﻿1
00:00:11,140 --> 00:00:13,310
‫‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:13,310 --> 00:00:14,950
‫‫لست مخطئاً حيال "فلينت"

3
00:00:15,080 --> 00:00:17,690
‫‫- نحن مجرد أدوات بالنسبة إليه
‫‫‫- لا أصدق ذلك

4
00:00:17,690 --> 00:00:21,110
‫‫هذا لأنك لا تعرف
‫‫‫موضوع السيدة "بارلو"

5
00:00:21,110 --> 00:00:22,400
‫‫وجدت جدول الرحلة

6
00:00:22,400 --> 00:00:26,780
‫‫ماذا إن تنازلت عن ثمن الجدول
‫‫‫لقاء حصتي في الغنيمة؟

7
00:00:26,780 --> 00:00:28,070
‫‫نحتاج إلى مواد إضافية

8
00:00:28,080 --> 00:00:30,620
‫‫- مدافع جديدة، عيار 12 رطلاً
‫‫‫- لك ذلك

9
00:00:30,620 --> 00:00:34,210
‫‫من دون الـ"لوركا" ليس لدينا شيء
‫‫‫ومن دون "فين" ليس لدينا الـ"لوركا"

10
00:00:34,210 --> 00:00:37,890
‫‫حاولت صديقتنا حمايتك
‫‫‫لكنك هربت رغم ذلك، لماذا؟

11
00:00:38,210 --> 00:00:40,770
‫‫ماذا كان شعورك عندما رمتك جانباً؟

12
00:00:42,050 --> 00:00:42,980
‫‫"إلينور"، انتظري

13
00:00:45,090 --> 00:00:47,640
‫‫استمعوا إلي جيداً، لقد انتهى أمركم

14
00:00:47,640 --> 00:00:50,390
‫‫إلا إذا قررتم الانضمام
‫‫‫إلى طاقم القبطان "فلينت"

15
00:00:50,390 --> 00:00:53,410
‫‫- يبدو أنها أعطتنا سفينة لتوها
‫‫‫- سفينة بلا قبطان

16
00:00:54,060 --> 00:00:56,370
‫‫- آسفة لأنه فعل هذا بك
‫‫‫- لم يفعل هذا بي

17
00:00:56,940 --> 00:00:58,140
‫‫بل أنت فعلت

18
00:02:50,760 --> 00:02:52,320
‫‫القبطان "غيتس"

19
00:02:58,640 --> 00:02:59,950
‫‫حان الوقت

20
00:03:19,660 --> 00:03:22,890
‫‫الموضوع الأول لهذا المجلس
‫‫‫يتعلق بالقيادة

21
00:03:23,540 --> 00:03:27,310
‫‫وكما تعرفون، طلب مني شغل منصب القبطان
‫‫‫على سفينة الـ"راينجر" في رحلتنا التالية

22
00:03:28,340 --> 00:03:30,690
‫‫هذا يعني وقتاً أقل أمضيه معكم يا أغبياء

23
00:03:31,720 --> 00:03:35,490
‫‫لذا تحتاجون إلى أحد يشغل
‫‫‫منصب أمين التموين في هذه الأثناء

24
00:03:36,810 --> 00:03:39,830
‫‫ما لم يكون لأحد منكم فكرة أفضل

25
00:03:39,930 --> 00:03:41,740
‫‫فقد كنت أفكر في "بيلي بونز"

26
00:03:48,150 --> 00:03:50,290
‫‫هذا ما حسبته، "بيلي"

27
00:03:54,820 --> 00:03:57,800
‫‫الموضوع التالي، إصلاح السفينة

28
00:03:59,370 --> 00:04:00,540
‫‫بداية سيئة يا "بيلي"

29
00:04:00,540 --> 00:04:02,910
‫‫لقد طال انتظارها لإصلاحات
‫‫‫وإن كنا سنتغلب على الـ"لوركا"

30
00:04:02,920 --> 00:04:05,100
‫‫فعلى الـ"وولراس" أن تكون بأفضل حال
‫‫‫وهذا يعني قلبها

31
00:04:05,170 --> 00:04:08,520
‫‫ببساطة تامة، السؤال هو أين نقلبها؟

32
00:04:08,920 --> 00:04:10,190
‫‫حيث يوجد الكثير من الشراب

33
00:04:11,510 --> 00:04:13,730
‫‫كما هو دائماً حساب السفينة مفتوح

34
00:04:13,760 --> 00:04:17,260
‫‫براميل الشراب وكعكات البرتقال الخاصة
‫‫‫بالسيد "سيمبسون" في طريقها إلى هنا

35
00:04:17,260 --> 00:04:19,990
‫‫وتجهز الذبائح ليشويها السيد "سيلفر"

36
00:04:21,850 --> 00:04:24,870
‫‫- والآن عودة إلى موضوع الموقع
‫‫‫- ماذا عن خيمة النساء؟

37
00:04:26,060 --> 00:04:27,520
‫‫هذا شيء ربما يمكننا مناقشته

38
00:04:27,520 --> 00:04:32,590
‫‫- خيمة النساء، خيمة النساء
‫‫‫- خيمة النساء، خيمة النساء

39
00:04:32,610 --> 00:04:33,550
‫‫سيد "دي غروت"

40
00:04:37,030 --> 00:04:41,010
‫‫ربما لن يعجبك ما سأقوله
‫‫‫لكنني أخشى الأسوأ إن لم أقله

41
00:04:41,410 --> 00:04:44,540
‫‫تحققت من الخط الساحلي
‫‫‫الذي اقترحه القبطان لهذه المهمة

42
00:04:44,540 --> 00:04:47,270
‫‫ورأيت أنه ليس مناسباً
‫‫‫لإنجاز هذه المهمة

43
00:04:47,750 --> 00:04:50,600
‫‫موقع المرسى رديء
‫‫‫وزاوية الانحدار حادة جداً

44
00:04:50,760 --> 00:04:53,320
‫‫لا يمكنني مباركة العمل
‫‫‫مستوى المجازفة عال جداً

45
00:04:54,760 --> 00:04:56,150
‫‫بموافقة الطاقم

46
00:04:56,180 --> 00:04:59,700
‫‫أطالب بالمزيد من الوقت
‫‫‫لإيجاد شاطئ ملائم أكثر

47
00:04:59,720 --> 00:05:01,450
‫‫وكم سنؤجل جهودنا؟

48
00:05:02,480 --> 00:05:04,540
‫‫أسبوعان؟ شهر؟

49
00:05:07,690 --> 00:05:12,840
‫‫البدن النظيف يعني عقدة
‫‫‫أو عقدتين إضافيتين من السرعة

50
00:05:13,860 --> 00:05:15,920
‫‫و5 درجات أو أكثر في الدوران

51
00:05:16,740 --> 00:05:18,590
‫‫وهذا ضروري للمهمة الحالية

52
00:05:19,990 --> 00:05:22,430
‫‫لو كان لدينا أسابيع لانتظرنا

53
00:05:24,000 --> 00:05:27,180
‫‫لكن يجب أن نبحر خلال أيام
‫‫‫إن كنا سنلتقي الـ"لوركا"

54
00:05:27,630 --> 00:05:30,190
‫‫تحفظات السيد "دي غروت" مبررة

55
00:05:32,340 --> 00:05:33,560
‫‫لكنها تأتي بثمن

56
00:05:35,220 --> 00:05:38,690
‫‫5 ملايين دولار من الذهب الإسباني
‫‫‫على وجه التحديد

57
00:05:49,560 --> 00:05:52,750
‫‫مَن منكم يوافق على خطة القبطان
‫‫‫لقلب السفينة هنا بالقرب من الخليج؟

58
00:05:55,860 --> 00:05:58,510
‫‫- يبدو أن هذه علامة الإيجاب
‫‫‫- لا

59
00:06:03,790 --> 00:06:06,430
‫‫لوحظ عدم موافقة السيد "مورلي"
‫‫‫مع عدم موافقة السيد "دي غروت"

60
00:06:09,670 --> 00:06:11,690
‫‫حسن، هيا نسحب السفينة إلى الشاطئ

61
00:06:11,710 --> 00:06:15,340
‫‫حسن، سؤال سريع
‫‫‫أين وصلنا فيما يتعلق بخيمة النساء؟

62
00:06:15,340 --> 00:06:18,400
‫‫- أجل، هذه أولوية
‫‫‫- سينجز هذا العمل بسرعة

63
00:06:18,970 --> 00:06:21,320
‫‫هذا يعني المزيد من المجازفات والخطر

64
00:06:22,140 --> 00:06:23,760
‫‫لقد وضعتم ثقتكم العالية بي

65
00:06:23,760 --> 00:06:26,240
‫‫لخدمتكم أثناء غياب السيد "غيتس"
‫‫‫وأنا أعتبرها مسألة جادة

66
00:06:26,270 --> 00:06:29,890
‫‫لذا، نظراً لما قد يتسببه
‫‫‫هذا من إلهاء وتأخير

67
00:06:29,900 --> 00:06:31,500
‫‫في الوقت الذي يجب أن نبذل أقصى جهودنا

68
00:06:32,110 --> 00:06:37,920
‫‫ربما نتفق جميعاً على التخلي
‫‫‫هذه المرة فقط عن خيمة النساء

