43,871 --> 00:42:46,164
‫كانت رسالةً فيها كل ما يأمل
‫الحاكم أن تتضمنه

522
00:42:46,165 --> 00:42:49,435
‫بالطريقة التي يريد أن يقولها تماماً
‫ولا تبدو مثل أي شيء قد أقوله أنا.

523
00:42:50,461 --> 00:42:53,773
‫هناك فكرة أو اثنتان بين السطور
‫أنا أضمن لك أنها فهمت.

524
00:42:57,051 --> 00:42:58,986
‫لذلك بدأت بالمبارزة

525
00:43:00,179 --> 00:43:02,240
‫بيني أنا وبين سيدي الحاكم.

526
00:43:02,932 --> 00:43:06,035
‫القوانين بسيطة، سأمنع عنه الكنز.

527
00:43:06,269 --> 00:43:09,497
‫مهما كانت نوع الحوافز التي يقدمها
‫أو الألم الذي يُسببه.

528
00:43:09,981 --> 00:43:14,043
‫سأمنع عنه الكنز، وهكذا سأمنع عنه النصر.

529
00:43:14,485 --> 00:43:18,798
‫وبهذه الطريقة سأضمن أنه مهما
‫كانت حالة "ناساو" في عيد الميلاد

530
00:43:20,074 --> 00:43:21,592
‫فلن تكون "إنكلترا" المسيطرة.

531
00:43:33,171 --> 00:43:34,522
‫لا تفعل هذا.

532
00:43:35,089 --> 00:43:36,566
‫تم الأمر.

533
00:43:48,686 --> 00:43:51,188
‫إذاً، ستكون النتيجة واحدةً من اثنتين.

534
00:43:51,189 --> 00:43:53,356
‫سيدرك "روجيرز" أن هزيمته

535
00:43:53,357 --> 00:43:55,275
‫ستكون حتميةً في نهاية المطاف
‫وسيرحل عن هذا المكان

536
00:43:55,276 --> 00:43:57,420
‫وفي هذه الحالة، أنا سأستعيده.

537
00:43:59,739 --> 00:44:01,382
‫أو أنه سيرفض بعناد

538
00:44:01,866 --> 00:44:04,493
‫وفي النهاية ستدمر "إسبانيا"
‫هذه الأرض بكاملها

539
00:44:04,494 --> 00:44:06,304
‫وسيحترق العلم الإنكليزي.

540
00:44:06,996 --> 00:44:10,332
‫وستولد حكومة قراصنة ثانية من رحم الأولى.

541
00:44:10,333 --> 00:44:12,501
‫فقد هذه المرة، جميع الرجال
‫الذين يسمونه وطنهم

542
00:44:12,502 --> 00:44:14,353
‫سيعلمون أنه قد تحقق بسببي.

543
00:44:42,448 --> 00:44:44,508
‫أخشى...

544
00:44:44,909 --> 00:44:47,136
‫أننا ارتكبنا خطأ فظيع.

545
00:44:47,745 --> 00:44:51,223
‫أنا أرى ما يعجبك فيهم "سيلفر" و"فلينت"

546
00:44:51,749 --> 00:44:55,144
‫لكن علاقتهما متقلّبة للغاية

547
00:44:55,253 --> 00:44:57,772
‫وقد وضعنا حياتنا بين أيديهم.

548
00:44:59,966 --> 00:45:04,904
‫وصل هؤلاء الرجال إلى مراكزهم

549
00:45:06,180 --> 00:45:07,430
‫لأنهم منقطعوا النظير

550
00:45:07,431 --> 00:45:10,350
‫عندما يتعلّق الأمر بتشكيل حياتهم
‫وفقاً لإرادتهم

551
00:45:10,351 --> 00:45:13,120
‫أو في إنشاء الحكايات والتحكم فيها.

552
00:45:13,646 --> 00:45:17,166
‫للاستحواذ على قلوب الرجال وعقولهم.

553
00:45:18,442 --> 00:45:21,921
‫لكن أكثر الحكايات إقناعاً

554
00:45:22,280 --> 00:45:24,382
‫تتطلب شريراً في العقدة.

555
00:45:24,991 --> 00:45:30,287
‫وإن كان أي من القبطان "فلينت"
‫أو السيد "سلفير"

556
00:45:30,288 --> 00:45:33,432
‫يرى الآخر كشرير...أو أسوأ من ذلك...

557
00:45:34,542 --> 00:45:36,793
‫يرياننا نحن كأشرار

558
00:45:36,794 --> 00:45:40,064
‫إذاً فقط ضاع كل شيء.

