﻿1
00:00:11,032 --> 00:00:12,366
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,367 --> 00:00:14,678
‫لدى الحاكم كل ما يريده

3
00:00:14,828 --> 00:00:17,538
‫ولا يوجد سبب ليشكّ بوجود أي خطب.

4
00:00:17,539 --> 00:00:19,290
‫إذا أمكننا اعتراض تلك القافلة

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,834
‫فبوسعنا تأمين المال لبدء حربنا

6
00:00:21,835 --> 00:00:23,752
‫والشريك الذي سيساعدنا في خوضها.

7
00:00:23,753 --> 00:00:25,921
‫إما نحصل على "جاك" والمال...

8
00:00:25,922 --> 00:00:26,880
‫أو لا نحصل على شيء.

9
00:00:26,881 --> 00:00:27,840
‫أين "فاين"؟

10
00:00:27,841 --> 00:00:30,259
‫وصلت الميليشيا قبل أن يتمكن من الهرب.

11
00:00:30,260 --> 00:00:32,177
‫لم يكن لدينا خيار سوى الفرار.

12
00:00:32,178 --> 00:00:33,846
‫ذهاب "تشارلز فاين" إلى "ناساو"

13
00:00:33,847 --> 00:00:35,723
‫هو أمر لا يمكننا تحمل حصوله.

14
00:00:35,724 --> 00:00:39,226
‫لا يمكنك البقاء، سأعود وأعالج الموقف.

15
00:00:39,227 --> 00:00:42,062
‫وحين أنتهي من الأمر
‫لن يتمكن الحاكم على شنق "فاين"

16
00:00:42,063 --> 00:00:43,731
‫خوفاً من خسارته للشعب.

17
00:00:43,732 --> 00:00:45,649
‫حددوا مساراً لمقاطعتها.

18
00:00:45,650 --> 00:00:48,611
‫تلك السفينة ستكون أمامنا خلال ساعتين،
‫وربما أقل.

19
00:00:48,612 --> 00:00:49,820
‫أعرفك الآن وأثق بك الآن.

20
00:00:49,821 --> 00:00:51,447
‫وأحبك الآن، لذا سأخبرك الحقيقة المطلقة

21
00:00:51,448 --> 00:00:54,825
‫عن ردّ فعلي عندما أواجه ذلك الشيء

22
00:00:54,826 --> 00:00:57,661
‫ الجالس في تلك الزنزانة في حِصنك...

23
00:00:57,662 --> 00:00:59,848
‫أنا صدقاً لا أعرف.

24
00:03:04,873 --> 00:03:06,474
‫لسنا بعيدين الآن.

25
00:03:06,499 --> 00:03:08,685
‫ينبغي أن نرى الجزيرة قريباً.

26
00:03:10,086 --> 00:03:11,521
‫و"هورنيغولد"؟

27
00:03:13,006 --> 00:03:15,233
‫إنه على بعد 3 كيلومترات،
‫أقل أو أكثر قليلاً.

28
00:03:15,925 --> 00:03:18,653
‫تمكنا من التقدم عليه طوال الليل.

29
00:03:19,763 --> 00:03:23,098
‫سيكون لدينا وقت ضيق لنقل الجميع
‫إلى الشاطئ قبل وصوله إلينا

30
00:03:23,099 --> 00:03:28,830
‫لكن اقترح السيد "سيلفر" حلاً جذرياً.

31
00:03:32,400 --> 00:03:34,460
‫لاحظت أنّك أقفلته.

32
00:03:35,069 --> 00:03:38,089
‫أتمانع لو سألتك من معه المفتاح؟

33
00:03:39,115 --> 00:03:40,341
‫إله الماء.

34
00:03:41,451 --> 00:03:43,887
‫لقد ألقيت به إلى البحر قبل ساعات.

35
00:03:47,749 --> 00:03:50,876
‫لو كنت قلقاً حيال الرجال
‫الذين قد يسرقون منه...

36
00:03:50,877 --> 00:03:53,378
‫أنا قلق حيال أن يسرق الرجال منه.

37
00:03:53,379 --> 00:03:54,838
‫هناك كنز داخل هذا الصندوق

38
00:03:54,839 --> 00:03:57,716
‫وحفنة منه قادرة على توفير
‫حياة كاملة من الازدهار.

39
00:03:57,717 --> 00:04:02,238
‫في مواجهة هذا النوع من الإغراء
‫يوجد قلة فقط أثق في أنهم سيرفضون.

40
00:04:02,472 --> 00:04:05,658
‫لكن الكنز ليس هو ما يقلقني أكثر من غيره.

41
00:04:06,142 --> 00:04:09,329
‫تضحية "تشارلز فاين" موجودة في هذا الصندوق.

42
00:04:11,564 --> 00:04:13,899
‫إذا لم ينجح رجلك في إنقاذه

43
00:04:13,900 --> 00:04:17,795
‫فموت "تشارلز فاين" سيكون داخل هذا الصندوق.

44
00:04:18,363 --> 00:04:20,548
‫إلى جانب سمعتي المشرّفة.

45
00:04:21,950 --> 00:04:24,510
‫وإلى جانب حبها الضائع.

46
00:04:25,245 --> 00:04:27,847
‫إلى جانب حياة ضابطك البحري المتوفى.

47
00:04:29,916 --> 00:04:33,627
‫كل التضحيات المريعة
‫التي تمت لجمع هذا الصندوق

48
00:04:33,628 --> 00:04:37,357
‫باتت الآن جزءاً من محتواه وتلك الأشياء...

49
00:04:38,758 --> 00:04:42,487
‫هي أشياء مقدسة لا أثق بوجودها في أيدي أحد.

50
00:04:45,557 --> 00:04:47,200
‫المرة التالية التي يُفتح فيها الصندوق

51
00:04:47,267 --> 00:04:50,185
‫ستكون بعد رحيلي أنا "وآن" وهو بحوزتنا.

52
00:04:50,186 --> 00:04:52,247
‫وبمجرد انقشاع الدخان...

53
00:04:53,439 --> 00:04:54,916
‫وانتهاء كل شيء.

54
00:04:58,027 --> 00:04:59,879
‫حان الوقت يا قبطان.

55
00:05:40,904 --> 00:05:43,989
‫"أنا (تشارلز فاين) أعترف بأنني مذنب

56
00:05:43,990 --> 00:05:48,177
‫لارتكابي تهمة الخيانة والقرصنة
‫في أعالي البحار."

57
00:05:49,370 --> 00:05:51,872
‫"وأعي أن العقوبة لجرائمي

58
00:05:51,873 --> 00:05:54,934
‫ستكون بالشنق حتى الموت."

59
00:05:57,295 --> 00:06:00,648
‫"ولكنني أتمنى أنه مقابل هذا الالتماس

60
00:06:01,215 --> 00:06:03,425
‫ربما أعفى من الذل

61
00:06:03,426 --> 00:06:05,236
‫الناجم عن تعرّضي لمحاكمة علنية

62
00:06:05,762 --> 00:06:08,114
‫وأن يكون تنفيذ حكمي...

63
00:06:09,599 --> 00:06:12,326
‫خاصاً ورحيماً."

64
00:06:21,235 --> 00:06:24,464
‫سيتم نقلك غداً عند الظهيرة
‫برفقة حراس إلى الخليج

65
00:06:25,198 --> 00:06:29,719
‫حيث ستصعد على متن سفينة "شارك" وتبحر
‫إلى "لندن" لتواجه المحكمة الأميرالية.

66
00:06:30,536 --> 00:06:33,973
‫لو وافقت على هذا الالتماس
‫سيصدّق عليه الحاكم.

67
00:06:34,499 --> 00:06:37,060
‫وسنتأكد من أن يتم قبوله

68
00:06:37,543 --> 00:06:40,563
‫وأن تكون تجربتك في "لندن" قصيرة وكريمة.

69
00:06:41,798 --> 00:06:46,694
‫في حال رفضت التوقيع عليه،
‫ستكون تجربتك هناك عكس ذلك.

70
00:06:50,223 --> 00:06:54,202
‫قطعتِ كل هذه المسافة إلى هنا
‫لتطلبي مني التوسل للرحمة؟

71
00:06:56,187 --> 00:06:59,207
‫لابدّ وأنه كان خيالاً عظيماً بالنسبة إليكِ.

72
00:07:00,066 --> 00:07:03,002
‫حتى لو وقّعت عليه

73
00:07:03,569 --> 00:07:06,506
‫كلانا نعرف مدى سخافة هذا النصر

74
00:07:07,240 --> 00:07:12,261
‫بالنظر إلى أنّك لا تبالين
‫بقرصنتي أو خيانتي.

75
00:07:14,372 --> 00:07:19,501
‫جريمتي الوحيدة التي تغضبك
‫هي التي لا يبالي بها شخص آخر سواكِ

76
00:07:19,502 --> 00:07:21,521
‫لتسميتها بالجريمة حتى.

77
00:07:22,046 --> 00:07:23,689
‫هل أنا مخطئ؟

78
00:07:24,924 --> 00:07:28,778
‫هل جريمة قتل "ريتشارد غوثري"
‫مذكورة في أي مكان على هذه الورقة؟

79
00:07:30,013 --> 00:07:31,906
‫أيّها الجبان اللعين!

80
00:07:36,477 --> 00:07:38,687
‫عندما يأخذ "تشارلز فاين" شيء من أحدهم

81
00:07:38,688 --> 00:07:41,749
‫ينظر في عينيه مباشرة ويعطيه فرصة لإنكاره.

82
00:07:42,108 --> 00:07:43,960
‫كل هذا هراء.

83
00:07:44,235 --> 00:07:46,212
‫ولطالما كان كذلك.

84
00:07:47,238 --> 00:07:49,072
‫لقد سلبتني والدي في وضح الليل

85
00:07:49,073 --> 00:07:50,240
‫مثل نشال لعين.