69
00:07:03,430 --> 00:07:04,610
‫‫هذا كرم منك

70
00:07:20,530 --> 00:07:25,380
‫‫- رياح خفيفة ومياه راكدة
‫‫‫- لا تتذمر كالعجائز

71
00:07:25,660 --> 00:07:26,720
‫‫الرجال على قدر المهمة

72
00:07:28,540 --> 00:07:31,390
‫‫ما رأيك يا أمين التمويل؟
‫‫‫هل تحسبها فكرة سديدة؟

73
00:07:32,630 --> 00:07:34,180
‫‫أجل، أرى أن القبطان يعرف ما الذي يفعله

74
00:07:38,920 --> 00:07:42,610
‫‫هذا لأنك لا تعرف موضوع السيدة "بارلو"

75
00:07:44,430 --> 00:07:45,860
‫‫مَن هي السيدة "بارلو"؟

76
00:07:49,810 --> 00:07:53,950
‫‫قبل بضع سنوات قبل انضمامك إلينا

77
00:07:55,730 --> 00:07:58,130
‫‫أمرنا "فلينت" بمطاردة سفينة تجارية

78
00:07:58,730 --> 00:08:00,090
‫‫الـ"ماريا إلاين"

79
00:08:00,400 --> 00:08:05,590
‫‫تجارة تابعة لليهود السفارديين
‫‫‫ذهب ولؤلؤ وجواهر

80
00:08:05,990 --> 00:08:09,090
‫‫قال فيها أكثر مما يمكننا نتخيله

81
00:08:09,660 --> 00:08:11,850
‫‫لكن هذه هبة "فلينت"، أليست كذلك؟

82
00:08:13,000 --> 00:08:17,100
‫‫دائماً يعرف ما يقوله
‫‫‫لحملنا على بذل مجهود أكبر

83
00:08:17,460 --> 00:08:19,980
‫‫ويجعلنا موحدين أكثر من أجل القضية

84
00:08:20,460 --> 00:08:25,030
‫‫طاردنا تلك السفينة لأشهر
‫‫‫من دون إصلاح أو إدامة لسفينتنا

85
00:08:26,050 --> 00:08:27,820
‫‫إلى أن شاهدناها أخيراً

86
00:08:28,810 --> 00:08:30,410
‫‫فقدنا أخيار الرجال في الاستيلاء عليها

87
00:08:30,890 --> 00:08:34,580
‫‫من أجل غنيمة لم تكن قريبة
‫‫‫مما وعدنا بها "فلينت"

88
00:08:35,770 --> 00:08:40,000
‫‫وبينما كنت أتحقق من المخزن
‫‫‫وجدت مقصورة

89
00:08:40,280 --> 00:08:45,590
‫‫وعندها سمعت رجلاً وامرأة يتوسلان الرحمة

90
00:08:46,740 --> 00:08:50,510
‫‫"ارحمنا وثروتنا لك"

91
00:08:51,660 --> 00:08:56,640
‫‫للحظة خلت أن جميع حصصنا
‫‫‫ستكون أكثر قيمة بكثير

92
00:08:58,040 --> 00:09:00,770
‫‫لكن عندها بدأ الصراخ

93
00:09:03,630 --> 00:09:05,650
‫‫وعندما شاهدت القاتل يخرج

94
00:09:07,680 --> 00:09:09,360
‫‫رأيته بوضوح

95
00:09:13,890 --> 00:09:16,830
‫‫- هل أخبرت أحداً؟
‫‫‫- "غيتس"

96
00:09:18,650 --> 00:09:22,460
‫‫أقل ما يمكن قوله هو أنه لم يتأثر

97
00:09:23,440 --> 00:09:26,920
‫‫قال: "تخلص العالم من سافل ثري آخر"

98
00:09:27,240 --> 00:09:30,010
‫‫أعترف أنني اقتعنت بفكرته في ذلك الحين

99
00:09:31,490 --> 00:09:34,350
‫‫لكن بعد أيام وصلنا إلى الساحل

100
00:09:34,460 --> 00:09:37,180
‫‫رأيت امرأة بانتظار "فلينت"

101
00:09:38,170 --> 00:09:41,940
‫‫حسبها الطاقم إحدى المتزمتات دينياً

102
00:09:42,590 --> 00:09:44,270
‫‫لكن عندما وصل إليها "فلينت"

103
00:09:45,130 --> 00:09:47,480
‫‫نطق كلمتين

104
00:09:48,340 --> 00:09:49,640
‫‫"لقد ماتا"

105
00:09:49,640 --> 00:09:54,830
‫‫مطاردة الـ"ماريا إلاين"
‫‫‫لم يكن من أجل الكنز قط

106
00:09:54,980 --> 00:09:56,740
‫‫كان الهدف منه الإعدام

107
00:09:57,230 --> 00:09:59,330
‫‫جميع الرجال الذي خسرناهم
‫‫‫في الاستيلاء عليها

108
00:09:59,480 --> 00:10:05,340
‫‫ماتوا لكي ينفذ "فلينت"
‫‫‫انتقاماً شخصياً من أجلها

109
00:10:07,240 --> 00:10:08,260
‫‫انتظر وسترى

110
00:10:09,240 --> 00:10:12,830
‫‫سيموت أخيار الرجال
‫‫‫من أجل غرض غامض

111
00:10:12,830 --> 00:10:14,180
‫‫غرض السيدة "بارلو"

112
00:10:15,330 --> 00:10:16,850
‫‫تذكر كلماتي يا "بيلي"

113
00:10:19,120 --> 00:10:20,890
‫‫الأمر يتكرر ثانية

114
00:11:16,220 --> 00:11:17,490
‫‫هل ستطيل المكوث؟

115
00:11:19,850 --> 00:11:21,080
‫‫علي العودة

116
00:11:26,570 --> 00:11:29,090
‫‫إن كنت مستاء مني فسأقدر لك قول ذلك

117
00:11:32,070 --> 00:11:33,130
‫‫تعرفين سبب استيائي

118
00:11:35,160 --> 00:11:38,260
‫‫- لأنني قرأته له؟
‫‫‫- هناك رف ممتلئ بالكتب

119
00:11:39,040 --> 00:11:40,600
‫‫لماذا قرأت له هذا الكتاب بالتحديد؟

120
00:11:41,960 --> 00:11:45,670
‫‫ربما لأنني لم أعد راغبة
‫‫‫في دفنه على رف

121
00:11:45,670 --> 00:11:47,560
‫‫متظاهرة بأنه لا يعني لي شيئاً

122
00:11:52,680 --> 00:11:56,360
‫‫ذلك الكتاب شيء شاركته مع "توماس"

123
00:12:00,850 --> 00:12:02,950
‫‫لقد اشتقت إليه فحسب

124
00:12:05,150 --> 00:12:06,330
‫‫حياتنا حينها

125
00:12:08,110 --> 00:12:09,500
‫‫عندما كان على قيد الحياة

126
00:12:12,110 --> 00:12:15,170
‫‫أشعر بأنني بدأت أنساها
‫‫‫ولا أرغب في نسيانها

127
00:12:16,990 --> 00:12:19,470
‫‫هذا المكان وهذه الحياة
‫‫‫التي نعيشها هنا

128
00:12:21,870 --> 00:12:24,430
‫‫لم أعد أشعر بأنني على قيد الحياة

129
00:12:28,000 --> 00:12:30,310
‫‫لا أظن أنني الوحيدة
‫‫‫التي ينتابها هذا الشعور

130
00:12:32,470 --> 00:12:35,440
‫‫لابد أن جزءاً منك يشعر بذلك أيضاً

131
00:12:51,940 --> 00:12:53,380
‫‫ستتحسن الأوضاع هنا

132
00:12:56,160 --> 00:12:57,670
‫‫أعدك بأنها ستتحسن

133
00:13:09,960 --> 00:13:11,100
‫‫تفضل

134
00:13:20,510 --> 00:13:21,450
‫‫يا إلهي!

