﻿1
00:00:11,078 --> 00:00:11,995
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,996 --> 00:00:15,123
‫كلمتي وكلمتك ستحكمان بنفس القوة
‫أو لن يحكم أياً منا.

3
00:00:15,124 --> 00:00:16,583
‫وفي غيابي

4
00:00:16,584 --> 00:00:18,626
‫ستكون الكلمة لابنتي.

5
00:00:18,627 --> 00:00:20,169
‫يقولون أنه لا يمكن أن تنفصلا عن بعضكما

6
00:00:20,170 --> 00:00:23,047
‫وأنه يعتمد عليك أكثر من أي شخصٍ آخر.

7
00:00:23,048 --> 00:00:24,716
‫أتيت إلى هنا ببعثة رحمة.

8
00:00:24,717 --> 00:00:27,111
‫جئت نيابةً عن القبطان "فلينت".

9
00:00:29,513 --> 00:00:32,056
‫لكن إذا أصرّيت على جعلي شرّيرك الخاص

10
00:00:32,057 --> 00:00:33,057
‫فسألعب هذا الدور.

11
00:00:33,058 --> 00:00:34,350
‫من هذه اللحظة وصاعداً

12
00:00:34,351 --> 00:00:37,520
‫أي رجلٍ يشارك في قرصنة أعالي البحار

13
00:00:37,521 --> 00:00:39,522
‫سيُعتبر أحد رجالك.

14
00:00:39,523 --> 00:00:41,816
‫سأمسك به وسأشنقه.

15
00:00:41,817 --> 00:00:45,612
‫لو كنت مكانك، كنت سأشجع الحاكم "روجير"

16
00:00:45,613 --> 00:00:47,363
‫ليس على إرسال الذهب فقط

17
00:00:47,364 --> 00:00:50,199
‫بل إرسال الرجل الذي سرقه في المقام الأول.

18
00:00:50,200 --> 00:00:53,244
‫سيُنقل "جاك" والصندوق بعربةٍ سرية
‫على متن سفينة

19
00:00:53,245 --> 00:00:55,180
‫إذا استطعنا اعتراض طريقها

20
00:00:55,289 --> 00:00:57,749
‫يمكننا تأمين النقود لبدء حربنا

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,393
‫والشريك لمساعدتنا في القتال.

22
00:02:58,912 --> 00:03:00,722
‫رجاءً، لا تلمس هذا.

23
00:03:13,385 --> 00:03:14,945
‫كل هذه الأشياء

24
00:03:16,054 --> 00:03:19,324
‫الخزف والكتب...

25
00:03:22,853 --> 00:03:24,872
‫كلها هشّة جداً.

26
00:03:28,859 --> 00:03:31,545
‫تحتاج إلى طاقةٍ للمحافظة عليها.

27
00:03:31,570 --> 00:03:32,838
‫ومن أجل ماذا؟

28
00:03:34,948 --> 00:03:38,326
‫يمكنني تفهم رغبة المرأة في الحياة المنزلية

29
00:03:38,327 --> 00:03:41,221
‫ولكن...رغبة رجل في هذا؟

30
00:03:41,830 --> 00:03:43,581
‫هذا ما لا أفهمه.

31
00:03:43,582 --> 00:03:46,351
‫لا يمكنني أن أفهم كيف أنك لا تفهم.

32
00:03:50,631 --> 00:03:55,484
‫ألا تملك غريزة الحصول لنفسك على حياةٍ
‫أكثر راحةٍ؟

33
00:03:56,720 --> 00:03:57,779
‫كلا.

34
00:04:00,599 --> 00:04:02,784
‫وإذا كنت أمتلك هذه الغريزة

35
00:04:03,352 --> 00:04:07,164
‫فكنت سأقاومها بكل إرادتي.

36
00:04:08,023 --> 00:04:10,959
‫لأن هذا هو السلاح الوحيد الأخطر
‫الذي يملكونه

37
00:04:12,152 --> 00:04:13,670
‫الشيء الذين يسعون إليه.

38
00:04:14,530 --> 00:04:18,884
‫"إرضخ لنا وسنعطيك الراحة التي تبحث عنها."

39
00:04:21,787 --> 00:04:26,558
‫كلا، لا أظن أن هناك راحةً تستحق هذا الثمن.

40
00:04:28,418 --> 00:04:29,853
‫هذا يأخذ وقتاً طويلاً.

41
00:04:30,796 --> 00:04:32,105
‫لا يوجد أثر لرجل "فاذرستوني".

42
00:04:33,006 --> 00:04:35,734
‫ولا أي معلومة عن الطريق الذي سيسلكونه
‫في الجزيرة و"جاك" معهم.

43
00:04:36,343 --> 00:04:38,737
‫لا نعرف سوى أن "جاك" سيُنقل خلال الليل.

44
00:04:39,221 --> 00:04:40,697
‫إذا انتظرنا هنا

45
00:04:40,973 --> 00:04:42,241
‫إمّا أننا سنفقده

46
00:04:42,266 --> 00:04:44,493
‫أو سيجدنا أحدهم ونحن مختبئين هنا.

47
00:04:44,685 --> 00:04:47,496
‫لن يجدنا أحد لأن لا أحد يبحث عنا.

48
00:04:48,021 --> 00:04:49,647
‫الحرب انتهت في الجزيرة

49
00:04:49,648 --> 00:04:51,333
‫والكل شاهد هذا.

50
00:04:52,359 --> 00:04:54,485
‫هناك على الأقل 6 طرق

51
00:04:54,486 --> 00:04:56,946
‫يمكن أن يرسل "روجير" منها "جاك" والذهب

52
00:04:56,947 --> 00:04:59,574
‫ليصلوا إلى سفينة الشحن على الساحل الجنوبي.

53
00:04:59,575 --> 00:05:01,117
‫الوضع لا يحتمل التخمين.

54
00:05:01,118 --> 00:05:02,344
‫الوضع لا يحتمل التخمين؟

55
00:05:03,287 --> 00:05:05,264
‫الوضع لا يحتمل عدم التخمين.

56
00:05:06,957 --> 00:05:09,810
‫إذا فقدنا تلك العربة، ماذا ستخسر؟

57
00:05:10,669 --> 00:05:14,106
‫النقود؟ حربك؟

58
00:05:16,508 --> 00:05:19,236
‫ما عليّ خسارته ليس أمراً سهلاً.

59
00:05:19,261 --> 00:05:22,781
‫ليس هناك "خسارتك" و"خسارته" و"خسارتي".

60
00:05:23,390 --> 00:05:25,784
‫هذه ليست مسألة احتمالات.

61
00:05:26,977 --> 00:05:29,187
‫كلنا نخوض هذا لأسبابنا الخاصة.

62
00:05:29,188 --> 00:05:31,355
‫أنت تريدين استرجاع شريكك، وهو يريد النصر

63
00:05:31,356 --> 00:05:33,250
‫وأنا أريد الحفاظ على بلدي.

64
00:05:33,942 --> 00:05:36,194
‫ولكن علينا رصّ الصفوف والعمل معاً.

65
00:05:36,195 --> 00:05:37,629
‫علينا فعل هذا.

66
00:05:38,280 --> 00:05:39,423
‫ببساطة لا يوجد بديل.

67
00:05:41,992 --> 00:05:43,492
‫هناك فارس يقترب.

68
00:05:43,493 --> 00:05:46,138
‫- هل هو رجل من "فيذرستون"؟
‫- إنه كذلك، ها قد وصل.

69
00:06:04,890 --> 00:06:05,949
‫هذا لك.

70
00:06:09,144 --> 00:06:10,912
‫اعتبر هذا حصتك.

71
00:06:12,314 --> 00:06:13,999
‫من أجل الشراكة.

72
00:06:15,484 --> 00:06:17,836
‫أشكّ أنني سأغادر عمّا قريب.

73
00:06:18,528 --> 00:06:22,174
‫لا تيأس، وغد آخر مسكين سيأخذ مكاني قريباً.

74
00:06:23,742 --> 00:06:28,180
‫أتمنى لو أستطيع التأكيد لك
‫أنه سكون كريماً عليك بفضلاته.

75
00:06:31,833 --> 00:06:36,855
‫بكل الأحوال ليس عليك انتظار الفضلات
‫في هذا السجن.

