﻿1
00:00:11,140 --> 00:00:12,350
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:12,430 --> 00:00:13,770
‫أحد من بيننا هو سارقنا

3
00:00:14,520 --> 00:00:17,100
‫- أين الورقة؟
‫‫- جدولك المنشود هنا

4
00:00:17,190 --> 00:00:19,230
‫إن أردت قتل "هاموند"
‫‫فعليك قتلهم جميعاً

5
00:00:20,360 --> 00:00:23,030
‫حين خططت مع الآنسة "غوثري"
‫‫لهذه المؤامرة

6
00:00:23,110 --> 00:00:26,200
‫هل توصلتما إلى فكرة
‫‫حول كيفية التعامل مع القبطان حين يعود؟

7
00:00:26,320 --> 00:00:28,160
‫أنت تجهل إلى أين ذهب، أليس كذلك؟

8
00:00:28,450 --> 00:00:29,910
‫يمكنك أن تكون قوياً من جديد

9
00:00:29,990 --> 00:00:32,280
‫يمكنك السيطرة على هذه الجزيرة بأكملها

10
00:00:32,580 --> 00:00:35,160
‫أنت تعرف تماماً ماذا عليك أن تفعل

11
00:00:35,330 --> 00:00:37,160
‫وإلى أين عليك الذهاب لتنفيذ الأمر

12
00:00:37,750 --> 00:00:39,790
‫لم أتوقع وجودك هنا بكل تأكيد

13
00:00:39,880 --> 00:00:42,750
‫ليس بعد خيانتك للآنسة "غوثري"
‫‫بالإنابة عن والدها

14
00:00:42,880 --> 00:00:45,300
‫وجدتها في مقصورة "برايسون"
‫‫إنها من المرأة المدعوة "بارلو"

15
00:00:45,380 --> 00:00:47,010
‫إنها تطلب عفواً لـ"فلينت" من "بوسطن"

16
00:00:47,090 --> 00:00:49,090
‫تقول إننا سنقتله إن علمنا بخيانته

17
00:00:49,720 --> 00:00:50,640
‫سفينة "سكاربره"

18
00:00:51,720 --> 00:00:53,010
‫سقط رجل

19
00:00:53,100 --> 00:00:56,140
‫- إنه "بيلي"، لقد سقط
‫‫- لا يمكننا العودة

20
00:02:41,790 --> 00:02:43,710
‫لقد اقترب عيد الفصح

21
00:02:44,580 --> 00:02:47,540
‫وهي فرصة للتجديد والولادة من جديد

22
00:02:50,050 --> 00:02:52,220
‫في الروح والجسد

23
00:02:53,300 --> 00:02:55,510
‫ومع ذلك فينبغي علينا أن نسأل أنفسنا

24
00:02:56,010 --> 00:03:02,560
‫حين تتجدد الروح ويعود الجسد
‫‫إلى الحياة فماذا سيحل بالخطايا؟

25
00:03:03,890 --> 00:03:08,190
‫ألن يبقى أثر منها ليسخر منا ويطاردنا

26
00:03:09,530 --> 00:03:12,110
‫ويذكرنا بسيل حفرة اليأس

27
00:03:12,190 --> 00:03:14,740
‫التي تنتظر من لم يتب في الحياة الأخرى؟

28
00:03:15,660 --> 00:03:18,580
‫ألا تشعرون أن الحياة هي تلك الحفرة؟

29
00:03:35,050 --> 00:03:35,930
‫سيدتي

30
00:03:36,760 --> 00:03:38,470
‫لقد عاد القبطان "فلينت"

31
00:03:41,310 --> 00:03:42,470
‫أيها القبطان

32
00:03:45,520 --> 00:03:46,560
‫أيها القبطان

33
00:03:48,110 --> 00:03:49,270
‫أيها القبطان

34
00:03:51,280 --> 00:03:53,400
‫آسف، هل سألتني عن سفينة "سكاربره"؟

35
00:03:53,990 --> 00:03:56,320
‫سألتك كيف اكتشفوا أمركم هناك؟

36
00:03:56,370 --> 00:03:58,740
‫كان فخاً وضعه والدك

37
00:03:59,320 --> 00:04:01,830
‫سيدفع ثمنه حالما أنتهي من عملي هذا

38
00:04:03,330 --> 00:04:04,500
‫لن تكون الوحيد الذي
‫‫يسعى خلفه على ما أظن

39
00:04:05,960 --> 00:04:11,000
‫صديقتك السيدة "بارلو" كانت
‫‫مَن ائتمنته لتبقيه مسجوناً لديها

40
00:04:11,590 --> 00:04:12,670
‫أنت وثقت بها

41
00:04:13,210 --> 00:04:14,300
‫وجميعنا وثقنا بها وقامت بخيانتنا

42
00:04:14,970 --> 00:04:18,050
‫ربما تمكن من إخفاء رسالة من رجالها

43
00:04:18,680 --> 00:04:20,600
‫هذا لا يرتقي إلى مستوى الخيانة

44
00:04:23,270 --> 00:04:28,770
‫صباح البارحة أيها القبطان جاء والدي
‫‫إلى البلدة ووقف على عتبة المخزن

45
00:04:28,850 --> 00:04:32,150
‫مصرحاً للجميع أن أعمال "غوثري"
‫‫قد توقفت في "ناساو"

46
00:04:32,860 --> 00:04:33,780
‫ماذا كانت ردة الفعل؟

47
00:04:34,900 --> 00:04:36,650
‫انتخب الرجال ممثلين عنهم

48
00:04:37,240 --> 00:04:38,660
‫واتفقنا معاً على مخطط عمل

49
00:04:39,450 --> 00:04:42,580
‫وتحدثنا معاً عن محاسن تعاوننا
‫‫أثناء احتسائنا الشاي

50
00:04:44,540 --> 00:04:45,660
‫كان سيئاً إذاً؟

51
00:04:45,750 --> 00:04:48,750
‫- سيئاً؟ لقد عمت الفوضى
‫‫- أجل

52
00:04:49,710 --> 00:04:51,840
‫لمدة حوالي ساعة شعرت
‫‫أنهم سيحرقون "ناساو" بأكملها