135
00:13:22,720 --> 00:13:25,410
‫‫أسبوع واحد دون سفينة
‫‫‫فتسوء حالتك تماماً

136
00:13:26,140 --> 00:13:29,940
‫‫أهو طلب صعب أن أطلب منك ألا تتشاجر
‫‫‫بعد كل إهانة تطلق نحونا

137
00:13:29,940 --> 00:13:32,650
‫‫وخاصة وأنا أحاول التنازل
‫‫‫عما تبقى لي من الكبرياء

138
00:13:32,650 --> 00:13:34,500
‫‫في محاولة لتصحيح الأمور؟

139
00:13:37,610 --> 00:13:39,380
‫‫أرى أننا ارتقينا إلى الأفيون

140
00:13:45,290 --> 00:13:47,470
‫‫لقد سددت لنا الآنسة "غوثري" ضربة موجعة

141
00:13:49,210 --> 00:13:50,350
‫‫لكن ما زالت لدينا امتيازات

142
00:13:51,300 --> 00:13:55,320
‫‫8 رجال مخلصين ودهائي
‫‫‫وقبطان لا يمكن قهره

143
00:13:58,430 --> 00:14:00,590
‫‫أحاول جاهداً استعادة مصدر رزقنا

144
00:14:00,600 --> 00:14:04,410
‫‫لكن بعد تحقيق ذلك سيحتاج
‫‫‫ما تبقى من الطاقم إلى استعادة قبطانه

145
00:14:05,640 --> 00:14:07,580
‫‫افعل ما يمكنك فعله لتعثر عليه

146
00:14:14,610 --> 00:14:16,090
‫‫سحقاً لك يا "جاك"

147
00:14:47,060 --> 00:14:50,290
‫‫كانت حادثة فردية لا داعي للقلق

148
00:14:51,360 --> 00:14:54,580
‫‫أهانت فتاتك أحد أكبر الكاسبين
‫‫‫على هذه الجزيرة

149
00:14:55,070 --> 00:14:58,500
‫‫هددت طاقمه بمقاطعة بضائعهم
‫‫‫فلم يكن أمامهم خيار سوى تنحيته

150
00:14:59,110 --> 00:15:02,420
‫‫تقدم إلي 3 قباطنة آخرين
‫‫‫وطرحوا علي السؤال نفسه

151
00:15:02,530 --> 00:15:06,720
‫‫مَن التالي الذي سيفقد مصدر رزقه
‫‫‫لأنه أغضبها في الوقت غير المناسب؟

152
00:15:06,910 --> 00:15:08,260
‫‫لا أحد سيكون التالي

153
00:15:10,040 --> 00:15:13,000
‫‫منذ أشهر وأنا أتمشى من الشاطئ
‫‫‫إلى البلدة صباح كل يوم

154
00:15:13,000 --> 00:15:15,920
‫‫أرى القبطان "ليلي وايت" واقفاً على شرفته

155
00:15:15,920 --> 00:15:19,980
‫‫يتحدث إلى كل مَن يرغب في الاستماع إليه
‫‫‫عن مساوئ السلطة المركزية

156
00:15:20,470 --> 00:15:22,890
‫‫يقول إن هذه الجزيرة لن تصبح حرة

157
00:15:22,890 --> 00:15:27,570
‫‫إلا إذا اتحدنا للإطاحة بطغيان
‫‫‫الملكة "إلينور"

158
00:15:29,810 --> 00:15:31,080
‫‫أراه هناك أيضاً

159
00:15:32,770 --> 00:15:36,080
‫‫ولم أجد أكثر من 3 رجال يستمعون إليه

160
00:15:36,400 --> 00:15:39,540
‫‫- جميعهم من المغفلين
‫‫‫- كانوا 12 صباح اليوم

161
00:15:41,360 --> 00:15:43,920
‫‫المشكلة مع "فين" غيرت كل شيء

162
00:15:45,410 --> 00:15:49,260
‫‫أحكم سيطرتك عليها يا سيد "سكوت"
‫‫‫قبل أن يفوت الأوان

163
00:15:53,210 --> 00:15:55,520
‫‫شوهد شراع، سفينة الـ"أندراموكي"

164
00:16:03,470 --> 00:16:05,260
‫‫سيصل القبطان "برايسون"
‫‫‫على متن الـ"أندراموكي"

165
00:16:05,260 --> 00:16:07,910
‫‫- الأجدر أن تنزلي إلى الشاطئ
‫‫‫- ماذا أراد القبطان "هورنيغولد"؟

166
00:16:12,060 --> 00:16:12,990
‫‫دعني أخمن

167
00:16:14,270 --> 00:16:17,210
‫‫القبطان مستاء حيال أحداث الأسبوع الماضي
‫‫‫ويظن أنني فقدت صوابي

168
00:16:17,980 --> 00:16:19,130
‫‫تباً لـ"هورنيغولد"

169
00:16:19,570 --> 00:16:22,960
‫‫تباً للقباطنة وتباً لأي شخص
‫‫‫لا يعجبه أسلوب إدارتي لهذا المكان

170
00:16:30,080 --> 00:16:34,770
‫‫ما سنقدم على محاولته
‫‫‫مع القبطان "برايسون" خطر جداً

171
00:16:35,670 --> 00:16:40,770
‫‫إذا رفض التعاون، لا يمكننا
‫‫‫تحت أي ظرف كان أن نحاول احتجازه

172
00:16:41,170 --> 00:16:42,610
‫‫- لماذا تخال أنني سأفعل ذلك؟
‫‫‫- لأنني أعرفك

173
00:16:43,090 --> 00:16:47,450
‫‫أعرف ما تحسبين أنه على المحك
‫‫‫وأعرف أنك لا تقبلين بالرفض كجواب

174
00:16:48,390 --> 00:16:49,320
‫‫لماذا أقبل بذلك؟

175
00:16:51,980 --> 00:16:56,120
‫‫"إلينور"، إن حاولت شيئاً
‫‫‫ضد القبطان "برايسون" أو سفينته

176
00:16:56,730 --> 00:16:58,900
‫‫فهذا يعني محاولة
‫‫‫ضد شركة "غوثري" للتجارة

177
00:16:58,900 --> 00:17:02,380
‫‫ستعد إهانة مباشرة لجدك
‫‫‫ولمصالحه في "بوسطن"

178
00:17:02,530 --> 00:17:03,750
‫‫تلك السفينة تعود له

179
00:17:04,860 --> 00:17:06,380
‫‫عندما يكتشف ما فعلته

180
00:17:07,070 --> 00:17:12,890
‫‫لا أحد، لا أنا ولا والدك
‫‫‫سيتمكن من حمايتك من العواقب

181
00:17:13,750 --> 00:17:17,140
‫‫إن رفض "برايسون" التعاون
‫‫‫فعلينا أن نخلي سبيله

182
00:17:18,340 --> 00:17:21,090
‫‫وماذا عن المدافع التي يحتاج إليها "فلينت"؟

183
00:17:21,090 --> 00:17:22,480
‫‫سنجدها بطريقة أخرى

184
00:17:24,510 --> 00:17:27,900
‫‫لا أطلب منك شيئاً أبداً
‫‫‫لكن هذا أمر أصر عليه

185
00:17:29,760 --> 00:17:31,240
‫‫قولي إنك فهمت

186
00:17:35,600 --> 00:17:36,750
‫‫فهمت

187
00:18:05,550 --> 00:18:07,110
‫‫- كيف يسير العمل؟
‫‫‫- أسرع من المتوقع

188
00:18:07,590 --> 00:18:10,280
‫‫نستعد لرفع القاعدة أظن أننا قد ننجح

189
00:18:11,510 --> 00:18:13,970
‫‫علينا أن نشكر "بيلي" لذلك
‫‫‫ليست لدي فكرة كيف فعلها

190
00:18:13,970 --> 00:18:15,580
‫‫لكنه التزم بموعد الإنجاز

191
00:18:16,020 --> 00:18:18,790
‫‫لا أظن أنني رأيت طاقماً يعمل
‫‫‫بهذه السرعة وهذه القوة من قبل

192
00:18:20,980 --> 00:18:23,120
‫‫بعد بضعة أيام سننتهي
‫‫‫من تنظيف وطلاء القاعدة

193
00:18:23,150 --> 00:18:24,960
‫‫وستكون جاهزة للعودة إلى المياه

194
00:18:25,530 --> 00:18:26,590
‫‫اعذرني يا قبطان

195
00:18:28,150 --> 00:18:31,130
‫‫أجل هكذا، شد تلك الحبال

196
00:18:31,410 --> 00:18:35,700
‫‫- اسمع أيها السافل المتحاذق
‫‫‫- آسف، لم أفهم

197
00:18:35,700 --> 00:18:39,040
‫‫قلت إنني مصاب بالإسهال
‫‫‫أي جزء لم تفهمه من ذلك؟

198
00:18:39,040 --> 00:18:40,310
‫‫ماذا يحدث؟

199
00:18:40,460 --> 00:18:42,960
‫‫ذبيحته المتعفنة تسببت بإصابتنا بالإسهال

200
00:18:42,960 --> 00:18:46,230
‫‫ربما لم تكن الذبيحة السبب
‫‫‫بعض الناس مناعتهم متدنية

201
00:18:46,920 --> 00:18:48,610
‫‫اهدأ

202
00:18:56,810 --> 00:18:58,030
‫‫إنها لذيذة

203
00:18:58,690 --> 00:19:02,040
‫‫ربما لم تكن الذبيحة السبب
‫‫‫لعله سبب آخر، عد إلى عملك

204
00:19:05,530 --> 00:19:11,010
‫‫- شكراً، يسعدني أن أحداً هنا يحب...
‫‫‫- ماذا فعلت بها بحق الجحيم؟

205
00:19:11,450 --> 00:19:14,510
‫‫- لقد طهوتها؟
‫‫‫- هذا آخر شيء فعلته

206
00:19:15,410 --> 00:19:16,370
‫‫قالوا إنها تبدو ناضجة

207
00:19:16,370 --> 00:19:20,890
‫‫- سيتناولونها نية إن ترك لهم الخيار
‫‫‫- هذا نقد ساخر جداً

208
00:19:29,590 --> 00:19:30,610
‫‫اذهب وأحضر ذبيحة أخرى

209
00:19:33,350 --> 00:19:35,030
‫‫وافعل ما أطلبه منك بالتحديد

210
00:19:58,910 --> 00:20:03,810
‫‫أرأيت كيف سيكون الأمر
‫‫‫عندما أجعلك تشعر بالارتياح؟

