﻿1
00:00:10,930 --> 00:00:13,310
‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,310 --> 00:00:16,270
‫‫أخذت إحدى أفضل فتياتي
‫‫‫لأغراضك الشخصية

3
00:00:16,270 --> 00:00:18,910
‫‫كل يوم لا تكون فيه تحت سقفي
‫‫‫يكلفني المال

4
00:00:23,530 --> 00:00:26,000
‫‫انتظر، استمع إلي

5
00:00:26,570 --> 00:00:30,340
‫‫سيموت أخيار الرجال
‫‫‫في سبيل غرض غامض

6
00:00:30,550 --> 00:00:31,840
‫‫غرض السيدة "بارلو"

7
00:00:31,910 --> 00:00:34,790
‫‫ستتحسن الأوضاع هنا، أعدك

8
00:00:34,790 --> 00:00:38,000
‫‫نحتاج إلى مواد إضافية
‫‫‫مدافع جديدة، عيار 12 رطلاً

9
00:00:38,000 --> 00:00:39,310
‫‫لك ذلك

10
00:00:39,830 --> 00:00:43,170
‫‫- تريد مدافع سفينتي لإعطائها لقرصان؟
‫‫‫- هذا صحيح

11
00:00:43,170 --> 00:00:45,050
‫‫ساعدني يا سيد "سكوت"

12
00:00:45,050 --> 00:00:46,650
‫‫أرجوك ساعدني في إنقاذها

13
00:00:47,220 --> 00:00:49,570
‫‫لم لا أحرس عنك؟

14
00:00:50,050 --> 00:00:52,930
‫‫سفينة الـ"أندراموكي"، لا يعقل
‫‫‫لم يتسن للقبطان وقت كاف للتنزيل

15
00:00:52,930 --> 00:00:55,970
‫‫لم يفعل، إنها منخفضة
‫‫‫ما زالت المدافع على متنها

16
00:00:55,980 --> 00:00:58,290
‫‫- ماذا سنفعل؟
‫‫‫- سنستعيدها

17
00:02:50,260 --> 00:02:51,520
‫‫أيها القبطان

18
00:02:53,050 --> 00:02:55,570
‫‫سرعتنا ثابتة على 6 عقد
‫‫‫باتجاه الشمال والشمال الشرقي

19
00:02:57,930 --> 00:02:59,620
‫‫أنت لا تثق بي، أليس كذلك؟

20
00:03:03,350 --> 00:03:05,830
‫‫مع القليل من الحظ
‫‫‫سنشاهد الـ"أندراموكي" قريباً

21
00:03:07,730 --> 00:03:09,540
‫‫ستبدأ المعركة

22
00:03:10,740 --> 00:03:13,960
‫‫وأنا وأنت سيكون لدينا أدوار نلعبها

23
00:03:15,950 --> 00:03:19,430
‫‫لكن أولاً لنحظ بفترة من الصدق

24
00:03:21,950 --> 00:03:23,260
‫‫الصدق؟

25
00:03:28,290 --> 00:03:29,850
‫‫مات الرجال يوم أمس

26
00:03:30,340 --> 00:03:32,520
‫‫في عملية قلب سفينتنا
‫‫‫بوقت أسرع مما هو آمن

27
00:03:32,970 --> 00:03:36,340
‫‫وسيموت الرجال اليوم
‫‫‫في الهجوم على السفينة التجارية

28
00:03:36,340 --> 00:03:39,820
‫‫وسيموتون دون علمهم
‫‫‫بأن كل شيء كان مبنياً على كذبة

29
00:03:40,390 --> 00:03:41,490
‫‫كذبة؟

30
00:03:41,640 --> 00:03:45,750
‫‫لا نعرف ما إذا كان جدول الـ"لوركا" دقيقاً
‫‫‫نحن نعتمد على الطاهي بشكل كامل

31
00:03:46,230 --> 00:03:48,620
‫‫كيف تتظاهر بأنه لا تنتابك
‫‫‫شكوك حيال الأمر؟

32
00:03:48,690 --> 00:03:50,250
‫‫بسبب سنوات الخبرة

33
00:03:51,570 --> 00:03:54,780
‫‫ثمة شك دائماً يا "بيلي"
‫‫‫لن ينكر ذلك رجل عاقل

34
00:03:54,780 --> 00:03:57,720
‫‫لكن لن يعترف به قبطان ماهر

35
00:03:58,450 --> 00:04:00,550
‫‫خذ مسارنا الحالي على سبيل المثال

36
00:04:01,040 --> 00:04:05,430
‫‫نتوجه نحو الشمال والشمال الشرقي
‫‫‫متبعين أفضل مسار لسفينة "أندراموكي"

37
00:04:05,670 --> 00:04:08,350
‫‫إن كنت "برايسون"
‫‫‫فهذا هو المسار الذكي

38
00:04:09,130 --> 00:04:11,100
‫‫- أجل
‫‫‫- إنه يعرف أنني أعرف ذلك

39
00:04:11,500 --> 00:04:14,340
‫‫لذا ألا يفترض أنه يفكر في التوجه
‫‫‫نحو الشمال الغربي

40
00:04:14,340 --> 00:04:17,400
‫‫ليتبع الساحل ويضيعنا في الظلام؟

41
00:04:17,840 --> 00:04:21,910
‫‫أو نحو الشرق مع احتمالية
‫‫‫أن نمر من جانبه من دون رؤيته؟

42
00:04:22,390 --> 00:04:27,600
‫‫فرص بقاء الأفق واضحاً
‫‫‫هي واحد إلى ثلاثة على الأقل

43
00:04:27,600 --> 00:04:29,830
‫‫وقد لا نرى سفينة الـ"أندراموكي" ثانية

44
00:04:30,860 --> 00:04:32,250
‫‫هذه هي الحقيقة

45
00:04:34,110 --> 00:04:36,150
‫‫لكن ما فائدة هذه المعلومة

46
00:04:36,150 --> 00:04:40,050
‫‫لأي فرد من هذا الطاقم
‫‫‫يحاول التركيز على عمله؟

47
00:04:42,490 --> 00:04:45,470
‫‫يحتاج هذا الطاقم إلى اليقين

48
00:04:46,210 --> 00:04:50,810
‫‫وأحتاج إلى دعمهم لتحقيق هدف
‫‫‫يخدم مصالحنا جميعاً

49
00:04:51,880 --> 00:04:53,730
‫‫لذا نرقص الرقصة

50
00:04:57,760 --> 00:05:00,780
‫‫لم يكن هناك قيصر قط
‫‫‫لم يتمكن من الكذب

51
00:05:02,510 --> 00:05:04,030
‫‫مَن السيدة "بارلو"؟

52
00:05:11,520 --> 00:05:13,330
‫‫لقد سمعت القصص، أليس كذلك؟

53
00:05:14,440 --> 00:05:17,820
‫‫إنها مشعوذة قدمت روحي إلى الشيطان

54
00:05:17,820 --> 00:05:21,240
‫‫وتطليني بدم الأطفال
‫‫‫لإبقائي بأمان في المعركة

55
00:05:21,240 --> 00:05:24,180
‫‫- كفاك، لست أحمق
‫‫‫- لا، لست أحمق

56
00:05:26,160 --> 00:05:31,540
‫‫لعلك ترى إذاً أن قصة حياة قبطانك
‫‫‫ليست بهذا القدر من المتعة

57
00:05:31,540 --> 00:05:35,480
‫‫مع امرأة عادية لطيفة تشاركه حب الكتب

58
00:05:39,010 --> 00:05:40,530
‫‫أهذه هي الحقيقة؟

59
00:05:42,930 --> 00:05:45,870
‫‫- أشرعة
‫‫‫- الزموا مراكزكم

60
00:05:45,890 --> 00:05:46,820
‫‫مراكزكم

61
00:05:48,140 --> 00:05:49,240
‫‫ألق نظرة

62
00:05:49,940 --> 00:05:51,500
‫‫إنها الـ"أندراموكي"

63
00:06:13,580 --> 00:06:15,560
‫‫هذه فكرة غبية جداً

64
00:06:16,050 --> 00:06:18,770
‫‫نظراً إلى مشاكلنا الحالية
‫‫‫أرى أن لا وجود لما تدعينه

65
00:06:19,170 --> 00:06:23,320
‫‫إن لم نجد طريقة لكسب المال بسرعة
‫‫‫فسنفقد ما تبقى لنا من الطاقم

66
00:06:24,050 --> 00:06:27,700
‫‫أو قد يحدث الأسوأ
‫‫‫ويتناولنا ما تبقى لدينا من الطاقم

67
00:06:29,020 --> 00:06:30,160
‫‫تمنيا لي الحظ

68
00:06:30,560 --> 00:06:33,830
‫‫لقد سمحت له يا عزيزتي
‫‫‫يجب أن نلتزم بوعودنا

69
00:06:34,310 --> 00:06:37,250
‫‫لكنني سمحت له بوضع إصبع واحد
‫‫‫وليس ثلاثة

70
00:06:37,980 --> 00:06:40,240
‫‫في المرة المقبلة حاسبيه بعدد الأصابع

71
00:06:40,240 --> 00:06:44,630
‫‫- سيدة "مايبلتون"، كلمة من فضلك
‫‫‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

72
00:06:45,120 --> 00:06:46,880
‫‫لقد منعك السيد "نونان"، أليس كذلك؟

73
00:06:47,370 --> 00:06:50,470
‫‫تبين أن السيد "نونان" قد غير رأيه

74
00:06:54,790 --> 00:06:57,380
‫‫نقل ملكية؟ ما هذا؟

75
00:06:57,380 --> 00:07:01,970
‫‫إنه يعني يا سيدتي أن الخلاف
‫‫‫حول الفتاة مع السيد "نونان" قد تم حله