53
00:04:52,630 --> 00:04:53,800
‫لكننا تدبرنا الأمر

54
00:04:54,130 --> 00:04:56,800
‫أسست البارحة نظاماً تجارياً جديداً

55
00:04:56,880 --> 00:04:58,220
‫وقد راق للجميع

56
00:04:59,840 --> 00:05:01,850
‫جمعية سأترأسها بنفسي

57
00:05:02,390 --> 00:05:04,850
‫سيتولى القبطان
‫‫"نافت" و"لورانس" نقل الشحن

58
00:05:05,720 --> 00:05:07,940
‫وسيتولى السيد "فرايزر" ختم الشركة

59
00:05:10,100 --> 00:05:11,810
‫حدث كل هذا البارحة؟

60
00:05:14,650 --> 00:05:17,150
‫سأناقش المستجدات
‫‫مع السيدة "بارلو" في الحال

61
00:05:18,740 --> 00:05:19,910
‫أعدك بذلك

62
00:05:23,660 --> 00:05:24,830
‫ثمة أمر آخر أيها القبطان

63
00:05:25,870 --> 00:05:27,750
‫لم يتم إنشاء الجمعية بسهولة

64
00:05:27,830 --> 00:05:30,040
‫اضطررت إلى مساعدة أطراف أخرى

65
00:05:30,250 --> 00:05:33,250
‫من بينهم السيد "سيلفر"
‫‫الذي لعب دوراً مهماً جداً

66
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
‫أحقاً؟

67
00:05:36,590 --> 00:05:39,840
‫أخبرك بهذا لأنني أشعر
‫‫أنك ما زلت تكن إليه بعض الكراهية

68
00:05:40,380 --> 00:05:44,390
‫وقد منحته وعدي مقابل مساعدته
‫‫أنني سأقف حائلاً دون كراهيتك له

69
00:05:46,770 --> 00:05:47,600
‫بمعنى آخر

70
00:05:49,100 --> 00:05:51,560
‫في حال لم يعد السيد "سيلفر"
‫‫من الـ"لوركا"

71
00:05:51,900 --> 00:05:54,150
‫فسيخلق ذلك مشاكل بيني وبينك

72
00:05:58,440 --> 00:05:59,860
‫يا له من يوم لم أشهده

73
00:06:05,870 --> 00:06:06,740
‫هيا بنا

74
00:06:21,300 --> 00:06:22,590
‫ما الأمر يا "جاك"؟

75
00:06:23,510 --> 00:06:24,890
‫لقد أصبحت شارداً مجدداً

76
00:06:25,970 --> 00:06:28,850
‫أحقاً؟ لم ألحظ هذا

77
00:06:31,520 --> 00:06:32,730
‫هل تود أن أضع شيئاً لك؟

78
00:06:33,900 --> 00:06:35,770
‫لا، لا، أشكرك

79
00:06:43,410 --> 00:06:44,950
‫ما خطبك؟

80
00:06:47,240 --> 00:06:48,990
‫آسف جداً إن أفسدت لك صباحك

81
00:06:49,080 --> 00:06:51,500
‫لكنني حالياً يشغل تفكيري
‫‫الكثير من الأمور

82
00:06:51,710 --> 00:06:54,540
‫تم اختلاس سفينتنا
‫‫ولم يعد لدينا قبطان وطاقم

83
00:06:55,420 --> 00:06:57,090
‫أو أي آفاق مستقبلية

84
00:06:57,170 --> 00:06:59,090
‫عدا منزل الدعارة التافه هذا

85
00:06:59,170 --> 00:07:02,550
‫الذي يحتاج إلى معجزة تجارية
‫‫ليدر علينا أي مرابح

86
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
‫كيف يمكنك امتلاك بيت دعارة
‫‫لا يدر عليك نقوداً؟

87
00:07:05,890 --> 00:07:08,220
‫ليست لدي أي فكرة

88
00:07:08,810 --> 00:07:12,430
‫لطالما أخبرت الجميع كم أنت ذكي

89
00:07:15,810 --> 00:07:16,650
‫جد حلاً

90
00:07:18,820 --> 00:07:20,230
‫إياك أن تجرئي على تركي هنا

91
00:07:21,610 --> 00:07:22,690
‫إياك...

92
00:07:37,250 --> 00:07:38,960
‫طهت "أليس" عصيدة لك

93
00:07:40,840 --> 00:07:43,380
‫إنها سميكة جداً لكنها ستساعدك
‫‫على استرداد قوتك

94
00:07:48,470 --> 00:07:50,760
‫هناك البعض ممن يتساءلن
‫‫ماذا ستفعلين الآن؟

95
00:07:51,270 --> 00:07:53,020
‫ومَن يكترث إلى ما سأفعله؟

96
00:07:53,680 --> 00:07:55,100
‫يا عزيزتي، أنت محور أحاديث الجميع

97
00:07:56,350 --> 00:07:58,020
‫الجميع يتساءلون
‫‫أي نوع من السحر استخدمت

98
00:07:58,110 --> 00:08:01,940
‫لتجعلي 8 من رجال "فاين"
‫‫يختفون من الوجود

99
00:08:02,940 --> 00:08:04,280
‫ألم تسمعي الأخبار؟

100
00:08:04,990 --> 00:08:06,950
‫لقد رحلوا إلى "بورت رويال"

101
00:08:07,530 --> 00:08:08,780
‫هل تظنين أنني "هنري أيفري"؟

102
00:08:13,000 --> 00:08:14,910
‫إن كنت تنوين العمل هنا مجدداً
‫‫فلا تطيلي الانتظار

103
00:08:16,210 --> 00:08:19,290
‫- ماذا تعنين؟
‫‫- يجهل السيد "راكام" كيف يدير المكان

104
00:08:19,580 --> 00:08:20,960
‫جميعنا نسرق منه

105
00:08:21,590 --> 00:08:24,720
‫من المفترض أن تخبره "ميبلتون"
‫‫لكنها مشغولة بالسرقة لنفسها

106
00:08:24,840 --> 00:08:27,840
‫"إيديل"، تعالي، زبون

107
00:08:28,180 --> 00:08:31,010
‫كل ما أعنيه
‫‫هو أن تستغلي الأمر لمصلحتك

108
00:08:40,310 --> 00:08:43,360
‫يا إلهي، ماذا فعلوا بك؟

109
00:08:43,650 --> 00:08:45,030
‫قيل لي إنها انتخابات مبدئية

110
00:08:45,610 --> 00:08:47,030
‫قاموا بهذا عن طيب نية

111
00:08:47,650 --> 00:08:50,780
‫أو على الأقل هذا ما ظننته

112
00:08:51,160 --> 00:08:54,450
‫- تهانينا لترقيتك إلى أمين التموين
‫‫- أشكرك

113
00:08:55,040 --> 00:08:57,960
‫من سوء الحظ فقدنا أفضل رجالنا

114
00:08:58,080 --> 00:08:59,460
‫أجل، هذا صحيح

115
00:09:00,040 --> 00:09:02,500
‫لكنني أشعر بالسعادة لثقة الطاقم بي

116
00:09:04,420 --> 00:09:07,220
‫لو أن "بيلي" كان هنا
‫‫أنا متأكد أنه كان سيوافقني الرأي