76
00:06:37,339 --> 00:06:39,357
‫هناك عالم بأكمله في الخارج

77
00:06:39,716 --> 00:06:43,070
‫يستحق بين الحين والآخر التطلّع إليه.

78
00:06:44,096 --> 00:06:45,989
‫احفظ كلامي.

79
00:06:46,807 --> 00:06:50,368
‫اليوم فتات الخبز، وغداً ستحصل على الرغيف.

80
00:06:52,312 --> 00:06:55,123
‫وربما يوماً ما ستحصل على المخبز بأكمله.

81
00:06:59,528 --> 00:07:00,962
‫على الرحب والسعة.

82
00:07:49,786 --> 00:07:53,473
‫قايضت "آن" الذهب لإطلاق سراحي.

83
00:07:54,916 --> 00:07:56,017
‫نعم.

84
00:07:59,463 --> 00:08:01,380
‫لكن هذا لا يبدو إطلاق سراح.

85
00:08:01,381 --> 00:08:05,026
‫طالبت "إسبانيا" بإرسالك مع الذهب.

86
00:08:05,886 --> 00:08:08,405
‫وأخبروني أنه حال وصولك مع الذهب
‫إلى "هافانا"

87
00:08:08,889 --> 00:08:11,140
‫سيتم تسديد ديني لـ"إسبانيا".

88
00:08:11,141 --> 00:08:13,851
‫لا أحبذ تغيير الشروط بهذه الطريقة حقيقةً

89
00:08:13,852 --> 00:08:17,456
‫ولكن الآن، لست في موقع يسمح لي بالرفض.

90
00:08:18,982 --> 00:08:20,566
‫أرى هذا.

91
00:08:20,567 --> 00:08:21,626
‫ربما كنت على حق

92
00:08:22,110 --> 00:08:26,214
‫أنه في مكانٍ كهذا ليس هناك تقدّم
‫من دون تضحيات كبيرة.

93
00:08:27,491 --> 00:08:29,009
‫- استعدوا للانطلاق.
‫- حاضر سيدي.

94
00:08:30,869 --> 00:08:32,471
‫إن كانت تريد شيئاً للمواساة

95
00:08:33,163 --> 00:08:35,390
‫فلن يصيب شريكتك أي مكروه.

96
00:08:36,458 --> 00:08:38,477
‫تركت هذه الصفقة بدون أن تصاب بأذى.

97
00:08:39,711 --> 00:08:40,669
‫جاهزون يا سيدي.

98
00:08:40,670 --> 00:08:41,897
‫فلننطلق.

99
00:08:44,216 --> 00:08:45,591
‫إذاً هي على قيد الحياة؟ "آن"؟

100
00:08:45,592 --> 00:08:46,509
‫استعدوا للانطلاق!

101
00:08:46,510 --> 00:08:49,488
‫نعم، وأنا أؤكد لك.

102
00:09:31,471 --> 00:09:33,681
‫إذاً يمكننا رؤية الجزيرة

103
00:09:33,682 --> 00:09:35,116
‫ولكن الجزيرة لا يمكن أن ترانا.

104
00:09:35,725 --> 00:09:37,327
‫كيف يمكن هذا؟

105
00:09:37,978 --> 00:09:42,749
‫حسناً، قال السيد "دي غروت" أنه من هذا
‫الموقع عند النظر من الشاطئ

106
00:09:43,233 --> 00:09:46,986
‫هيكل سفينتنا سيكون خلف الأفق،
‫بينما صاري السفينة سيكون فوقه.

107
00:09:46,987 --> 00:09:50,298
‫وعندما تُلفّ الأشرعة سيصبح صاري السفينة
‫رفيعاً ولا يمكن رؤيته.

108
00:09:50,407 --> 00:09:53,117
‫لذلك نقطة مراقبتنا يمكنها رصد الشاطئ

109
00:09:53,118 --> 00:09:56,513
‫ولكن من الشاطئ لا يمكن رؤيتنا
‫أو رؤية موقعنا.

110
00:09:57,372 --> 00:09:59,808
‫يمكنني القول أنها خدعة أنيقة.

111
00:10:00,041 --> 00:10:01,893
‫وكيف يمكن تحديد هذا المكان.

112
00:10:02,461 --> 00:10:05,480
‫حيث أننا موجودين وغير موجودين بنفس الوقت؟

113
00:10:06,381 --> 00:10:09,758
‫أولاً ننتظر السيد "دي غروت" لإنهاء كلامه

114
00:10:09,759 --> 00:10:11,570
‫مستهجنين بشكلٍ مقنع

115
00:10:11,636 --> 00:10:14,573
‫وبعدها نكرر كلامه حرفياً للرجال.

116
00:10:16,224 --> 00:10:19,578
‫منذ شهورٍ مضت، كلّ ما جعلوني أفعله
‫على السفينة هو الطبخ.

117
00:10:19,603 --> 00:10:21,580
‫أنا أتعلم بأسرع ما يمكن.

118
00:10:21,813 --> 00:10:23,081
‫هذا واضح.

119
00:10:23,315 --> 00:10:27,210
‫نعم، شيء أقل من إلهام الثقة لرجالٍ،
‫على ما أعتقد

120
00:10:27,652 --> 00:10:30,213
‫كان عليّ الاعتراف لهم بعمق جهلي بالموضوع.

121
00:10:32,616 --> 00:10:34,342
‫ما الذي يعتقده الرجال حيالك؟

122
00:10:34,618 --> 00:10:37,119
‫رجالك ورجالي

123
00:10:37,120 --> 00:10:38,930
‫يبدو أنهم يتطورون تدريجياً ونحن نتكلم.

124
00:10:39,789 --> 00:10:41,099
‫نعم.

125
00:10:44,419 --> 00:10:47,063
‫ما حدث ليلة البارحة

126
00:10:47,631 --> 00:10:50,191
‫تم تناقله عدة مرات بعدد الرجال
‫على هذه السفينة.

127
00:10:53,345 --> 00:10:55,739
‫لقد عبرت عن مخاوفك لي

128
00:10:55,931 --> 00:10:58,366
‫عن شراكتك مع قبطانك

129
00:10:58,683 --> 00:11:01,536
‫وأنك ستحتاج إلى مشاركته الطريق المظلم.

130
00:11:03,271 --> 00:11:04,772
‫وأن خوفك

131
00:11:04,773 --> 00:11:08,168
‫قد يتمكن من أخذك إلى مكان
‫لن تستطيع الرجوع منه.

132
00:11:11,488 --> 00:11:12,964
‫أنت قلقةً عليّ.

133
00:11:15,575 --> 00:11:19,179
‫التحالف بين طاقمك ورجالي مهم جداً.

134
00:11:20,997 --> 00:11:23,141
‫من دونه لن نكون هنا جميعاً.

135
00:11:23,416 --> 00:11:25,101
‫إذا كان ذهنك غير صافٍ

136
00:11:25,252 --> 00:11:27,086
‫والتحالف لن يستمر

137
00:11:27,087 --> 00:11:28,605
‫فسنضيع جميعاً.

138
00:11:30,048 --> 00:11:33,318
‫لذلك نعم، أنا قلقة.

139
00:11:36,596 --> 00:11:37,906
‫حسناً.

140
00:11:39,057 --> 00:11:43,536
‫ليلة البارحة لم تكن تجربةً
‫أتأمل تكرارها أبداً.

141
00:11:45,647 --> 00:11:47,123
‫ولكن ذهني صافي.

142
00:11:50,944 --> 00:11:52,921
‫سيد "سيلفير" أريد التكلم معك.

143
00:11:53,321 --> 00:11:55,173
‫لوحدك رجاءً.

144
00:12:21,891 --> 00:12:23,618
‫ما الذي حصل؟

145
00:12:26,062 --> 00:12:28,248
‫في ذلك المعسكر

146
00:12:29,399 --> 00:12:31,000
‫قتلوا "باركر"

147
00:12:31,318 --> 00:12:32,961
‫وقتلوا "لويس"

148
00:12:33,111 --> 00:12:36,631
‫وقتلوا "غرايفز" و"سايمون".

149
00:12:37,657 --> 00:12:41,219
‫اختاروهم من بيننا ليعذبوهم ويقتلوهم.

150
00:12:42,203 --> 00:12:44,097
‫وهذا الشخص هو من كان يختار وينفذ.