76
00:07:01,970 --> 00:07:06,530
‫‫من خلال صفقة لشراء هذه المؤسسة منه...
‫‫‫من قبلنا نحن

77
00:07:07,430 --> 00:07:09,780
‫‫- باعك السيد "نونان" الماخور؟
‫‫‫- أجل يا سيدتي

78
00:07:10,930 --> 00:07:12,370
‫‫وأين هو الآن؟

79
00:07:13,690 --> 00:07:18,000
‫‫نظراً إلى نبرة صوته بدا أن السيد "نونان"
‫‫‫لم يسعه انتظار التخلص من هذا المكان

80
00:07:18,070 --> 00:07:20,460
‫‫ومن صرير قوادته القبيحة

81
00:07:21,690 --> 00:07:22,960
‫‫هذه كلماته، ليست كلماتي

82
00:07:23,740 --> 00:07:26,200
‫‫آخر مرة رأيته فيها
‫‫‫كان متوجهاً إلى ميناء "رويال"

83
00:07:26,200 --> 00:07:27,930
‫‫ومن هناك من يدري إلى أين؟

84
00:07:28,330 --> 00:07:32,080
‫‫هل تقول لي إن السيد "نونان"
‫‫‫الذي وقبل ساعات قليلة فقط

85
00:07:32,080 --> 00:07:34,850
‫‫كان ينوي إبراح قبطانك ضرباً
‫‫‫حتى الموت

86
00:07:34,960 --> 00:07:38,980
‫‫ذلك السيد "نونان" قرر بدلاً
‫‫‫من ذلك أن يبيعك جهد حياته؟

87
00:07:39,460 --> 00:07:40,500
‫‫أجل

88
00:07:40,500 --> 00:07:44,360
‫‫وأنت تتوقع مني قبول ذلك
‫‫‫بناء على قطعة ورق وكلمتك؟

89
00:07:44,510 --> 00:07:46,130
‫‫والالتزام بالصمت أيضاً

90
00:07:46,140 --> 00:07:49,740
‫‫عندما يمكن لأي أحمق
‫‫‫أن يرى أن هناك خدعة في الأمر؟

91
00:07:49,760 --> 00:07:50,870
‫‫أجل

92
00:07:52,730 --> 00:07:53,910
‫‫أريد علاوة

93
00:07:54,390 --> 00:07:56,410
‫‫- كم كنت تتقاضين؟
‫‫‫- ثلاثة بالمئة من الأتعاب

94
00:07:56,940 --> 00:07:58,290
‫‫سأعطيك
‫‫‫أربعين

95
00:07:59,320 --> 00:08:00,960
‫‫مرحباً بك يا بني

96
00:08:08,780 --> 00:08:11,010
‫‫نحن ملاك الماخور الفخورون الجدد

97
00:08:13,870 --> 00:08:15,510
‫‫لنأمل ألا يلاحظ أحد ذلك

98
00:08:17,580 --> 00:08:19,980
‫‫لم ير أحد أو يسمع
‫‫‫عن "سكوت" طوال الصباح

99
00:08:20,710 --> 00:08:22,400
‫‫لا بد من أنه رحل مع "برايسون"

100
00:08:23,420 --> 00:08:25,650
‫‫أمتأكد من أنه لم يقل لك
‫‫‫لماذا يفعل ذلك؟

101
00:08:26,300 --> 00:08:27,400
‫‫لا شيء يا سيدتي

102
00:08:27,890 --> 00:08:30,550
‫‫- قبل إدراكي لما يحدث...
‫‫‫- جهز حصاني، سأذهب لرؤية والدي

103
00:08:30,550 --> 00:08:31,910
‫‫أريد معرفة ماذا يجري بحق الجحيم

104
00:08:41,150 --> 00:08:42,210
‫‫مرحباً

105
00:08:42,530 --> 00:08:44,090
‫‫ماذا تفعل في مكتبي بحق الجحيم؟

106
00:08:44,740 --> 00:08:46,250
‫‫وضعني "فلينت" هنا

107
00:08:46,450 --> 00:08:50,300
‫‫أفترض أنه لكي لا أبوح بما في رأسي
‫‫‫لأفراد طاقم الـ"أندراموكي"

108
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
‫‫هذا "راندال"

109
00:08:54,370 --> 00:08:56,560
‫‫لماذا يستلقي "راندال" على أريكتي؟

110
00:08:58,080 --> 00:09:01,890
‫‫لا أظن أنه سيقود الهجوم
‫‫‫بعدما حدث له يوم أمس

111
00:09:02,380 --> 00:09:06,190
‫‫- لماذا أنت مربوط به؟
‫‫‫- لكي لا أحاول الهرب

112
00:09:07,630 --> 00:09:09,190
‫‫شكراً

113
00:09:14,850 --> 00:09:17,870
‫‫عذراً، هل أخطأت بحقك؟

114
00:09:19,060 --> 00:09:20,120
‫‫أستميحك عذراً؟

115
00:09:20,600 --> 00:09:24,820
‫‫يبدو أنك غاضبة جداً مني
‫‫‫وبما أن كلاً منا لا يعرف الآخر

116
00:09:24,820 --> 00:09:26,610
‫‫أتساءل عما إذا كنت قد غفلت عن شيء ما

117
00:09:26,610 --> 00:09:29,760
‫‫"فلينت" وطاقمه يعرضون
‫‫‫عليك حياة الحرية والازدهار

118
00:09:29,820 --> 00:09:33,510
‫‫وأنت ترد لهم الجميل بسرقة
‫‫‫نتاج أشهر من جهودهم وتضحياتهم

119
00:09:33,580 --> 00:09:35,950
‫‫لكنك لم تكتف بذلك
‫‫‫وأقحمت "ماكس" في خطتك الدنيئة

120
00:09:35,950 --> 00:09:36,930
‫‫انتظري

121
00:09:37,080 --> 00:09:41,060
‫‫حاولت جاهداً إقناعها بالعدول
‫‫‫عن التورط في خطتي الأنانية

122
00:09:42,000 --> 00:09:44,650
‫‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته
‫‫‫عن الرجال أمثالك

123
00:09:44,840 --> 00:09:48,820
‫‫سيدتي، عليك الخروج على الفور

124
00:09:49,970 --> 00:09:52,340
‫‫لسنوات ونحن نجني الأرباح
‫‫‫من هذا المكان

125
00:09:52,350 --> 00:09:54,950
‫‫معتمدين في تجارتنا
‫‫‫على استقرار اسم عائلتي

126
00:09:56,100 --> 00:09:58,910
‫‫لكن لسوء الحظ تغيرت ظروفنا

127
00:09:59,440 --> 00:10:04,540
‫‫قبل أسبوعين حاول أسطول جلالته
‫‫‫وضعي رهن الاعتقال

128
00:10:05,690 --> 00:10:11,300
‫‫وأنا هارب منذ ذلك اليوم
‫‫‫مطلوب للتاج لأخضع لعقوبة الإعدام

129
00:10:12,780 --> 00:10:16,970
‫‫ومن غير علمي
‫‫‫علمت عائلتي في "بوسطن" بالأمر

130
00:10:17,450 --> 00:10:20,890
‫‫وأمرت القبطان "برايسون"
‫‫‫بسحب أرصدتنا هنا

131
00:10:21,040 --> 00:10:21,970
‫‫ماذا عن بضاعتنا؟

132
00:10:22,460 --> 00:10:27,980
‫‫أقنعته بترك موجودات المخزن
‫‫‫لكن هذا كل شيء

133
00:10:28,420 --> 00:10:32,650
‫‫لمن لديهم أرصدة غير مدفوعة
‫‫‫أو لمن بضاعته مودعة معنا

134
00:10:33,050 --> 00:10:37,570
‫‫اترك الأمر لابنتي لتعوضكم قدر المستطاع

135
00:10:38,430 --> 00:10:42,540
‫‫لكن بعد ذلك يجب
‫‫‫أن تعتبروا عملنا معكم منتهياً

136
00:10:44,020 --> 00:10:47,370
‫‫أنا آسف جداً، وداعاً لكم جميعاً

137
00:10:47,860 --> 00:10:49,880
‫‫أريد استعادة مالي

138
00:11:01,910 --> 00:11:03,810
‫‫نحن لا نقترب منها

139
00:11:09,050 --> 00:11:10,730
‫‫قلت ارفعوا الأشرعة كلها

140
00:11:11,220 --> 00:11:13,730
‫‫- ما هي سرعتنا؟
‫‫‫- الأشرعة كلها مرفوعة

141
00:11:15,050 --> 00:11:16,430
‫‫لا، ليس كلها

142
00:11:16,430 --> 00:11:18,360
‫‫أين الأشرعة العليا
‫‫‫على الصاري الرئيس والخلفي؟

143
00:11:18,890 --> 00:11:19,910
‫‫حمولتنا كاملة يا سيدي

144
00:11:20,390 --> 00:11:22,160
‫‫إذا رفعنا الأشرعة العليا
‫‫‫فقد ينكسر الصاري

145
00:11:32,780 --> 00:11:33,880
‫‫انتهى الوقت

146
00:11:36,820 --> 00:11:39,720
‫‫السرعة الحالية، 6 عقد

147
00:11:40,200 --> 00:11:42,720
‫‫نحتاج إلى عقدة إضافية على الأقل
‫‫‫إن كنا سنلحق بها بحلول الظلام

148
00:11:48,500 --> 00:11:50,670
‫‫- ارفع الأشرعة العليا
‫‫‫- يا قبطان...