211
00:20:04,330 --> 00:20:08,480
‫‫لقد حصلت لتوك على لمسة سماوية

212
00:20:11,760 --> 00:20:16,030
‫‫تقول إن أجسامنا مؤلفة
‫‫‫من هذه الحجرات السرية

213
00:20:16,430 --> 00:20:19,240
‫‫ويوجد في داخلها الملذات

214
00:20:20,270 --> 00:20:25,410
‫‫وعلى أحد أن يعرف كيف يفتحها
‫‫‫هذا كل ما في الأمر

215
00:20:52,010 --> 00:20:56,990
‫‫رأى أصدقاؤك مكافأة الطاعة الناعمة

216
00:20:58,390 --> 00:21:00,070
‫‫إن كانت المتعة غايتك

217
00:21:01,390 --> 00:21:04,330
‫‫فأؤكد لك أنه يمكنني منحها لك
‫‫‫إن سمحت لي

218
00:21:13,780 --> 00:21:14,960
‫‫بالتأكيد

219
00:21:53,780 --> 00:21:55,710
‫‫- أيها القبطان "برايسون"
‫‫‫- آنسة "غوثري"

220
00:21:58,450 --> 00:22:00,320
‫‫هل كانت رحلتك مريحة؟

221
00:22:00,330 --> 00:22:04,470
‫‫سيتم جرد وتنزيل بضاعتي بحلول الصباح
‫‫‫ستجدين كل شيء في سجلات الحسابات

222
00:22:04,660 --> 00:22:06,970
‫‫يسعدني سماع ذلك
‫‫‫لكن كنت آمل أن نتحدث

223
00:22:08,460 --> 00:22:11,840
‫‫بما أن كل كلمة إضافية
‫‫‫ستطيل بقائي في هذا المكب

224
00:22:11,840 --> 00:22:13,270
‫‫أتمنى أن تتحدثي بسرعة

225
00:22:14,510 --> 00:22:16,400
‫‫كنت أريد منك سماعه مني أولاً

226
00:22:17,510 --> 00:22:19,610
‫‫أحد طواقمنا ينوي مطاردة
‫‫‫سفينة الـ"لوركا دي ليما"

227
00:22:21,930 --> 00:22:25,370
‫‫تحرك ضد امتياز تابع للدولة؟
‫‫‫ولم يرفض والدك ذلك؟

228
00:22:26,020 --> 00:22:28,040
‫‫- لا، لم يفعل؟
‫‫‫- لماذا بحق السماء؟

229
00:22:28,480 --> 00:22:31,710
‫‫لمَ لا تسأله بنفسك؟
‫‫‫سيصل إلى حانتي قريباً

230
00:22:37,990 --> 00:22:40,630
‫‫فهمت أنك تريد تخبئته هنا

231
00:22:41,070 --> 00:22:43,130
‫‫صحيح، لغاية صباح اليوم

232
00:22:45,120 --> 00:22:46,350
‫‫قف من فضلك يا سيدي

233
00:22:51,420 --> 00:22:54,480
‫‫كان السيد "سكوت"
‫‫‫خادمي الشخصي فيما مضى

234
00:22:55,880 --> 00:22:59,650
‫‫إلى أن أثبت أنه جدير بمسؤوليات أكبر

235
00:23:00,130 --> 00:23:03,860
‫‫وقد تعلم صنعة نتيجة لذلك
‫‫‫وقد نقلها بعد ذلك إلى ابنتي

236
00:23:04,720 --> 00:23:05,870
‫‫انظري إلى ما آل إليه أمري بسبب ذلك

237
00:23:07,890 --> 00:23:09,830
‫‫أخشى أنني ما زلت لم أفهم

238
00:23:11,690 --> 00:23:15,080
‫‫يدير القبطان "برايسون"
‫‫‫أكبر سفن الشحن الخاصة بي

239
00:23:15,360 --> 00:23:18,960
‫‫تحتاج ابنتي إلى مدافع تلك السفينة
‫‫‫لتسليح القبطان "فلينت"

240
00:23:19,400 --> 00:23:21,760
‫‫لكي يستولي على سفينة الكنز الإسبانية

241
00:23:22,950 --> 00:23:27,260
‫‫سيتطلب إقناع القبطان "برايسون"
‫‫‫بالتخلي عن مدافعه جهداً كبيراً

242
00:23:28,040 --> 00:23:31,020
‫‫لا شك أن ابنتي تدرك أنها
‫‫‫لن تستطيع إقناعه بمفردها

243
00:23:31,960 --> 00:23:37,810
‫‫وكيف تعرف أنك لن تخونها
‫‫‫وتبلغ القبطان برايسون" بأمر اعتقالك؟

244
00:23:38,050 --> 00:23:41,050
‫‫لأنه بذلك لن يكون أمام "برايسون"
‫‫‫خيار سوى سحب أرصدتنا من هنا

245
00:23:41,050 --> 00:23:43,150
‫‫وإعادتي إلى "بوسطن" منكسراً

246
00:23:44,050 --> 00:23:51,040
‫‫لذا، علي تناسي أي سخط ربما أحمله
‫‫‫ضد ابنتي وصديقك القبطان

247
00:23:52,150 --> 00:23:54,540
‫‫سأمتص الصدمة كما يقولون

248
00:23:55,150 --> 00:23:56,420
‫‫كنتوء صخري ساحلي

249
00:23:58,740 --> 00:24:01,800
‫‫بكل الأحوال، ثمة اجتماع علي حضوره

250
00:24:07,450 --> 00:24:08,640
‫‫هل ننطلق؟

251
00:24:26,680 --> 00:24:28,780
‫‫عندما أحصل على حصتي
‫‫‫من الذهب الإسباني

252
00:24:28,890 --> 00:24:34,330
‫‫سأغازل نساء الطبقة الراقية
‫‫‫ولن تفلت من يدي دوقة واحدة

253
00:24:39,230 --> 00:24:42,340
‫‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫‫‫- قلت اربط الحبل بالنخلة

254
00:24:42,950 --> 00:24:44,920
‫‫تلك النخلة هناك

255
00:24:45,490 --> 00:24:47,380
‫‫ربطتما الحبل بالنخلة الخطأ

256
00:24:51,080 --> 00:24:54,850
‫‫أجل، هناك فرق
‫‫‫يا إلهي، هلا أصلحتما ذلك لطفاً

257
00:24:58,380 --> 00:24:59,600
‫‫يا إلهي!

258
00:25:00,340 --> 00:25:02,020
‫‫يحصل الرجل على القليل من النفوذ

259
00:25:02,840 --> 00:25:05,740
‫‫ما الفرق بحق الجحيم؟ أليسا نخلتين؟

260
00:25:07,050 --> 00:25:08,030
‫‫صحيح

261
00:25:10,720 --> 00:25:12,160
‫‫علاقة سريعة؟

262
00:25:39,170 --> 00:25:40,900
‫‫تنح جانباً يا "راندال"

263
00:25:42,510 --> 00:25:45,070
‫‫الظل لي للساعة القادمة

264
00:25:45,550 --> 00:25:48,860
‫‫- لا أريد جدالاً معك
‫‫‫- هل أحضرت لي البرنقيل؟

265
00:25:49,930 --> 00:25:52,410
‫‫سحقاً، آسف يا صديقي

266
00:25:53,140 --> 00:25:58,160
‫‫- لقد نسيت
‫‫‫- لقد وعدتني، من أجل "بيتسي"

267
00:25:59,810 --> 00:26:02,710
‫‫أنت محق، احفظ لي مكاني

268
00:26:08,240 --> 00:26:09,170
‫‫ماذا بحق الـ...

269
00:26:12,200 --> 00:26:15,580
‫‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟
‫‫‫- ما من مشكلة على الإطلاق يا سيدي

270
00:26:15,580 --> 00:26:17,930
‫‫أقوم بواجبي لأجل قضية مستحقة

271
00:26:18,420 --> 00:26:22,560
‫‫هكذا هو الأمر إذاً، تروي لي قصة
‫‫‫وأنا علي موافقتك على كل شيء

272
00:26:22,960 --> 00:26:28,090
‫‫لم ترفع صوتك لمناقشة خطة القبطان
‫‫‫كما ولم تفكر فيها

273
00:26:28,090 --> 00:26:31,900
‫‫- ربما فكرت فيها وقررت أنها منطقية
‫‫‫- ربما

274
00:26:33,060 --> 00:26:35,950
‫‫أو ربما هناك شيء آخر
‫‫‫لا تود الإفصاح عنه بصوت عال

275
00:26:38,560 --> 00:26:40,560
‫‫عندما تنحى ذلك الخنوع "غيتس"

276
00:26:40,560 --> 00:26:44,080
‫‫حسبت أننا حصلنا أخيراً على أمين
‫‫‫تموين لا يخضع لسيطرة القبطان كلياً

277
00:26:46,610 --> 00:26:48,210
‫‫لعلي كنت مخطئاً

278
00:27:05,420 --> 00:27:10,570
‫‫كيف تعلم القبطان الأكثر هيبة
‫‫‫في البحار العالية تبهير وشواء ذبيحة؟