151
00:13:25,705 --> 00:13:27,599
‫ما الذي تختبئين منه؟

152
00:13:27,832 --> 00:13:29,767
‫عذراً؟

153
00:13:31,211 --> 00:13:34,898
‫عنيت أنني أعلم أنك قد تكونين مشغولة جداً

154
00:13:35,423 --> 00:13:37,442
‫بمسؤولياتك.

155
00:13:38,426 --> 00:13:40,778
‫ولكن أن تبقي هنا حتى الصباح

156
00:13:40,804 --> 00:13:42,989
‫أعتقد أنك تتجنبين شيئاً ما.

157
00:13:46,393 --> 00:13:48,536
‫ما ليُستحق هذا

158
00:13:48,895 --> 00:13:52,040
‫أعتقد أن السيدة اختارتني لك لأنني جديدة.

159
00:13:53,566 --> 00:13:56,544
‫ليس لديّ فكرةً عما كنت عليه من قبل

160
00:13:56,778 --> 00:13:58,796
‫لا سبب لإطلاق الإشاعة.

161
00:13:59,280 --> 00:14:00,298
‫"جورجيا".

162
00:14:01,324 --> 00:14:02,800
‫نعم؟

163
00:14:04,077 --> 00:14:06,054
‫أعرف كل الألاعيب.

164
00:14:06,496 --> 00:14:08,806
‫لقد لعبتها كلها.

165
00:14:10,458 --> 00:14:13,061
‫إذا أردت أن تكوني في سريري مجدداً

166
00:14:13,253 --> 00:14:16,564
‫فهذه هي المرة الأخيرة التي تمارسي فيها
‫الألاعيب معي.

167
00:14:18,800 --> 00:14:19,901
‫نعم؟

168
00:14:19,926 --> 00:14:24,072
‫الآنسة "غاثري" في الأسفل تسأل عنك.

169
00:14:38,903 --> 00:14:40,004
‫نعم؟

170
00:14:43,616 --> 00:14:45,385
‫ما الذي حدث؟

171
00:14:45,952 --> 00:14:47,846
‫الذهب في حوزتنا.

172
00:14:48,872 --> 00:14:51,975
‫إنه في طريقه إلينا بينما نتكلم،
‫إلى سفينة الشحن ثم إلى "هافانا".

173
00:14:52,250 --> 00:14:53,560
‫مع "جاك".

174
00:14:54,085 --> 00:14:55,311
‫نعم.

175
00:14:55,920 --> 00:14:59,566
‫الحاكم يتفقد كل شيءٍ شخصياً
‫بأن سفينة النقل ستبحر مع حمولتها.

176
00:15:00,717 --> 00:15:03,010
‫خلال ساعة ستقفل القضية الإسبانية

177
00:15:03,011 --> 00:15:05,113
‫وسنكون أحرار لنمضي قدماً.

178
00:15:06,931 --> 00:15:08,199
‫و"آن"؟

179
00:15:09,893 --> 00:15:11,935
‫قال الرجال أنها كانت غاضبة

180
00:15:11,936 --> 00:15:14,563
‫عندما علمت أن "جاك" لم يكن هناك.

181
00:15:14,564 --> 00:15:15,748
‫تخلت عن الذهب.

182
00:15:17,358 --> 00:15:19,127
‫"آن" لم تصب بأذى.

183
00:15:21,362 --> 00:15:23,864
‫- لم تصب بأذى؟
‫- نعم.

184
00:15:23,865 --> 00:15:26,575
‫نصحت الحاكم أن يرسل 8 رجال للمبادلة

185
00:15:26,576 --> 00:15:27,993
‫لردع أي محاولة قتال من طرفها.

186
00:15:27,994 --> 00:15:29,888
‫متى علمت بهذا؟

187
00:15:30,580 --> 00:15:31,890
‫عذراً؟

188
00:15:32,749 --> 00:15:34,642
‫أن "جاك" لم يكن هناك؟

189
00:15:34,959 --> 00:15:37,645
‫متى علمت "آن" أنه تم الكذب عليها؟

190
00:15:37,962 --> 00:15:40,356
‫هل كان قبل التأمين على الذهب أم بعده؟

191
00:15:42,008 --> 00:15:43,484
‫قبل، على ما أعتقد، لماذا؟

192
00:15:45,970 --> 00:15:50,158
‫عندما أخبرتني بهذا، كنت حزينةً
‫أنه سيتم الكذب على "آن".

193
00:15:50,725 --> 00:15:54,954
‫حزنت لحتمية أن هذا سيؤدي إلى موتها.

194
00:15:55,855 --> 00:15:58,833
‫في اللحظة التي استنتجت
‫أن "جاك" لم يكن هناك

195
00:15:59,234 --> 00:16:00,692
‫وأنها قد خُدعت

196
00:16:00,693 --> 00:16:03,046
‫وأنها لن تراه مجدداً

197
00:16:03,154 --> 00:16:07,008
‫من المحتمل أن تقتل أي شخصٍ تعتبره مسؤولاً.

198
00:16:08,451 --> 00:16:09,594
‫8 رجال؟

199
00:16:10,286 --> 00:16:13,681
‫حتى لو أرسلتي آلاف الرجال فهذا لن يردعها

200
00:16:13,957 --> 00:16:17,209
‫والآن أنت تقولين لي أنها علمت بأنها خُدعت

201
00:16:17,210 --> 00:16:19,938
‫واختارت أن تهرب لتنقذ نفسها؟

202
00:16:40,275 --> 00:16:41,960
‫أتتكلم الإسبانية؟

203
00:16:43,486 --> 00:16:44,879
‫عذراً؟

204
00:16:44,988 --> 00:16:46,547
‫"أتتكلم الإسبانية؟"

205
00:16:47,907 --> 00:16:49,217
‫قليلاً.

206
00:16:49,742 --> 00:16:51,511
‫- وأنت؟
‫- أبداً.

207
00:16:51,995 --> 00:16:53,745
‫إذا وصلت "هافانا" خلال يومٍ أو اثنين

208
00:16:53,746 --> 00:16:56,099
‫أعتقد أنني سأسمع الكثير منها...

209
00:16:56,541 --> 00:16:59,352
‫امرأة عنيفة تصرخ عليّ بين الحشد

210
00:17:00,253 --> 00:17:02,605
‫أو شرطي غاضب يشتمني.

211
00:17:03,464 --> 00:17:06,234
‫يبدو أنه أمر تافه أن أتمنى

212
00:17:07,176 --> 00:17:10,488
‫مديحاً ساخطاً في بلدةٍ غريبة.

213
00:17:11,806 --> 00:17:13,098
‫سيكون هذا سريعاً

214
00:17:13,099 --> 00:17:15,243
‫هناك تسهيلات إلى أبعد الحدود.

215
00:17:16,185 --> 00:17:17,787
‫هناك الذهب

216
00:17:17,979 --> 00:17:19,664
‫والنوادي الرياضية.

217
00:17:20,064 --> 00:17:21,773
‫لا يريدون أي شيءٍ منك بعد الآن

218
00:17:21,774 --> 00:17:27,255
‫وعلى هذا النحو يبدو أنهم يريدون
‫وضع كل شيءٍ وراءهم والمضي قدماً.

219
00:17:29,574 --> 00:17:31,092
‫عذراً، قلت "إذا"؟

220
00:17:32,452 --> 00:17:35,513
‫- عذراً؟
‫- قلت "إذا وصلت إلى (هافانا)."

221
00:17:36,706 --> 00:17:38,683
‫في تفكيرك هذه النتيجة غير حتمية.

222
00:17:40,460 --> 00:17:41,728
‫حسناً

223
00:17:42,921 --> 00:17:45,523
‫الاحتمالات موجودة دائماً

224
00:17:46,215 --> 00:17:48,526
‫ولكن حتماً هذا مؤكد.

225
00:17:49,719 --> 00:17:51,029
‫كيف سيحصل هذا؟

226
00:17:51,804 --> 00:17:53,197
‫قلت أن "آن" على قيد الحياة؟

227
00:17:54,098 --> 00:17:58,435
‫يمكنني أن أقول لك أنه طالما هذا صحيح،
‫فهناك فرصة، مهما كانت ضئيلة

228
00:17:58,436 --> 00:18:01,664
‫أنها ستحبط كل جهودكم لإبعادي عن الموت.