86
00:07:50,241 --> 00:07:52,844
‫وفعلتها لأنك لم تملك الشجاعة لتواجهني

87
00:07:52,952 --> 00:07:54,512
‫وتظهر نفسك.

88
00:07:56,873 --> 00:08:00,584
‫لذا اخترت أدنى وأقسى
‫وأحقر التصرفات الممكنة

89
00:08:00,585 --> 00:08:02,627
‫ونفذتها على رجل بريء

90
00:08:02,628 --> 00:08:04,939
‫لم يكن بينك وبينه أي خلاف...

91
00:08:07,633 --> 00:08:10,218
‫وأنت تعلم تماماً أنني بدأت أخيراً
‫ببناء علاقة معه

92
00:08:10,219 --> 00:08:13,263
‫وأنني أصبحت أخيراً قادرة على رؤية
‫الخير بداخله.

93
00:08:13,264 --> 00:08:14,991
‫كان سيئاً.

94
00:08:17,435 --> 00:08:18,727
‫ماذا قلت؟

95
00:08:18,728 --> 00:08:24,417
‫كان رجلاً قذراً، خائناً وجباناً
‫لم يكترث إلا لنفسه ولم يهتم لأمرك أبداً.

96
00:08:24,734 --> 00:08:25,942
‫أنتِ تعرفين هذا.

97
00:08:25,943 --> 00:08:28,504
‫عرفتِ هذا طوال حياتك.

98
00:08:29,113 --> 00:08:32,008
‫وفجأة يدخل من باب بيتك مجدداً

99
00:08:32,784 --> 00:08:36,179
‫ويخبرك أن بوسعه منحك كل ما تريدينه

100
00:08:36,245 --> 00:08:39,182
‫ويخبرك أنني عدوك، وبهذه البساطة...

101
00:08:39,624 --> 00:08:42,876
‫يصبح حبه مقدساً وحبي عقبة مزعجة

102
00:08:42,877 --> 00:08:44,645
‫لطموحاتك.

103
00:08:46,381 --> 00:08:48,524
‫دورة حياة عواطفك...

104
00:08:49,926 --> 00:08:53,279
‫رجل تحبينه يقول الحقيقة

105
00:08:53,846 --> 00:08:55,847
‫ويتم تجاهله على حساب رجل آخر

106
00:08:55,848 --> 00:08:58,659
‫والذي سيقول لك أي شيء تريدين سماعه.

107
00:09:03,106 --> 00:09:05,082
‫وداعاً يا "تشارلز".

108
00:09:07,985 --> 00:09:10,171
‫لقد خانكِ يا "إلينور".

109
00:09:13,699 --> 00:09:16,844
‫عندما أحضره رجالي إليّ أولاً توسل الرحمة.

110
00:09:17,412 --> 00:09:20,640
‫وبعدها وعدني بأن يجعلني غنياً.

111
00:09:22,041 --> 00:09:24,376
‫لكن عندما أدرك أنه لا تأثير
‫لأيّ من هذا عليّ

112
00:09:24,377 --> 00:09:27,396
‫وعدني بأن يسلّمك لي.

113
00:09:29,298 --> 00:09:32,109
‫وعد بمقايضة حياتك بحياته.

114
00:09:34,470 --> 00:09:37,472
‫هذا ما كان عليه والدك يا "إلينور".

115
00:09:37,473 --> 00:09:38,991
‫وتعرفين أنها الحقيقة.

116
00:10:06,836 --> 00:10:08,604
‫لست رجلاً.

117
00:10:09,380 --> 00:10:12,441
‫أنت شيء مشوه لم يتم تشكيله.

118
00:10:13,468 --> 00:10:16,862
‫من لحم وعظم ومادة صفراء

119
00:10:18,264 --> 00:10:21,951
‫وتفتقد إلى كل ما ينتج عن حب الأم.

120
00:10:24,479 --> 00:10:27,206
‫لا يمكنك فهم ما سلبتني إياه

121
00:10:28,024 --> 00:10:29,792
‫أو لماذا كان جيداً.

122
00:10:31,569 --> 00:10:33,671
‫لأنه لا يوجد أي طيبة بداخلك.

123
00:10:36,449 --> 00:10:38,801
‫لا يوجد إنسانية بداخلك.

124
00:10:40,203 --> 00:10:42,638
‫ولا حتى قدرة على التسوية

125
00:10:43,873 --> 00:10:46,475
‫أو غريزة تطمح إلى الإصلاح

126
00:10:48,419 --> 00:10:50,146
‫ولا أي تقدم

127
00:10:52,048 --> 00:10:53,733
‫أو مسامحة.

128
00:11:00,765 --> 00:11:02,575
‫أنت حيوان.

129
00:11:13,903 --> 00:11:17,048
‫"ناساو" ستستمر من دونك وكذلك أنا.

130
00:11:21,035 --> 00:11:22,636
‫افتحوا الباب.

131
00:11:45,685 --> 00:11:46,786
‫ما الأمر؟

132
00:11:46,811 --> 00:11:49,312
‫لقد أصرّ على رؤية كبار مستشاريه.

133
00:11:49,313 --> 00:11:51,147
‫أرى هذا، ولكن لماذا في غرفة نومه؟

134
00:11:51,148 --> 00:11:53,626
‫لأنني حجزته في سريره.

135
00:11:54,193 --> 00:11:56,278
‫حجزته؟ لقد كان بخير منذ ساعات.

136
00:11:56,279 --> 00:11:58,631
‫لقد انهار بعد مغادرتك.

137
00:11:58,781 --> 00:12:01,258
‫وأعتقد أن الحمى لديه تتفاقم.

138
00:12:01,951 --> 00:12:03,761
‫سأبذل ما في وسعي.

139
00:12:03,953 --> 00:12:06,663
‫إلى متى سننتظر حتى عودة
‫القبطان "هورنيغولد"

140
00:12:06,664 --> 00:12:10,917
‫قبل أن نفترض بأنه فشل في الاستحواذ
‫على سفينة القبطان "فلينت"؟

141
00:12:10,918 --> 00:12:13,437
‫وعند حصول ذلك، أحثّك بشدة

142
00:12:13,504 --> 00:12:15,505
‫على نقل الاستعدادات

143
00:12:15,506 --> 00:12:17,882
‫من استعادة ما سرق من كنز الـ"أوركا"

144
00:12:17,883 --> 00:12:20,218
‫إلى التحضير لهجوم إسباني على الجزيرة.

145
00:12:20,219 --> 00:12:24,222
‫أيها السادة، لو فشل القبطان "هورنيغولد"
‫في استعادة المبلغ المسروق

146
00:12:24,223 --> 00:12:27,183
‫حينها سنضاعف جهودنا ونحاول مجدداً.

147
00:12:27,184 --> 00:12:29,519
‫مع ذلك، عندما يعود

148
00:12:29,520 --> 00:12:31,563
‫سيكون من الأسهل عليّ تنفيذ تلك الجهود

149
00:12:31,564 --> 00:12:34,065
‫إذا لم أكن ميتاً من الإرهاق.

150
00:12:34,066 --> 00:12:36,293
‫والآن، مشورتكم مهمة

151
00:12:36,485 --> 00:12:38,194
‫ولكن حتى أستعيد عافيتي

152
00:12:38,195 --> 00:12:40,488
‫أطلب أن تصلني كل المعلومات
‫التي تودون نقلها إليّ

153
00:12:40,489 --> 00:12:42,490
‫عن طريق الآنسة "غوثري".

154
00:12:42,491 --> 00:12:43,616
‫المعذرة يا مولاي.

155
00:12:43,617 --> 00:12:47,680
‫في هذه المسألة، لا أحتاج إلى النصح
‫سيد "سومز"، شكراً لك.

156
00:12:47,788 --> 00:12:49,140
‫شكراً لكم جميعاً.

157
00:12:50,916 --> 00:12:52,435
‫اذهبوا.

158
00:13:22,698 --> 00:13:24,175
‫لقد تدهورت حالتك.

159
00:13:25,785 --> 00:13:27,011
‫لقد قابلته.

160
00:13:29,455 --> 00:13:30,848
‫أجل.

161
00:13:33,376 --> 00:13:35,752
‫أعرف ماذا أخذتِ معك إلى تلك الزنزانة.

162
00:13:35,753 --> 00:13:37,813
‫ولا أهتم لما حدث.

163
00:13:38,506 --> 00:13:42,818
‫أخبريني فقط إن تمكنت
‫من تركه في تلك الزنزانة أم لا.

164
00:13:47,473 --> 00:13:49,658
‫لا يوجد ما أتركه ورائي

165
00:13:51,143 --> 00:13:53,245
‫ولكنني عازمة على المضي قدماً.

166
00:14:29,098 --> 00:14:31,742
‫العمق يصل إلى 75 متراً.

167
00:14:32,309 --> 00:14:35,579
‫سيد "ديغروت" العمق يصل إلى 75 متراً.

168
00:14:37,773 --> 00:14:39,792
‫علّق الميمنة وثبت المرساة.

169
00:14:39,859 --> 00:14:41,985
‫علّق الميمنة وثبت المرساة.

170
00:14:41,986 --> 00:14:43,671
‫يظن أننا فقدنا صوابنا.

171
00:14:44,572 --> 00:14:46,465
‫لطالما كان احتمالاً.

172
00:14:47,867 --> 00:14:49,159
‫حسناً، إنه ينفذ الأوامر

173
00:14:49,160 --> 00:14:51,637
‫لذا نأمل أنه يرى بعض المصداقية فيها.

174
00:14:51,746 --> 00:14:55,474
‫إما هذا أو أنه لا يعرف كيف يرفض
‫أمراً لكلينا في نفس الوقت.