117
00:09:07,300 --> 00:09:09,300
‫حين أقول إن الطاقم أحسن الاختيار

118
00:09:10,430 --> 00:09:12,470
‫حسن، لدي الكثير لأقوم به

119
00:09:16,310 --> 00:09:20,100
‫السيد "دوفراين" أمين التموين
‫‫لم أتوقع حدوث هذا

120
00:09:20,600 --> 00:09:22,770
‫- أظن أنه على قدر المسؤولية
‫‫- أنا واثق أنه كذلك

121
00:09:22,860 --> 00:09:25,940
‫لكنني لم أتوقع
‫‫أن يصل الطاقم لهذه النتيجة

122
00:09:26,110 --> 00:09:28,900
‫قضم حنجرة رجل يترك انطباعاً قوياً

123
00:09:31,870 --> 00:09:33,780
‫هل ستذهب لرؤيتها الآن إذاً؟

124
00:09:37,750 --> 00:09:38,870
‫السيدة "بارلو"

125
00:09:39,120 --> 00:09:40,500
‫قلت إنك ستواجهها بما قامت به

126
00:09:41,210 --> 00:09:43,670
‫توقعت أنك ستقوم بهذا حالاً

127
00:09:45,460 --> 00:09:46,960
‫سأعود قبل مغيب الشمس

128
00:09:47,800 --> 00:09:50,220
‫لنتابع التحضيرات لمغادرتنا

129
00:10:01,060 --> 00:10:03,730
‫ثمة أمر آخر فحسب أيها القبطان
‫‫قبل مغادرتك لرؤية السيدة "بارلو"

130
00:10:05,570 --> 00:10:09,030
‫أظن أنه علينا مناقشة الرسالة
‫‫التي وجدها "بيلي"

131
00:10:10,400 --> 00:10:15,080
‫وعن سبب ثقتها
‫‫بأنك ستقوم بخيانة طاقمك

132
00:10:23,290 --> 00:10:25,880
‫- أنت عد إلى هنا
‫‫- يا إلهي يا "راندل"

133
00:10:27,710 --> 00:10:29,050
‫يا صديقي

134
00:10:32,590 --> 00:10:34,390
‫يود "راندل" التحدث إليك

135
00:10:34,930 --> 00:10:37,260
‫- لقد تحدد قرار المجلس بطرده
‫‫- طرد؟

136
00:10:38,310 --> 00:10:39,810
‫أظن أنني السبب في هذا

137
00:10:40,140 --> 00:10:42,060
‫لقد طرحت مخاوفي من حدوث حريق

138
00:10:42,140 --> 00:10:44,650
‫الذي قد يتسبب به رجل
‫‫بساق واحدة قرب الموقد

139
00:10:45,310 --> 00:10:48,610
‫الأمر الذي من عادته
‫‫أن يثير حفيظة المجلس

140
00:10:49,650 --> 00:10:50,860
‫وما علاقتي بالأمر؟

141
00:10:51,990 --> 00:10:53,280
‫إنه يمر بحال سيئة يا سيد "سيلفر"

142
00:10:53,950 --> 00:10:55,910
‫أقل ما يمكننا عمله هو سماع رأيه

143
00:11:00,410 --> 00:11:01,500
‫"راندل"

144
00:11:01,660 --> 00:11:05,250
‫إنه ليس إنصافاً، يمكنني أن أطهو

145
00:11:05,830 --> 00:11:08,130
‫أجل، أظن أنك ذكرت هذا من قبل

146
00:11:09,460 --> 00:11:12,090
‫أوتعلم؟ من خلال خبرتي

147
00:11:12,220 --> 00:11:16,140
‫إن محنة كهذه قد تكون مفيدة
‫‫في بعض الأحيان

148
00:11:16,220 --> 00:11:18,970
‫وتحمل فرصاً جديدة وغير متوقعة

149
00:11:19,060 --> 00:11:20,140
‫إنه لص

150
00:11:24,770 --> 00:11:26,100
‫عمَ تتكلم يا "راندل"؟

151
00:11:27,480 --> 00:11:30,360
‫ظن أنني نائم في مقصورة الآنسة "غوثري"

152
00:11:30,900 --> 00:11:33,150
‫وسمعته يتكلم إليها

153
00:11:33,240 --> 00:11:36,570
‫لم يسرق "سينغلتون" الورقة
‫‫بل هو من فعل هذا

154
00:11:40,330 --> 00:11:42,120
‫لا أعلم عما يتحدث

155
00:11:43,710 --> 00:11:46,330
‫هل تقول الحقيقة يا "راندل"؟

156
00:11:47,750 --> 00:11:50,050
‫قال إنه يحفظ الجدول في ذاكرته

157
00:11:50,550 --> 00:11:53,340
‫وإنه قام بهذا كي يمنع "فلينت" من قتله

158
00:11:53,510 --> 00:11:58,890
‫مع كامل احترامي
‫‫لكنه أمضى يومين يتناول الأفيون

159
00:11:59,140 --> 00:12:02,770
‫- إنه يجهل ما يتكلم عنه
‫‫- استدعي أمين التموين إلى هنا

160
00:12:03,930 --> 00:12:05,270
‫في الحال

161
00:12:12,480 --> 00:12:14,030
‫تحلوا بالصبر

162
00:12:14,110 --> 00:12:15,820
‫دقيقة من فضلكم

163
00:12:18,820 --> 00:12:20,660
‫عذراً، ناولني هذه

164
00:12:29,000 --> 00:12:29,920
‫ها هي

165
00:12:31,630 --> 00:12:35,550
‫إنه لمن دواعي سروري
‫‫عقد اجتماعنا الافتتاحي

166
00:12:35,760 --> 00:12:38,720
‫كجمعية "غوثري، فرايزر، نافت، لورانس"

167
00:12:38,800 --> 00:12:40,050
‫بخصوص الشحن والتجارة

168
00:12:40,140 --> 00:12:43,810
‫في جزر "الهند" الغربية "إكسيليسور"

169
00:12:47,890 --> 00:12:51,440
‫أضف إلى جدول الأعمال
‫‫اقتراح اسم أقصر يا "ريجينالد"

170
00:12:52,150 --> 00:12:53,440
‫يا إلهي!