229
00:18:02,231 --> 00:18:04,608
‫بعيداً عن فضولي، كيف ستفعل هذا؟

230
00:18:04,609 --> 00:18:06,294
‫حسناً، ليس لدي فكرة.

231
00:18:07,820 --> 00:18:09,738
‫كل شيء وأي شيء بقوتها، أتخيل

232
00:18:09,739 --> 00:18:11,239
‫من بينها تخطينا

233
00:18:11,240 --> 00:18:14,159
‫في منتصف الطريق أمامنا لتتوقف أحصنتكم

234
00:18:14,160 --> 00:18:17,055
‫على أمل إبطائكم حتى لو لدقيقة.

235
00:18:21,292 --> 00:18:23,561
‫أنا مذهول حقاً

236
00:18:23,670 --> 00:18:27,523
‫كم أنتم عنيدون أيها الناس في توقع
‫عدم احتمال حصول النتائج

237
00:18:28,049 --> 00:18:29,192
‫لأنكم تفضلونها.

238
00:18:29,676 --> 00:18:31,593
‫تتوقعون أن يصبح العالم كما تريدونه أن يكون

239
00:18:31,594 --> 00:18:35,031
‫على الرغم من أي إثباتٍ أو تجربةٍ متاحةٍ
‫لإثبات العكس.

240
00:18:35,515 --> 00:18:38,701
‫هذه ليست الطريقة التي آمل
‫أن تنتهي بها الأمور.

241
00:18:40,061 --> 00:18:44,040
‫ولكن يمكنني التأكيد لك أنه حتماً
‫لن تنتهي الأمور بالطريقة التي تأملها أنت

242
00:18:44,649 --> 00:18:47,085
‫لأنه حتى إذا أرادت الوقوف في طريقنا

243
00:18:47,276 --> 00:18:49,420
‫فعليها أن تعلم أي طريقٍ عليها أن تقطع.

244
00:18:50,780 --> 00:18:51,989
‫سلكت الطريق السريّ.

245
00:18:51,990 --> 00:18:54,592
‫لقد سلكت عدة طرق سرية محتملة

246
00:18:54,701 --> 00:18:56,636
‫قبل سلك هذا الطريق.

247
00:18:57,495 --> 00:18:59,847
‫في حال أن الطرقات السرية قد افتضح أمرها

248
00:19:00,289 --> 00:19:05,269
‫فأي شخصٍ ينوي أذيتنا سيكون محظوظاً جداً
‫في اختيار الطريق الخاطئ.

249
00:19:16,139 --> 00:19:18,098
‫دعيني أتأكد أنني فهمت هذا بشكلٍ صحيح.

250
00:19:18,099 --> 00:19:22,060
‫إذاً الخطة لاستعادة خبيئة الجواهر المسروقة،
‫خطتك لاستعادتها

251
00:19:22,061 --> 00:19:25,998
‫نُفذت بالطريقة التي خططت لها.

252
00:19:26,733 --> 00:19:29,776
‫والآن فقط تتأكدين أن هذا أمراً سيئاً...

253
00:19:29,777 --> 00:19:31,879
‫وهو دليل خطة لإنقاذ السيد "راكهام"

254
00:19:31,946 --> 00:19:34,173
‫واستعادة الجواهر مرةً أخرى.

255
00:19:34,532 --> 00:19:35,866
‫هذا ما تفترضينه، صحيح؟

256
00:19:35,867 --> 00:19:38,118
‫يمكنني تفهّم لمَ يصعب تصديق هذا

257
00:19:38,119 --> 00:19:42,640
‫ولكنني أعرف "آن بوني" جيداً،
‫بحيث أعلم أنه حتماً هناك شيئاً ناقصاً.

258
00:19:42,915 --> 00:19:47,770
‫وأن تصرفها يجب أن يتناسق مع حضور
‫القبطان "فلينت" على الجزيرة قبل ساعات.

259
00:19:47,920 --> 00:19:49,689
‫حتماً تشير إلى إحاكة مؤامرة.

260
00:19:50,256 --> 00:19:51,465
‫اعذرانني

261
00:19:51,466 --> 00:19:53,759
‫إذاً القبطان "فلينت" مشترك في هذه المؤامرة

262
00:19:53,760 --> 00:19:56,529
‫على الرغم من حقيقة أن سفينته غادرت
‫الجزيرة منذ ساعات؟

263
00:19:56,596 --> 00:20:00,057
‫وأنا عليّ أن أعيد نشر رجالٍ في الداخل
‫بعيداً عن بلدة "ناساو"

264
00:20:00,058 --> 00:20:01,933
‫ويتركوا مواقعهم بلا حماية؟

265
00:20:01,934 --> 00:20:04,871
‫أعذرني، هل تفترض وجود دافعاً خفياً هنا؟

266
00:20:05,271 --> 00:20:10,626
‫أنا أفترض لأن الحاكم قرر وضع ثقته
‫فيك ببساطة

267
00:20:11,235 --> 00:20:12,819
‫فليس لديّ نيةً لفعل نفس الشيء.

268
00:20:12,820 --> 00:20:15,030
‫الوضع تحت السيطرة، شكراً لاهتمامكما.

269
00:20:15,031 --> 00:20:16,424
‫تحت السيطرة؟

270
00:20:16,783 --> 00:20:19,659
‫أنا أخبرك أن هناك احتمال خروج الوضع
‫عن السيطرة كلياً

271
00:20:19,660 --> 00:20:21,012
‫وأنت لا تسمعني حتى.

272
00:20:23,915 --> 00:20:27,059
‫حتى لو قرر أحدهم اعتراض عربة الحاكم

273
00:20:27,251 --> 00:20:29,687
‫فلن يستطيعوا إيجادها أصلاً.

274
00:20:30,171 --> 00:20:31,630
‫لقد تم تغيير الطريق مراتٍ عدة

275
00:20:31,631 --> 00:20:34,508
‫وتم توزيع مواعيد كاذبة ولا أحد يعلم
‫متى انطلقوا

276
00:20:34,509 --> 00:20:36,485
‫ولا أحد يعلم أي طريق قرروا أن يسلكوه.

277
00:20:36,594 --> 00:20:38,196
‫- ولا أحد يعلم...
‫- أنا أعلم.

278
00:20:39,388 --> 00:20:40,698
‫أنا أعلم الطريق.

279
00:20:41,390 --> 00:20:45,077
‫رآه صبي وظفته أنا كشافةً على الطريق الغربي
‫الليلة الماضية.

280
00:20:45,561 --> 00:20:47,705
‫وهذا هو الموكب، أليس كذلك؟

281
00:20:49,649 --> 00:20:53,002
‫أعتقد أنك لم ترسل رجالاً لاستكشاف
‫الدروب التمويهية؟

282
00:20:55,029 --> 00:20:57,924
‫هل أخبرت أحد بما أخبرك به صبيك؟

283
00:20:58,449 --> 00:20:59,383
‫كلا.

284
00:20:59,784 --> 00:21:03,179
‫وهل سيقوم صبيك ببيع هذه المعلومات
‫من دون علمك؟

285
00:21:03,496 --> 00:21:06,140
‫- كلا.
‫- جيد.

286
00:21:06,165 --> 00:21:09,060
‫إذاً لا يوجد شيء لنقلق حياله، سيداتي.

287
00:21:24,100 --> 00:21:25,660
‫اللعنة على كبريائك.

288
00:21:26,853 --> 00:21:29,372
‫إذا تمكنت من التغاضي عن كبريائي لأقف هنا
‫فأنت ستفعل نفس الشيء لتسمع.

289
00:21:33,484 --> 00:21:37,004
‫لأنه إذا لم نجد أنا وأنت طريقةً
‫للعمل معاً في هذه اللحظة

290
00:21:37,613 --> 00:21:39,006
‫فكل شيءٍ سيضيع.

291
00:21:43,327 --> 00:21:45,221
‫كم شخصٍ يعرف بهذا؟

292
00:21:45,496 --> 00:21:47,223
‫لا أحد خارج هذه الغرفة.

293
00:21:47,999 --> 00:21:50,917
‫خلال أقل من ساعة،
‫أريد نقل هذه السفينة إلى الساحل

294
00:21:50,918 --> 00:21:53,521
‫لاستعادة قبطاننا وثروة الجواهر.