175
00:14:57,543 --> 00:15:02,898
‫ما زلت ترى بعض المصداقية في هذه
‫الفكرة، صحيح؟

176
00:15:06,177 --> 00:15:07,653
‫هل تمازحني؟

177
00:15:07,720 --> 00:15:11,448
‫عندما عرضت هذا الاقتراح
‫أخبرتك بأنه مجرد اقتراح.

178
00:15:11,849 --> 00:15:13,409
‫وأنت قلت أنه سيجدي نفعاً.

179
00:15:13,434 --> 00:15:18,914
‫حسناً، من المؤكد أنه لو رسينا ونزلنا
‫نحن وكل الحمولة إلى الشاطئ

180
00:15:19,064 --> 00:15:22,192
‫ستكون قواربنا الصغيرة هدفاً سهلاً
‫لمدافع "هورنيغولد".

181
00:15:22,193 --> 00:15:25,880
‫وفي غياب أي اقتراح أفضل
‫كان خيارك يستحق المحاولة.

182
00:15:31,744 --> 00:15:33,578
‫العمق وصل إلى 38 متراً.

183
00:15:33,579 --> 00:15:35,222
‫العمق وصل إلى 38 متراً.

184
00:15:38,167 --> 00:15:40,543
‫يا قبطان، كلا المراسي معلقة وجاهزة.

185
00:15:40,544 --> 00:15:42,062
‫في انتظار أوامرك.

186
00:15:45,633 --> 00:15:47,985
‫العمق وصل إلى 18 متراً.

187
00:15:53,349 --> 00:15:55,826
‫لماذا لا يتوقف؟

188
00:15:56,977 --> 00:15:58,520
‫العمق وصل إلى 15 متراً.

189
00:15:58,521 --> 00:16:00,289
‫العمق وصل إلى 15 متراً.

190
00:16:01,357 --> 00:16:04,943
‫يا قبطان، لو فوتنا منطقة النزول
‫حتى بمسافة صغيرة بحجم القارب

191
00:16:04,944 --> 00:16:06,736
‫قد تكون النتيجة كارثية.

192
00:16:06,737 --> 00:16:08,547
‫إنه يعرف ذلك.

193
00:16:14,036 --> 00:16:15,912
‫وصلنا إلى عمق 9 أمتار.

194
00:16:15,913 --> 00:16:18,307
‫وصلنا إلى عمق 9 أمتار.

195
00:16:30,386 --> 00:16:31,845
‫اتجه إلى الميناء يا سيد "ويليامسون".

196
00:16:31,846 --> 00:16:33,096
‫حاضر سيدي.

197
00:16:33,097 --> 00:16:34,907
‫اتركوا مرساة الميمنة.

198
00:16:35,140 --> 00:16:36,808
‫خذوا هذا الاتجاه وشدوا صاري المركب.

199
00:16:36,809 --> 00:16:38,577
‫اتركوا مرساة الميمنة.

200
00:16:39,186 --> 00:16:41,246
‫اتركوا مرساة الميمنة بسرعة.

201
00:17:00,708 --> 00:17:03,894
‫اتجه بالسفينة نحو الميناء
‫من فضلك يا سيد "ويليامسون".

202
00:17:10,926 --> 00:17:13,303
‫ألقوا المرساة عند مؤخرة السفينة.

203
00:17:13,304 --> 00:17:16,115
‫ألقوا المرساة عند مؤخرة السفينة.

204
00:17:29,236 --> 00:17:31,529
‫شدّوا كابل المرساة عند مؤخرة السفينة.

205
00:17:31,530 --> 00:17:34,508
‫شِدوا مقدمة السفينة، تحضروا للاصطدام.

206
00:17:55,846 --> 00:17:57,948
‫أنزلوا الأشرعة العلوية!

207
00:18:08,025 --> 00:18:09,960
‫افتحوا فوهات المدافع.

208
00:18:17,159 --> 00:18:20,012
‫غيروا الاتجاه وأمسكوا بالشراع الأيمن.

209
00:18:20,663 --> 00:18:22,723
‫هل نتوقف عن المطاردة يا سيدي؟

210
00:18:22,957 --> 00:18:26,292
‫إلا إذا كنت ترغب بمواجهة
‫جانب سفينته مباشرة.

211
00:18:26,293 --> 00:18:29,170
‫قرّبنا من الشاطئ.
‫سوف ننزل رجالنا إلى الشاطئ

212
00:18:29,171 --> 00:18:30,647
‫بعيداً عن مدافعه

213
00:18:30,714 --> 00:18:32,941
‫وبعدها نجعلهم يتقدمون كي...

214
00:18:32,967 --> 00:18:34,568
‫يقوموا بالاشتباك.

215
00:18:42,726 --> 00:18:43,994
‫يا للهول.

216
00:19:17,636 --> 00:19:19,947
‫اعتاد والدي أن يقول لي

217
00:19:20,347 --> 00:19:23,659
‫أنّه عندما يعدك العالم
‫بنتائج غير مرغوب فيها

218
00:19:23,976 --> 00:19:26,477
‫الأحمق فقط يظن أن بوسعه تغييرها

219
00:19:26,478 --> 00:19:29,164
‫من دون أن يعالج النتائج السابقة أولاً.

220
00:19:29,648 --> 00:19:31,357
‫والآن نحن نعيش في عالم

221
00:19:31,358 --> 00:19:34,277
‫حيث احتضنت "ناساو" الحكم الإنكليزي

222
00:19:34,278 --> 00:19:39,091
‫وحيث يتبادل القراصنة السابقون المجاملات
‫مع الجنود في الشوارع

223
00:19:39,366 --> 00:19:42,535
‫وحيث آخر رجل يقف ويعارض "إنكلترا"

224
00:19:42,536 --> 00:19:45,556
‫هو على وشك أن يعيدوه بحراً
‫إلى هناك ليتم شنقه.

225
00:19:46,957 --> 00:19:50,394
‫ويبدو أنه لا أحد يبالي بالأمر.

226
00:19:53,464 --> 00:19:57,925
‫لذا أنا هنا لمعالجة كل هذا.

227
00:19:57,926 --> 00:20:01,280
‫قبل أن نتقدم أكثر، هناك شيء عليك معرفته.

228
00:20:01,430 --> 00:20:03,473
‫الظروف تغيّرت في المدينة

229
00:20:03,474 --> 00:20:06,768
‫بشكل كبير بعد هروب "جاك"
‫والإمساك بالقبطان "فاين".

230
00:20:06,769 --> 00:20:08,561
‫الحاكم يعرف بوجود جاسوس

231
00:20:08,562 --> 00:20:10,271
‫جعل عملية الهروب ممكنة.

232
00:20:10,272 --> 00:20:12,332
‫قومه في حالة تأهب قصوى

233
00:20:12,483 --> 00:20:13,441
‫والناس قلقون جداً.

234
00:20:13,442 --> 00:20:15,777
‫الحصول على ذلك النوع من المعلومات مجدداً
‫ربما يكون مستحيلاً.

235
00:20:15,778 --> 00:20:17,070
‫سيأتي وقت الجواسيس مجدداً.

236
00:20:17,071 --> 00:20:18,839
‫لكننا غير مستعدين لهذا الآن.

237
00:20:19,740 --> 00:20:21,115
‫أول عمل لنا هنا

238
00:20:21,116 --> 00:20:22,909
‫والذي سأحتاج إلى مساعدتك فيه

239
00:20:22,910 --> 00:20:24,702
‫هو إنقاذ القبطان "فاين".

240
00:20:24,703 --> 00:20:29,749
‫إنقاذه؟ ثمة المئات من الجنود
‫بينه وبين الباب الأمامي للحِصن.

241
00:20:29,750 --> 00:20:31,476
‫حتى لو كان هناك طريقة للوصول إليه

242
00:20:31,502 --> 00:20:33,169
‫فقد تقرر أن يتم ترحيله بحراً غداً.

243
00:20:33,170 --> 00:20:34,504
‫لا يوجد وقت كافِ لإيجاده...

244
00:20:34,505 --> 00:20:36,231
‫بالطبع لا يوجد وقت.

245
00:20:36,965 --> 00:20:38,424
‫لذا علينا أن نتأكد بأنه
‫لن يتم ترحيله بحراً.

246
00:20:38,425 --> 00:20:40,527
‫ليس غداً أو في أي وقت.

247
00:20:41,011 --> 00:20:42,512
‫سنجبرهم على محاكمته هنا.

248
00:20:42,513 --> 00:20:44,847
‫ونربح أياماً وربما أسابيع

249
00:20:44,848 --> 00:20:46,140
‫بينما يجدون طريقة

250
00:20:46,141 --> 00:20:48,160
‫ونجد نحن خطة لتحريره.

251
00:20:48,268 --> 00:20:49,203
‫كيف؟

252
00:20:51,563 --> 00:20:53,248
‫كيف نبعده عن السفينة؟

253
00:20:56,110 --> 00:20:58,921
‫بالتأكد من أنّ الناس يهتمون للأمر.

254
00:21:21,218 --> 00:21:22,552
‫هل أرسلت بطلبي؟

255
00:21:22,553 --> 00:21:24,929
‫يقول الطبيب "ماركوس" أنّ الضغوط
‫الناتجة عن استقبال الزوار

256
00:21:24,930 --> 00:21:26,139
‫تفاقم حالته

257
00:21:26,140 --> 00:21:28,909
‫لذا سأغلق هذه الغرفة بدءاً من اليوم.

258
00:21:29,017 --> 00:21:32,454
‫لا يُسمح لأحد بالدخول عدا أنا والطبيب.

259
00:21:33,188 --> 00:21:36,708
‫طالما أن هذا الوضع ضروري
‫أريد منكِ الاهتمام به.

260
00:21:38,110 --> 00:21:39,378
‫بالطبع.