171
00:12:54,230 --> 00:12:56,610
‫7أول بنود الأعمال

172
00:12:57,740 --> 00:13:00,570
‫رحلتنا الأولى أيها القبطان "لورنس"

173
00:13:01,160 --> 00:13:04,330
‫أخبرنا بحالة سفينة
‫‫"بلاك هيند" من فضلك

174
00:13:07,330 --> 00:13:10,500
‫لقد بدأنا بالقيام بتعديلات
‫‫لتوسيع مخزن السفينة

175
00:13:11,080 --> 00:13:12,710
‫- لكن كما توقعت...
‫‫- سيدتي

176
00:13:12,790 --> 00:13:16,670
‫فقد تأثر عدد كبير من الطاقم
‫‫لدى معرفتهم بمهمتهم الجديدة

177
00:13:19,300 --> 00:13:23,010
‫يسعدني الاستماع لمقترحاتكم
‫‫عن أي مصدر عمال جديد

178
00:13:23,140 --> 00:13:24,390
‫ماذا حل بك؟

179
00:13:24,680 --> 00:13:27,180
‫طلبت منه الخروج من هنا لكنه يرفض

180
00:13:27,430 --> 00:13:28,350
‫من تقصد؟

181
00:13:45,200 --> 00:13:48,370
‫سمعت عنك قصة مذهلة
‫‫من رجال سفينة الـ"وولراس"

182
00:13:49,750 --> 00:13:52,540
‫قالوا إنك حرضت العبيد
‫‫على متن سفينة الـ"أندراموكي"

183
00:13:53,670 --> 00:13:56,250
‫وتمكنت بمفردك
‫‫من أن تقلب الموازين على "برايسون"

184
00:13:59,050 --> 00:14:02,640
‫تخيل ماذا سيقولون إن علموا أنك السبب
‫‫خلف مطاردتهم تلك السفينة أصلاً

185
00:14:02,720 --> 00:14:05,600
‫- أطلب منك فرصة لأشرح الأمر
‫‫- تفضل

186
00:14:09,430 --> 00:14:12,650
‫ما فعلته كان بدافع المحبة

187
00:14:14,150 --> 00:14:18,230
‫وبنية البقاء هنا إلى جانبك
‫‫لمساعدتك في العثور على حياة آمنة

188
00:14:18,320 --> 00:14:19,820
‫حياة مستقرة تليق بك

189
00:14:22,200 --> 00:14:23,870
‫لم تكن خيانة

190
00:14:24,910 --> 00:14:27,410
‫- كانت...
‫‫- إنه ليس قرارك لتتخذه

191
00:14:27,990 --> 00:14:29,660
‫حياتي ملكي

192
00:14:30,040 --> 00:14:32,830
‫ليست ملكاً لـ"بنجامين هورنيغولد"
‫‫أو "تشارلز فاين"

193
00:14:33,080 --> 00:14:35,130
‫ليست ملكاً لأبي وحتماً ليست ملكاً لك

194
00:14:36,210 --> 00:14:37,670
‫هل تفهم هذا؟

195
00:14:39,630 --> 00:14:41,760
‫أنت محقة، أنا آسف

196
00:14:43,590 --> 00:14:44,680
‫وماذا؟

197
00:14:44,890 --> 00:14:49,390
‫هل تظن أنه يمكنك الدخول إلى هنا
‫‫ومتابعة العمل وكأن شيئاً لم يحدث؟

198
00:14:53,310 --> 00:14:54,690
‫أين أذهب إذاً؟

199
00:14:56,360 --> 00:14:57,570
‫أنا أنتمي إليك

200
00:14:59,400 --> 00:15:01,950
‫أنا من ممتلكات عائلة "غوثري"

201
00:15:07,280 --> 00:15:09,040
‫أنت تعلم أنني لا أنظر إليك
‫‫على هذا النحو

202
00:15:11,870 --> 00:15:15,710
‫"إلينور"، أود طلب خدمة منك

203
00:15:39,940 --> 00:15:41,570
‫إنه ينتظر

204
00:16:41,000 --> 00:16:42,590
‫اجلس

205
00:16:51,100 --> 00:16:52,640
‫هل ترغب في القيام بعمل؟

206
00:16:55,890 --> 00:16:57,560
‫ثمة مكان...

207
00:16:59,770 --> 00:17:01,400
‫ثمة مكان ليس بعيداً من هنا

208
00:17:02,570 --> 00:17:05,030
‫مكان مكتنز بغنائم السرقة

209
00:17:05,530 --> 00:17:06,900
‫مكان يحتوي على ثروة هائلة

210
00:17:07,200 --> 00:17:09,950
‫يعمل بسواعد طاقم ولا يقع تحت أي حكم

211
00:17:10,030 --> 00:17:11,200
‫أعلم بأمر "ناساو"

212
00:17:13,580 --> 00:17:14,830
‫ماذا بشأنها؟

213
00:17:16,080 --> 00:17:17,120
‫إنها ضعيفة

214
00:17:18,040 --> 00:17:20,080
‫لذا فهي مناسبة للاستيلاء عليها

215
00:17:21,380 --> 00:17:22,880
‫يمكن لرجل قوي الساعدين

216
00:17:23,040 --> 00:17:26,210
‫أن يقوم بخنقها خلال ساعات

217
00:17:26,420 --> 00:17:29,880
‫ويتحكم بفيض التجارة ويصبح ثرياً

218
00:17:32,350 --> 00:17:33,720
‫رجالي أثرياء

219
00:17:33,970 --> 00:17:37,640
‫تجارة الخشب رائجة
‫‫ولا نعتمد على رحمة البحر

220
00:17:39,640 --> 00:17:43,360
‫لن يرفض أي رجل ثري بالحصول
‫‫على المزيد من الثروة دون عمل

221
00:17:48,740 --> 00:17:51,030
‫حين أبحرت برفقة الرجال كقبطان لهم

222
00:17:51,320 --> 00:17:53,200
‫طردوا "كومباتشي" من أجلك

223
00:17:53,490 --> 00:17:55,540
‫وطردوا "كارتاهينيا" من أجلك

224
00:17:56,660 --> 00:17:58,250
‫اعرني 12 رجلاً منهم

225
00:17:58,540 --> 00:18:01,540
‫وسأجلب لك "ناساو" في الحال

226
00:18:03,080 --> 00:18:04,880
‫ما اسمك؟

227
00:18:08,970 --> 00:18:10,220
‫"تشارلز فاين"

228
00:18:13,510 --> 00:18:14,890
‫أعرف هذا الاسم

229
00:18:17,970 --> 00:18:19,180
‫هؤلاء رجالي

230
00:18:19,350 --> 00:18:21,980
‫لم أدعهم ينادونك بالقبطان؟

231
00:18:23,310 --> 00:18:24,810
‫سيحصل كل رجل على حصة

232
00:18:24,900 --> 00:18:28,740
‫بالإضافة إلى حصة لك عن كل 6 رجال

233
00:18:28,990 --> 00:18:31,490
‫إنه حجم ثروة هائلة

234
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
‫وكل ما عليك فعله هو أن تمنحهم إجازة