295
00:21:53,754 --> 00:21:56,399
‫وهذا ما يعتمد عليه حياة آلاف الأشخاص.

296
00:21:57,216 --> 00:22:01,696
‫كل هذا يضيع الآن لأن السيد "دوبس"
‫لا يمكن أن يسيطر على غضبه.

297
00:22:03,639 --> 00:22:04,991
‫ليس عليه فعل هذا.

298
00:22:06,559 --> 00:22:07,868
‫كلا.

299
00:22:08,227 --> 00:22:09,936
‫إذا تركناه يغادر الغرفة

300
00:22:09,937 --> 00:22:12,147
‫سيخبر رجاله بما حصل وستندلع الحرب.

301
00:22:12,148 --> 00:22:13,565
‫أفهم هذا

302
00:22:13,566 --> 00:22:17,169
‫لكن الجواب لن ينهي ما بدأه "دوبس"
‫وقتل ذاك الرجل.

303
00:22:20,907 --> 00:22:22,300
‫حسناً.

304
00:22:23,367 --> 00:22:27,013
‫إذاً فلنضع سكيناً في يده
‫ونجعله يعادل النتيجة.

305
00:22:27,246 --> 00:22:31,017
‫لا يزال لدى السيد "دوبس" أصدقاءً هنا.

306
00:22:31,375 --> 00:22:33,561
‫كيف سنشرح اختفائه لهم؟

307
00:22:36,339 --> 00:22:38,315
‫القصة تتسرب

308
00:22:38,716 --> 00:22:40,818
‫وعندما تتسرب هكذا ستتحرر بالقوة.

309
00:22:43,721 --> 00:22:45,322
‫ماذا سنفعل حينها؟

310
00:23:08,037 --> 00:23:09,305
‫هذا الرجل هو المسؤول.

311
00:23:10,039 --> 00:23:12,099
‫إنه الرجل الوحيد المسؤول.

312
00:23:14,251 --> 00:23:17,271
‫علينا أنا وأنت جمع الطاقم المتحد معاً.

313
00:23:18,881 --> 00:23:21,609
‫هذا الرجل سيتحاسب ويعاقب

314
00:23:21,717 --> 00:23:23,611
‫بسرعةٍ وبصرامة.

315
00:23:54,417 --> 00:23:55,976
‫هل يمكن أن أحصل على سكين رجاءً؟

316
00:24:49,513 --> 00:24:51,115
‫مهلاً لحظة، توقف.

317
00:24:52,683 --> 00:24:54,702
‫حتى أسمع ما سيقوله

318
00:24:55,019 --> 00:24:56,912
‫لا يمكنني أن أدع أحد يخرج من هنا.

319
00:24:57,480 --> 00:24:59,206
‫لن يقول شيئاً.

320
00:24:59,356 --> 00:25:00,749
‫عليه قول شيء ما.

321
00:25:02,568 --> 00:25:05,880
‫سيقول أنه تكلم معي بوقاحة

322
00:25:06,489 --> 00:25:08,174
‫و"كوفي" قام بإهانته

323
00:25:08,365 --> 00:25:10,467
‫ولن يتم تداول الموضوع بعد الآن.

324
00:25:11,827 --> 00:25:13,470
‫هكذا فقط.

325
00:25:13,746 --> 00:25:16,473
‫نعم، والآن دعه يذهب.

326
00:25:31,972 --> 00:25:33,014
‫إذا نطق بكلمة...

327
00:25:33,015 --> 00:25:36,785
‫عندما أتكلم، رجالي يسمعون

328
00:25:37,019 --> 00:25:39,205
‫وينفذون ما أقول.

329
00:25:55,329 --> 00:25:58,248
‫قافلة سرية ستنقل "راكهام" إلى ناقلةٍ سرية

330
00:25:58,249 --> 00:26:00,017
‫ولا أحد يعلم بهذا غيرك.

331
00:26:00,584 --> 00:26:02,770
‫أنا والحاكم ومجلسه

332
00:26:02,878 --> 00:26:07,024
‫و8 رجال، وأمين صندوقه وسائق العربة
‫والكثير من الناس وليس أنت.

333
00:26:09,677 --> 00:26:12,905
‫وأنت تعتقدين أن هناك مؤامرة للهجوم
‫على العربة السرية...

334
00:26:13,639 --> 00:26:15,723
‫المؤامرة التي تشمل القبطان "فلينت"

335
00:26:15,724 --> 00:26:18,810
‫والذي رآه الجميع يبحر منذ ساعاتٍ مضت.

336
00:26:18,811 --> 00:26:21,538
‫يا إلهي! "تشامبرلن" يمكنه تجاهل هذا.

337
00:26:21,689 --> 00:26:24,792
‫هو لا يعرفني ولا يعرف "بوني" ولا "فلينت".

338
00:26:25,025 --> 00:26:28,361
‫وإذا تبين أنني محقة بشأن هذا،
‫سيبدو كالأحمق.

339
00:26:28,362 --> 00:26:30,989
‫ولكن على الأقل تجاهله اللاعبين المشتركين
‫سيكون نوعاً من الدفاع.

340
00:26:30,990 --> 00:26:32,675
‫وإذا اخترت تجاهلي

341
00:26:32,867 --> 00:26:35,261
‫سيكون صعباً عليك إيجاد عذراً ما.

342
00:26:35,619 --> 00:26:37,263
‫رأيتها تغادر "والراس".

343
00:26:38,998 --> 00:26:43,543
‫لديّ رجل شاهدها وهي تستعد للإبحار
‫وشاهدها تراقب الأفق وتختفي.

344
00:26:43,544 --> 00:26:44,895
‫أتعلم؟ ليس لديّ وقتاً لهذا.

345
00:26:45,421 --> 00:26:46,855
‫باستثناء ضوءٍ خفيف.

346
00:26:50,176 --> 00:26:51,176
‫ماذا؟

347
00:26:51,177 --> 00:26:55,656
‫لديّ رجل ظل يراقب الأفق
‫حيث اختفت سفينة "والرس".

348
00:26:56,223 --> 00:26:57,599
‫وتقريباً كل 15 دقيقة

349
00:26:57,600 --> 00:27:00,536
‫كان يرسل تقريراً برؤية وميض ضوء
‫من مكانها الأخير.

350
00:27:01,604 --> 00:27:02,830
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

351
00:27:03,147 --> 00:27:04,748
‫ربما لا يعني شيء.

352
00:27:05,065 --> 00:27:07,543
‫مجرد انعكاس للشمس على المياه

353
00:27:08,944 --> 00:27:12,548
‫أو انعكاس عدسة تجسس على واحدة من صواريها.

354
00:27:13,073 --> 00:27:17,594
‫السفينة خلف الأعمدة الظاهرة
‫تنتظر بهدوءٍ وخفاء إشارة للعودة.

355
00:27:20,247 --> 00:27:21,581
‫لقد تفوقت عليه

356
00:27:21,582 --> 00:27:24,810
‫ومن ثم رأيته يعود من الموت لينكر انتصاري

357
00:27:25,836 --> 00:27:29,315
‫ليشاهد شريكته تقتل شريكي ويفاقم الإهانة.

358
00:27:30,466 --> 00:27:32,175
‫أنا وأنت لدينا تاريخ

359
00:27:32,176 --> 00:27:35,863
‫لكن أنا و"فلينت" لدينا عمل غير منتهي بعد،
‫من نوع أخطر بكثير.

360
00:27:47,816 --> 00:27:50,961
‫والدي كان خياطاً.

361
00:27:55,157 --> 00:27:58,469
‫كما كان والده، ووالد والده.

362
00:27:59,245 --> 00:28:01,704
‫في ذاك الوقت، على طريق "أفوندايل"

363
00:28:01,705 --> 00:28:03,998
‫إذا كان رجل يُسأل عن مكان الملابس الجيدة
‫في "إنجلترا" الشمالية

364
00:28:03,999 --> 00:28:06,268
‫كان يشير إلى محل رجلٍ يدعى "راكهام".