149
00:11:50,670 --> 00:11:52,920
‫‫اربط الحبال في مكان آخر
‫‫‫إن كنت قلقاً حيال الصواري

150
00:11:52,920 --> 00:11:54,760
‫‫اربطها بمؤخر السفينة إن كان عليك ذلك

151
00:11:54,760 --> 00:11:57,390
‫‫حتى لو صمدت الحبال في زاوية كهذه
‫‫‫ولا أظن أنها ستفعل

152
00:11:57,390 --> 00:12:00,450
‫‫سيكون الحمل على الأشرعة أكثر
‫‫‫من استطاعتها وستغطس السفينة

153
00:12:00,760 --> 00:12:01,700
‫‫ستتحمل

154
00:12:02,180 --> 00:12:03,990
‫‫هذا الحمل قد يمزق حبال الصواري

155
00:12:04,480 --> 00:12:08,520
‫‫حضرة القبطان
‫‫‫وجهة نظر السيد "دي غروت" مقنعة

156
00:12:08,520 --> 00:12:11,080
‫‫ستكون زيادة السرعة
‫‫‫على حساب سلامة السفينة

157
00:12:13,440 --> 00:12:16,590
‫‫لكن أظن أنها ستتحمل

158
00:12:20,530 --> 00:12:22,890
‫‫سيد "دي غروت"، بسرعة من فضلك

159
00:12:23,700 --> 00:12:26,930
‫‫- ارفعوا الأشرعة العليا
‫‫‫- ارفعوا الأشرعة العليا

160
00:12:33,590 --> 00:12:36,030
‫‫أديروا الصاري 5 درجات أخرى

161
00:12:36,430 --> 00:12:38,940
‫‫- 5 درجات
‫‫‫- 5 درجات

162
00:12:44,810 --> 00:12:45,780
‫‫ضعها أمام التيار

163
00:13:01,240 --> 00:13:02,720
‫‫أكثر

164
00:13:04,200 --> 00:13:05,600
‫‫أديروا الصاري أكثر بقليل

165
00:13:06,710 --> 00:13:07,890
‫‫أكثر

166
00:13:10,920 --> 00:13:13,150
‫‫- هذا جيد
‫‫‫- هذا جيد

167
00:13:26,310 --> 00:13:28,040
‫‫والآن ضعها أمام التيار

168
00:13:32,020 --> 00:13:33,670
‫‫أكثر، سحقاً!

169
00:13:51,130 --> 00:13:52,480
‫‫حاضر أيها القبطان

170
00:13:53,590 --> 00:13:54,520
‫‫هكذا

171
00:13:55,170 --> 00:13:56,860
‫‫ثبتها بهذه الوضعية

172
00:14:00,840 --> 00:14:03,030
‫‫أعلموني كم السرعة مجدداً

173
00:14:03,890 --> 00:14:05,240
‫‫انتهى الوقت

174
00:14:07,730 --> 00:14:09,660
‫‫7 عقد ونصف العقدة

175
00:14:19,150 --> 00:14:22,160
‫‫حسن يا رفاق
‫‫‫خذوا قسطاً من الراحة

176
00:14:22,160 --> 00:14:25,760
‫‫بعد بضع ساعات
‫‫‫سيصبح كل شيء أكثر حماسة

177
00:14:41,380 --> 00:14:42,820
‫‫عمت صباحاً يا عزيزتي

178
00:14:46,010 --> 00:14:47,490
‫‫أوامر من "بوسطن"

179
00:14:48,220 --> 00:14:50,120
‫‫من غير علمي

180
00:14:51,480 --> 00:14:54,870
‫‫- أنت خططت لهروب "برايسون"
‫‫‫- أجل

181
00:14:55,360 --> 00:14:59,380
‫‫- كذبت علي أيها السافل
‫‫‫- وما الخيار الذي تركته لي؟

182
00:15:01,450 --> 00:15:06,220
‫‫سمحت لـ"فلينت" بأن يقنعك بخطته
‫‫‫المجنونة المتعلقة بالسفينة الإسبانية

183
00:15:06,530 --> 00:15:10,800
‫‫بسبب أوهامك بأنك قادرة
‫‫‫على مقاومة السلطة الإنكليزية

184
00:15:11,040 --> 00:15:15,180
‫‫وبأن السلطة هنا لك
‫‫‫ويمكنك أن تفعلي بها ما تشائين

185
00:15:15,960 --> 00:15:19,350
‫‫- أنا أهم منك لهذا المكان
‫‫‫- أنت طفلة

186
00:15:21,220 --> 00:15:26,030
‫‫أعرف أن القبطان "فلينت" انطلق
‫‫‫في إثر سفينة الـ"أندراموكي" ليلة أمس

187
00:15:27,300 --> 00:15:28,320
‫‫لكن يجب أن تعلمي

188
00:15:28,720 --> 00:15:31,430
‫‫أن القبطان "برايسون" يسلك
‫‫‫مسار "فالاسكو" منذ 10 أعوام

189
00:15:31,430 --> 00:15:34,120
‫‫ولم يصعد قرصان واحد على متن سفينته

190
00:15:36,400 --> 00:15:39,420
‫‫سيعود "فلينت" خالي الوفاض
‫‫‫أو قد لا يعود أبداً

191
00:15:40,030 --> 00:15:42,250
‫‫انتهى موضوع سفينة الكنز

192
00:15:42,900 --> 00:15:44,590
‫‫أما بخصوص مستقبلنا هنا

193
00:15:44,740 --> 00:15:49,090
‫‫أعمل على صفقة تؤمن لنا مكاناً آمناً
‫‫‫بين المزارعين في وسط الجزيرة

194
00:15:50,120 --> 00:15:53,310
‫‫عندما يرحل القراصنة
‫‫‫سيدير ملاك الأرض التجارة هنا

195
00:15:53,460 --> 00:15:56,350
‫‫سيصبحون ذوي قيمة
‫‫‫للوردات ولـ"وايتهول"

196
00:15:56,460 --> 00:15:58,480
‫‫لذا سنجعل منهم حلفاء لنا

197
00:15:58,960 --> 00:16:01,940
‫‫سنتأقلم وسننجو

198
00:16:02,800 --> 00:16:05,230
‫‫لا أطلب منك مرافقتي الآن

199
00:16:06,390 --> 00:16:08,360
‫‫أعرف أن كبرياءك لن تسمح بذلك

200
00:16:09,970 --> 00:16:13,280
‫‫السافلة "بارلو" التي كان عليها مراقبتك
‫‫‫هذه مشكلة "فلينت"

201
00:16:14,770 --> 00:16:15,990
‫‫لكن "سكوت"

202
00:16:17,190 --> 00:16:20,370
‫‫بماذا هددته لتجعله يخونني؟

203
00:16:23,360 --> 00:16:26,090
‫‫تحادثنا كرجلين واقتنع بالأمر

204
00:16:27,410 --> 00:16:28,840
‫‫سحقاً لك!

205
00:16:38,830 --> 00:16:42,230
‫‫كنت أقولها لكم ولم تسمعوني

206
00:16:42,880 --> 00:16:44,150
‫‫والآن حدث ما توقعته

207
00:16:44,630 --> 00:16:46,510
‫‫اليوم ذلك السيد وابنته

208
00:16:46,510 --> 00:16:50,650
‫‫قالا لكم إن المال الذي أخذاه
‫‫‫لن يعود إليكم

209
00:16:52,470 --> 00:16:55,240
‫‫أجل، هذه سرقة

210
00:16:56,270 --> 00:17:00,100
‫‫والآن تلك الفتاة الصغيرة
‫‫‫تجلس في الداخل تعد نقودكم

211
00:17:00,110 --> 00:17:05,230
‫‫وتضحك بصوت عال
‫‫‫لما استطاعت سرقته منكم

212
00:17:05,240 --> 00:17:06,500
‫‫هذا جنون

213
00:17:06,780 --> 00:17:09,880
‫‫- نحن لا نعمل
‫‫‫- إلى غير رجعة

214
00:17:16,290 --> 00:17:19,250
‫‫طلبت من رجالي كبح
‫‫‫جماح غضب الجماهير

215
00:17:19,250 --> 00:17:20,770
‫‫لفترة قصيرة على الأقل

216
00:17:21,250 --> 00:17:23,440
‫‫لكن لهؤلاء الذين تدينين لهم بالمال

217
00:17:23,590 --> 00:17:27,860
‫‫إنها مسألة وقت قبل
‫‫‫أن يخرج غضبهم عن نطاق السيطرة

218
00:17:28,680 --> 00:17:32,200
‫‫إن سمحت لي، أقترح إعلان
‫‫‫جدول دفعات لتسديد الديون

219
00:17:32,300 --> 00:17:33,550
‫‫كلما طالت فترة وصوله إليهم

220
00:17:33,560 --> 00:17:35,430
‫‫زادت كمية الزيت التي يسكبها
‫‫‫"ليلي وايت" على النار...