261
00:21:45,951 --> 00:21:47,761
‫منذ متى وهو نائم؟

262
00:21:48,287 --> 00:21:51,014
‫استيقظ منذ ساعات لدقائق قليلة فقط.

263
00:21:52,833 --> 00:21:55,227
‫هل أعلمته بالخطة من أجل عزله؟

264
00:21:55,919 --> 00:21:58,063
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

265
00:21:58,881 --> 00:22:01,048
‫لأنه نظر إليّ وناداني "سارة".

266
00:22:01,049 --> 00:22:02,818
‫ظن أنني زوجته.

267
00:22:08,015 --> 00:22:09,992
‫كان يهلوس بسبب الحمى.

268
00:22:11,518 --> 00:22:14,204
‫لو تغيّرت حالته، رجاء أعلميني.

269
00:22:52,392 --> 00:22:53,827
‫هل هذا هو؟

270
00:22:54,895 --> 00:22:56,246
‫إنه هو.

271
00:22:57,397 --> 00:22:59,374
‫كم من الوقت قبل وصول قوتهم؟

272
00:22:59,524 --> 00:23:02,151
‫بضعة أيام حتى عودة
‫القبطان "هورنيغولد" إلى "ناساو"

273
00:23:02,152 --> 00:23:05,613
‫للتبليغ عن أنّ المال يحرسه جيش صغير.

274
00:23:05,614 --> 00:23:09,426
‫وثلاثة أيام لحشد الجنود وسفن الإمدادات.

275
00:23:10,369 --> 00:23:15,164
‫وأسبوع، ربما أكثر أو أقل
‫قبل وصول قوات الحاكم إلى سواحلنا.

276
00:23:15,165 --> 00:23:18,685
‫إذاً لدينا الكثير من التحضيرات ووقتِ قليل.

277
00:23:20,879 --> 00:23:22,647
‫ماذا حدث له؟

278
00:23:28,804 --> 00:23:30,697
‫كان سوء تفاهم.

279
00:23:43,860 --> 00:23:45,295
‫ما كان هذا؟

280
00:23:45,696 --> 00:23:47,047
‫ما كان ماذا؟

281
00:23:47,489 --> 00:23:50,950
‫أخبرتني أن ذلك الرجل كُلّف
‫بمهمة من قِبَل حارسها الشخصي.

282
00:23:50,951 --> 00:23:52,511
‫ألم يكن ذلك ما حصل؟

283
00:23:53,120 --> 00:23:54,888
‫"دوبز" اعتدى عليه.

284
00:23:55,747 --> 00:23:59,601
‫يعتقد أنه المسؤول عن اختيار الرجال
‫الذين تم استجوابهم من قِبَلهم.

285
00:24:00,711 --> 00:24:03,146
‫لم أذكر هذا لك لأن...

286
00:24:04,381 --> 00:24:05,941
‫لا أعرف، لم أفعل فحسب.

287
00:24:07,259 --> 00:24:08,693
‫ولكن تمت تسوية الأمر.

288
00:24:11,596 --> 00:24:14,908
‫جيد، كيف تم ذلك؟

289
00:24:15,934 --> 00:24:19,996
‫طلبت من ثلاث رجال أن يثبتوه في مكانه
‫بينما تولى "دولي" و"واين" أمر ضربه.

290
00:24:20,397 --> 00:24:23,041
‫تلقى الرسالة، أنا واثق تماماً.

291
00:24:24,818 --> 00:24:26,837
‫تمت تسوية الأمر.

292
00:24:54,097 --> 00:24:55,347
‫لقد نجحنا.

293
00:24:55,348 --> 00:24:58,684
‫الحرب التي سعينا إليها ستبدأ قريباً.

294
00:24:58,685 --> 00:25:00,453
‫وبشروطنا نحن.

295
00:25:08,695 --> 00:25:11,798
‫كنت هناك في "ناساو"

296
00:25:13,158 --> 00:25:14,593
‫وهي هناك.

297
00:25:15,452 --> 00:25:17,429
‫"إلينور" هناك.

298
00:25:19,748 --> 00:25:22,517
‫في مكانة ذات تأثير كبير كما يقولون

299
00:25:23,460 --> 00:25:25,478
‫إنها ساعد الحاكم الأيمن.

300
00:25:26,463 --> 00:25:28,607
‫إنها واحدة منهم الآن.

301
00:25:34,221 --> 00:25:36,781
‫وقفت في "ناساو" وأدركت

302
00:25:37,224 --> 00:25:39,367
‫أنه عندما تبدأ هذه الحرب

303
00:25:39,684 --> 00:25:41,936
‫سيكون لها معانٍ مختلفة

304
00:25:41,937 --> 00:25:46,499
‫ولكن بالنسبة إليك ليست سوى حرب أهلية

305
00:25:47,818 --> 00:25:51,237
‫بين مدينتين حاولت ربطهما لمدة طويلة

306
00:25:51,238 --> 00:25:53,006
‫بروابط غير مرئية.

307
00:25:55,784 --> 00:25:58,428
‫سيكون لديك أشخاص في الجانبين.

308
00:26:01,289 --> 00:26:04,100
‫وستكون بناتك في كلا الجانبين.

309
00:26:05,043 --> 00:26:07,145
‫وأريدك أن تعرف...

310
00:26:12,926 --> 00:26:16,029
‫أنتِ...فقط.

311
00:26:35,198 --> 00:26:39,469
‫لديكِ معلومات عن هوية
‫الجاسوس الذي في وسطنا.

312
00:26:44,416 --> 00:26:46,017
‫إنها "إيديل".

313
00:26:48,753 --> 00:26:50,796
‫إنها هي التي عرفت الطريق السري

314
00:26:50,797 --> 00:26:52,857
‫للوصول إلى قافلة الحاكم.

315
00:26:53,717 --> 00:26:56,861
‫والتي جعلت هروب القبطان "راكهام" ممكناً.

316
00:26:59,556 --> 00:27:01,658
‫هل أخبرتِ أحداً بهذا؟

317
00:27:02,434 --> 00:27:03,368
‫كلا.

318
00:27:06,813 --> 00:27:08,456
‫لمَ لا؟

319
00:27:10,066 --> 00:27:11,751
‫المعذرة يا سيدتي؟

320
00:27:12,736 --> 00:27:16,047
‫أعرف أن "إلينور" طلبت منك مراقبتي
‫خلال الشهور الماضية.

321
00:27:16,865 --> 00:27:18,741
‫لو أخذتِ هذه المعلومات إليها

322
00:27:18,742 --> 00:27:22,846
‫فمن المرجح أن يكسب لكِ ذلك
‫استحساناً لديها على حسابي.

323
00:27:24,206 --> 00:27:26,308
‫أعرف أنك فكرت في الأمر.

324
00:27:27,083 --> 00:27:29,811
‫أسألك لماذا لم تنفذيه.

325
00:27:31,671 --> 00:27:34,065
‫استخدمت "إلينور غوثري" هذا الكرسي

326
00:27:34,090 --> 00:27:36,568
‫ليس فقط للقضاء على أعدائها

327
00:27:37,219 --> 00:27:39,887
‫بل لصنع أعداء جدد أيضاً.

328
00:27:39,888 --> 00:27:43,366
‫لأن بعض الناس لا يعون أنفسهم

329
00:27:44,017 --> 00:27:46,661
‫إلا من خلال أولئك الذين يكرهونهم.

330
00:27:49,356 --> 00:27:51,482
‫إنهم يزدهرون فقط على حصاد بذور

331
00:27:51,483 --> 00:27:54,002
‫دمارهم في نهاية المطاف.

332
00:27:54,069 --> 00:27:56,320
‫الآنسة "غوثري" لديها ثياب جديدة الآن.

333
00:27:56,321 --> 00:27:58,322
‫ولديها أصدقاء جدد الآن.

334
00:27:58,323 --> 00:28:02,218
‫ولكن في نظري، إنها كما هي.

335
00:28:04,454 --> 00:28:10,185
‫تظنين أنني سأبقى هنا مدة أطول منها
‫كي تنضمي إليّ وليس إليها؟

336
00:28:11,086 --> 00:28:13,646
‫شيء من هذا القبيل، أجل يا سيدتي.

337
00:28:18,051 --> 00:28:22,096
‫هلا تأكدتِ من فضلك أنّه عندما
‫يزور رجال الحاكم الحانة

338
00:28:22,097 --> 00:28:24,765
‫أن تتم خدمتهم بواسطة فتيات تثقين بهن؟

339
00:28:24,766 --> 00:28:29,245
‫لن يكون هناك المزيد من المعلومات
‫المسربة من الحانة.

340
00:28:29,437 --> 00:28:30,789
‫بالطبع.

341
00:28:34,109 --> 00:28:38,046
‫هل ستخبرينها؟ الآنسة "غوثري".

342
00:28:38,613 --> 00:28:42,217
‫هل ستخبرينها عن شكوكِنا
‫حيال مصدر تسريب المعلومات؟

343
00:28:44,578 --> 00:28:48,205
‫"دايفس"، أنت تذكر حين قام القبطان...

344
00:28:48,206 --> 00:28:49,516
‫هل تعرفه؟

345
00:28:50,625 --> 00:28:52,185
‫لا أعرفه.

346
00:28:52,919 --> 00:28:56,046
‫لكن "فيذرستون" يقول أنه أحد
‫أكثر الموهوبين في كلام التفاهات

347
00:28:56,047 --> 00:28:57,440
‫قابله في حياته.

348
00:28:58,049 --> 00:29:01,403
‫ورجل عازم على أن يكون مشهوراً
‫أكثر من أي شيء آخر في الحياة.

349
00:29:02,137 --> 00:29:04,698
‫ما يجعله الشخص المناسب لنا.

350
00:29:04,806 --> 00:29:06,783
‫أقوى وأكثر أمناً من قبل...