365
00:28:07,378 --> 00:28:09,254
‫ومن ثم الرجال الذين يبيعون الصوف

366
00:28:09,255 --> 00:28:12,173
‫يقررون أنهم يفضلون عدم المنافسة مع الرجال
‫الذين يستوردون القطن الجيد

367
00:28:12,174 --> 00:28:16,195
‫ولأن الرجال الذين يبيعون الصوف
‫كلمتهم مسموعة عند صناع القوانين

368
00:28:16,762 --> 00:28:19,573
‫سُنّ قانون حظر لزيادة الأرباح

369
00:28:20,140 --> 00:28:21,867
‫وعندها اختفى قماش الكاليكو.

370
00:28:22,393 --> 00:28:26,163
‫وعمل أبي الذي ورثه من والده

371
00:28:26,522 --> 00:28:27,831
‫ووالد والده

372
00:28:28,440 --> 00:28:30,667
‫بدأ بالتدهور.

373
00:28:32,403 --> 00:28:38,175
‫ووالدي يعاني من الخزي الكامل للقصور المالي
‫الذي يراه في عيني ولده

374
00:28:39,326 --> 00:28:41,178
‫وبدأ بالشرب.

375
00:28:43,122 --> 00:28:46,249
‫كنت أجلس بجانبه في قداس الأحد

376
00:28:46,250 --> 00:28:50,688
‫وهو يصرخ على راعي الأبرشية ومذبح الكنيسة

377
00:28:50,796 --> 00:28:53,691
‫وعلى أي شخصٍ يمكن أن يسمع حقاً
‫لمظلوميته بأكملها.

378
00:28:54,967 --> 00:28:58,445
‫وكنت أضع يدي على كتفه عندما تبدأ الشتائم

379
00:28:59,680 --> 00:29:02,700
‫محاولاً إخراجه من الكنيسة،
‫يا إلهي، الشتائم!

380
00:29:04,810 --> 00:29:09,540
‫في جنازته، كان الجيران لطفاء معنا كثيراً
‫ليرددونها بهمس بدلاً من قولها بصوتٍ عالٍ.

381
00:29:10,232 --> 00:29:12,275
‫لذا، استعديت للعمل

382
00:29:12,276 --> 00:29:15,403
‫مصمماً إعادة بناء ما أخذ منا

383
00:29:15,404 --> 00:29:18,006
‫كان عمري 13 عاماً، لكنني كنت مصمماً.

384
00:29:19,867 --> 00:29:22,386
‫حتى دق رجل بابي

385
00:29:22,703 --> 00:29:25,580
‫مدّعياً أن أبي كان مديناً له.

386
00:29:25,581 --> 00:29:28,249
‫ديون تراكمت مع شرب أبي

387
00:29:28,250 --> 00:29:31,061
‫الديون التي ادعى أنها أصبحت عليّ الآن

388
00:29:31,337 --> 00:29:33,605
‫ديون لا يمكنني تحمل تسديدها.

389
00:29:35,215 --> 00:29:38,235
‫ديون يفضل هذا الرجل أن يراني
‫مسجون بسببها.

390
00:29:38,385 --> 00:29:42,489
‫مسجون في مكان حيث يمكن تسديد الديون
‫من خلال الأعمال الشاقة فقط.

391
00:29:42,973 --> 00:29:45,993
‫الأعمال الشاقة بلا أجرة، وأعمل...

392
00:29:46,185 --> 00:29:47,494
‫انتظر...

393
00:29:48,145 --> 00:29:50,122
‫...في إنتاج الأقمشة.

394
00:29:55,694 --> 00:30:01,366
‫"أنتم أيها الناس لا تستطيعون
‫تقبّل العالم كما هو."

395
00:30:01,367 --> 00:30:04,762
‫هذا ما يقوله الرجل الذي قدم له العالم
‫كل شيءٍ.

396
00:30:06,747 --> 00:30:09,040
‫من دون "آن" ومن دون مهرب

397
00:30:09,041 --> 00:30:11,417
‫وإذا كان هذا هزيمةً لي، فلتسمع هذا.

398
00:30:11,418 --> 00:30:15,380
‫أنت وأنا متساويان في هذا السباق
‫حتى النهاية

399
00:30:15,381 --> 00:30:19,359
‫لكن، يا إلهي، هل قطعت مسافات
‫للإمساك بك؟

400
00:30:20,552 --> 00:30:22,696
‫تعتقد أن العالم كان لطيفاً معي؟

401
00:30:23,389 --> 00:30:25,407
‫وأنني أضعف منك؟

402
00:30:25,557 --> 00:30:26,742
‫ولديّ ثروة أكثر منك؟

403
00:30:27,142 --> 00:30:30,645
‫عائلتك ثرية، ورثت من والدك أعمال الشحن

404
00:30:30,646 --> 00:30:33,231
‫تزوجت غنية...لقد قرأت كتابك.

405
00:30:33,232 --> 00:30:35,292
‫لكن هناك أشياء لا تذكرها في الكتاب.

406
00:30:36,026 --> 00:30:38,444
‫أشياء لا تذكرها لأنه إذا سمع بها
‫المجتمع الرفيع

407
00:30:38,445 --> 00:30:40,547
‫وما تستطيع فعله إن استفزك أحد.

408
00:30:41,281 --> 00:30:43,550
‫قد يتوقفون عن دعوتك إلى حفلات العشاء.

409
00:30:45,369 --> 00:30:50,057
‫كل ما تعرفه عني هو ما أريدك أن تعرفه.

410
00:30:54,628 --> 00:30:56,313
‫أيها الفرسان!

411
00:30:56,505 --> 00:30:58,065
‫احموا الحاكم!

412
00:31:02,469 --> 00:31:05,322
‫أيها القبطان، تراجع وواجه.

413
00:31:07,725 --> 00:31:10,702
‫احمِ الجانب الأيسر! تراجع.

414
00:31:20,821 --> 00:31:22,381
‫إنهم تفوقون علينا يا سيدي.

415
00:31:22,781 --> 00:31:24,216
‫احموا الحاكم!

416
00:31:28,328 --> 00:31:30,639
‫أسرعوا! لا تتجنبوا الأحصنة!

417
00:31:32,791 --> 00:31:34,601
‫مسدس!

418
00:31:35,169 --> 00:31:37,503
‫توقف عن إطلاق النار! انتظر حتى يقتربوا.

419
00:31:37,504 --> 00:31:38,438
‫سيدي!

420
00:33:37,875 --> 00:33:39,292
‫علينا أن نتحرك الآن.

421
00:33:39,293 --> 00:33:42,312
‫- اذهب!
‫- أذهب؟

422
00:33:42,629 --> 00:33:44,606
‫خذوا الصندوق إلى الشاطئ،
‫سنكون وراءكم مباشرةً.

423
00:33:45,632 --> 00:33:46,566
‫خلفنا مباشرةً؟

424
00:33:47,634 --> 00:33:48,735
‫نعم.

425
00:33:52,514 --> 00:33:54,366
‫ظننت أنك قلت أن علاقتك بـ"ناساو" انتهت.

426
00:33:55,475 --> 00:33:57,577
‫قلقت أن تضيعا أنتما الاثنين من دوني.

427
00:33:58,061 --> 00:34:00,247
‫وأنا سعيد أنني كنت مخطئاً بهذا.

428
00:34:04,026 --> 00:34:07,004
‫و"تيتش"؟ كيف تقبّل تغيّر قلبك؟

429
00:34:07,487 --> 00:34:08,714
‫لا يمكنني القول.

430
00:34:08,780 --> 00:34:11,091
‫إذا رأيته يمكنك أن تسأله.

431
00:34:33,305 --> 00:34:34,656
‫انظر.

432
00:34:40,020 --> 00:34:42,039
‫- هل يمكنك ركوب الخيل معه؟
‫- نعم.

433
00:34:49,112 --> 00:34:50,255
‫هيا!

434
00:35:00,874 --> 00:35:02,267
‫يا للهول!

435
00:35:03,752 --> 00:35:04,853
‫اذهبا!

436
00:35:07,172 --> 00:35:08,106
‫اذهبا!

437
00:35:12,052 --> 00:35:15,822
‫اذهبا!

438
00:35:16,556 --> 00:35:17,824
‫هيا!

439
00:36:03,937 --> 00:36:05,080
‫قيدوه!

440
00:36:05,147 --> 00:36:06,981
‫ابحثوا في الطرقات! فتشوا المنطقة!
‫أمسكوه!