221
00:17:35,430 --> 00:17:37,120
‫‫لا يمكنني تسديد ديونهم جميعاً

222
00:17:38,890 --> 00:17:41,910
‫‫أهناك نقص عندك؟ ما مدى النقص؟

223
00:17:43,440 --> 00:17:45,460
‫‫أخرجي دفاتر حساباتك إذاً

224
00:17:45,860 --> 00:17:48,960
‫‫قد تمنحك بعض الطواقم مهلة
‫‫‫إن طلبت منهم ذلك

225
00:17:49,030 --> 00:17:52,630
‫‫والمعلومات التي لديك عن غنائم
‫‫‫مستقبلية قد تخفف وطأة الصدمة

226
00:17:53,120 --> 00:17:55,930
‫‫- علينا تسديد دين محدثي المشاكل
‫‫‫- لا

227
00:17:57,500 --> 00:17:59,180
‫‫لن أنهي العمل هنا

228
00:17:59,670 --> 00:18:01,220
‫‫عملي سيستمر

229
00:18:03,340 --> 00:18:06,550
‫‫"نافت" قبطان سفينة الـ"إنترابيد"
‫‫‫والسيد "والكر" أمين تموينها

230
00:18:06,550 --> 00:18:09,520
‫‫"لورانس" قبطان سفينة الـ"بلاك هايند"
‫‫‫والسيد "هاريسون"

231
00:18:10,010 --> 00:18:12,280
‫‫وصديقنا السيد "فرايزر"
‫‫‫أحضرهم جميعاً إلى هنا الآن

232
00:18:13,760 --> 00:18:14,700
‫‫آنسة "غوثري"

233
00:18:16,600 --> 00:18:19,410
‫‫لا أظن أنك تدركين خطورة الموقف

234
00:18:20,940 --> 00:18:25,420
‫‫احتس كأساً، استرخ
‫‫‫كل شيء تحت السيطرة

235
00:18:29,440 --> 00:18:33,170
‫‫لقد انتهى أمرها
‫‫‫انتهى أمر السافلة "غوثري"

236
00:18:36,450 --> 00:18:40,310
‫‫- ألم تسمعوا؟
‫‫‫- لقد سمعنا

237
00:18:40,790 --> 00:18:42,580
‫‫إذاً ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

238
00:18:42,580 --> 00:18:45,640
‫‫أنا حالياً أسترجع شعور
‫‫‫وجود الطعام في معدتي

239
00:18:45,710 --> 00:18:47,900
‫‫- أتود الانضمام إلينا؟
‫‫‫- يا إلهي يا "جاك"!

240
00:18:48,670 --> 00:18:51,230
‫‫تحررنا منها، لنا حرية الصيد ثانية

241
00:18:51,380 --> 00:18:54,030
‫‫لذا انهض واعثر لنا على سفينة

242
00:18:54,510 --> 00:18:57,100
‫‫افتراضك بأننا شهدنا
‫‫‫نهاية الآنسة "غوثري"

243
00:18:57,100 --> 00:18:59,350
‫‫يعني أنك لا تعرفها

244
00:18:59,350 --> 00:19:03,700
‫‫ووجود القبطان "هورنيغولد"
‫‫‫ورجاله حولها يؤكد صحة أقوالي

245
00:19:03,730 --> 00:19:05,790
‫‫حالياً أفضل ما يمكننا فعله
‫‫‫هو الالتزام بالصمت

246
00:19:06,610 --> 00:19:09,000
‫‫والشعور بالامتنان لحصولنا
‫‫‫على دخل من هذا المكان

247
00:19:09,070 --> 00:19:12,380
‫‫- في الوقت الحالي، والانتظار
‫‫‫- سحقاً لذلك!

248
00:19:12,610 --> 00:19:17,130
‫‫ليست لديها سفن وعملها توقف
‫‫‫هذا يعني أنها خارج الصورة

249
00:19:17,910 --> 00:19:21,470
‫‫وأنا ذاهب إلى هناك
‫‫‫للتأكد من معرفتها ذلك

250
00:19:22,080 --> 00:19:23,020
‫‫أيها القبطان

251
00:19:27,960 --> 00:19:29,560
‫‫سأكون فوق

252
00:19:34,720 --> 00:19:35,820
‫‫إذاً سحقاً لكما!

253
00:19:37,180 --> 00:19:38,860
‫‫من معي؟

254
00:19:41,770 --> 00:19:46,540
‫‫- لا شيء بسيط أبداً
‫‫‫- يمكنني أن أجعله بسيطاً

255
00:19:47,730 --> 00:19:50,960
‫‫عزيزتي، هذه استراحة جميلة

256
00:19:50,980 --> 00:19:53,360
‫‫لكن إن كنا سنصطاد كطاقم متكامل ثانية

257
00:19:53,360 --> 00:19:56,550
‫‫فسنكون بحاجة إلى... طاقم

258
00:19:57,030 --> 00:19:59,280
‫‫حالياً هؤلاء الرجال كل ما لدينا

259
00:19:59,280 --> 00:20:02,220
‫‫إنه لسوء حظنا ربما، لكنها الحقيقة

260
00:20:05,540 --> 00:20:07,790
‫‫لم لا نستغل انشغال
‫‫‫السيد "هاموند" المؤقت

261
00:20:07,790 --> 00:20:09,390
‫‫ونطلب من السيدة "مايبلتون"
‫‫‫معالجة المومس على الشاطئ؟

262
00:20:25,690 --> 00:20:29,330
‫‫- اثنان ستة
‫‫‫- ادفع

263
00:20:29,480 --> 00:20:31,460
‫‫- اثنان ستة
‫‫‫- ادفع

264
00:20:59,590 --> 00:21:00,890
‫‫نعم يا سيد "هيز"

265
00:21:00,890 --> 00:21:02,850
‫‫ستصل إلينا سفينة الـ"وولراس"
‫‫‫في 4 ساعات تقريباً

266
00:21:02,850 --> 00:21:04,030
‫‫مع سرعتنا الحالية

267
00:21:04,350 --> 00:21:07,290
‫‫- أفترض أنكم قمتم بالاستعداد لذلك
‫‫‫- نعم سيدي

268
00:21:08,350 --> 00:21:10,080
‫‫وشحنة الأواني الفخارية؟

269
00:21:11,820 --> 00:21:12,870
‫‫أستميحك عذراً؟

270
00:21:13,440 --> 00:21:16,440
‫‫نحمل معنا 70 صحناً
‫‫‫من البورسلان الصيني في المخزن

271
00:21:16,450 --> 00:21:19,710
‫‫ومهمتي هي إيصالها إلى "بوسطن"
‫‫‫دون ضرر

272
00:21:22,200 --> 00:21:24,550
‫‫أقترح المزيد من القش في الصندوق

273
00:21:26,290 --> 00:21:27,220
‫‫نعم سيدي

274
00:21:30,500 --> 00:21:34,400
‫‫- أمتأكد من أن هذا كل ما لدينا؟
‫‫‫- لقد أفرغنا المخزن قبل أن نقلبها

275
00:21:34,460 --> 00:21:36,360
‫‫هذا أفضل ما استطعت جمعه
‫‫‫قبل إبحارنا

276
00:21:36,510 --> 00:21:38,050
‫‫والشيء نفسه ينطبق على الطعام والماء؟

277
00:21:38,050 --> 00:21:41,530
‫‫الطعام والماء والبارود، كل شيء

278
00:21:41,850 --> 00:21:45,620
‫‫حسن، انقله كله إلى الأعلى
‫‫‫لا احتياطي في هذه العملية

279
00:21:45,640 --> 00:21:47,990
‫‫إما أن نستولي على سفينة "برايسون" أو...

280
00:21:48,850 --> 00:21:51,710
‫‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫‫‫هي "ينتهي أمرنا"

281
00:21:52,560 --> 00:21:54,420
‫‫- أجل، شكراً
‫‫‫- أجل

282
00:21:56,740 --> 00:21:57,840
‫‫"دوفراين"؟

283
00:22:00,820 --> 00:22:02,010
‫‫لا يعقل أن تكون جاداً

284
00:22:04,330 --> 00:22:06,050
‫‫الـ"أندراموكي" مجهزة كسفينة حربية

285
00:22:06,540 --> 00:22:09,010
‫‫60 رجلاً على الأقل وجميعهم مقاتلون

286
00:22:09,580 --> 00:22:11,730
‫‫لذا نحتاج إلى كل ما يمكننا
‫‫‫العثور عليه من الجنود، وأنت أيضاً

287
00:22:12,210 --> 00:22:13,140
‫‫هيا

288
00:22:31,980 --> 00:22:37,130
‫‫الماخور في حالة فوضى
‫‫‫وأنا علي المجيء لمعالجتك

289
00:22:40,780 --> 00:22:42,550
‫‫هيا، هيا يا عزيزتي

290
00:22:43,530 --> 00:22:44,840
‫‫هيا بنا

291
00:22:46,410 --> 00:22:47,930
‫‫افتحي رجليك

292
00:22:51,120 --> 00:22:55,850
‫‫اصمتي، إلا إذا أردت أن تحملي
‫‫‫بذرة أحد هؤلاء الحمقى

293
00:23:05,260 --> 00:23:06,360
‫‫اخرجي

294
00:23:18,900 --> 00:23:21,040
‫‫لم تستخدم ما يكفي من سائل التزليق

295
00:23:40,090 --> 00:23:41,520
‫‫كان بإمكانك الرحيل

296
00:23:44,680 --> 00:23:47,200
‫‫عندما أنقذتك السافلة من "هاموند"
‫‫‫كان بإمكانك الرحيل

297
00:23:47,930 --> 00:23:48,950
‫‫لم تفعلي

298
00:23:51,470 --> 00:23:53,540
‫‫أحسبت أن بإمكانك إقناعهم جميعاً
‫‫‫بلسانك العذب؟

299
00:23:54,980 --> 00:23:56,710
‫‫وما شأنك أنت؟

300
00:23:57,650 --> 00:24:00,830
‫‫حاول أحدهم مرة
‫‫‫الاعتداء علي أثناء نومي

301
00:24:01,780 --> 00:24:03,040
‫‫ظن أنه أمر مضحك

302
00:24:04,450 --> 00:24:06,550
‫‫كانت آخر مرة يفعل فيها هذا

303
00:24:13,080 --> 00:24:16,810
‫‫إذا أذعنت فسيعتدون أكثر

304
00:24:19,090 --> 00:24:20,560
‫‫لماذا تقولين هذه الأشياء؟

305
00:24:22,170 --> 00:24:25,650
‫‫أنت التي رميتني إليهم في بادئ الأمر

306
00:24:27,890 --> 00:24:29,610
‫‫خلت أنهم سيقتلونك

307
00:24:39,020 --> 00:24:41,960
‫‫هل تشعرون بحرقة بين أفخاذكم؟

308
00:24:42,440 --> 00:24:43,780
‫‫أجل، هذا ما تحصلون عليه

309
00:24:43,780 --> 00:24:47,610
‫‫عندما تسمحون لسافلة لم ترفع
‫‫‫شراعاً أو تركب سفينة من قبل

310
00:24:47,610 --> 00:24:49,010
‫‫بأن تدير لكم أعمالكم

311
00:24:50,530 --> 00:24:53,410
‫‫ثم تتفاجؤون تالياً
‫‫‫بأنها وضعت قدمها على حناجركم

312
00:24:53,410 --> 00:24:55,700
‫‫ويدها في جيوبكم اللعينة

313
00:24:55,710 --> 00:24:57,870
‫‫أفترض أنه يتحدث عنك

314
00:24:57,870 --> 00:25:00,580
‫‫هذا ما تحصلون عليه
‫‫‫عندما تسمحون لسافلة...