235
00:18:40,830 --> 00:18:43,370
‫كيف عرفت مكاني؟

236
00:18:45,790 --> 00:18:48,340
‫هل يذكرني أحد في "ناساو"؟

237
00:18:51,420 --> 00:18:53,680
‫هل من أحد هناك مشترك بيننا؟

238
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
‫أم إنه أمر آخر؟

239
00:19:01,980 --> 00:19:03,350
‫وما علاقتك بهذا؟

240
00:19:08,070 --> 00:19:10,070
‫هل لدينا اتفاق أم لا؟

241
00:19:16,120 --> 00:19:17,490
‫ثلاثة رجال

242
00:19:20,700 --> 00:19:24,330
‫ستكون ضريبتي حصة لكل 3 رجال

243
00:19:24,670 --> 00:19:25,750
‫بمحصلة 4 حصص

244
00:19:28,840 --> 00:19:30,250
‫هل أنت موافق؟

245
00:19:33,550 --> 00:19:38,810
‫- أنت لا تجيب عن السؤال
‫‫- أحاول الإجابة عن السؤال

246
00:19:39,060 --> 00:19:40,560
‫هل تقول إذاً أنها تكذب؟

247
00:19:41,390 --> 00:19:45,650
‫- وأنها رسالة مزيفة؟
‫‫- أقول إن علاقتي بها معقدة

248
00:19:47,400 --> 00:19:50,070
‫يصعب علي أن أفهمها في بعض الأحيان

249
00:19:50,320 --> 00:19:53,360
‫لكن من الواضح أنها تتحرق
‫‫إلى الخروج من هذا المكان

250
00:19:53,440 --> 00:19:56,280
‫وستقول أي شيء لتصطحبني معها

251
00:19:56,360 --> 00:19:58,410
‫هذا يكفي بحق السماء

252
00:19:59,660 --> 00:20:01,450
‫هذا ما نفعله

253
00:20:02,160 --> 00:20:05,750
‫أنت تخاطب وترائي وأنا أتجاهل الأمر

254
00:20:06,330 --> 00:20:10,550
‫أقنع نفسي أن مساندتك
‫‫في مصلحة الجميع

255
00:20:11,130 --> 00:20:12,380
‫لكن ليس اليوم

256
00:20:13,670 --> 00:20:14,920
‫ليس بعد كل ما حدث البارحة

257
00:20:15,510 --> 00:20:17,050
‫2وما الذي حدث البارحة؟

258
00:20:17,220 --> 00:20:19,470
‫ماذا حدث لـ"بيلي" أيها القبطان؟

259
00:20:21,640 --> 00:20:23,020
‫لقد سقط

260
00:20:24,270 --> 00:20:26,100
‫لماذا؟ ماذا تظن أنه قد حدث؟

261
00:20:27,850 --> 00:20:29,610
‫يظن أنك تجدنا جميعاً
‫‫أشياء يمكنك التخلص منها

262
00:20:29,690 --> 00:20:33,360
‫- التخلص منها؟
‫‫- أحجار شطرنج تحقق بها غايتك

263
00:20:33,440 --> 00:20:36,400
‫لقد حاربت ونزفت دماً إلى جانب رجالي

264
00:20:37,660 --> 00:20:40,450
‫ضحيت بأكثر مما تعلم في سبيل مستقبلهم

265
00:20:41,870 --> 00:20:44,580
‫أعلم ما حدث
‫‫على متن سفينة "ماريا إلاين"

266
00:20:46,290 --> 00:20:49,630
‫أخبرتني أن الرجل الذي قتلته
‫‫كان يستعد لسحب سلاحه

267
00:20:50,210 --> 00:20:51,670
‫أخبرتني أنه كان دفاعاً عن النفس

268
00:20:51,750 --> 00:20:54,380
‫لكن لم تكن هناك أي أسلحة في الحجرة

269
00:20:54,880 --> 00:20:56,880
‫دخلت إليها وتحققت

270
00:20:58,090 --> 00:21:01,510
‫لكنني أبقيت فمي مغلقاً

271
00:21:02,220 --> 00:21:03,810
‫لا أعرف لماذا

272
00:21:04,060 --> 00:21:08,100
‫لكنني أعلم أنك استخدمت طاقمك
‫‫لاغتيال هؤلاء الناس

273
00:21:08,690 --> 00:21:10,400
‫مات رجال في ذلك اليوم

274
00:21:10,980 --> 00:21:12,110
‫رجالنا

275
00:21:12,230 --> 00:21:14,070
‫وأظن أنها كانت هناك أوقات أخرى

276
00:21:14,150 --> 00:21:16,070
‫وجدنا فيها أموراً يمكنك الاستغناء عنها

277
00:21:16,190 --> 00:21:19,070
‫وإن كان البارحة أحد تلك الأيام

278
00:21:19,530 --> 00:21:21,570
‫فستكون هناك مشكلة بيني وبينك

279
00:21:21,700 --> 00:21:26,450
‫لأن "بيلي" لم يكن كذلك

280
00:21:26,580 --> 00:21:28,080
‫بالنسبة إلي

281
00:21:29,620 --> 00:21:32,500
‫كان بمنزلة ابني

282
00:21:34,630 --> 00:21:38,090
‫توجب عليك إذاً
‫‫أن تتصرف معه كأب أفضل

283
00:21:39,340 --> 00:21:43,050
‫- ماذا قلت بحق السماء؟
‫‫- تركت الشكوك تراوده

284
00:21:43,640 --> 00:21:45,720
‫تركت مخاوفه تسيطر عليه

285
00:21:45,850 --> 00:21:49,690
‫لدرجة جعلته في الوقت
‫‫الذي توجب عليه مراقبة مدافع "سكاربرة"

286
00:21:49,850 --> 00:21:53,940
‫كان يركز على توجيه
‫‫تهم باطلة ولا أساس لها إلي

287
00:21:54,020 --> 00:21:56,150
‫أنا الملام إذاً لما حل بـ"بيلي"؟

288
00:21:56,230 --> 00:21:59,820
‫ربما لو أنك تدخلت
‫‫عندما قصدك بتخيلاته

289
00:21:59,900 --> 00:22:04,240
‫ربما لو ساعدته
‫‫على فهم العالم الذي يعيش فيه

290
00:22:06,240 --> 00:22:08,290
‫لبقي بيننا الآن

291
00:22:14,960 --> 00:22:16,590
‫أين ستذهب؟

292
00:22:18,630 --> 00:22:20,130
‫سئمت من كل هذا

293
00:22:22,890 --> 00:22:26,510
‫سئمت من مقدار الطاقة اللازمة لأصدقك

294
00:22:28,180 --> 00:22:30,560
‫لأؤمن بك

295
00:22:34,150 --> 00:22:37,150
‫سأنقل هذا إلى الطاقم
‫‫فأنت مشكلتهم الآن

296
00:22:39,360 --> 00:22:40,950
‫سآخذها

297
00:22:45,030 --> 00:22:47,410
‫بعد أن نؤمن على سفينة الـ"لوركا"