351
00:29:07,559 --> 00:29:09,369
‫ماذا يقول؟

352
00:29:09,811 --> 00:29:11,979
‫الحاكم يريده أن يصدق بأنّ "تشارلز فاين"

353
00:29:11,980 --> 00:29:13,480
‫هو السبب وراء الأمور السيئة التي أصابتهم.

354
00:29:13,481 --> 00:29:18,294
‫من الأسهل مشاهدة رجل ينقلب فجأة
‫لو كنت لا تمانع أن تكرهه قليلاً.

355
00:29:19,029 --> 00:29:22,865
‫مهمته هي البدء بتذكير الجميع
‫بأن هناك شخص آخر

356
00:29:22,866 --> 00:29:25,427
‫سيكونون مرتاحين أكثر بكثير بكرهه.

357
00:29:25,994 --> 00:29:27,053
‫من؟

358
00:29:44,929 --> 00:29:46,281
‫ما الأمر؟

359
00:29:47,265 --> 00:29:50,827
‫عندما أرسلت بطلبك، كان هناك 20 منهم هناك.

360
00:29:51,394 --> 00:29:54,581
‫خلال عشر دقائق العدد تضاعف.

361
00:29:55,231 --> 00:29:56,833
‫ماذا يقول؟

362
00:29:58,026 --> 00:30:00,361
‫أن القانون والنظام الذي وعدهم
‫به نظام الحكم الجديد

363
00:30:00,362 --> 00:30:02,130
‫هو أكثر بقليل من مجرد مظهر مخادع

364
00:30:02,238 --> 00:30:04,823
‫استخدمته "إلينور غوثري" لتعود

365
00:30:04,824 --> 00:30:09,679
‫وتقوم بتصفية حساباتها القديمة
‫وتعيد طغيانها على "ناساو" مجدّداً.

366
00:30:12,707 --> 00:30:17,562
‫سمعت أنهم سيهددون بالوقوف في وجه
‫أي محاولة لإخراج "تشارلز فاين" من الجزيرة

367
00:30:18,213 --> 00:30:22,358
‫وأنه لو كان لابد من محاكمته
‫فيجب أن تحصل هنا في الخارج

368
00:30:22,467 --> 00:30:24,176
‫حيث يمكنهم متابعة الأمر بأم أعينهم.

369
00:30:24,177 --> 00:30:25,987
‫أتمازحينني؟

370
00:30:26,596 --> 00:30:30,200
‫من المقرر نقل "فاين"
‫من الحصن إلى "شارك" خلال ساعات قليلة.

371
00:30:30,392 --> 00:30:32,393
‫"تشامبرلاين" يقوم بالترتيبات في الحال.

372
00:30:32,394 --> 00:30:33,977
‫أيمكنك فعل أي شيء حيال الأمر؟

373
00:30:33,978 --> 00:30:37,981
‫لتبديد ما يُخطط له في المدينة
‫سيحتاج الأمر تهدئة

374
00:30:37,982 --> 00:30:40,192
‫أو سيتطلب قوة عسكرية.

375
00:30:40,193 --> 00:30:42,712
‫تهدئة، ستكون محاكمته هنا.

376
00:30:43,947 --> 00:30:46,699
‫بدايةً، المحامون غير متأكدين حتى
‫مما إن كنا نملك السلطة للقيام بذلك

377
00:30:46,700 --> 00:30:48,426
‫من دون تعيين قاضٍ بعد

378
00:30:48,576 --> 00:30:50,595
‫وحتى لو كان الأمر قانونياً

379
00:30:50,745 --> 00:30:52,889
‫فإن أمراً كهذا سيستغرق أسابيع.

380
00:30:53,248 --> 00:30:56,291
‫إثارة ماضٍ مظلم في حين كان
‫التقدم على وشك الحصول.

381
00:30:56,292 --> 00:30:58,544
‫إن كان الخيار البديل هو الاشتباك المسلح

382
00:30:58,545 --> 00:31:00,462
‫بين هؤلاء الرجال وعشرات الجنود

383
00:31:00,463 --> 00:31:01,922
‫الذين نحتاج إليهم لإخضاعهم

384
00:31:01,923 --> 00:31:04,174
‫فتمضية القليل من الوقت بمواجهة الماضي

385
00:31:04,175 --> 00:31:05,551
‫قد تكون أفضل الشرّين.

386
00:31:05,552 --> 00:31:07,946
‫لا أصدق أن هذه صدفة...

387
00:31:08,471 --> 00:31:11,866
‫مؤامرة لسرقة الأموال ويتبعها بسرعة...
‫أمر مخطط بدقة كهذا.

388
00:31:18,106 --> 00:31:19,749
‫سأخبر الحاكم بهذا.

389
00:31:20,316 --> 00:31:22,168
‫يجب أن تكوني حذرة.

390
00:31:24,446 --> 00:31:26,363
‫فهمت أن الحاكم قد كلفكِ

391
00:31:26,364 --> 00:31:29,259
‫بأن تكوني مخبرته أثناء فترة تعافيه.

392
00:31:29,534 --> 00:31:32,745
‫في هذه اللحظة بالذات
‫سيكون من الحكمة التأكد

393
00:31:32,746 --> 00:31:34,389
‫بأنه مهما حصل للقبطان "فاين"

394
00:31:35,415 --> 00:31:39,394
‫ليس لدى أولئك الرجال أي سبب
‫ليعتقدوا بأن ذلك حدث بسببكِ.

395
00:31:41,254 --> 00:31:43,714
‫أي كان ما سيحدث سيكون قرار الحاكم.

396
00:31:43,715 --> 00:31:45,400
‫بالطبع.

397
00:31:56,478 --> 00:31:59,247
‫- هل من تغيير في وضعه؟
‫- كلا.

398
00:32:01,900 --> 00:32:04,586
‫أيمكنني التحدث معه على انفراد، من فضلكِ؟

399
00:32:23,963 --> 00:32:25,648
‫لقد حذرتك...

400
00:32:28,426 --> 00:32:31,696
‫كلما سمحت لي بالاقتراب منك أكثر
‫أصبحت أكثر خطورة.

401
00:32:35,683 --> 00:32:38,453
‫لم أكترث قط بما هو رأي الناس بي.

402
00:32:39,312 --> 00:32:41,331
‫ولكنني أهتم بما تعتقده أنت.

403
00:32:43,399 --> 00:32:45,126
‫آمل أنك حين تستيقظ

404
00:32:45,485 --> 00:32:47,795
‫ستتفهم السبب الذي دفعني إلى فعل ما فعلته

405
00:32:49,614 --> 00:32:53,593
‫وستعلم أنه كل ما استطعت التفكير في فعله
‫لأحميك...

406
00:32:55,537 --> 00:32:57,889
‫والطريقة الوحيدة التي أعرفها.

407
00:33:16,724 --> 00:33:18,034
‫أي أخبار؟

408
00:33:18,601 --> 00:33:22,413
‫يقولون أنه لم يتبقَ الكثير
‫قبل أن يتركنا السيد "سكوت".

409
00:33:28,820 --> 00:33:30,922
‫يجب أن نتحدث عن الأمر.

410
00:33:34,450 --> 00:33:35,969
‫وماذا عن ذلك؟

411
00:33:37,203 --> 00:33:38,662
‫إننا على وشك الدخول في معركة

412
00:33:38,663 --> 00:33:40,747
‫حيث نحتاج إلى دعم كل رجل متوفر

413
00:33:40,748 --> 00:33:44,894
‫بحيث أن أي رجل يملك الحافز بألا يكون
‫كذلك يمكنه أن يغرقنا.

414
00:33:45,795 --> 00:33:48,731
‫يبدو أنك تأكدت من أنه يملك حافزاً.

415
00:33:49,632 --> 00:33:53,236
‫لو انتشر ما فعله

416
00:33:53,678 --> 00:33:56,114
‫فمن المحتمل أنك كنت لتكون
‫مقطوع السبل في "ناساو".

417
00:33:56,556 --> 00:33:58,765
‫ومعظم رجالنا كانوا سيموتون
‫وأولئك الذين ينجون

418
00:33:58,766 --> 00:34:00,827
‫يعودون إلى هذه الأقفاص الآن.

419
00:34:01,019 --> 00:34:06,416
‫لذا قمت بإرسال طلائع الجيش
‫كي تتأكد من أنه يفهم ذلك؟

420
00:34:07,609 --> 00:34:09,318
‫لمنعه من التفكير بأي أفكار

421
00:34:09,319 --> 00:34:12,213
‫قد تجعله يفعلها مجدداً، أجل.

422
00:34:17,702 --> 00:34:20,329
‫إن كان لديك ما تود قوله فقله فحسب.

423
00:34:20,330 --> 00:34:21,663
‫ذلك ليس السبب الذي دفعك إلى فعل هذا.

424
00:34:21,664 --> 00:34:25,435
‫حقاً؟ أتود أن تخبرني لمَ فعلت هذا إذاً؟

425
00:34:26,085 --> 00:34:28,021
‫حسناً، لم أكن موجوداً

426
00:34:28,630 --> 00:34:32,132
‫ولكنني سأجازف بالتخمين

427
00:34:32,133 --> 00:34:35,987
‫بأنك علمت بما جرى

428
00:34:36,471 --> 00:34:39,574
‫وأخبرته بمدى غبائه

429
00:34:40,183 --> 00:34:41,683
‫وفي تلك اللحظة

430
00:34:41,684 --> 00:34:45,646
‫نظر إليك بطريقة تعني شيئاً أقل من الندم.

431
00:34:45,647 --> 00:34:47,915
‫وفي تلك اللحظة، شعرت بها.

432
00:34:49,525 --> 00:34:50,984
‫شعرت بماذا؟

433
00:34:50,985 --> 00:34:52,336
‫بالظلمة.

434
00:34:55,073 --> 00:34:56,591
‫والكراهية.