315
00:25:00,590 --> 00:25:04,690
‫‫إن كنت تتظاهرين بعدم القلق
‫‫‫للمحافظة على أعصابي فلا تفعلي

316
00:25:04,880 --> 00:25:08,530
‫‫يضحكني أنك تعتقد
‫‫‫أنني سأقلق حيال أعصابك

317
00:25:08,800 --> 00:25:09,740
‫‫بالتأكيد

318
00:25:10,220 --> 00:25:13,320
‫‫مع ذلك لا أرى أنك تولين
‫‫‫المشكلة اهتمامك الكافي

319
00:25:14,980 --> 00:25:16,790
‫‫وصل "نافت" و"والكر" تواً وصل الجميع

320
00:25:21,400 --> 00:25:23,710
‫‫لم تري حشداً ينقلب من قبل، صحيح؟

321
00:25:24,440 --> 00:25:25,380
‫‫شيء مضحك

322
00:25:25,860 --> 00:25:30,260
‫‫من يتفاجأ أكثر عند حدوثه
‫‫‫هم عادة الذين تسببوا بحدوثه

323
00:25:33,870 --> 00:25:35,430
‫‫هلا انضممت إلي أيها القبطان
‫‫‫أريد منك سماع هذا أيضاً

324
00:25:35,910 --> 00:25:37,430
‫‫أما زالت السافلة هنا؟

325
00:25:37,830 --> 00:25:39,520
‫‫- إلى الشارع يا صديقي
‫‫‫- أين هي؟

326
00:25:45,880 --> 00:25:47,860
‫‫إنه عالم قاس هناك، أليس كذلك؟

327
00:25:51,390 --> 00:25:55,450
‫‫يفتح أحدهم فمه وتخسرين كل شيء

328
00:25:59,060 --> 00:26:00,500
‫‫أخبريني يا آنسة

329
00:26:01,940 --> 00:26:03,710
‫‫ما هو شعورك؟

330
00:26:04,610 --> 00:26:06,960
‫‫اخرج، الآن

331
00:26:08,820 --> 00:26:10,670
‫‫إن لم يكن مرحباً بنا هنا

332
00:26:10,950 --> 00:26:15,220
‫‫فأفترض أنه يمكننا قضاء وقت أطول
‫‫‫مع صديقتنا على الشاطئ

333
00:26:18,200 --> 00:26:20,010
‫‫يا لها من فتاة رائعة!

334
00:26:21,370 --> 00:26:24,850
‫‫مرنة جداً

335
00:26:27,630 --> 00:26:30,480
‫‫ومقدرة لما حصلت عليه

336
00:26:33,550 --> 00:26:35,070
‫‫سنرسل لها حبك

337
00:26:41,850 --> 00:26:43,330
‫‫هيا يا رجال

338
00:26:54,370 --> 00:26:55,510
‫‫يا سادة

339
00:26:58,040 --> 00:27:00,510
‫‫أظن أننا نعرف جميعاً
‫‫‫ما نحن بصدده اليوم

340
00:27:01,000 --> 00:27:02,060
‫‫لذا لندخل في صلب الموضوع

341
00:27:03,460 --> 00:27:06,520
‫‫بينما نقترب من الـ"أندراموكي"

342
00:27:06,840 --> 00:27:10,230
‫‫يرى القبطان أن "برايسون"
‫‫‫سيهاجم من جهته اليسار

343
00:27:11,130 --> 00:27:13,280
‫‫ويوضع نفسه لقتال جانبي سريع

344
00:27:13,550 --> 00:27:17,280
‫‫سيطلق النار من مدافعه ويطوف
‫‫‫باتجاه الريح ويستمر في الطوفان

345
00:27:17,640 --> 00:27:20,990
‫‫في الوضع الطبيعي نموضع السفينة
‫‫‫بشكل جانبي ونرد بإطلاق النار

346
00:27:21,020 --> 00:27:24,250
‫‫أو نتسلل خلفه
‫‫‫ونحاول الصعود من المؤخر

347
00:27:24,730 --> 00:27:26,940
‫‫لسوء الحظ، مدافعنا لا تكفي
‫‫‫لإنجاح الخيار الأول

348
00:27:26,940 --> 00:27:29,150
‫‫و"برايسون" قبطان ماهر جداً
‫‫‫وسيفشل خيارنا الثاني

349
00:27:29,150 --> 00:27:32,740
‫‫سيستمر في إطلاق النار والمماطلة
‫‫‫وسيستمر في ذلك إلى أن يحل الظلام

350
00:27:32,740 --> 00:27:34,710
‫‫وبحلول ذلك سيتمكن من الهرب

351
00:27:35,120 --> 00:27:36,820
‫‫- لذا...
‫‫‫- لذا...

352
00:27:36,830 --> 00:27:39,910
‫‫إن لم نتمكن من إطلاق النار عليها
‫‫‫ولا يمكننا الاقتراب منها

353
00:27:39,910 --> 00:27:41,180
‫‫فكيف سنصعد على متنها بحق الجحيم؟

354
00:27:44,920 --> 00:27:46,980
‫‫نهاجمها بشكل مباشر

355
00:27:47,840 --> 00:27:50,550
‫‫مع غياب المدافع الأمامية
‫‫‫سنكون هدفاً سهلاً لمدافعها

356
00:27:50,550 --> 00:27:51,810
‫‫ستمزقنا من المقدم إلى المؤخر

357
00:27:52,300 --> 00:27:54,570
‫‫ناهيك بذكر أننا سنصعد إليها
‫‫‫من مقدم سفينتنا

358
00:27:55,050 --> 00:27:58,200
‫‫لكل المبتدئين في هذه الغرفة
‫‫‫هذا يسمونه أيضاً انتحاراً

359
00:27:58,850 --> 00:28:01,070
‫‫يجب أن نصعد إليها من الجانب بالتأكيد

360
00:28:01,720 --> 00:28:04,600
‫‫كل ما نحتاج إليه هو أن يتعاون
‫‫‫القبطان "برايسون" معنا

361
00:28:04,600 --> 00:28:07,940
‫‫وأن يموضع الـ"أندراموكي"
‫‫‫إلى الجانب لكي نفعل ذلك

362
00:28:07,940 --> 00:28:09,870
‫‫وكيف سنحمله على فعل ذلك
‫‫‫بحق الجحيم؟

363
00:28:10,650 --> 00:28:14,000
‫‫سيقنعه السيد "بوكليرك"

364
00:28:32,010 --> 00:28:33,860
‫‫ولدت لهذا العمل يا بني

365
00:28:33,920 --> 00:28:36,360
‫‫عندما ينتهي هذا الأمر
‫‫‫سأكون محظوظاً إن احتفظت بوظيفتي

366
00:28:38,890 --> 00:28:41,410
‫‫ - ماذا؟
‫‫‫- أنا محاسب

367
00:28:41,890 --> 00:28:43,120
‫‫هذا ما أجيده

368
00:28:44,930 --> 00:28:46,480
‫‫هل ترى هذا الرقم هنا؟

369
00:28:46,480 --> 00:28:49,410
‫‫هذا ما وفرته لهذا الطاقم
‫‫‫لهذا العام فقط

370
00:28:49,560 --> 00:28:52,750
‫‫أيمكنك قول الشيء نفسه
‫‫‫لأي رجل آخر هنا؟

371
00:28:53,820 --> 00:28:57,150
‫‫مر كل فرد من هذا الطاقم بهجومه الأول
‫‫‫أنت طال انتظارك

372
00:28:57,160 --> 00:28:59,050
‫‫لكنني لم أستخدم مسدساً من قبل

373
00:29:00,200 --> 00:29:03,300
‫‫لا بأس بهذا
‫‫‫إنها لا تطلق النار معظم الوقت

374
00:29:10,170 --> 00:29:11,310
‫‫أنا آسف

375
00:29:15,170 --> 00:29:19,860
‫‫حان وقت محاسبة هؤلاء
‫‫‫الذين يودون تحويلنا إلى عبيد

376
00:29:20,970 --> 00:29:22,860
‫‫طلب مني السيد "راكمان" معالجتك

377
00:29:31,480 --> 00:29:33,500
‫‫قال يجب ألا أقبل بالرفض كجواب

378
00:29:40,110 --> 00:29:41,800
‫‫يقولون ربما انتهى أمرها

379
00:29:42,780 --> 00:29:43,840
‫‫حصلت على عقابها أخيراً

380
00:29:48,000 --> 00:29:53,140
‫‫كل ما قصدته هو أن هذا يجب
‫‫‫أن يسعدك بعد ما فعلته