441
00:36:06,982 --> 00:36:11,294
‫ابحثوا عن الطريق الذي سلكوه!

442
00:36:31,757 --> 00:36:33,108
‫شكراً لك.

443
00:36:38,138 --> 00:36:39,948
‫أعرفه منذ الصغر...

444
00:36:41,600 --> 00:36:44,744
‫كان يعاني من مرض وخسارة أليمة.

445
00:36:46,063 --> 00:36:48,373
‫شهدت عليه يمنح ولائه

446
00:36:48,732 --> 00:36:53,670
‫وتضحيته وحبه لأمي ولي.

447
00:36:57,908 --> 00:37:00,177
‫يمكنك تخيل كيف كان

448
00:37:00,994 --> 00:37:04,139
‫أن تطلب منه تقبل ما يُفعل به

449
00:37:04,873 --> 00:37:07,559
‫على أيدي رجالٍ يشبهون كثيراً

450
00:37:07,834 --> 00:37:12,105
‫أولئك الذين شاهدهم يقتلون أهله في صغره.

451
00:37:13,256 --> 00:37:15,400
‫يمكنك تخيل كم كنت راغبةً

452
00:37:15,675 --> 00:37:19,321
‫أن آخذ السكين وأضعها في يده
‫لأدعه يستخدمها كما يشاء.

453
00:37:21,723 --> 00:37:27,537
‫يمكنك تخيل حجم الكبح على نفسي
‫لمنع شعبي من الإفلات.

454
00:37:36,154 --> 00:37:38,089
‫ولكن إلى أين يأخذنا هذا؟

455
00:37:40,575 --> 00:37:43,845
‫لذا سأحارب هذا الشيء في داخلي

456
00:37:44,538 --> 00:37:46,723
‫مصممة على رؤية مزيداً من الدماء اليوم

457
00:37:48,333 --> 00:37:51,978
‫وسوف أخدمهم عبر تدبير مستقبلهم

458
00:37:53,296 --> 00:37:55,273
‫والقيام بالشيء الصعب

459
00:37:55,465 --> 00:37:59,486
‫الذي يمكن أن يؤدي إلى نتيجة ترضي الجميع.

460
00:38:03,473 --> 00:38:05,325
‫هذا لن يحدث مجدداً.

461
00:38:15,610 --> 00:38:17,254
‫انتهى الأمر إذاً.

462
00:38:17,821 --> 00:38:18,922
‫سنمضي قدماً.

463
00:38:23,118 --> 00:38:24,594
‫أعدك.

464
00:38:47,976 --> 00:38:51,037
‫لا تنطق بكلمة عن هذا الأمر، أتفهم؟

465
00:39:01,031 --> 00:39:05,343
‫أشرعة! من الغرب! تتجه نحونا!

466
00:39:06,244 --> 00:39:08,013
‫ظننت أنك قلت أن لا يمكن لأحد
‫أن يرانا من هنا.

467
00:39:09,247 --> 00:39:10,724
‫لا يمكنهم هذا.

468
00:39:20,634 --> 00:39:24,470
‫تحركوا، رجوعاً إلى الساحل
‫لاستعادة فريق الشاطئ.

469
00:39:24,471 --> 00:39:26,513
‫ولكن لم يصلنا إشارة بعد من فريق الشاطئ.

470
00:39:26,514 --> 00:39:30,100
‫هذه السفينة ستصل إلينا خلال ساعتين أو أقل.

471
00:39:30,101 --> 00:39:31,494
‫تحركوا.

472
00:39:31,978 --> 00:39:33,562
‫جهزوا العوامات!

473
00:39:33,563 --> 00:39:35,040
‫وأنزلوا المداميك.

474
00:39:35,148 --> 00:39:38,376
‫أنزلوا المداميك!

475
00:39:46,243 --> 00:39:48,011
‫لقد رأيتك.

476
00:39:48,328 --> 00:39:49,804
‫جهزوا مدماكاً لاعتراضها.

477
00:39:50,080 --> 00:39:51,455
‫إلى الميناء!

478
00:39:51,456 --> 00:39:53,683
‫إلى الميناء!

479
00:40:03,593 --> 00:40:05,862
‫لقد مرض 6 آخرين منهم.

480
00:40:05,971 --> 00:40:08,305
‫أصبح هناك 14 حالةٍ معلنة.

481
00:40:08,306 --> 00:40:09,598
‫هل أي حالةٍ منهم هالكة؟

482
00:40:09,599 --> 00:40:12,827
‫ليس بعد، ولكن قواتنا تتناقص

483
00:40:13,728 --> 00:40:16,414
‫وسيسوء الأمر قبل أن يتحسن.

484
00:40:17,023 --> 00:40:20,877
‫وفي هذه الأثناء، "فلينت" في مكانٍ ما
‫يحضر لشن حربٍ ضدنا

485
00:40:21,069 --> 00:40:22,611
‫وستصل هذه الأخبار إلى "ناساو" قريباً

486
00:40:22,612 --> 00:40:25,715
‫وهذا إن كان "راكهام" ونقوده
‫في الطريق إلى "هافانا".

487
00:40:26,408 --> 00:40:29,761
‫وإذا لم يكونوا كذلك، وإذا كنا محقّتين

488
00:40:30,120 --> 00:40:33,372
‫وحصل شيء ما وسلاح فرسان "هورنيغولد"
‫لم يستطع إيقافه

489
00:40:33,373 --> 00:40:37,519
‫إضافةً إلى كل شيء،
‫سنخوض حرباً مع "إسبانيا".

490
00:40:38,628 --> 00:40:40,087
‫إذا كنا على حق

491
00:40:40,088 --> 00:40:45,652
‫وحصل أي مكروه لعربة الحاكم،
‫أخاف مواجهة شيء أكثر صعوبةً.

492
00:40:46,052 --> 00:40:47,404
‫ما هو؟

493
00:40:47,554 --> 00:40:49,346
‫أنا وأنت لدينا مناعةً ضد هذا المرض

494
00:40:49,347 --> 00:40:52,450
‫لأنه سيصيب فقط غير المعتادين
‫على هذا المكان.

495
00:40:52,851 --> 00:40:55,745
‫أنا وأنت نعرف "فلينت" ويمكننا محاربته.

496
00:40:55,895 --> 00:40:57,730
‫أنا وأنت حتى لو هُزمنا

497
00:40:57,731 --> 00:41:00,024
‫على الأقل نعرف "إسبانيا"
‫ويمكننا بذل جهودنا

498
00:41:00,025 --> 00:41:02,752
‫لمواجهة أي شيءٍ ترسله لنا.

499
00:41:02,902 --> 00:41:06,756
‫ولكن ليس هناك شيئاً أخطر من العدو المجهول.

500
00:41:07,324 --> 00:41:09,158
‫إذا هوجمت عربة الحاكم

501
00:41:09,159 --> 00:41:11,136
‫فهذا يعني أن أحدهم علم كيف يجدها.

502
00:41:11,745 --> 00:41:14,681
‫هذا يعني أن سرنا لم يعد ملكنا.

503
00:41:16,041 --> 00:41:18,184
‫هذا يعني وجود جاسوسٍ بيننا.

504
00:41:42,734 --> 00:41:44,461
‫فليساعده أحدكم.

505
00:41:45,320 --> 00:41:46,546
‫أحضروا الدكتور "ماركوس".

506
00:42:18,228 --> 00:42:19,245
‫أين "فاين"؟

507
00:42:20,939 --> 00:42:23,750
‫وصلت الميليشيا قبل تمكنه من الهروب.

508
00:42:24,150 --> 00:42:25,877
‫لم يكن لدينا خيار سوى الهروب.

509
00:42:28,071 --> 00:42:29,506
‫يا للعنة!

510
00:42:32,117 --> 00:42:34,410
‫خذوه والصندوق إلى السفينة وابتعدوا من هنا.

511
00:42:34,411 --> 00:42:36,328
‫ماذا؟ لا يمكنك العودة.

512
00:42:36,329 --> 00:42:37,913
‫سأذهب لأجد "فاين".

513
00:42:37,914 --> 00:42:41,500
‫عندما يتحرر، سنجد طريقنا إلى المعسكر.