559
00:45:42,300 --> 00:45:46,112
‫إنهما قيمان كثيراً بالنسبة لنا

560
00:45:47,054 --> 00:45:51,409
‫ولكن يجب توجيههما من قبلنا
‫لتجنب تلك النتيجة.

561
00:45:52,643 --> 00:45:53,744
‫كيف؟

562
00:45:57,857 --> 00:45:59,708
‫يا ليتنا...

563
00:46:00,192 --> 00:46:04,004
‫لم نفترق أنا وأنت طوال تلك السنين.

564
00:46:06,657 --> 00:46:09,969
‫يا ليتني استطعت أن أجد طريقةً

565
00:46:10,953 --> 00:46:12,888
‫لأكون أباً أفضل لك.

566
00:46:15,166 --> 00:46:21,272
‫ولكن على مر الوقت، كنت حريصاً
‫على توريث شيء لك

567
00:46:21,547 --> 00:46:26,735
‫لكي أعطيك الشيء الوحيد
‫الذي لا يستطيع أي أحد أخذه.

568
00:46:28,429 --> 00:46:33,242
‫والذي قد يجعلك قويةً كفاية لتفهمي عالمهم.

569
00:46:33,976 --> 00:46:36,704
‫ولتتفاعلي معه.

570
00:46:37,772 --> 00:46:41,667
‫ولتشنّي حرباً على هذا العالم.

571
00:46:42,985 --> 00:46:46,780
‫ولكن إن كانت هويتهم تكمن
‫في حكاياتهم أردتك أن تعرفيها

572
00:46:46,781 --> 00:46:50,217
‫لحين نكون جاهزين على مجاهرتهم بالعداء.

573
00:46:50,368 --> 00:46:52,428
‫ستكونين جاهزةً لذلك.

574
00:46:52,995 --> 00:46:55,222
‫الشرير هو من يصنع الحكاية

575
00:46:55,664 --> 00:46:57,290
‫إذاً، لإدارة شركائنا الحاليين

576
00:46:57,291 --> 00:47:00,811
‫علينا ضمان أننا متفقون في كل الأوقات

577
00:47:01,879 --> 00:47:03,439
‫على هوية الشرير المشترك بيننا.

578
00:47:04,340 --> 00:47:07,276
‫"وودز روجرز"، "رحلة حول العالم"

579
00:47:07,718 --> 00:47:09,778
‫اسم الهاربة هو "آن بوني"

580
00:47:09,804 --> 00:47:11,405
‫هناك مبلغ 500 جنيه إسترليني
‫مقابل القبض عليها.

581
00:47:11,806 --> 00:47:16,577
‫على بعد القليل من الكيلومترات
‫على الطريق خارج البلدة.

582
00:47:23,901 --> 00:47:25,527
‫في وقت سابق اليوم

583
00:47:25,528 --> 00:47:28,422
‫قبل أن نعرف أن "راكهام"
‫كان لا يزال على الجزيرة

584
00:47:29,156 --> 00:47:33,219
‫بدوتِ واثقةً أنه يمكننا تحديد مكانه،
‫ومكان أصدقائه في الوقت المحدد.

585
00:47:34,537 --> 00:47:38,224
‫وقلتِ أن هذا ممكن
‫لأنهم لم يعرفوا أننا نبحث عنهم.

586
00:47:39,458 --> 00:47:43,312
‫لماذا ينتابني شعور الآن بأنهم يعرفون ذلك؟

587
00:47:43,504 --> 00:47:47,799
‫الآن بما أنهم جعلوه هدفهم الشخصي
‫ليروا هذا النظام ينهار.

588
00:47:47,800 --> 00:47:50,819
‫وهل ستكون تقديراتك أقل تفاؤلاً؟

589
00:47:53,556 --> 00:47:56,492
‫المليشيا ستساعد،
‫ستبقي الضغط قائماً وربما سيحالفنا الحظ.

590
00:47:57,017 --> 00:47:58,935
‫ولكن إن لم نفعل ذلك
‫حينئذ سيكون عليك الاستعداد...

591
00:47:58,936 --> 00:48:01,121
‫أنا مستعد لفعل أي شيء.

592
00:48:04,775 --> 00:48:07,503
‫يجب العثور على "آن بوني"

593
00:48:08,529 --> 00:48:11,739
‫ويجب العثور على الكنز.

594
00:48:11,740 --> 00:48:13,342
‫في الوقت الحاضر، هذا كل ما يهم.