381
00:29:54,050 --> 00:29:57,150
‫‫أنت تكرهينها، أنا أكرهها

382
00:29:58,090 --> 00:29:59,730
‫‫جميعهم يكرهونها

383
00:30:01,590 --> 00:30:03,360
‫‫وما الفائدة التي جنيناها من ذلك؟

384
00:30:06,640 --> 00:30:09,370
‫‫لم يجرب قبطان قط على هذه الجزيرة
‫‫‫هذا النوع من السلطة

385
00:30:10,020 --> 00:30:12,330
‫‫سلطة لا يهمها عدد الأصوات
‫‫‫التي يمكنك جمعها

386
00:30:13,570 --> 00:30:17,590
‫‫ومن يحبك ومن يكرهك ومن يخاف منك

387
00:30:19,200 --> 00:30:21,130
‫‫السلطة المطلقة

388
00:30:22,070 --> 00:30:25,590
‫‫الحقيقة هي أنه ليس
‫‫‫لنا الحق في أن نكرهها

389
00:30:27,160 --> 00:30:31,100
‫‫هي قوية ونحن ضعفاء

390
00:30:32,080 --> 00:30:33,980
‫‫هذه حقيقة الأمور هنا

391
00:30:37,710 --> 00:30:40,900
‫‫ولا أحد هناك قوي كفاية لتغيير شيء

392
00:30:43,010 --> 00:30:44,320
‫‫ولا حتى أنت؟

393
00:30:52,310 --> 00:30:55,500
‫‫- ألست قوياً كفاية؟
‫‫‫- لا أعرف

394
00:30:56,820 --> 00:30:59,380
‫‫لكن حان الوقت لأكتشف ذلك

395
00:31:19,130 --> 00:31:20,690
‫‫ماذا إن كان مخطئاً؟

396
00:31:21,170 --> 00:31:23,110
‫‫هناك احتمال بأن يستمر
‫‫‫"برايسون" بالهرب، أليس كذلك؟

397
00:31:25,300 --> 00:31:28,360
‫‫- الزموا أماكنكم
‫‫‫- صحيح؟

398
00:31:29,350 --> 00:31:30,600
‫‫بإمكان "برايسون" أن يزيد من سرعته

399
00:31:30,600 --> 00:31:34,390
‫‫أقصد هناك احتمال
‫‫‫بأن هذه المعركة لن تحدث

400
00:31:34,400 --> 00:31:36,040
‫‫هيا

401
00:31:36,810 --> 00:31:38,830
‫‫هيا أيتها السافلة

402
00:31:39,230 --> 00:31:40,880
‫‫هيا

403
00:31:49,330 --> 00:31:51,510
‫‫ها قد استدارت

404
00:31:57,130 --> 00:31:58,600
‫‫لماذا لا يهاجم؟

405
00:31:59,460 --> 00:32:01,610
‫‫لأنه يدرك أنه لن يتمكن
‫‫‫من الصعود إلينا إن فعل

406
00:32:03,130 --> 00:32:05,400
‫‫يجب الاعتراف بأنه ليس جباناً

407
00:32:07,350 --> 00:32:09,360
‫‫أطلقوا النار على مسافة 200 ياردة

408
00:32:22,740 --> 00:32:25,630
‫‫- لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا
‫‫‫- بل يمكنك

409
00:32:28,160 --> 00:32:32,350
‫‫اسمع، استمع إلي
‫‫‫ستنجو من هذه المعركة

410
00:32:33,120 --> 00:32:35,140
‫‫لم يمت أحد في هجومه الأول من قبل

411
00:32:35,540 --> 00:32:37,480
‫‫أؤكد لك، لم يحدث في طاقمنا

412
00:32:37,750 --> 00:32:39,770
‫‫لا تسألني عن السبب هكذا هو الأمر

413
00:32:40,250 --> 00:32:41,730
‫‫يموت الرجال طوال الوقت
‫‫‫لا يعقل أن يكون صحيحاً

414
00:32:42,960 --> 00:32:44,940
‫‫ليس المبتدئون، سم واحداً

415
00:32:48,340 --> 00:32:49,950
‫‫ستكون على ما يرام

416
00:32:51,720 --> 00:32:52,970
‫‫هيا

417
00:32:52,970 --> 00:32:55,080
‫‫سحقاً!

418
00:32:59,770 --> 00:33:02,290
‫‫- أتمنى أن تعرف ما أنت فاعله
‫‫‫- وأنا أيضاً

419
00:33:06,280 --> 00:33:08,550
‫‫سيد "بوكليرك"، المدى

420
00:33:11,330 --> 00:33:14,640
‫‫اقتربنا 50 ياردة أخرى أيها القبطان

421
00:33:23,550 --> 00:33:26,480
‫‫أطلقوا النار

422
00:33:26,720 --> 00:33:28,650
‫‫قذائف قادمة

423
00:33:29,930 --> 00:33:31,110
‫‫أطلقوا النار

424
00:33:38,020 --> 00:33:41,250
‫‫احملوهم إلى المطبخ، احملوهم

425
00:33:43,270 --> 00:33:47,630
‫‫- لن نتحمل المزيد من القصف
‫‫‫- أجل، سيد "بوكليرك"

426
00:33:55,660 --> 00:33:57,870
‫‫- اثنان ستة
‫‫‫- ارفع

427
00:33:57,870 --> 00:33:59,890
‫‫"هيز"، رشقة أخرى على الفور

428
00:34:00,540 --> 00:34:01,920
‫‫المدفع الأيمن

429
00:34:01,920 --> 00:34:04,600
‫‫سيد "بيرنيت" استعد للانسحاب
‫‫‫ووضعها بمواجهة الريح

430
00:34:06,380 --> 00:34:08,130
‫‫جهزوا حبال التوجيه

431
00:34:08,130 --> 00:34:09,940
‫‫أطلقوا النار

432
00:34:16,180 --> 00:34:19,540
‫‫"بوكليرك"، أطلق النار

433
00:34:29,490 --> 00:34:31,170
‫‫ابق حيث أنت

434
00:34:31,200 --> 00:34:33,420
‫‫استدر إلى اليمين قبل زوال الرياح

435
00:34:42,710 --> 00:34:45,980
‫‫- سيد "هاريس"، أمسك عجلة القيادة
‫‫‫- نعم سيدي

436
00:34:50,630 --> 00:34:51,570
‫‫أطلق النار

437
00:35:04,480 --> 00:35:06,290
‫‫فقدنا الرياح يا سيدي

438
00:35:11,400 --> 00:35:13,260
‫‫استعدوا لمقاومة المهاجمين

439
00:35:16,780 --> 00:35:19,260
‫‫أدرها إلى اليسار

440
00:35:20,330 --> 00:35:22,640
‫‫على الحافات

441
00:36:20,390 --> 00:36:21,780
‫‫الآن

442
00:36:22,180 --> 00:36:24,600
‫‫20 ياردة، استعدوا

443
00:36:24,600 --> 00:36:27,500
‫‫اعبروا من الفجوة واختاروا أهدافكم

444
00:36:27,690 --> 00:36:29,920
‫‫أطلقوا النار من مدى قريب

445
00:36:30,400 --> 00:36:32,530
‫‫لا تهدروا رصاصة

446
00:36:32,530 --> 00:36:33,500
‫‫ارموا الشباك

447
00:36:37,700 --> 00:36:39,720
‫‫ارفعوا الشباك، ارفعوا الشباك

448
00:36:43,620 --> 00:36:46,470
‫‫10 ياردات، هيا، هيا

449
00:36:47,000 --> 00:36:48,180
‫‫اعبروا

450
00:36:48,210 --> 00:36:52,650
‫‫انتظروا، انخفضوا
‫‫‫انتظروا، انتظروا، انتظروا

451
00:37:07,270 --> 00:37:08,620
‫‫هجوم! هجوم!

452
00:38:55,960 --> 00:38:57,150
‫‫"دوفراين"؟

453
00:39:02,680 --> 00:39:03,990
‫‫يا إلهي!

454
00:39:06,350 --> 00:39:07,620
‫‫تعال

455
00:39:10,810 --> 00:39:12,330
‫‫لن ننتظر أكثر

456
00:39:15,110 --> 00:39:18,710
‫‫يا سادة، سمعتم ما قاله والدي صباحاً

457
00:39:19,690 --> 00:39:22,880
‫‫عن توقف تجارة آل "غوثري"
‫‫‫هنا في "ناساو"

458
00:39:23,700 --> 00:39:28,260
‫‫كل ما أريد إضافته إلى ذلك هو
‫‫‫سحقاً له وسحقاً لرأيه

459
00:39:30,250 --> 00:39:34,000
‫‫سيد "فرايزر"، أنت تملك امتيازاً موقعاً
‫‫‫من سلطات خليج "ماساتشوسيتس"

460
00:39:34,000 --> 00:39:36,020
‫‫لشحن البضائع النفيسة إلى الخارج
‫‫‫أليس هذا صحيحاً؟

461
00:39:36,670 --> 00:39:38,250
‫‫هذا صحيح، أجل

462
00:39:38,250 --> 00:39:40,840
‫‫ومن الناحية النظرية
‫‫‫هذا الامتياز معترف به

463
00:39:40,840 --> 00:39:42,860
‫‫في أي مكتب جمركي
‫‫‫في المستعمرات، صحيح؟

464
00:39:43,550 --> 00:39:46,800
‫‫حسن، أظن ذلك

465
00:39:46,800 --> 00:39:49,780
‫‫يا سادة، حسب إحصائياتي

466
00:39:50,140 --> 00:39:52,930
‫‫استولت سفينتا الـ"بلاك هايند"
‫‫‫والـ"إنترابيد"

467
00:39:52,940 --> 00:39:57,540
‫‫على غنائم بالمجمل تقدر بـ1600
‫‫‫قطعة ذهبية منذ بداية العام