514
00:42:41,501 --> 00:42:43,919
‫- أيها القبطان.
‫- أن يعود "تشارلز فاين" إلى "ناساو"

515
00:42:43,920 --> 00:42:45,462
‫أمر لا نستطيع تحمله.

516
00:42:45,463 --> 00:42:48,399
‫لا يمكنك البقاء هنا.

517
00:42:49,509 --> 00:42:51,653
‫نحن على وشك بدء الحرب التي تريدها.

518
00:42:51,928 --> 00:42:56,824
‫وربما طريقٍ موثوقة لشيءٍ يمثل النصر،
‫ولكن الحرب ستلحق الصندوق

519
00:42:57,475 --> 00:42:59,285
‫وأنت الوحيد الذي يستطيع إدارتها.

520
00:43:01,104 --> 00:43:02,539
‫إنه على حق.

521
00:43:05,191 --> 00:43:06,543
‫إنه على حق.

522
00:43:06,609 --> 00:43:11,548
‫إذا علم "تشارلز" أننا فكرنا حتى بالمغامرة
‫بالقوة الكبرى لإنقاذه

523
00:43:12,574 --> 00:43:13,716
‫سيقتلنا جميعاً.

524
00:43:16,995 --> 00:43:18,555
‫أرسل معي رجلين.

525
00:43:18,663 --> 00:43:21,266
‫سأعود وأعالج الأمر.

526
00:43:23,501 --> 00:43:25,645
‫- كيف؟
‫- عبر إثارة الغضب.

527
00:43:26,129 --> 00:43:29,440
‫وإيجاد آذاناً متعاطفة مذكراً إياهم
‫أن "تشارلز فاين" كان أفضلهم

528
00:43:29,507 --> 00:43:30,817
‫ولا يزال الأفضل.

529
00:43:31,926 --> 00:43:33,695
‫والداي كانا محرضين.

530
00:43:33,928 --> 00:43:36,406
‫إذا كنا سننتصر في هذه الحرب
‫فهذا تماماً ما سنحتاجه.

531
00:43:37,849 --> 00:43:39,325
‫وعندما أقوم بهذا

532
00:43:39,767 --> 00:43:42,912
‫لن يستطيع الحاكم إعدام "فاين"،
‫سيخاف من فقدان السيطرة على الشعب.

533
00:44:14,219 --> 00:44:15,862
‫"تشارلز" هنا.

534
00:44:18,890 --> 00:44:22,243
‫هذه مواساة صغيرة نسبةً لمَ خسرنا اليوم.

535
00:44:25,104 --> 00:44:28,875
‫لكنك كنت حكيمة لوضع القبطان "هورنيغولد"
‫لملاحقة سفينة "فلينت".

536
00:44:29,359 --> 00:44:32,670
‫هذا السبب الوحيد لنتضرع

537
00:44:33,029 --> 00:44:35,340
‫لاستعادة الصندوق وتفادي الكارثة.

538
00:44:37,200 --> 00:44:40,261
‫إن لم يتمكن "هورنغولد"
‫من الإمساك بسفينة "فلينت"

539
00:44:41,913 --> 00:44:46,601
‫فسيتمكن "فلينت" من إملاء أوامره
‫في الفصل التالي من القصة.

540
00:44:47,752 --> 00:44:51,230
‫والخيارات التي سنواجهها
‫ستكون من أفظع الخيارات...

541
00:44:53,841 --> 00:44:57,511
‫تلك التي ستعدنا بالنتائج السيئة.

542
00:44:57,512 --> 00:44:58,654
‫"إلينور"...

543
00:45:00,181 --> 00:45:01,199
‫انظري إليّ.

544
00:45:11,526 --> 00:45:15,213
‫التحديات المقبلة عليّ وعليك بالغة الصعوبة.

545
00:45:17,407 --> 00:45:20,551
‫أريد أن أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليك
‫لمساعدتي في تخطّيها.

546
00:45:22,036 --> 00:45:23,679
‫حتماً تستطيع.

547
00:45:25,373 --> 00:45:26,682
‫أنت تفهمين...

548
00:45:27,875 --> 00:45:30,311
‫قلقي حيال تسميتك كشريكةٍ لي

549
00:45:30,503 --> 00:45:32,337
‫منذ لحظة دخولي زنزانتك في "لندن"

550
00:45:32,338 --> 00:45:36,109
‫كان سواء كنت تستطيعين مقاومة
‫إغراء "ناساو".

551
00:45:36,968 --> 00:45:39,570
‫حجم تاريخك الشخصي

552
00:45:40,013 --> 00:45:44,826
‫يحثك لإكمال منافساتك الصغيرة
‫وتكرار أكبر أخطائك

553
00:45:46,811 --> 00:45:50,832
‫مما يمنعك من المضي قدماً إلى المستقبل
‫الذي أريدك أن تبنيه هنا

554
00:45:51,149 --> 00:45:54,127
‫بدلاً من العودة إلى ماضيك، والآن...

555
00:45:56,112 --> 00:45:58,047
‫في اللحظة التي أحتاجك فيها أكثر شيء

556
00:45:59,907 --> 00:46:02,176
‫أريد أفضل ما لديك وأكثر.

557
00:46:04,203 --> 00:46:08,224
‫أخشى أن نزعتك التي تشعرين بها
‫على وشك أن تكون في أوجها.

558
00:46:10,001 --> 00:46:11,436
‫- أنت مخطئ.
‫- لا، لست كذلك.

559
00:46:21,137 --> 00:46:22,905
‫لست مخطئاً.

560
00:46:26,184 --> 00:46:31,038
‫ذاك الرجل الموجود في السجن في قلعتي

561
00:46:31,230 --> 00:46:34,667
‫يجسد هذه النزعة، هذا أمر واضح.

562
00:46:36,319 --> 00:46:42,049
‫والآن أنا أسألك إذا كنت قادرةً على تغاضي
‫الحنين والأمور الشخصية

563
00:46:42,909 --> 00:46:45,160
‫وأن تبقي مركزةً على ما هو الآن

564
00:46:45,161 --> 00:46:47,597
‫في غاية الأهمية لمستقبلنا

565
00:46:49,082 --> 00:46:50,766
‫ولبقائنا على قيد الحياة.

566
00:46:51,417 --> 00:46:53,603
‫إذا كان لديك أي اعتبارٍ لي

567
00:46:54,295 --> 00:46:56,022
‫أو أي احترام

568
00:46:57,465 --> 00:47:02,028
‫أطلب منك إخباري الحقيقة
‫عما أنت قادرة عليه الآن.

569
00:47:09,227 --> 00:47:12,747
‫لحظة دخولك زنزانتي في "لندن"،
‫أتدري ما الذي راودني مباشرةً؟

570
00:47:16,150 --> 00:47:17,877
‫لم أكن أفكر بالتهم الموجهة إليّ.

571
00:47:19,195 --> 00:47:21,797
‫لم أكن أفكر بإبعاد حبل المشنقة عني.

572
00:47:21,823 --> 00:47:25,009
‫لم أكن أفكر بالقرصنة ولا الأعذار
‫ولا "ناساو".

573
00:47:25,952 --> 00:47:29,680
‫في تلك اللحظة كنت أفكر
‫في شيء واحدٍ فقط...

574
00:47:33,918 --> 00:47:36,753
‫...فكرة أنها قد تكون فرصتي

575
00:47:36,754 --> 00:47:40,316
‫بأن أحصل على القليل من الانتقام
‫من قتلة أبي.

576
00:47:41,050 --> 00:47:44,278
‫قد يكون لي دور في إعدام "تشارلز فاين".

577
00:47:46,222 --> 00:47:48,574
‫أعرفك الآن وأثق بك الآن

578
00:47:49,183 --> 00:47:51,160
‫ومخلصة لك الآن

579
00:47:51,769 --> 00:47:53,204
‫وأحبك الآن.

580
00:47:56,858 --> 00:47:59,252
‫لذا سأخبرك الحقيقة المطلقة

581
00:48:00,194 --> 00:48:04,924
‫عن ردة فعلي عندما أواجه ذاك الشيء
‫القابع في تلك الزنزانة في قلعتك.

582
00:48:09,912 --> 00:48:11,681
‫أنا لا أعرف حقاً.

583
00:49:12,099 --> 00:49:14,619
‫ترجمة "هبة بوجياجي"