279
00:27:11,140 --> 00:27:12,320
‫‫ما شأنك أنت؟

280
00:27:13,050 --> 00:27:19,040
‫‫ليس شأني على الإطلاق
‫‫‫لكن ثمة أمر علينا التحدث عنه

281
00:27:19,230 --> 00:27:22,620
‫‫فقررت الاستهلال بمقدمة خفيفة
‫‫‫قبل دخولي في صلب الموضوع

282
00:27:23,230 --> 00:27:24,670
‫‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

283
00:27:27,740 --> 00:27:29,420
‫‫ماذا سنفعل حيال "بيلي"؟

284
00:27:31,610 --> 00:27:32,550
‫‫أستميحك عذراً؟

285
00:27:33,450 --> 00:27:35,120
‫‫بقدر ما يؤلمني قول هذا

286
00:27:35,120 --> 00:27:40,510
‫‫رغم أنه كان كريماً ومرحباً معي
‫‫‫إلا أنه ربما يعاني من تأنيب الضمير

287
00:27:41,370 --> 00:27:43,770
‫‫- قلت لنفسي ربما علينا نحن...
‫‫‫- توقف

288
00:27:44,090 --> 00:27:47,730
‫‫لا يوجد "نحن"
‫‫‫"بيلي بونز" عريف ملاحين مجتهد

289
00:27:47,760 --> 00:27:51,280
‫‫ويحظى باحترام كبير من الطاقم ومني

290
00:27:52,470 --> 00:27:55,990
‫‫أثق به ألف مرة أكثر من قارض مثلك

291
00:27:57,350 --> 00:27:58,450
‫‫فهمت

292
00:28:00,270 --> 00:28:02,350
‫‫- ورغم كل ذلك
‫‫‫- يا إلهي

293
00:28:02,350 --> 00:28:05,540
‫‫رأيت "بيلي" يتحدث
‫‫‫مع السيد "مورلي" قبل أسبوع

294
00:28:06,520 --> 00:28:07,630
‫‫ليلاً

295
00:28:08,440 --> 00:28:09,460
‫‫سراً

296
00:28:09,940 --> 00:28:11,550
‫‫أيفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟

297
00:28:12,530 --> 00:28:16,550
‫‫حسن، لقد كذب بشأن الصفحة
‫‫‫أعتقد أن ضميره يؤنبه حيال ذلك

298
00:28:18,080 --> 00:28:20,810
‫‫أخبرتك مرة ولن أخبرك مرة ثانية

299
00:28:21,620 --> 00:28:24,060
‫‫- أنا أثق بـ"بيلي"
‫‫‫- ثق بي

300
00:28:24,630 --> 00:28:27,350
‫‫أنا متورط في الأمر من أجل نجاتي
‫‫‫وأنت تدرك ذلك

301
00:28:27,500 --> 00:28:29,770
‫‫لا سبب يحملني
‫‫‫على قول شيء لك سوى الحقيقة

302
00:28:31,340 --> 00:28:35,400
‫‫- مستقبلنا أنا وأنت يعتمد عليه
‫‫‫- لم أقرر بعد ما إن كان لك مستقبل

303
00:28:35,510 --> 00:28:37,150
‫‫لكن يمكنني إخبارك هذا الأمر

304
00:28:37,680 --> 00:28:41,280
‫‫محاولتك التفريق بيني وبين طاقمي
‫‫‫لن يساعد قضيتك

305
00:28:45,190 --> 00:28:47,080
‫‫أدر ذبيحتك فكادت تنضج

306
00:29:30,480 --> 00:29:33,130
‫‫- لا يمكنني فعل ذلك يا "جاك"
‫‫‫- بالتأكيد يمكنك

307
00:29:33,280 --> 00:29:36,280
‫‫تقدم بضاعتي للآنسة "غوثري"
‫‫‫على أنها بضاعتك

308
00:29:36,280 --> 00:29:38,170
‫‫تحصل على نسبة ويربح الجميع

309
00:29:38,200 --> 00:29:40,260
‫‫إن اكتشفوا أنني أبيع حبة ملح لك

310
00:29:40,410 --> 00:29:42,680
‫‫فستقاطعني الفتاة أنا وطاقمي
‫‫‫كما فعلت بكم

311
00:29:44,080 --> 00:29:45,220
‫‫لا يمكنني المجازفة فحسب

312
00:29:45,830 --> 00:29:49,730
‫‫مشكلتها ليست معك يا "جاك"
‫‫‫لماذا تبقى معه؟

313
00:29:51,420 --> 00:29:54,650
‫‫- إنه سؤال وجيه
‫‫‫- لا، ليس سؤالاً وجيهاً

314
00:29:55,340 --> 00:29:57,860
‫‫- ثمة سفن أخرى
‫‫‫- هل تلقيت عروضاً؟

315
00:29:58,930 --> 00:30:01,160
‫‫هذا منطقي، إنك امتياز لأي طاقم

316
00:30:02,060 --> 00:30:05,950
‫‫والآن اسألي كم عرضاً تلقاه "جاك"
‫‫‫منذ خلافنا مع الآنسة "غوثري"

317
00:30:08,650 --> 00:30:10,690
‫‫امتيازي الوحيد هو دهائي
‫‫‫وبالنسبة إلى رجل فقد لتوه

318
00:30:10,690 --> 00:30:14,840
‫‫5000 بيسوس من مال سفينته
‫‫‫لا أظن أن قيمته عالية حالياً

319
00:30:15,280 --> 00:30:16,710
‫‫إذا انضممت إلى طاقم آخر الآن

320
00:30:16,950 --> 00:30:21,320
‫‫فستكون مهمتي الوحيدة تنظيف دلاء البول

321
00:30:21,330 --> 00:30:23,700
‫‫ولذلك يا عزيزتي تتنابني رغبة
‫‫‫في الصراخ بصوت عال:

322
00:30:23,700 --> 00:30:26,180
‫‫الحياة ببساطة قصيرة جداً

323
00:30:29,580 --> 00:30:30,940
‫‫ماذا؟ هل أنت غاضبة مني أيضاً؟

324
00:30:31,540 --> 00:30:33,560
‫‫أنت، "جاك راكام"

325
00:30:33,670 --> 00:30:35,860
‫‫- بحق الجحيم
‫‫‫- كلمة من فضلك

326
00:30:36,260 --> 00:30:38,940
‫‫أعتذر، أفضل لو حجزت موعداً
‫‫‫أنا منشغل جداً طوال اليوم

327
00:30:39,090 --> 00:30:41,700
‫‫سرقت إحدى أفضل مومساتي
‫‫‫لأغراضك الخاصة

328
00:30:42,220 --> 00:30:45,810
‫‫كل يوم لا تكون تحت سقفي يكلفنى المال

329
00:30:45,810 --> 00:30:49,730
‫‫أجل، لكن طاقمي يجدها مسؤولة
‫‫‫عن ضياع مبلغ كبير من مالهم

330
00:30:49,730 --> 00:30:51,460
‫‫يرونها طريقة لتسديد الدين لا شيء أكثر

331
00:30:51,860 --> 00:30:55,670
‫‫- أراها عملية نصب وسرقة
‫‫‫- إذاً أرى أننا وصلنا إلى طريق مسدود

332
00:30:58,650 --> 00:31:00,970
‫‫اختلاف في وجهات النظر
‫‫‫دون حل ظاهر في الأفق

333
00:31:01,370 --> 00:31:02,880
‫‫تباً لك يا "جاك"، أعد المومس

334
00:31:03,740 --> 00:31:05,590
‫‫أعدها بنفسك إن كنت تمتلك الشجاعة

335
00:31:10,710 --> 00:31:13,350
‫‫عدد الرجال خارج خيمتها أقل من يوم أمس

336
00:31:13,590 --> 00:31:15,560
‫‫وهو أقل أيضاً من اليوم الذي سبقه

337
00:31:17,920 --> 00:31:21,440
‫‫ربما أقبل عرضك عاجلاً وليس آجلاً

338
00:31:27,270 --> 00:31:28,280
‫‫لماذا فعلت ذلك؟

339
00:31:29,890 --> 00:31:31,910
‫‫هل لديك مشكلة في احتفاظنا بالمومس؟

340
00:31:34,480 --> 00:31:37,500
‫‫لابد أنك تدركين أنها الشيء الوحيد
‫‫‫الذي يبقي طاقمنا معنا

341
00:31:40,150 --> 00:31:41,090
‫‫تباً لك

342
00:31:49,120 --> 00:31:54,520
‫‫تريد مدافع سفينتي لإعطائها لقرصان؟

343
00:31:55,420 --> 00:31:57,730
‫‫- هذا صحيح
‫‫‫- هل فقدت صوابك؟

344
00:31:58,840 --> 00:32:01,530
‫‫تعرف تماماً أن عائلتك
‫‫‫لن توافق على هذا الأمر

345
00:32:01,590 --> 00:32:07,410
‫‫ما توافق أو لا توافق عليه عائلتي
‫‫‫يعتمد على أمر واحد فقط، "إلينور"