298
00:22:48,120 --> 00:22:50,370
‫ومخزن النقود قبل توزيعه

299
00:22:53,210 --> 00:22:55,540
‫أنوي حجز جزء منه

300
00:22:56,750 --> 00:22:58,630
‫- حجز؟
‫‫- جزء منه

301
00:23:01,840 --> 00:23:05,550
‫كل رجل من الطاقم
‫‫سيصبح ثرياً بما يفوق تخيلاته

302
00:23:06,300 --> 00:23:10,310
‫لكننا نعلم تماماً أنه مهما كان
‫‫المبلغ الذي سيحصلون عليه

303
00:23:10,390 --> 00:23:12,390
‫فسيبددونه على الشراب والنساء والتفاهات

304
00:23:12,560 --> 00:23:14,940
‫لديهم الآن فرصة أفضل من ذلك

305
00:23:15,100 --> 00:23:17,650
‫لكنه لن يتحقق
‫‫ما لم يدفعه أحدنا إلى ذلك

306
00:23:18,520 --> 00:23:21,530
‫- ستكذب عليهم
‫‫- إن لم أقم بهذا فمن سيفعل؟

307
00:23:22,650 --> 00:23:25,410
‫تم الكذب على الجميع من أجل مصلحتهم

308
00:23:25,990 --> 00:23:28,950
‫كل أم تخبر أطفالها
‫‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام

309
00:23:30,200 --> 00:23:33,750
‫كل جندي أخبره قائده
‫‫أن الشجاعة ستحقق له الانتصار

310
00:23:33,830 --> 00:23:36,630
‫- كل فرد من الشعب أخبره...
‫‫- ملكه؟

311
00:23:39,960 --> 00:23:42,210
‫هل أنت كذلك بالنسبة إلينا الآن؟

312
00:23:42,550 --> 00:23:46,470
‫ملك يفرض علينا الضرائب؟

313
00:23:48,720 --> 00:23:52,350
‫إن لم يعلم أحد فسيغنم الجميع

314
00:23:52,430 --> 00:23:54,980
‫- لا تتلاعب بي
‫‫- أنا جدي تماماً

315
00:23:55,600 --> 00:23:57,230
‫من سيخسر؟

316
00:23:57,400 --> 00:23:58,980
‫أبعد أسوأ غرائزهم

317
00:23:59,070 --> 00:24:01,150
‫كبرياؤهم وطمعهم وشكوكهم

318
00:24:01,320 --> 00:24:03,610
‫أمام ضوء الحكمة النقي

319
00:24:04,740 --> 00:24:06,780
‫من يقول لا لهذا؟

320
00:24:07,870 --> 00:24:10,410
‫سيصبحون رجالاً أثرياء في مكان آمن

321
00:24:10,490 --> 00:24:13,910
‫عوضاً عن لصوص أموات على حبل طويل

322
00:24:16,920 --> 00:24:19,000
‫أنا من سأحقق لهم هذا يا "هال"

323
00:24:20,040 --> 00:24:22,420
‫سأحقق لهم ما هو أفضل

324
00:24:28,510 --> 00:24:32,100
‫سأبحر برفقتك غداً
‫‫للحصول على تلك الغنيمة

325
00:24:32,890 --> 00:24:34,770
‫وسأتبع قيادتك في المعركة

326
00:24:35,390 --> 00:24:37,520
‫وسأعمل وفق أوامرك كقرينك

327
00:24:38,770 --> 00:24:40,270
‫لكن حين ينتهي الأمر

328
00:24:40,980 --> 00:24:43,990
‫سيتجه كل منا بهدوء
‫‫في طريق مغاير للآخر

329
00:24:44,820 --> 00:24:48,490
‫وأطلب منك ألا تعترض

330
00:25:03,380 --> 00:25:05,300
‫هل أحد آخر يعلم بهذا؟

331
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
‫حسب معرفتي فنحن الثلاثة فقط

332
00:25:08,130 --> 00:25:09,970
‫لكننا نتكلم عن "راندل"

333
00:25:10,550 --> 00:25:13,140
‫لو أخبر أحداً آخر لعلمنا

334
00:25:14,180 --> 00:25:15,850
‫هل يبدو هذا منطقياً بالنسبة إليك؟

335
00:25:17,140 --> 00:25:19,020
‫أن يجد "فلينت" تلك الورقة
‫‫بحوزة "سينغلتون"

336
00:25:19,100 --> 00:25:21,730
‫يبدو مناسباً جداً لمن لا يدرك بسرعة

337
00:25:23,070 --> 00:25:24,650
‫يا إلهي!

338
00:25:25,940 --> 00:25:27,650
‫لقد أحدثت فوضى كبيرة يا "راندل"

339
00:25:28,030 --> 00:25:29,740
‫أنت لص

340
00:25:29,950 --> 00:25:31,820
‫أنا واثق أنك مخطئ

341
00:25:31,950 --> 00:25:35,080
‫لكن الأنباء الجيدة
‫‫أنه لم يفت الأوان لإصلاح الفوضى

342
00:25:35,580 --> 00:25:37,370
‫أعرف ما سمعته

343
00:25:37,540 --> 00:25:40,330
‫كنت مخدراً يا "راندل"
‫‫أنت لا تدرك ماذا سمعت

344
00:25:46,130 --> 00:25:50,130
‫لنقل إنك نجحت في إقناع أصدقائك
‫‫لتصديق روايتك

345
00:25:51,140 --> 00:25:54,810
‫لا أظن أنك فكرت ملياً
‫‫بما سيحدث بعد ذلك

346
00:25:55,390 --> 00:25:59,730
‫هل تظن أنهم سيسحبونني أمام الطاقم
‫‫ويعممون قصتي وينتهي كل شيء؟

347
00:26:00,810 --> 00:26:02,270
‫لا يا "راندل"

348
00:26:02,810 --> 00:26:05,360
‫أظن أنك نسيت أمراً في غاية الأهمية

349
00:26:05,480 --> 00:26:06,360
‫النقود

350
00:26:07,740 --> 00:26:10,280
‫علينا أخذ هذا في عين الاعتبار
‫‫أليس كذلك؟

351
00:26:10,740 --> 00:26:16,330
‫إن أخبرنا الطاقم الآن فثمة احتمال كبير
‫‫أنهم سيشنقون الطاهي والقبطان

352
00:26:16,700 --> 00:26:20,620
‫إن كان "راندل" محقاً
‫‫فستكون هذه نهاية البحث عن الـ"لوركا"