468
00:39:57,860 --> 00:40:00,880
‫‫هذا إجمالي غنائم السفينتين

469
00:40:01,690 --> 00:40:03,740
‫‫هذا بالكاد يتجاوز تكلفة العملية
‫‫‫خلال الفترة الزمنية نفسها

470
00:40:03,740 --> 00:40:07,470
‫‫- إذا أحضرتنا إلى هنا لإهانتنا...
‫‫‫- ليست إهانة، بل أمر واقع

471
00:40:08,080 --> 00:40:12,010
‫‫تديران أقل السفن ربحاً
‫‫‫بحسب عملية إحصائية بسيطة

472
00:40:13,710 --> 00:40:16,640
‫‫لكنها سفن وسفن كبيرة

473
00:40:17,330 --> 00:40:19,310
‫‫لدينا واجهة شراعية حول هذه الطاولة

474
00:40:20,380 --> 00:40:23,270
‫‫لدينا طواقم وسفن
‫‫‫يمكنها نقل حمولات ثقيلة

475
00:40:23,840 --> 00:40:27,760
‫‫لنا علاقات مع التجار وعمال الجمارك
‫‫‫الذين حافظوا على تجارة والدي

476
00:40:27,760 --> 00:40:29,600
‫‫قال والدك إنه لن يشترك في هذا الأمر

477
00:40:29,600 --> 00:40:31,820
‫‫إنها علاقاتي الآن

478
00:40:34,980 --> 00:40:40,040
‫‫سنعيد خلق نظام أبي هنا من دون وجوده

479
00:40:41,440 --> 00:40:44,130
‫‫اتحاد وأنتم جميعاً تتشاركون في الأرباح

480
00:40:47,950 --> 00:40:49,800
‫‫- أنت مجنونة
‫‫‫- كيف ذلك؟

481
00:40:50,700 --> 00:40:53,870
‫‫رجالي ليسوا بحارين تجاريين
‫‫‫إنهم صيادون

482
00:40:53,870 --> 00:40:56,350
‫‫أجل، لكنهم ليسوا بارعين
‫‫‫في الصيد يا "جيفري"

483
00:40:56,790 --> 00:40:58,180
‫‫ما فائدة ذلك لأي شخص؟

484
00:40:58,290 --> 00:41:01,210
‫‫إذا طرحته عليهم فسيقومون
‫‫‫بتنحيتي قبل أن أكمل كلامي

485
00:41:01,210 --> 00:41:04,440
‫‫يفاجئني أنهم لم يقوموا بذلك سلفاً
‫‫‫نظراً إلى الغنائم الواهية التي تطاردها

486
00:41:05,720 --> 00:41:08,680
‫‫سيجني رجالك 3 أضعاف
‫‫‫ما يجنونه في نصف الوقت

487
00:41:08,680 --> 00:41:11,860
‫‫ولن يواجهوا سيفاً واحداً
‫‫‫أو مسدساً خلال العملية

488
00:41:12,560 --> 00:41:15,620
‫‫- هل تقول إنك عاجز عن إقناعهم؟
‫‫‫- أنا يمكنني إقناعهم

489
00:41:22,230 --> 00:41:23,710
‫‫وأنت تؤيد هذا الأمر؟

490
00:41:27,740 --> 00:41:29,880
‫‫لا أعرف، هل أفعل؟

491
00:41:30,370 --> 00:41:33,590
‫‫لن يهم شيء من هذا
‫‫‫ما لم نقنع الناس بالبيع من خلالنا

492
00:41:34,120 --> 00:41:37,140
‫‫نحتاج إلى قبطان مهيب
‫‫‫يبارك هذا المشروع

493
00:41:37,620 --> 00:41:40,230
‫‫ونحتاج إلى قبطان قوي لكي
‫‫‫لا يجرؤ أحد على العبث معنا

494
00:41:41,420 --> 00:41:42,440
‫‫أنت كلا الأمرين

495
00:41:44,880 --> 00:41:48,570
‫‫أنت تعرف أنني لا أريد أكثر
‫‫‫من جعل هذا المكان قوياً ومستقراً

496
00:41:49,680 --> 00:41:51,700
‫‫أعتقد أنك تريد الشيء نفسه

497
00:41:53,260 --> 00:41:55,410
‫‫بارك هذا المشروع وسننجح

498
00:41:57,350 --> 00:41:58,370
‫‫سأفعل ذلك

499
00:42:00,400 --> 00:42:02,540
‫‫في اللحظة التي ترفعين
‫‫‫فيها الحظر عن القبطان "فين"

500
00:42:03,730 --> 00:42:06,650
‫‫- أستميحك عذراً؟
‫‫‫- استمعي إلى ذلك الحشد في الخارج

501
00:42:06,650 --> 00:42:09,170
‫‫سئموا من قوانينك ومن سلطتك الجبارة

502
00:42:09,360 --> 00:42:12,030
‫‫يعتبرونك طاغية في ملابس داخلية نسائية

503
00:42:12,030 --> 00:42:15,540
‫‫يعتبرون ردة فعلك
‫‫‫على القبطان "فين" عملاً شائناً

504
00:42:15,540 --> 00:42:18,750
‫‫تريد مني رفع الحظر عن "تشارلز فين"
‫‫‫لأرضي عدداً من الساخطين في الشارع

505
00:42:18,750 --> 00:42:23,140
‫‫هؤلاء الساخطون سيشكلون مشكلة
‫‫‫لكل من يدعمك اليوم في هذه الغرفة

506
00:42:23,380 --> 00:42:25,840
‫‫شغب وأعمال تخريب ربما

507
00:42:25,840 --> 00:42:29,920
‫‫ثم ستطلبين من رجالي
‫‫‫تولي مسؤولية حمايتك من ذلك

508
00:42:29,930 --> 00:42:32,680
‫‫"تشارلز فين" حيوان
‫‫‫كما هم الذين بقوا معه

509
00:42:32,680 --> 00:42:35,050
‫‫لأنهم أرادوا معاقبة مومس سارقة

510
00:42:35,060 --> 00:42:38,640
‫‫لن أبدل رأيي لإرضاء "ليلي وايت"
‫‫‫أو أي غبي آخر هناك يستمع إليه

511
00:42:38,640 --> 00:42:40,620
‫‫أنا أستمع إليه

512
00:42:44,020 --> 00:42:49,040
‫‫ولاؤك لهذا المكان يستحق التقدير
‫‫‫لكنك شابة ومتهورة

513
00:42:50,360 --> 00:42:52,420
‫‫أظهري للجميع أن دوافعك هنا
‫‫‫هي للمصلحة العامة

514
00:42:53,240 --> 00:42:57,800
‫‫أثبتي لهم أنه يمكن الوثوق بك
‫‫‫في فصل خصوماتك الشخصية عن العمل

515
00:42:58,160 --> 00:43:01,140
‫‫ارفعي الحظر عن القبطان "فين"
‫‫‫وأظهري لي ذلك

516
00:43:02,330 --> 00:43:07,050
‫‫افعلي ذلك وسأدعمك لتخلفي والدك هنا
‫‫‫ولتكوني زعيمة هذه التجارة

517
00:43:07,050 --> 00:43:09,440
‫‫إلى ذلك الحين
‫‫‫أعتذر، لا يمكنني مساعدتك

518
00:43:10,470 --> 00:43:11,820
‫‫لن أفعل ذلك

519
00:43:14,140 --> 00:43:16,570
‫‫معك حتى حلول الظلام
‫‫‫لتعودي إلى رشدك

520
00:43:17,060 --> 00:43:22,540
‫‫حينها سأسحب رجالي
‫‫‫ومشكلة الشارع تصبح مشكلتك

521
00:43:24,560 --> 00:43:26,330
‫‫طاب يومكم يا سادة

522
00:43:43,710 --> 00:43:44,730
‫‫انخفضوا

523
00:44:16,700 --> 00:44:19,640
‫‫تحققنا من القتلى والجرحى
‫‫‫لم أجد "برايسون" من بينهم

524
00:44:20,330 --> 00:44:22,910
‫‫لم يترك سوى 3 رجال لحماية
‫‫‫مخزن الربع الثاني من السفينة

525
00:44:22,910 --> 00:44:24,390
‫‫هذا ليس منطقياً

526
00:44:25,500 --> 00:44:28,270
‫‫المهاجمون الطليعة في طريقهم
‫‫‫لإخلاء مخزن الحمولة الرئيسي

527
00:44:28,340 --> 00:44:30,900
‫‫ربما يختبئ "برايسون" هناك

528
00:44:31,800 --> 00:44:33,190
‫‫ثمة خطب ما

529
00:44:33,260 --> 00:44:36,190
‫‫سيدي، دفة السفينة لا تعمل

530
00:44:36,430 --> 00:44:38,700
‫‫يبدو أن أحدهم عبث بها
‫‫‫من داخل السفينة تحت

531
00:44:41,220 --> 00:44:42,700
‫‫اسحب المهاجمين الطليعة

532
00:45:09,590 --> 00:45:11,190
‫‫3 قتلى من جانبهم يا سيدي

533
00:45:12,250 --> 00:45:14,770
‫‫ربما حان الوقت لإرسال شروطنا

534
00:45:58,680 --> 00:46:00,400
‫‫أعتذر عن هذا الأمر

535
00:46:02,930 --> 00:46:05,740
‫‫كانت أوامر السيد "غوثري" واضحة

536
00:46:06,770 --> 00:46:09,370
‫‫كان علي التأكد من بقائك
‫‫‫على السفينة مهما كلف الأمر