346
00:32:08,350 --> 00:32:09,330
‫‫الربح

347
00:32:10,520 --> 00:32:12,940
‫‫أعدت "إلينور" خطة لإعطائهم
‫‫‫حصة كبيرة منها

348
00:32:12,940 --> 00:32:14,790
‫‫في حال نجاح هذه العملية

349
00:32:14,900 --> 00:32:18,070
‫‫حصة تكفي لطمأنتهم
‫‫‫حيال أي عواقب يمكن حدوثها

350
00:32:18,070 --> 00:32:20,090
‫‫أجد ذلك صعب التصديق

351
00:32:21,530 --> 00:32:26,300
‫‫أنت بحار بارع يا "دايفرد"
‫‫‫لكن هذه العملية تفوق قدراتك

352
00:32:27,660 --> 00:32:30,300
‫‫تتطلب التجارة في هذا المكان خطط شجاعة

353
00:32:31,910 --> 00:32:34,810
‫‫أنا سعيد الحظ لأنه لدي ابنة
‫‫‫عثرت لنا على إحداها

354
00:32:40,590 --> 00:32:41,520
‫‫ربما أنت محق

355
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
‫‫ربما الأمر يفوق قدراتي

356
00:32:49,600 --> 00:32:53,370
‫‫- لكن مع ذلك ينتابني هذا الشعور
‫‫‫- ما هو هذا الشعور؟

357
00:32:54,270 --> 00:32:56,730
‫‫أتساءل يا سيد "غوثري"
‫‫‫إن كان يتعلق الأمر

358
00:32:56,730 --> 00:32:59,880
‫‫بسفينة جلالته الـ"سكاربره"
‫‫‫الراسية حالياً عند جزيرة "هاربر"

359
00:33:00,530 --> 00:33:02,000
‫‫راسية خارج منزلك

360
00:33:03,360 --> 00:33:06,240
‫‫كنت أنوي التوقف هناك أولاً
‫‫‫وتنزيل العبيد من مخزن سفينتي

361
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
‫‫لكن لدى رؤيتي لها عدلت عن ذلك

362
00:33:08,660 --> 00:33:11,850
‫‫تستخدم سفن جلالته
‫‫‫شواطئي للتزود أحياناً

363
00:33:12,620 --> 00:33:13,560
‫‫إلام تلمح؟

364
00:33:19,130 --> 00:33:20,980
‫‫أود التحدث إلى والدك على انفراد

365
00:33:23,720 --> 00:33:27,860
‫‫- يمكنك قول لي ما تريد قوله له
‫‫‫- "إلينور"، لا بأس

366
00:33:49,830 --> 00:33:52,890
‫‫يمكن لوالدك تولي الأمر
‫‫‫سيحصل لك على المدافع

367
00:33:53,330 --> 00:33:54,350
‫‫ربما

368
00:34:07,720 --> 00:34:09,240
‫‫ما كنت لأدع الأمر للمصادفة

369
00:34:11,430 --> 00:34:12,910
‫‫لنكن صريحين

370
00:34:14,680 --> 00:34:18,160
‫‫نعرف كلانا قلة الاحترام
‫‫‫التي تكنها لك عائلتك في "بوسطن"

371
00:34:19,360 --> 00:34:21,370
‫‫يبدو أنها صراحة مفرطة

372
00:34:22,110 --> 00:34:25,500
‫‫إن عدت مجرداً من السلاح
‫‫‫واكتشفوا أنني فعلت ذلك حسب هذه الظروف

373
00:34:25,900 --> 00:34:28,170
‫‫مع أوامرك فقط كضمان

374
00:34:28,820 --> 00:34:31,720
‫‫فسأدفن في قبر غير عميق
‫‫‫في مكان ما من "كايمبردج"

375
00:34:32,370 --> 00:34:35,680
‫‫وما هي "هذه الظروف" برأيك؟

376
00:34:36,210 --> 00:34:37,930
‫‫الأسطول البحري على عتبة بابك

377
00:34:39,420 --> 00:34:42,350
‫‫أنت وابنتك تباركان خطة متهورة كهذه

378
00:34:43,460 --> 00:34:46,980
‫‫يبدو يا سيدي أن خطباً ما
‫‫‫قد أفسد العمليات هنا

379
00:34:47,380 --> 00:34:49,690
‫‫وأنتما تحاولان إنقاذ نفسيكما

380
00:34:51,850 --> 00:34:52,990
‫‫قل لي أنا مخطئ

381
00:34:56,640 --> 00:34:58,830
‫‫دعني أخبرك كم أنت مخطئ

382
00:35:00,060 --> 00:35:01,580
‫‫عرفت أنك لن توافق

383
00:35:01,900 --> 00:35:04,440
‫‫لكن لن أسمح له بمغادرة المكان
‫‫‫دون تسليم مدافعه

384
00:35:04,440 --> 00:35:05,710
‫‫أنا آسفة

385
00:35:06,110 --> 00:35:10,090
‫‫رغم كل ما مررنا به
‫‫‫ورغم كل ما فعلته لأجلك

386
00:35:10,110 --> 00:35:12,130
‫‫- أفعل هذا لكلينا
‫‫‫- كذبت

387
00:35:16,700 --> 00:35:17,890
‫‫عار عليك

388
00:35:41,020 --> 00:35:42,290
‫‫المدافع لك

389
00:35:44,060 --> 00:35:45,290
‫‫سيد "هايز"

390
00:35:56,910 --> 00:35:59,140
‫‫هذا المكان يستحق المشاهدة حقاً

391
00:35:59,870 --> 00:36:01,100
‫‫يجب أن تشعر بالفخر

392
00:36:03,130 --> 00:36:04,350
‫‫اعترف يا سيد "سكوت"

393
00:36:05,250 --> 00:36:07,350
‫‫هذا من تدبيرك بقدر
‫‫‫ما هو من تدبير "إلينور"

394
00:36:08,590 --> 00:36:11,900
‫‫ما هذه إن لم تكن لحظة تبريرك
‫‫‫لما فعلته؟

395
00:36:13,840 --> 00:36:17,070
‫‫- حان وقت إعادتك
‫‫‫- ستتسب بقتل نفسها

396
00:36:21,730 --> 00:36:24,620
‫‫إذا أقدمت على عملية
‫‫‫سفينة الكنز الإسبانية

397
00:36:24,770 --> 00:36:28,400
‫‫محاولةً سرقة كنز من إمبراطورية
‫‫‫لتمويل حرب ضد أخرى

398
00:36:28,400 --> 00:36:30,210
‫‫فستتسبب بموتها

399
00:36:31,150 --> 00:36:35,470
‫‫سواء بحبل إنكليزي أو سيف إسباني
‫‫‫إنه أمر محتوم وأنت تعرف ذلك

400
00:36:37,330 --> 00:36:38,840
‫‫في حال أقدمت

401
00:36:41,080 --> 00:36:42,720
‫‫ماذا قلت لـ"برايسون" في تلك الغرفة؟

402
00:36:44,170 --> 00:36:46,060
‫‫اطمئن، كانت لدي خطة

403
00:36:46,710 --> 00:36:50,900
‫‫ليس لإنهاء هذا الجنون فحسب
‫‫‫بل لاحتواء ما سيحصل تالياً أيضاً

404
00:36:51,470 --> 00:36:52,730
‫‫لابقائها في أمان

405
00:36:54,050 --> 00:36:55,320
‫‫أنا لا أحسدك

406
00:36:56,050 --> 00:36:59,160
‫‫أنت تدرك أنه لن يوقفها شيء
‫‫‫لإنقاذ هذا المكان

407
00:36:59,850 --> 00:37:04,080
‫‫مكان هي مهمة فيه
‫‫‫مكان أنت مهم فيه

408
00:37:04,850 --> 00:37:07,290
‫‫لكن في قلبك أنت تعرف الحقيقة

409
00:37:09,480 --> 00:37:12,540
‫‫هذه الأماكن لن تدوم طويلاً

410
00:37:14,740 --> 00:37:18,760
‫‫ساعدني يا سيد "سكوت"، أرجوك

411
00:37:20,120 --> 00:37:22,350
‫‫ساعدني في إنقاذها من نفسها

412
00:37:43,770 --> 00:37:44,740
‫‫مرحباً

413
00:37:47,980 --> 00:37:49,500
‫‫لا داعي للخوف

414
00:37:52,990 --> 00:37:53,920
‫‫يمكنك مساعدتي إن أردت

415
00:37:59,160 --> 00:38:00,550
‫‫ألست ابن الزوجين "غلادوين"؟

416
00:38:02,830 --> 00:38:05,140
‫‫هل يعرف والدك أنك هنا وحدك؟

417
00:38:06,040 --> 00:38:07,180
‫‫يمكنني اصطحابك إليه

418
00:38:12,300 --> 00:38:13,360
‫‫مشعوذة

419
00:38:39,870 --> 00:38:42,300
‫‫أيها القبطان، لديك زائر

420
00:38:48,960 --> 00:38:49,930
‫‫المدافع لك

421
00:38:51,710 --> 00:38:53,810
‫‫يستعد القبطان "برايسون" لتنزيلها
‫‫‫أثناء حديثنا هذا

422
00:38:54,590 --> 00:38:56,650
‫‫سيتولى السيد "أومالي"
‫‫‫عملية التأكد من التزامه بالاتفاق