435
00:34:57,575 --> 00:34:59,159
‫واللامبالاة تجاه السلطة

436
00:34:59,160 --> 00:35:02,805
‫التي ضحيت بالكثير للحصول عليها

437
00:35:04,082 --> 00:35:07,810
‫والازدراء لرفض الاعتراف

438
00:35:07,877 --> 00:35:10,212
‫بأن أفعاله، ما لم تتدخل أنت

439
00:35:10,213 --> 00:35:14,567
‫كانت ستؤول إلى نتيجة
‫كان سيحمّلك مسؤولية قلبها.

440
00:35:15,426 --> 00:35:16,778
‫والكبرياء.

441
00:35:18,763 --> 00:35:21,223
‫والتساؤل عن أي نوع من الرجال أنت

442
00:35:21,224 --> 00:35:24,494
‫إن لم تسعَ إلى العقاب على الجريمة.

443
00:35:26,688 --> 00:35:28,331
‫إذاً ما الذي تقوله؟

444
00:35:29,565 --> 00:35:31,751
‫أتقول أنني تماديت معه؟

445
00:35:32,819 --> 00:35:34,319
‫ربما قد فعلت.

446
00:35:34,320 --> 00:35:35,612
‫أو ربما لم تتمادَ كفاية.

447
00:35:35,613 --> 00:35:37,280
‫وربما قمت بالأمر الصائب.

448
00:35:37,281 --> 00:35:39,967
‫المغزى هو أنه أثناء قيامك بذلك

449
00:35:40,535 --> 00:35:44,931
‫سمعت صوتاً يقول لك أن تأديبه

450
00:35:44,998 --> 00:35:48,226
‫سيمنعه من تكرار الخطأ.

451
00:35:49,043 --> 00:35:50,836
‫صوت بدا كأنه صوت المنطق

452
00:35:50,837 --> 00:35:55,090
‫وكان هناك سبب لوجوده
‫لأن أكثر الأكاذيب سحراً

453
00:35:55,091 --> 00:35:58,486
‫تتألف تقريباً بشكل كامل من الحقيقة.

454
00:36:01,556 --> 00:36:03,157
‫ولكن ذلك ما تفعله.

455
00:36:04,976 --> 00:36:07,102
‫هي تخفي نفسها في أي شيء

456
00:36:07,103 --> 00:36:09,021
‫كي تحركك نحو التنفيذ.

457
00:36:09,022 --> 00:36:12,750
‫وكلما أنكرت وجودها ازدادت قوة

458
00:36:12,859 --> 00:36:16,111
‫وازدادت فرصة أن تستهلكك تماماً

459
00:36:16,112 --> 00:36:18,798
‫من دون أن تعلم بوجودها حتى.

460
00:36:22,410 --> 00:36:28,248
‫والآن إن كنت أنا وأنت
‫سنقود هؤلاء الرجال معاً

461
00:36:28,249 --> 00:36:32,353
‫فيجب أن تتعلم كيف تحدد وجودها بشكل جيد

462
00:36:33,421 --> 00:36:38,151
‫كي تتمكن من استخدامها...
‫عوض أن تستخدمك هي.

463
00:36:40,928 --> 00:36:44,198
‫لديك بعض الخبرة في هذا الأمر، على ما أظن

464
00:36:44,348 --> 00:36:47,660
‫أي العيش في خوف من وجود شيء كهذا
‫في داخلك؟

465
00:36:48,269 --> 00:36:50,037
‫أجل، بالفعل.

466
00:36:56,527 --> 00:36:59,172
‫لا أستطيع أن أعرف إن كان هذا تحذيراً

467
00:37:01,074 --> 00:37:03,092
‫أو ترحيباً.

468
00:37:56,921 --> 00:37:59,857
‫عليّ تقديم تضحية له أثناء دفنه.

469
00:38:01,384 --> 00:38:04,487
‫شيء ما يخصني يستطيع أخذه معه.

470
00:38:10,184 --> 00:38:12,036
‫آسف، أنا...

471
00:38:13,688 --> 00:38:15,498
‫لا أعرف ما أقوله.

472
00:38:51,267 --> 00:38:52,243
‫ماذا؟

473
00:38:52,351 --> 00:38:53,852
‫آسف، لم أعلم حتى تم الأمر.

474
00:38:53,853 --> 00:38:55,103
‫وأتيت على الفور.

475
00:38:55,104 --> 00:38:56,271
‫ما الذي حدث؟

476
00:38:56,272 --> 00:38:58,899
‫طاقم سفينة "شارك" انسحب.

477
00:38:58,900 --> 00:39:00,567
‫الحاكم ألغى خطته

478
00:39:00,568 --> 00:39:02,420
‫بنقل القبطان "فاين" من الجزيرة

479
00:39:02,486 --> 00:39:05,572
‫ثم قرر إجراء محاكمة سريعة
‫للقبطان هنا في "ناساو".

480
00:39:05,573 --> 00:39:08,241
‫تباً! ومتى موعدها؟

481
00:39:08,242 --> 00:39:10,202
‫في منتصف الليل، ليلة أمس.

482
00:39:10,203 --> 00:39:11,244
‫لقد حدثت بالفعل.

483
00:39:11,245 --> 00:39:13,246
‫لقد قلت أنهم لم يعينوا قاضياً هنا.

484
00:39:13,247 --> 00:39:15,248
‫كان من المفترض أن يستغرق الأمر أياماً
‫قبل أن يتمكنوا من البدء.

485
00:39:15,249 --> 00:39:17,417
‫لقد عيّنوا قاضياً، وشكلوا هيئة محلفين.

486
00:39:17,418 --> 00:39:19,854
‫انتهت قبل أن يعلم أي أحد بأنها بدأت حتى.

487
00:39:19,962 --> 00:39:21,087
‫وأين "فاين" الآن؟

488
00:39:21,088 --> 00:39:22,130
‫لا يزال في الحصن.

489
00:39:22,131 --> 00:39:23,506
‫ولكن حين غادرت الشارع

490
00:39:23,507 --> 00:39:26,819
‫كانوا يحملون الأخشاب لصنع مشنقة في الساحة.

491
00:39:27,595 --> 00:39:29,697
‫يريدون إعدامه اليوم.

492
00:39:37,188 --> 00:39:38,855
‫الحاكم لا يزال بحاجة إلى الراحة

493
00:39:38,856 --> 00:39:41,399
‫ولكن الطبيب "ماركوس"
‫سيخبرنا متى يتغير الوضع.

494
00:39:41,400 --> 00:39:42,752
‫أيها السادة.

495
00:39:55,539 --> 00:39:57,499
‫حين وصل الحاكم واستقبلته الجزيرة

496
00:39:57,500 --> 00:40:00,644
‫تم التوصل إلى صفقة.

497
00:40:01,254 --> 00:40:05,316
‫تم التنازل عن السلطة مقابل عودة القانون.

498
00:40:06,008 --> 00:40:08,885
‫القانون الذي حدّ من تلك السلطة

499
00:40:08,886 --> 00:40:10,804
‫جعل من الممكن التنبؤ بالنتائج أكثر.

500
00:40:10,805 --> 00:40:15,368
‫ولكن هذه النتيجة تبدو
‫غير متوقعة على الإطلاق.

501
00:40:15,393 --> 00:40:17,203
‫لقد تم الالتزام بالقانون.

502
00:40:18,062 --> 00:40:19,646
‫إذا تم تغيير الصفقة

503
00:40:19,647 --> 00:40:22,666
‫فلا يمكن معرفة ما الذي قد يتغير كنتيجة...

504
00:40:23,484 --> 00:40:25,402
‫وأي ثقة يمكن أن تُفقد

505
00:40:25,403 --> 00:40:27,463
‫وأي فوضى قد تزداد.

506
00:40:31,742 --> 00:40:33,719
‫أنا صديقتك

507
00:40:34,412 --> 00:40:37,497
‫وسأساعدك على الصمود مهما كانت التحديات

508
00:40:37,498 --> 00:40:40,893
‫التي ستواجهك على أي طريق قد تختارينه.

509
00:40:40,960 --> 00:40:43,586
‫ولكن بصفتي صديقتك، أطلب منك ببساطة

510
00:40:43,587 --> 00:40:46,565
‫أن تفكري بمدى خطورة هذا الطريق...

511
00:40:46,966 --> 00:40:49,777
‫بينما لا يزال لديك الوقت لتجنبه.

512
00:40:50,928 --> 00:40:53,906
‫لا أحد يعتبر هذا القرار سهلاً،
‫أؤكد لكِ ذلك.

513
00:40:54,223 --> 00:40:56,575
‫هذه ليست محاولة للتحايل على القانون.

514
00:40:57,393 --> 00:41:00,955
‫بالفعل، شعر الحاكم أنه ضروري
‫من أجل حمايته.

515
00:41:04,358 --> 00:41:06,001
‫لقد كان خياراً صعباً.

516
00:41:08,154 --> 00:41:10,297
‫ولكنه كان خياراً صادقاً.

517
00:42:03,334 --> 00:42:06,103
‫أعتقد أنك تعلم ما سيحدث

518
00:42:06,921 --> 00:42:09,106
‫حالما يبدأ كل شيء.

519
00:42:11,008 --> 00:42:13,903
‫سيكون الأمر صاخباً ومربكاً.

520
00:42:16,722 --> 00:42:18,431
‫رجال لم يشعروا بالخوف قط

521
00:42:18,432 --> 00:42:20,451
‫يشعرون به للمرة الأولى.

522
00:42:22,686 --> 00:42:25,039
‫ولكن في تلك اللحظة، يوجد هدوء.

523
00:42:26,023 --> 00:42:29,543
‫فرصة لتجد بعض السلام.

524
00:42:31,529 --> 00:42:33,422
‫أود مساعدتك لفعل ذلك.