353
00:26:21,420 --> 00:26:23,420
‫هل تقترح إبقاء الأمر سراً؟

354
00:26:24,000 --> 00:26:27,050
‫الكذب على الطاقم؟ ومسايرة "فلينت"؟

355
00:26:27,170 --> 00:26:31,550
‫إنه يعني أن التصرف بتهور
‫‫قد ينتهي بدفع ثمن باهظ في المقابل

356
00:26:31,680 --> 00:26:35,260
‫حتى لو اقتنعت بهذا
‫‫فسيبقى علينا إقناع "راندل" به

357
00:26:38,600 --> 00:26:41,770
‫هل تقترح أن هناك طريقة
‫‫نضمن فيها صمته؟

358
00:26:42,350 --> 00:26:44,110
‫يمكنني التفكير بطريقة واحدة

359
00:26:45,650 --> 00:26:48,070
‫- لن يقوموا بهذا
‫‫- أحقاً؟

360
00:26:48,570 --> 00:26:51,990
‫رجل غبي بساق واحدة
‫‫مقابل ثروة لا تقدر بثمن؟

361
00:26:52,110 --> 00:26:54,700
‫أظن أن الاحتمالات جميعها
‫‫ليست في مصلحتك

362
00:26:55,870 --> 00:26:58,410
‫كنت مرتبكاً أو تعاني من الهذيان

363
00:26:58,490 --> 00:27:01,410
‫اختر ما شئت لكن أخبرهم بهذا الآن

364
00:27:01,750 --> 00:27:05,420
‫عندها حتى وإن رغبوا في إخبار الطاقم
‫‫فسيكونون قد خسروا شاهدهم الوحيد

365
00:27:05,920 --> 00:27:07,750
‫ولا يتوجب على أحد أن يموت

366
00:27:12,880 --> 00:27:16,180
‫- أنت لص
‫‫- أنا لص، هذا صحيح

367
00:27:16,390 --> 00:27:19,220
‫حسن، حظاً موفقاً يا "راندل"

368
00:27:19,970 --> 00:27:21,350
‫سررت بمعرفتك

369
00:27:23,390 --> 00:27:28,440
‫طوال فترة إبحاركم معه
‫‫ستكون أوامره بمكانة أوامري

370
00:27:29,360 --> 00:27:32,400
‫وحين ينتهي عملكم فستعودون إلى هنا

371
00:27:34,160 --> 00:27:35,610
‫سيخدمونك بشكل جيد

372
00:27:47,540 --> 00:27:48,960
‫هل من خطب ما؟

373
00:28:05,690 --> 00:28:07,730
‫أنت واحد منا

374
00:28:10,360 --> 00:28:12,110
‫كنت مجرد طفل

375
00:28:18,990 --> 00:28:21,200
‫لم يكن من السهل العودة إلى هنا

376
00:28:22,700 --> 00:28:24,580
‫لا بد أن ذلك تطلب قوة عظيمة

377
00:28:26,370 --> 00:28:27,500
‫هيا

378
00:28:28,670 --> 00:28:30,380
‫خذ هؤلاء الرجال

379
00:28:32,000 --> 00:28:33,630
‫اجعلني ثرياً

380
00:28:53,030 --> 00:28:56,820
‫أنتم لا تعرفونني، لكنكم عرفتموني يوماً

381
00:28:58,070 --> 00:29:00,120
‫حين كنت الأحقر بينكم

382
00:29:03,160 --> 00:29:04,700
‫والآن قد عدت

383
00:29:06,160 --> 00:29:09,540
‫لأعرض عليكم فرصة
‫‫أن تتحرروا من هذا المكان

384
00:29:11,460 --> 00:29:13,380
‫أنا "تشارلز فاين"

385
00:29:15,840 --> 00:29:19,180
‫وأنتم كنتم طاقماً قوياً في وقت ما

386
00:29:19,390 --> 00:29:21,050
‫وقراصنة حقيقيين

387
00:29:21,140 --> 00:29:23,260
‫مخيفين، كما ينبغي لكم أن تكونوا

388
00:29:23,430 --> 00:29:25,270
‫قبل أن يجركم بعيداً عن البحر

389
00:29:26,230 --> 00:29:29,560
‫قبل أن يقنعكم في العيش هنا كالحيوانات

390
00:29:30,270 --> 00:29:31,520
‫لأن ذلك يناسب ضعفه

391
00:29:33,190 --> 00:29:34,610
‫ثمة مكان ليس بعيداً من هنا

392
00:29:35,190 --> 00:29:39,110
‫حيث يعيش الرجال الأقوياء للمتعة
‫‫وليس للعمل الشاق

393
00:29:39,610 --> 00:29:44,580
‫مكان يمكنكم فيه أن تكونوا
‫‫مخيفين ومحترمين مرة أخرى

394
00:29:44,790 --> 00:29:48,330
‫اتبعوني وسأريكم كيف تكون الحياة

395
00:30:19,280 --> 00:30:22,200
‫هل انتهيت؟ هل انتهيت؟

396
00:31:03,110 --> 00:31:04,700
‫أنا فخور بك

397
00:31:21,170 --> 00:31:22,010
‫"راندل"

398
00:31:24,090 --> 00:31:27,390
‫أود التكلم إلى السيد "سيلفر" على انفراد

399
00:31:34,230 --> 00:31:35,400
‫ما الأمر المضحك؟

400
00:31:35,560 --> 00:31:38,440
‫لقد أنذرت "راندل" بحدوث شيء كهذا

401
00:31:38,520 --> 00:31:39,690
‫لست واثقاً حيال هذا

402
00:31:39,780 --> 00:31:42,950
‫يود السيد "دي غروت" تسليمك إلى الطاقم

403
00:31:44,450 --> 00:31:46,030
‫منحني تحديداً 5 دقائق

404
00:31:46,160 --> 00:31:49,580
‫بعد ذلك سيستدعي المجلس
‫‫كي يخبرهم "راندل" بروايته

405
00:31:49,660 --> 00:31:52,040
‫وبعد ذلك سيخرج الأمر من أيدينا

406
00:31:52,160 --> 00:31:56,420
‫وسينتهي بك الأمر غالباً بالموت

407
00:32:00,500 --> 00:32:01,380
‫ما هذا؟

408
00:32:01,510 --> 00:32:03,380
‫إنها صفحة من إحدى
‫‫كتيبات الطبيب "هاول"

409
00:32:03,470 --> 00:32:05,970
‫وآخر فرصة أمامك للحياة
‫‫لرؤية شروق الشمس مجدداً

410
00:32:08,510 --> 00:32:10,560
‫لديك 5 دقائق تماماً لحفظها

411
00:32:11,140 --> 00:32:13,770
‫بعد ذلك عليك أن تعيد
‫‫صياغة الصفحة حسب مقدرتك

412
00:32:13,850 --> 00:32:16,100
‫إن تمكنت من القيام بهذا
‫‫ونلت رضى السيد "دي غروت"