423
00:38:58,220 --> 00:38:59,360
‫‫اجلسي

424
00:39:08,100 --> 00:39:12,710
‫‫نخب محاولتنا والنجاح القريب

425
00:39:16,610 --> 00:39:18,840
‫‫ما الخطب؟ هل تجاوز والدك حدوده؟

426
00:39:20,490 --> 00:39:21,550
‫‫إنه السيد "سكوت"

427
00:39:23,030 --> 00:39:27,220
‫‫وضعت خطة دون علم السيد "سكوت"
‫‫‫لكي أضمن إذعان القبطان "برايسون"

428
00:39:30,290 --> 00:39:33,230
‫‫كذبت عليه وخنت ثقته

429
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
‫‫لم أشأ ذلك لكنني توقعت أنه لن يفهم

430
00:39:36,170 --> 00:39:37,730
‫‫حسن، لا يمكنك توقع ذلك منه

431
00:39:38,880 --> 00:39:40,980
‫‫لن يصدق أحد أنه ممكن الحدوث
‫‫‫قبل أن نريهم

432
00:39:42,140 --> 00:39:45,240
‫‫لكن عندما يأتي ذلك اليوم
‫‫‫هل تعرفين ماذا سيقولون؟

433
00:39:47,060 --> 00:39:48,780
‫‫سيقولون إنه كان أمراً محتوماً

434
00:40:12,080 --> 00:40:13,140
‫‫تراجعوا

435
00:40:14,380 --> 00:40:17,190
‫‫تراجعوا

436
00:40:23,760 --> 00:40:25,780
‫‫ابتعدوا، ابتعدوا

437
00:40:26,180 --> 00:40:27,990
‫‫الجميع، إلى الشاطئ الآن

438
00:40:32,480 --> 00:40:33,410
‫‫بسرعة

439
00:40:37,320 --> 00:40:39,210
‫‫هيا، هيا، هيا

440
00:40:46,030 --> 00:40:48,260
‫‫ستقع

441
00:40:50,330 --> 00:40:51,350
‫‫ابتعد

442
00:41:10,430 --> 00:41:12,530
‫‫سحقاً، "راندال"

443
00:41:15,310 --> 00:41:17,540
‫‫- سأذهب أنا
‫‫‫- ليس هناك وقت يا قبطان

444
00:41:17,770 --> 00:41:20,580
‫‫يحمل الصاري الرئيس وزناً أكثر مما يتحمل
‫‫‫علينا قطع الحبال

445
00:41:20,650 --> 00:41:22,500
‫‫انقذوا الصاري، لا تنتظروني

446
00:41:29,870 --> 00:41:31,930
‫‫إنه مدفون، ساعدني

447
00:41:33,500 --> 00:41:35,720
‫‫ساقي، ساقي

448
00:41:40,750 --> 00:41:44,230
‫‫اسحب، واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب

449
00:41:45,970 --> 00:41:46,940
‫‫يستغرق الأمر أكثر من المطلوب

450
00:41:52,980 --> 00:41:55,990
‫‫- كم لدينا من الوقت؟
‫‫‫- ليس لدينا وقت

451
00:41:57,850 --> 00:41:59,000
‫‫"بيلي"، الآن

452
00:42:06,860 --> 00:42:08,590
‫‫لا فائدة من ذلك

453
00:42:16,540 --> 00:42:19,810
‫‫أعطني حزامك، أعطني حزامك

454
00:42:23,590 --> 00:42:24,800
‫‫- "بيلي"
‫‫‫- اقطع الحبال

455
00:42:24,800 --> 00:42:27,030
‫‫- "بيلي"
‫‫‫- حسناً

456
00:42:28,050 --> 00:42:29,570
‫‫حسن

457
00:42:31,180 --> 00:42:32,360
‫‫هيا

458
00:42:38,190 --> 00:42:41,370
‫‫عضه بقوة

459
00:42:42,480 --> 00:42:44,460
‫‫تشبث يا "راندال"، تشبث

460
00:42:48,450 --> 00:42:49,550
‫‫حسن، اسحب

461
00:43:54,390 --> 00:43:56,070
‫‫سحقاً

462
00:44:12,490 --> 00:44:15,130
‫‫تحدثت إلى "دي غروت"
‫‫‫لقد فعلت كل ما في وسعك

463
00:44:16,990 --> 00:44:18,010
‫‫ليس كل ما في وسعي

464
00:44:19,830 --> 00:44:21,260
‫‫كان علي إيقاف "فلينت"

465
00:44:22,080 --> 00:44:25,390
‫‫بكل صدق يا بني
‫‫‫كيف كنت ستفعل ذلك؟

466
00:44:28,840 --> 00:44:29,940
‫‫توخ الحذر يا "بيلي"

467
00:44:35,180 --> 00:44:37,610
‫‫أصر "فلينت" على الفكرة وأنا دعمتها
‫‫‫كان علي أن أكون أوعى

468
00:44:38,010 --> 00:44:40,030
‫‫لأنك تعرف ما على المحك هنا

469
00:44:41,100 --> 00:44:43,290
‫‫- أنت تعرف أنه محق
‫‫‫- هذا ليس السبب

470
00:44:50,940 --> 00:44:52,550
‫‫السبب هو أنني خائف منه

471
00:45:21,600 --> 00:45:23,080
‫‫"بيلي" و"مورلي"

472
00:45:24,270 --> 00:45:28,210
‫‫عم كانا يتحدثان
‫‫‫تلك الليلة على السفينة؟

473
00:45:30,230 --> 00:45:34,250
‫‫لم أسمع الكثير لكن بدا أنهما
‫‫‫كانا يتحدثان عن امرأة

474
00:45:35,030 --> 00:45:36,760
‫‫امرأة بالاسم "بارلو"

475
00:46:28,170 --> 00:46:29,100
‫‫هل نجحت؟

476
00:46:31,590 --> 00:46:32,810
‫‫هل تمانعين لو...؟

477
00:46:41,010 --> 00:46:46,330
‫‫الموسيقا التي كنت تعزفينها
‫‫‫إنها لـ"بيرسيل شاكون" إن لم أكن مخطئاً

478
00:46:51,190 --> 00:46:52,420
‫‫لك أذن موسيقية

479
00:46:53,980 --> 00:46:58,710
‫‫عين والدي مدرساً خاصاً لأولاده
‫‫‫لكي يتعلموا تقدير الموسيقا

480
00:47:00,280 --> 00:47:02,160
‫‫كنت أقل أخوتي تعلماً

481
00:47:02,160 --> 00:47:05,510
‫‫لكن لأسباب أجهلها
‫‫‫ما زلت أتذكر بعض المقطوعات

482
00:47:10,540 --> 00:47:14,440
‫‫هناك شعور غامر بالحزن
‫‫‫في مقطوعات "بيرسيل"

483
00:47:16,300 --> 00:47:19,360
‫‫نظراً لظروفك يمكنني فهم جاذبيتها

484
00:47:21,090 --> 00:47:24,450
‫‫2وماذا تظن أنك تفهم من ظروفي؟

485
00:47:25,350 --> 00:47:29,240
‫‫بكل صدق، ربما أعرف
‫‫‫كل شيء يا سيدة "هاملتون"

486
00:47:31,520 --> 00:47:32,660
‫‫لا تقلقي

487
00:47:33,320 --> 00:47:36,690
‫‫ليس في نيتي كشف هويتك لأحد

488
00:47:36,690 --> 00:47:39,960
‫‫آسفة يا سيدي ربما حسبتني شخصاً آخر

489
00:47:40,660 --> 00:47:45,550
‫‫ثمة لوحة لك في غرفتك
‫‫‫وإلى جانبك اللورد "توماس هاملتون"

490
00:47:46,450 --> 00:47:51,140
‫‫ابن "ألفرد هاملتون"، عمدة جزر "الباهاماس"

491
00:47:52,880 --> 00:47:57,360
‫‫سامحيني، لعلي تهت في المنزل

492
00:47:59,970 --> 00:48:03,240
‫‫لقد تعاملت مع الإيرل كثيراً عبر السنوات

493
00:48:04,100 --> 00:48:08,410
‫‫لذلك سمعت كثيراً عن المأساة
‫‫‫التي حلت بولده البكر

494
00:48:10,270 --> 00:48:14,830
‫‫لكن زوجة "توماس" التي أشيع
‫‫‫بأنها من النوع اللعوب

495
00:48:15,320 --> 00:48:18,250
‫‫دخلت في علاقة حميمة
‫‫‫مع صديق زوجها المقرب

496
00:48:19,650 --> 00:48:23,300
‫‫ضابط شاب وواعد في أسطول جلالته

497
00:48:26,410 --> 00:48:31,810
‫‫وبعد اكتشافه العلاقة
‫‫‫أصيب "توماس" بالجنون من شدة حزنه

498
00:48:33,670 --> 00:48:35,440
‫‫كان حزنه كبيراً جداً

499
00:48:36,130 --> 00:48:38,690
‫‫لدرجة أن حتى المصح العقلي
‫‫‫لم يتمكن من حمايته من نفسه

500
00:48:43,130 --> 00:48:44,940
‫‫أما زوجة "توماس"