525
00:42:33,697 --> 00:42:36,967
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

526
00:42:37,618 --> 00:42:38,719
‫أجل.

527
00:42:39,286 --> 00:42:41,305
‫للأسف، لقد فعلت.

528
00:42:41,872 --> 00:42:43,933
‫تتعاطى كثيراً مع مثل هذه المواقف،
‫ألست كذلك؟

529
00:42:45,042 --> 00:42:47,394
‫لأجل نوع السلام الذي تعرضه؟

530
00:42:49,338 --> 00:42:51,315
‫إنها تجربة مختلفة

531
00:42:51,715 --> 00:42:54,109
‫عما قد تتصورها.

532
00:42:55,678 --> 00:42:57,804
‫بالتأكيد رجل مثلك، واجه الموت من قبل

533
00:42:57,805 --> 00:42:59,657
‫ولكن ليس عن قرب هكذا.

534
00:43:00,474 --> 00:43:02,451
‫ومستتراً خلف المجد أو التضحية

535
00:43:03,644 --> 00:43:06,789
‫وظاهراً بشكل كامل بكل ما هو مرعب ونهائي.

536
00:43:08,607 --> 00:43:10,358
‫في هذه اللحظة، لديك الفرصة

537
00:43:10,359 --> 00:43:13,295
‫للدخول في تلك اللحظة بضمير مرتاح.

538
00:43:15,906 --> 00:43:18,259
‫يمكنني مساعدتك لفعل ذلك.

539
00:43:18,951 --> 00:43:20,761
‫لكي تتوب.

540
00:43:23,539 --> 00:43:26,141
‫ليس لدي أي شيء كي أتوب عنه معك.

541
00:43:27,251 --> 00:43:28,310
‫حقاً؟

542
00:43:35,134 --> 00:43:38,070
‫أفهم الرمز الذي تتقيد به.

543
00:43:39,430 --> 00:43:44,702
‫أفهم أنك تعتقد أن العنف الذي تقوم به
‫مبرر باسم تحديك للاستبداد.

544
00:43:45,186 --> 00:43:48,414
‫لكن هناك أمهات فقدن أولادهن بسببك.

545
00:43:49,315 --> 00:43:52,001
‫وزوجات أصبحن أرامل بسببك.

546
00:43:52,985 --> 00:43:54,861
‫وأطفال أوقظوا من نومهم

547
00:43:54,862 --> 00:43:57,756
‫ليعرفوا بأن آبائهم لن يعودوا قط
‫إلى المنزل بسببك.

548
00:43:58,032 --> 00:44:01,093
‫أي نوع من الرجال لا يشعر بالندم
‫بسبب كل هذا؟

549
00:44:01,118 --> 00:44:04,722
‫أي ندم قد أشعر به أو لا أشعر به،
‫يخصني أنا.

550
00:44:05,414 --> 00:44:08,809
‫وبما أنني اخترت ألا أتشاركه معك

551
00:44:09,293 --> 00:44:12,062
‫يظهر شخصك أكثر مما يظهر شخصي.

552
00:44:14,965 --> 00:44:16,066
‫أنا؟

553
00:44:17,259 --> 00:44:18,736
‫إنني راعٍ

554
00:44:19,303 --> 00:44:22,096
‫أرسلت لمساعدتك في العثور على الطريق
‫إلى مغفرة الرب.

555
00:44:22,097 --> 00:44:23,532
‫راعٍ؟

556
00:44:25,851 --> 00:44:27,453
‫بل أنت الخروف.

557
00:44:33,025 --> 00:44:34,692
‫وأياً كان ما سأقوله للرب

558
00:44:34,693 --> 00:44:37,504
‫سأخبره به نفسي، وإلا لن أفعل على الإطلاق.

559
00:44:42,368 --> 00:44:45,596
‫حين وصل سيدنا الحاكم إلى هنا

560
00:44:46,539 --> 00:44:48,515
‫وعدكم ببعض الأمور.

561
00:44:50,000 --> 00:44:53,294
‫بالنظام والازدهار.

562
00:44:53,295 --> 00:44:55,255
‫كم عدد الرجال الذين هم معك؟

563
00:44:55,256 --> 00:44:56,648
‫12 رجلاً.

564
00:44:56,966 --> 00:45:00,361
‫لا أعلم ما الذي سيقدرون على فعله
‫في وجه كل هذا الحشد.

565
00:45:00,803 --> 00:45:02,279
‫يجب أن يكون هذا كافياً.

566
00:45:02,596 --> 00:45:04,430
‫وزّع رجالك حول الحشد.

567
00:45:04,431 --> 00:45:06,057
‫وأخبرهم أن يستعدوا للتحرك.

568
00:45:06,058 --> 00:45:07,558
‫سأحاول أن أجبره على النزول بالصراخ

569
00:45:07,559 --> 00:45:10,061
‫أثير اسم "إليانور غوثري"، أي شيء ضروري

570
00:45:10,062 --> 00:45:11,479
‫كي أحاول إصابة وتر حساس.

571
00:45:11,480 --> 00:45:13,648
‫وأجعل قدر ما أستطيع
‫من هذا الحشد إلى جانبنا.

572
00:45:13,649 --> 00:45:15,608
‫رجالك يجب أن يتبعوا أوامري.

573
00:45:15,609 --> 00:45:17,360
‫آمل أن يكون ذلك كافياً
‫لبدء هيجان بين الحشود

574
00:45:17,361 --> 00:45:20,255
‫ويتسبب بقدر كافٍ من الارتباك
‫لخرق صفوف الجنود.

575
00:45:20,531 --> 00:45:23,050
‫ثم في خِضم الفوضى الناتجة
‫نتقدم لتحرير القبطان "فاين".

576
00:45:23,993 --> 00:45:24,927
‫اذهب.

577
00:45:25,953 --> 00:45:27,888
‫افعلوها!

578
00:45:27,997 --> 00:45:30,665
‫رجال لا يشبهون الرجال على الإطلاق

579
00:45:30,666 --> 00:45:33,435
‫إنما هم وحوش تحكمهم الغريزة الأساسية

580
00:45:33,502 --> 00:45:36,522
‫غير قادرين على فعل شيء
‫غير السلوكيات الأكثر بدائية.

581
00:45:39,341 --> 00:45:43,845
‫تهديد مستمر لكل مواطن
‫محترم ويخاف الرب بيننا.

582
00:45:43,846 --> 00:45:47,473
‫طالما هؤلاء الرجال يجوبون المكان أحراراً

583
00:45:47,474 --> 00:45:51,436
‫الصراع سيدوم، والخوف سيزيد

584
00:45:51,437 --> 00:45:54,540
‫والتقدم سيظل بعيد المنال.

585
00:45:54,648 --> 00:45:59,378
‫اليوم يصادف إسكات أكثر الأصوات إفساداً.

586
00:45:59,945 --> 00:46:04,299
‫وخطوة نحو عودة الحضارة في "ناساو".

587
00:46:05,117 --> 00:46:07,368
‫ولكن يجب أن نتذكر دوماً

588
00:46:07,369 --> 00:46:10,639
‫بأنه مهما كانت الحاجة عظيمة
‫لإزالة هؤلاء الخَوَنة

589
00:46:10,748 --> 00:46:13,875
‫هذه البقايا من عصر أكثر وحشية

590
00:46:13,876 --> 00:46:16,311
‫إلا أنه لا يوجد شعور
‫بالاستمتاع في هذه اللحظة

591
00:46:16,628 --> 00:46:19,106
‫إنما شعور بالصواب

592
00:46:19,423 --> 00:46:21,924
‫والراحة لمعرفة أن...

593
00:46:21,925 --> 00:46:23,277
‫ما الذي يجري؟

594
00:46:23,344 --> 00:46:24,278
‫انتظر.

595
00:46:24,345 --> 00:46:25,345
‫"بيلي"، إنهم على وشك عقد حبل المشنقة.

596
00:46:25,346 --> 00:46:26,989
‫أعلم، فقط...

597
00:46:28,932 --> 00:46:29,849
‫انتظر.

598
00:46:29,850 --> 00:46:34,663
‫وأن مشيئة الرب ستتحقق مجدداً في "ناساو".

599
00:46:38,817 --> 00:46:41,044
‫فلتشنقوا السافل!

600
00:46:43,030 --> 00:46:46,282
‫هل لدى المدان ما يودّ قوله

601
00:46:46,283 --> 00:46:49,094
‫قبل أن يتم تنفيذ الحكم؟

602
00:46:57,294 --> 00:47:00,439
‫هؤلاء الرجال الذين أحضروني إلى هنا اليوم

603
00:47:00,798 --> 00:47:02,733
‫لا يخشونني.

604
00:47:04,468 --> 00:47:07,779
‫أحضروني إلى هنا اليوم لأنهم يخشونكم.

605
00:47:09,932 --> 00:47:12,034
‫لأنهم يعلمون أن صوتي

606
00:47:12,476 --> 00:47:15,537
‫وهو صوت يرفض أن يكون عبداً

607
00:47:15,979 --> 00:47:18,123
‫عاش في داخلكم ذات يوم.

608
00:47:18,774 --> 00:47:21,210
‫وربما لا يزال موجوداً.

609
00:47:24,405 --> 00:47:27,216
‫أحضروني إلى هنا اليوم كي يروكم الموت

610
00:47:27,658 --> 00:47:31,303
‫ويستخدمونه لإخافتكم كي تتجاهلوا ذلك الصوت.

611
00:47:33,372 --> 00:47:34,890
‫ولكن اعرفوا هذا.

612
00:47:36,291 --> 00:47:40,354
‫إننا كثرة وهم قليلون.

613
00:47:40,963 --> 00:47:43,357
‫الخوف من الموت هو مجرد خيار.

614
00:47:45,509 --> 00:47:47,569
‫ولا يمكنهم شنقنا جميعاً.