595
00:48:16,412 --> 00:48:18,097
‫بعد هذا الحديث

596
00:48:18,998 --> 00:48:24,019
‫النوايا الحسنة التي أحدثناها
‫بين شعب "ناساو" ليست بلا حدود

597
00:48:24,920 --> 00:48:28,148
‫كلما طال هذا الأمر، أصبح أكثر خطورة.

598
00:48:28,757 --> 00:48:31,676
‫لأنني إن وجدت ذلك المال
‫وخسرت تأييد الناس...

599
00:48:31,677 --> 00:48:33,195
‫لن يحدث ذلك.

600
00:48:35,139 --> 00:48:38,867
‫عندما أكون أنا بجانبك ستحصل
‫على تأييد الناس.

601
00:48:39,185 --> 00:48:41,704
‫فلدي كل الطمأنينة التي يحتاجونها.

602
00:48:42,855 --> 00:48:47,543
‫أجل، كان "جاك" و"آن" شركائي وأصدقائي

603
00:48:48,819 --> 00:48:50,004
‫وأكثر من ذلك.

604
00:48:50,696 --> 00:48:53,882
‫لكنهما جعلا أنفسهما الآن شيئاً آخر
‫بالنسبة لي.

605
00:48:53,991 --> 00:48:57,160
‫لقد ضحيت بالكثير لأبني شيئاً هنا

606
00:48:57,161 --> 00:49:00,556
‫ولن أدعهما يهدمانه.

607
00:49:37,868 --> 00:49:41,180
‫كل ما فعله يوماً هو عرض صداقته عليّ.

608
00:49:42,248 --> 00:49:46,935
‫تجاهلت طلبه مرةً واحدة،
‫وقضيت السنوات نادماً على ذلك.

609
00:49:48,003 --> 00:49:50,731
‫والآن، ها نحن ذا مرةً أخرى.

610
00:49:53,342 --> 00:49:55,944
‫أخبرني أننا لم نفعل ذلك سدى.

611
00:49:57,846 --> 00:49:59,948
‫حسناً، لن أكذب عليك

612
00:50:01,100 --> 00:50:02,701
‫كان امتلاك الأسطول سيساعدنا.

613
00:50:10,109 --> 00:50:13,712
‫لدينا أصول ولدينا حلفاء

614
00:50:14,613 --> 00:50:16,757
‫السؤال هو ماذا نستفيد منهم.

615
00:50:17,741 --> 00:50:20,511
‫قد أكون قادراً على المساعدة بهذا الخصوص.

616
00:50:21,870 --> 00:50:25,140
‫إنه أمر نضيفه إلى ممتلكاتنا.

617
00:50:27,042 --> 00:50:30,771
‫قبل "أوكراكوك"، عثرنا على سفينة

618
00:50:31,088 --> 00:50:32,898
‫سفينة إسبانية

619
00:50:33,173 --> 00:50:35,984
‫تنقل كنزاً ثميناً من المعلومات.

620
00:50:36,802 --> 00:50:39,154
‫كان معظمها قد تدمر عندما وجدناها

621
00:50:40,097 --> 00:50:43,391
‫ولكن بين الركام، عثرنا على جزء واحد
‫من المعلومات.

622
00:50:43,392 --> 00:50:45,560
‫شيء قام الآخرون بتجاهله بسرعة

623
00:50:45,561 --> 00:50:48,247
‫لأنه لم يكن ذا قيمة بالنسبة لهم
‫في تلك اللحظة.

624
00:50:49,064 --> 00:50:50,732
‫معلومات عن ماذا؟

625
00:50:50,733 --> 00:50:52,751
‫عن المال.

626
00:50:53,360 --> 00:50:56,029
‫تم أخذه من ذهب "الأوركا" في الحصن

627
00:50:56,030 --> 00:51:00,467
‫وحوله إلى شكل جديد، كنز من المجوهرات...

628
00:51:00,743 --> 00:51:04,054
‫و"إسبانيا" تحمّل الحاكم الجديد المسؤولية

629
00:51:04,580 --> 00:51:07,891
‫استخدام هذا الكنز بشكل خلّاق

630
00:51:08,292 --> 00:51:11,937
‫قد يكون المفتاح لهزيمة القوات
‫البريطانية في "ناساو".

631
00:51:12,546 --> 00:51:14,690
‫السؤال الوحيد هو

632
00:51:14,965 --> 00:51:17,558
‫هل يمكننا العثور على الكنز قبله؟

633
00:52:16,360 --> 00:52:18,879
‫ترجمة "ياسين دياب"