501
00:48:46,010 --> 00:48:48,700
‫‫فقد قيل إنها هربت من "لندن"
‫‫‫برفقة عشيقها

502
00:48:49,850 --> 00:48:54,850
‫‫بسبب العار ولكي تهرب من العقاب

503
00:48:54,850 --> 00:48:56,270
‫‫نظراً للوقائع المطروحة حالياً

504
00:48:56,270 --> 00:49:02,090
‫‫لا يسعني إلا التخمين بأن العشيق
‫‫‫ليس سوى صديقنا القبطان "فلينت"

505
00:49:04,240 --> 00:49:06,780
‫‫أرجوك حاولي أن تفهمي
‫‫‫أنني أطرح هذا الموضوع

506
00:49:06,780 --> 00:49:09,470
‫‫ليس لإزعاجك أو مضايقتك

507
00:49:10,580 --> 00:49:13,350
‫‫في الواقع، أنا مستعد لمساعدتك

508
00:49:15,500 --> 00:49:16,480
‫‫تساعدني؟

509
00:49:17,500 --> 00:49:23,320
‫‫أفترض أن انعزالك في هذا المكان
‫‫‫أقل من مثالي

510
00:49:25,430 --> 00:49:29,570
‫‫أفهم كيف أن اليأس ربما قادك إلى هنا

511
00:49:30,720 --> 00:49:35,870
‫‫لكن ربما حان الأوان لمد يد المساعدة
‫‫‫وإعادتك إلى الحضارة

512
00:49:40,530 --> 00:49:42,460
‫‫وهل يمكنك تقديم ذلك إلي؟

513
00:49:45,160 --> 00:49:49,340
‫‫"بوسطن" مدينة مختلفة عن "لندن"

514
00:49:52,750 --> 00:49:56,520
‫‫إنها أكثر مسامحة لماضي الفرد
‫‫‫بالمفهوم عام

515
00:49:57,000 --> 00:50:01,350
‫‫أما بهذا المفهوم الخاص
‫‫‫فبمساعدة عائلتي

516
00:50:02,460 --> 00:50:05,860
‫‫قد يجد المرء غفراناً مطلقاً هناك

517
00:50:06,630 --> 00:50:10,570
‫‫هويات جديدة بداية نظيفة وحياة جديدة

518
00:50:11,600 --> 00:50:14,530
‫‫- يمكنني فعل ذلك من أجلك
‫‫‫- لماذا بحق السماء؟

519
00:50:16,100 --> 00:50:18,770
‫‫لأنني أعرف الشعور بأن يحكم
‫‫‫على المرء بغير حق

520
00:50:18,770 --> 00:50:25,170
‫‫ولأنه بينما أنا قادر على منحك حريتك

521
00:50:26,450 --> 00:50:28,920
‫‫ربما بإمكانك فعل الشيء نفسه لي

522
00:50:46,880 --> 00:50:48,400
‫‫مرحباً با "تشارلز"

523
00:50:57,390 --> 00:51:00,790
‫‫- رأيتك بحال أفضل
‫‫‫- سحقاً لك

524
00:51:01,610 --> 00:51:02,620
‫‫نحن بمفردنا

525
00:51:06,070 --> 00:51:07,960
‫‫لست مضطراً إلى التظاهر معي

526
00:51:10,620 --> 00:51:12,550
‫‫بماذا أخطأت في حقك؟

527
00:51:14,990 --> 00:51:16,470
‫‫جعلتني أبدو ضعيفة

528
00:51:18,830 --> 00:51:21,560
‫‫كنت أضعف منك وأنا واقفة إلى جانبك

529
00:51:25,590 --> 00:51:26,690
‫‫كنت فتاة

530
00:51:29,300 --> 00:51:32,860
‫‫منذ لحظة لقائنا الأولى
‫‫‫كان عليك إدراك أنني لن أقبل

531
00:51:35,010 --> 00:51:38,790
‫‫- بأن أكون أقل من أحد
‫‫‫- لهذا السبب أحببتك

532
00:51:42,190 --> 00:51:43,620
‫‫وقمت بتدميري

533
00:51:46,030 --> 00:51:50,630
‫‫لقد كشفتك كشفت الضعف خلف القناع

534
00:51:55,080 --> 00:51:56,050
‫‫الخوف

535
00:52:00,120 --> 00:52:03,230
‫‫لقد أخذت منك الكثير

536
00:52:05,420 --> 00:52:12,490
‫‫ورغم ذلك تعرف أنه يمكنك استعادته

537
00:52:14,930 --> 00:52:16,990
‫‫يمكنك أن تعود قوياً

538
00:52:18,600 --> 00:52:20,240
‫‫يمكنك مقاومتي

539
00:52:22,100 --> 00:52:25,210
‫‫يمكنك خطف هذه الجزيرة اللعينة
‫‫‫بأكملها مني

540
00:52:28,740 --> 00:52:31,590
‫‫أنت تعرف تماماً ما عليك فعله

541
00:52:33,240 --> 00:52:35,720
‫‫وإلى أين يجب أن تذهب

542
00:52:37,700 --> 00:52:39,680
‫‫لو لم تكن خائفاً جداً

543
00:53:58,740 --> 00:54:01,010
‫‫أليس منظراً حزيناً؟

544
00:54:05,920 --> 00:54:08,560
‫‫كان على الآنسة "غوثري" أن تأمر بقتلك

545
00:54:09,420 --> 00:54:11,310
‫‫ربما لكانت أكثر رحمة في ذلك

546
00:54:12,420 --> 00:54:14,860
‫‫والآن هل ستعيد لي المومس؟

547
00:54:18,590 --> 00:54:20,950
‫‫يا إلهي، على حذائي؟

548
00:54:21,510 --> 00:54:23,490
‫‫سحقاً، خلصه من عذابه

549
00:54:33,440 --> 00:54:34,710
‫‫بحق السماء

550
00:54:50,500 --> 00:54:53,860
‫‫انتظر، استمع إلي

551
00:55:00,850 --> 00:55:03,990
‫‫الماخور، سأمنحك نصف الأرباح

552
00:55:05,680 --> 00:55:08,660
‫‫سنكون شريكين، أرجوك

553
00:55:36,380 --> 00:55:40,570
‫‫- هل تعرف من أنا يا حضرة القس؟
‫‫‫- أجل

554
00:55:41,970 --> 00:55:44,820
‫‫أنت سبب انتشار المجرمين في الجزيرة

555
00:55:46,470 --> 00:55:48,780
‫‫يطلب منا الرب ألا نشمت بسقوط الآخرين

556
00:55:49,520 --> 00:55:51,700
‫‫أما بحالتك أنت
‫‫‫فسأطلب من الرب المغفرة

557
00:55:52,900 --> 00:55:55,710
‫‫وماذا يقول الرب عن تكفير الذنوب؟

558
00:55:57,280 --> 00:56:00,840
‫‫- اقبل حبه وستجده
‫‫‫- ماذا لو كنت مستعداً لفعل المزيد؟

559
00:56:01,320 --> 00:56:05,890
‫‫- المزيد؟
‫‫‫- كفارة لذنوبي السابقة

560
00:56:06,870 --> 00:56:10,510
‫‫عمل الخير، وسيبدأ الليلة

561
00:56:11,170 --> 00:56:12,310
‫‫مَن هناك؟

562
00:56:13,960 --> 00:56:17,270
‫‫سيد "سكوت"، ماذا تفعل هنا؟

563
00:56:17,880 --> 00:56:19,230
‫‫حسبت أنك قد تحتاج إلى العون

564
00:56:22,090 --> 00:56:24,650
‫‫يحضر الوغد أول دفعة من المدافع أخيراً

565
00:56:26,510 --> 00:56:27,570
‫‫لقد استغرق وقتاً طويلاً

566
00:56:29,890 --> 00:56:31,660
‫‫إنه يتعامل مع حمولته بجدية

567
00:56:34,360 --> 00:56:37,380
‫‫تبدو متعباً، لماذا لا أحرس عنك؟

568
00:56:37,940 --> 00:56:40,670
‫‫طلبت مني الآنسة "غوثري"
‫‫‫أن أتحقق من المدافع بأم عيني

569
00:56:43,410 --> 00:56:44,920
‫‫أفهم ذلك

570
00:56:54,380 --> 00:56:57,440
‫‫أحضرت الشياطين إلى هذا المكان

571
00:56:59,260 --> 00:57:04,530
‫‫شجعتهم وأثريتهم ثم منحتهم القوة

572
00:57:07,050 --> 00:57:10,160
‫‫يبدو أن كفارتي ستكون بسيطة

573
00:57:12,440 --> 00:57:16,370
‫‫سأتأكد من طردهم من هذا المكان

574
00:57:17,820 --> 00:57:21,920
‫‫قريباً وإلى الأبد

575
00:57:26,070 --> 00:57:27,430
‫‫سفينة الـ"أندراموكي"

576
00:57:27,450 --> 00:57:29,390
‫‫لا يعقل، لم يتسن للقبطان "برايسون"
‫‫‫وقتاً كافياً للتنزيل

577
00:57:29,410 --> 00:57:32,760
‫‫لم يفعل، إنها منخفضة
‫‫‫ما زالت المدافع على متنها

578
00:57:33,870 --> 00:57:35,220
‫‫ماذا سنفعل؟

579
00:57:38,670 --> 00:57:40,060
‫‫سنستعيدها