615
00:47:59,106 --> 00:48:00,999
‫فلتنهِ الأمر أيها السافل!

616
00:48:06,613 --> 00:48:08,006
‫"بيلي".

617
00:48:10,576 --> 00:48:11,802
‫لا بأس.

618
00:48:37,686 --> 00:48:38,954
‫تحرك!

619
00:49:32,824 --> 00:49:35,385
‫الآن اذهب.

620
00:50:15,033 --> 00:50:16,093
‫لماذا؟

621
00:50:17,911 --> 00:50:20,055
‫كانت الطريقة الوحيدة لنبدأ الأمر.

622
00:50:21,999 --> 00:50:23,892
‫كان يعلم أنها الطريقة الوحيدة.

623
00:50:24,585 --> 00:50:25,936
‫لبدء ماذا؟

624
00:50:30,007 --> 00:50:31,483
‫انظر إليهم.

625
00:50:38,056 --> 00:50:39,282
‫ابتعدوا أيها الرجال!

626
00:50:39,975 --> 00:50:41,201
‫ابتعدوا!

627
00:50:42,894 --> 00:50:45,956
‫لقد بدأت المقاومة في "ناساو" الآن.

628
00:51:40,202 --> 00:51:42,512
‫تضحية أخرى للقضية.

629
00:51:44,289 --> 00:51:47,309
‫وصندوقنا يزداد ثقلاً.

630
00:51:50,003 --> 00:51:51,772
‫كم العدد، هل تعرف؟

631
00:51:51,880 --> 00:51:55,484
‫عدد الجنود البريطانيين
‫كم العدد الذي تعتقد أننا سنواجه؟

632
00:51:56,385 --> 00:51:58,361
‫500 تقريباً.

633
00:52:03,809 --> 00:52:05,118
‫حقاً؟

634
00:52:05,185 --> 00:52:07,954
‫مما رأيته، يمكنني القول أن 700
‫هو عدد منطقي.

635
00:52:08,647 --> 00:52:11,107
‫وهذا إن افترضنا أنه لن يستدعي التعزيزات

636
00:52:11,108 --> 00:52:13,376
‫من "كارولينا" و"فيرجينيا".

637
00:52:14,319 --> 00:52:17,923
‫لا يوجد نقص في الرجال الراغبين
‫بقتل القراصنة في هذه الأيام.

638
00:52:20,534 --> 00:52:22,719
‫لقد تمشيت على ذلك الشاطئ اليوم.

639
00:52:24,037 --> 00:52:28,124
‫التضاريس الداخلية قد تكون لصالحها
‫ولكن ذلك الشاطئ ليس كذلك.

640
00:52:28,125 --> 00:52:30,251
‫الشاطئ واسع للغاية، والمياه عميقة.

641
00:52:30,252 --> 00:52:32,962
‫ستقترب مراسيهم كثيراً من الرمال

642
00:52:32,963 --> 00:52:34,272
‫أكثر مما تريد.

643
00:52:36,007 --> 00:52:38,467
‫حتى مع المواقع الدفاعية
‫الموضوعة بدقة في الجروف

644
00:52:38,468 --> 00:52:43,055
‫سيكون نضالاً شاقاً
‫القيام بأي مقاومة ذات معنى ضد إنزالهم.

645
00:52:43,056 --> 00:52:46,284
‫النضال دوماً يكون شاقاً،
‫لهذا السبب يُدعى نضالاً.

646
00:52:47,602 --> 00:52:49,162
‫هذا صحيح بالفعل.

647
00:52:49,438 --> 00:52:52,148
‫ولكن يوجد جانب مميز لهذا الصراع بالتحديد

648
00:52:52,149 --> 00:52:54,209
‫لا أعتقد أنك اكتشفته بعد.

649
00:52:55,694 --> 00:52:58,922
‫أفهم توظيفك لسفينة "والروس" التكتيكي.

650
00:52:58,947 --> 00:53:02,843
‫سيتفوقون عليها في العدد بشكل هائل
‫ولكنها ما زالت مُلكاً بالغ الأهمية.

651
00:53:03,285 --> 00:53:07,055
‫وفهمت أيضاً أنك تنوي
‫تعيين السيد "ديغروت" قائداً عليها.

652
00:53:08,623 --> 00:53:10,183
‫سيتدبر أمره.

653
00:53:10,375 --> 00:53:13,186
‫صحيح، ولكنه لم يكن خيارك الأول.

654
00:53:14,963 --> 00:53:17,732
‫كان من المفترض أن يكون "تشارلز"، صحيح؟

655
00:53:21,136 --> 00:53:23,113
‫هل تقترح بديلاً أفضل؟

656
00:53:24,806 --> 00:53:26,116
‫أنا.

657
00:53:26,600 --> 00:53:29,101
‫ربما أزالت "إنكلترا"
‫"تشارلز فاين" من أوساطنا

658
00:53:29,102 --> 00:53:31,020
‫ولكن هناك الكثير منه في داخلي

659
00:53:31,021 --> 00:53:33,397
‫لتستطيع "إنكلترا" التخلص منه بشكل كليّ.

660
00:53:33,398 --> 00:53:35,959
‫في غيابه ومع وجود كل شيء على المحك

661
00:53:36,693 --> 00:53:38,879
‫سأكون أنا بمثابة "تشارلز فاين".

662
00:53:54,586 --> 00:53:56,646
‫عدت للتو من الشاطئ

663
00:53:56,922 --> 00:54:00,317
‫ولم يسعني سوى ملاحظة السفن
‫الثلاث الإضافية التي ترسو في الخليج

664
00:54:00,509 --> 00:54:02,843
‫والتي يجري تجهيزها لهذه المعركة
‫إلى جانب سفينتي.

665
00:54:02,844 --> 00:54:05,989
‫سيبحر القبطان "هورنيغولد" برفقتك

666
00:54:06,181 --> 00:54:08,325
‫ومعه الميليشيا الخاصة به.

667
00:54:08,517 --> 00:54:10,851
‫لقد شكّل السيد "أندرهيل"
‫جماعة خاصة من الرجال

668
00:54:10,852 --> 00:54:13,163
‫من بين صفوف الموظفين في مزرعته.

669
00:54:13,480 --> 00:54:16,148
‫وهم رجال لديهم خبرة
‫في الإمساك بالعبيد وصيدهم.

670
00:54:16,149 --> 00:54:17,959
‫لن أذهب إلى المعركة

671
00:54:17,984 --> 00:54:20,462
‫جنباً إلى جنب مع مجندين غير منضبطين.

672
00:54:21,696 --> 00:54:24,365
‫القوة التي لدي
‫كافية لمحاربة أي كان ما ينتظرنا.

673
00:54:24,366 --> 00:54:27,344
‫يا للهول، إنه يريد القوة التي لديك.

674
00:54:27,828 --> 00:54:29,095
‫إنه يريدها.

675
00:54:29,788 --> 00:54:31,789
‫أعرف هذا العدو أيها العميد.

676
00:54:31,790 --> 00:54:33,767
‫وأعرف طريقة تفكيره.

677
00:54:34,751 --> 00:54:37,378
‫لقد أخذ ذلك المال وغرضه صريح

678
00:54:37,379 --> 00:54:39,463
‫وهو أن يجبرك على إحضار كل قواتك

679
00:54:39,464 --> 00:54:41,358
‫إلى القتال في معركة من اختياره.

680
00:54:41,758 --> 00:54:43,384
‫لقد وضع قوتك بالفعل في تفكيره.

681
00:54:43,385 --> 00:54:44,903
‫لقد خطط لها.

682
00:54:44,928 --> 00:54:48,013
‫وأؤكد لك، أنك لو سمحت له

683
00:54:48,014 --> 00:54:52,619
‫بأن يملي عليك شروط المعركة
‫فعندها تنتظرك نتائج وخيمة.

684
00:54:53,645 --> 00:54:57,165
‫إن كان يتوقع قدوم قواتك
‫إذاً علينا أن نرسل له ما لا يتوقعه.

685
00:54:58,692 --> 00:55:00,776
‫لأننا سننتصر على هذا العدو.

686
00:55:00,777 --> 00:55:02,879
‫ولا يوجد هناك أي بديل.

687
00:55:33,935 --> 00:55:36,413
‫لقد عدت للتو من نقطة الالتقاء.

688
00:55:37,439 --> 00:55:40,041
‫الخبر ينتشر في جزر "الباهاماس"

689
00:55:41,026 --> 00:55:45,588
‫بأن حاكم "ناساو"
‫قد شنق قرصاناً في الميدان.

690
00:55:48,241 --> 00:55:53,245
‫يقولون أنه جعل منه عبرة
‫ليظهر بأنه ممثل القانون والنظام

691
00:55:53,246 --> 00:55:54,973
‫في "الهند الغربية".

692
00:55:55,290 --> 00:55:57,625
‫هو مصمم على أن يكون الإنكليزي

693
00:55:57,626 --> 00:56:00,687
‫الذي يقضي على القرصنة في "العالم الجديد".

694
00:56:03,673 --> 00:56:06,151
‫القرصان الذي شنقه في الميدان

695
00:56:06,176 --> 00:56:07,944
‫ليؤكد وجهة نظره...

696
00:56:09,137 --> 00:56:11,239
‫كان "تشارلز فاين".

697
00:56:15,518 --> 00:56:17,537
‫عليّ إخبار الرجال

698
00:56:17,687 --> 00:56:21,249
‫وأتخيل بأنه سيكون لديهم أسئلة
‫لن أعرف كيف أجيب عليها.

699
00:56:22,776 --> 00:56:25,045
‫لذا أردت أن أسألك أولاً.

700
00:56:27,864 --> 00:56:30,508
‫ماذا تريد أن تفعل حيال الأمر؟

701
00:57:31,886 --> 00:57:34,406
‫ترجمة "لميس بو سعيد"