537
00:46:10,520 --> 00:46:12,120
‫‫لم يكن هذا اتفاقنا

538
00:46:14,820 --> 00:46:18,000
‫‫تساعد سفينة الـ"أندراموكي"
‫‫‫لكي تغادر من دون مشاكل

539
00:46:18,490 --> 00:46:22,260
‫‫لتبقى مع الفتاة ثم تبرر ما فعلته

540
00:46:23,870 --> 00:46:27,800
‫‫سيد "سكوت" لقد تواطأت مع ابنته ضده

541
00:46:28,160 --> 00:46:29,810
‫‫نسيت واجبك

542
00:46:30,170 --> 00:46:32,100
‫‫لا شك في أنك تدرك أن هناك عواقب

543
00:46:34,840 --> 00:46:38,730
‫‫لكن نحن رجال الواجب
‫‫‫علينا وضع مشاعرنا جانباً

544
00:46:40,050 --> 00:46:41,820
‫‫كما ستشهد الآن

545
00:46:55,150 --> 00:46:56,290
‫‫قم بالأمر

546
00:47:04,410 --> 00:47:05,930
‫‫وهذه

547
00:47:37,320 --> 00:47:40,040
‫‫ليس في نيتي تجاوز حدودي

548
00:47:40,320 --> 00:47:43,000
‫‫لكن أرى أن توافقي
‫‫‫على شروط القبطان "هورنيغولد"

549
00:47:44,990 --> 00:47:49,470
‫‫- ارفعي الحظر، ماذا يهمك إن...
‫‫‫- إنهم يضربونها

550
00:47:51,620 --> 00:47:54,980
‫‫- لقد اختارت ذلك
‫‫‫- لقد اختارت ذلك؟

551
00:47:57,210 --> 00:47:58,560
‫‫لقد اختارت ذلك

552
00:48:00,130 --> 00:48:04,110
‫‫أنا أكرر هذه الكلمات لنفسي
‫‫‫لأكثر من أسبوع وأجدها ناقصة

553
00:48:05,300 --> 00:48:07,360
‫‫والآن يطلب مني
‫‫‫رفع الحظر عن "تشارلز"

554
00:48:08,350 --> 00:48:11,320
‫‫لأعلن للناس أن ما
‫‫‫حدث لـ"ماكس" مقبول

555
00:48:11,810 --> 00:48:16,540
‫‫ولأعتذر لهؤلاء الحيوانات لدفاعي عنها
‫‫‫وأبتسم بينما يتحدونني بها

556
00:48:17,020 --> 00:48:20,290
‫‫من أجل تحويل موقف خطر
‫‫‫إلى موقف أقل خطورة بكثير

557
00:48:22,780 --> 00:48:24,210
‫‫أقنعني إذاً

558
00:48:26,870 --> 00:48:30,090
‫‫أقنعني بأن علي خيانتها مرة ثانية

559
00:48:31,750 --> 00:48:33,930
‫‫لأن هذا ما سأشعر بأنني أفعله

560
00:48:37,000 --> 00:48:42,270
‫‫كان لـ"ماكس" الخيار لماذا؟ لا أعرف

561
00:48:43,300 --> 00:48:46,860
‫‫ربما كانت نكاية أو ربما كانت قوة

562
00:48:47,470 --> 00:48:49,450
‫‫ربما سبب لا يعرفه أحد

563
00:48:49,850 --> 00:48:51,780
‫‫بصراحة تامة، لا يهمني

564
00:48:52,930 --> 00:48:55,990
‫‫لأنه في اللحظة التي أتخذ
‫‫‫فيها القرارات طبقاً لأهوائها

565
00:48:56,440 --> 00:49:01,500
‫‫أكون قد منحتها قوة أكبر
‫‫‫مما أرغب في منحها لغريب

566
00:49:04,780 --> 00:49:06,510
‫‫تأنيب الضمير طبيعي

567
00:49:08,160 --> 00:49:12,180
‫‫لكنه يزول إن سمحت له

568
00:49:13,910 --> 00:49:15,850
‫‫لكن فقدان عمل حياتك

569
00:49:17,000 --> 00:49:18,730
‫‫لن يزول أبداً

570
00:49:20,590 --> 00:49:24,920
‫‫- لن ننتظر أكثر
‫‫‫- أريد استعادة نقودي

571
00:49:24,920 --> 00:49:25,980
‫‫أيها القبطان

572
00:49:26,760 --> 00:49:27,980
‫‫"تشارلز"

573
00:49:29,390 --> 00:49:32,320
‫‫أما سمعته عن طلبك لقارب صحيح؟

574
00:49:33,930 --> 00:49:35,870
‫‫أفترض أنه ليس من شأني

575
00:49:36,020 --> 00:49:39,290
‫‫لكنك تدرك أنه سيكون
‫‫‫بإمكاننا الصيد قريباً

576
00:49:40,230 --> 00:49:42,370
‫‫ما أسمعه هو قيل عن قال

577
00:49:42,520 --> 00:49:45,920
‫‫لكن شيئاً ما يحدث في تلك الحانة

578
00:49:47,610 --> 00:49:51,340
‫‫مشكلتنا ليست هناك، لم تكن قط

579
00:49:55,790 --> 00:49:57,640
‫‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

580
00:49:58,210 --> 00:49:59,350
‫‫"تشارلز"؟

581
00:50:05,760 --> 00:50:07,150
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

582
00:50:12,680 --> 00:50:13,780
‫‫أين هو؟

583
00:50:14,220 --> 00:50:16,990
‫‫إنه في غرفة تخزين مسلحة
‫‫‫تحتنا مباشرة

584
00:50:17,060 --> 00:50:18,870
‫‫في الجزء الأمامي
‫‫‫من قسم المدافع السفلي

585
00:50:19,350 --> 00:50:22,620
‫‫الأبواب بسماكة البدن الخارجي
‫‫‫كما هو السقف

586
00:50:23,270 --> 00:50:24,670
‫‫اختراقه من هنا مستحيل

587
00:50:24,860 --> 00:50:27,570
‫‫كما يجلس أمام حمولة للبارود

588
00:50:27,570 --> 00:50:32,110
‫‫لذا إذا حاولنا اختراقه بالقنابل
‫‫‫فستغرق هذه السفينة بسرعة

589
00:50:32,120 --> 00:50:33,780
‫‫إن لم نجد طريقة للدخول

590
00:50:33,780 --> 00:50:35,800
‫‫فلن نتمكن من إنزال المدافع من السفينة

591
00:50:35,950 --> 00:50:38,890
‫‫وكل من نرسله تحت سيمزق إرباً

592
00:50:39,500 --> 00:50:41,220
‫‫ولا يمكننا الإبحار

593
00:50:42,540 --> 00:50:43,980
‫‫ولا يمكننا الإبحار

594
00:50:45,590 --> 00:50:47,110
‫‫الأمر ليس منطقياً

595
00:50:50,050 --> 00:50:51,630
‫‫إذا كان "برايسون" يريد
‫‫‫حملنا على الانسحاب

596
00:50:51,640 --> 00:50:54,610
‫‫فما الذي يمنعني من حرق السفينة
‫‫‫بعد مغادرتنا؟

597
00:50:58,310 --> 00:50:59,780
‫‫ثمة حلقة مفقودة هنا

598
00:51:13,450 --> 00:51:14,590
‫‫وجدتك

599
00:51:17,160 --> 00:51:18,910
‫‫بحثت عنك في كل مكان

600
00:51:18,910 --> 00:51:22,060
‫‫قررت التحقق من أوراق "برايسون"

601
00:51:26,290 --> 00:51:29,440
‫‫- "جايمسون"
‫‫‫- أستميحك عذراً؟

602
00:51:30,550 --> 00:51:36,610
‫‫قلت لم يمت رجل في أول هجوم له
‫‫‫لكنك نسيت "توم جايمسون"؟

603
00:51:37,100 --> 00:51:41,120
‫‫- نائب عريف الملاحين قبل عامين
‫‫‫- هذا صحيح

604
00:51:42,560 --> 00:51:46,080
‫‫وكذلك "كريستيان تومز"
‫‫‫و"ويل روبنز" و"جون دوبوا"

605
00:51:46,570 --> 00:51:49,460
‫‫وذلك البرتغالي صاحب اللثغة
‫‫‫ما كان اسمه؟

606
00:51:50,860 --> 00:51:52,210
‫‫هذا مضحك

607
00:51:53,610 --> 00:51:56,840
‫‫شكراً لأنك فعلت ذلك

608
00:51:59,370 --> 00:52:00,600
‫‫لقد ساعدني ذلك

609
00:52:10,510 --> 00:52:12,480
‫‫"ميراندا بارلو"

610
00:52:20,100 --> 00:52:23,330
‫‫ابتعدوا عن الباب جميعاً

611
00:52:42,410 --> 00:52:45,270
‫‫قبطان "فلينت"

612
00:52:58,140 --> 00:53:01,030
‫‫يقول إنني بأمان في المخزن تحت

613
00:53:08,770 --> 00:53:13,420
‫‫مع 20 من رجالي
‫‫‫يمكنني الانتظار لكن أنت لا

614
00:53:20,530 --> 00:53:21,970
‫‫قبل مغادرتي

615
00:53:22,450 --> 00:53:25,470
‫‫بعثت رسالة إلى قبطان الـ"سكاربره"

616
00:53:26,250 --> 00:53:30,810
‫‫أبلغته وجهتي وأبلغته أين سيجدك

617
00:53:31,540 --> 00:53:34,230
‫‫أشرعة إلى الشرق

618
00:53:38,510 --> 00:53:39,440
‫‫يا إلهي!

619
00:53:40,680 --> 00:53:42,160
‫‫سفينة الـ"سكاربره"

620
00:53:46,140 --> 00:53:47,540
‫‫احذر!