413
00:32:16,190 --> 00:32:19,860
‫عندها ربما وأكرر ربما سيقتنع

414
00:32:19,940 --> 00:32:22,860
‫بإبقاء أمرك سراً
‫‫في سبيل العثور على "أوركا"

415
00:32:23,440 --> 00:32:25,030
‫- أهو اختبار؟
‫‫- تماماً

416
00:32:25,110 --> 00:32:27,410
‫- إنه اختبار سيىء جداً
‫‫- صدقني أنا أعلم هذا

417
00:32:28,820 --> 00:32:31,540
‫في حال كنت اللص وأنا لا أعترف بهذا

418
00:32:31,620 --> 00:32:35,370
‫كنت سأقرأ ذلك الجدول مئة مرة
‫‫قبل اضطراري إلى تدميره

419
00:32:35,750 --> 00:32:38,920
‫أن أتمكن أو أفشل في حفظ هذه الورقة
‫‫خلال 5 دقائق لا يثبت أي شيء

420
00:32:40,130 --> 00:32:44,050
‫لا يؤمن السيد "دي غروت" بوضع
‫‫الثقة على المعلومات التي في ذاكرتك

421
00:32:44,130 --> 00:32:45,920
‫بشكل كاف ليخاطر بحياته

422
00:32:46,010 --> 00:32:49,390
‫ناهيك عن إنهاء حياة
‫‫المسكين "راندل" بموت باكر

423
00:32:50,550 --> 00:32:53,430
‫قال إنه ليقوم بهذا سيحتاج إلى ضمان

424
00:32:54,730 --> 00:32:56,520
‫هذا أفضل ما يمكنني القيام به

425
00:32:58,310 --> 00:32:59,350
‫أربع دقائق

426
00:33:10,450 --> 00:33:11,780
‫انتظر

427
00:33:15,330 --> 00:33:17,000
‫إنها تقدمة من الجمعية الجديدة

428
00:33:19,040 --> 00:33:22,040
‫شحنة ميتة، هي شحنة لا قيمة لها

429
00:33:24,800 --> 00:33:26,220
‫هل سألتها؟

430
00:33:26,800 --> 00:33:29,680
‫لقد توسلت إلى الآنسة "غوثري"
‫‫لتسهل أمر إطلاق سراحكم

431
00:33:29,890 --> 00:33:32,970
‫وأخبرتها أنها لن تتمكن من الحصول
‫‫على المدافع من دون مساعدتكم أنتم والبقية

432
00:33:33,180 --> 00:33:34,560
‫وماذا قالت؟

433
00:33:36,230 --> 00:33:39,810
‫قالت إنها ستفكر في الأمر

434
00:33:43,320 --> 00:33:46,240
‫أنذرتكم أن هذا المكان لن يكون مختلفاً

435
00:33:50,740 --> 00:33:52,490
‫لكن لا تتخلوا عن الأمل

436
00:34:00,460 --> 00:34:03,090
‫أريد أن أعرف سرك

437
00:34:05,590 --> 00:34:06,840
‫في قدرتك على تحملها

438
00:34:09,090 --> 00:34:12,260
‫كان قراري في المشاركة في هذه الجمعية

439
00:34:12,340 --> 00:34:16,390
‫يستند إلى موافقتها
‫‫على رفع الحظر عن طاقم "تشارلز فاين"

440
00:34:16,850 --> 00:34:18,390
‫وقد فعلت حسب ما فهمت

441
00:34:19,520 --> 00:34:21,230
‫بحذر

442
00:34:21,440 --> 00:34:25,480
‫وبعد ذلك بوقت قصير
‫‫اختفى الرجال الثمانية

443
00:34:26,070 --> 00:34:28,070
‫قيل لي إنهم رحلوا إلى "بورت رويال"

444
00:34:28,150 --> 00:34:30,950
‫وهل تظن أن لـ"إلينور" علاقة بهذا؟

445
00:34:31,030 --> 00:34:31,990
‫إنه أمر غير مهم على أي حال

446
00:34:32,070 --> 00:34:35,080
‫لذا اختصرت أن أبحث
‫‫عن جثث 8 رجال في خزانتها

447
00:34:35,280 --> 00:34:39,500
‫لن يثني أي شيء بقية القباطنة
‫‫عن الطريق الذي وضعته أمامنا الآن

448
00:34:40,460 --> 00:34:43,330
‫وأراهن أنها كانت تعلم
‫‫بأن هذا ما سيحدث

449
00:34:43,880 --> 00:34:45,790
‫أراهن أنك محق

450
00:34:45,880 --> 00:34:48,510
‫طلبت منك مرة أن تجعلها تحت السيطرة

451
00:34:50,170 --> 00:34:53,300
‫لكن الحقيقة أنه لا يمكنك
‫‫التحكم بها، أليس كذلك؟

452
00:34:59,310 --> 00:35:05,270
‫لقد لويت ذراعها أمام رجال سعت لنيل
‫‫احترامهم لكي تتمكن من إدارة أعمالها

453
00:35:06,610 --> 00:35:07,900
‫حقاً أيها القبطان

454
00:35:09,740 --> 00:35:10,780
‫أي خيار ترك لها؟

455
00:35:31,420 --> 00:35:33,300
‫السيد "غوثري" ليس هنا

456
00:35:37,470 --> 00:35:40,470
‫لقد اتخذ ملاذاً له
‫‫في مزرعة السيد "أندرهيل"

457
00:35:49,070 --> 00:35:50,320
‫هل تعلمين ماذا فعلت؟

458
00:35:52,190 --> 00:35:55,160
‫أي جنون أصابك لتكتبي تلك الرسالة؟

459
00:35:55,780 --> 00:35:58,280
‫- حاولت أن أخبرك
‫‫- وجدها "بيلي"

460
00:35:59,790 --> 00:36:02,200
‫لو أظهرها أمام أحد
‫‫قبل أن أكتشف الأمر

461
00:36:02,290 --> 00:36:04,080
‫لكن بسبب حظ بغيض

462
00:36:05,080 --> 00:36:07,790
‫- لكنت ميتاً
‫‫- أنا آسفة

463
00:36:08,880 --> 00:36:11,590
‫أنت تعلم أنني لا أحمل نية
‫‫تعريضك إلى أي نوع من الخطر

464
00:36:11,670 --> 00:36:12,760
‫ماذا كانت نيتك؟

465
00:36:13,800 --> 00:36:15,180
‫ما هي؟

466
00:36:16,180 --> 00:36:19,680
‫أن تحطمي كل شيء
‫‫حاولنا أن نؤسسه هنا منذ 10 سنوات؟

467
00:36:19,890 --> 00:36:21,140
‫أم لتحرجينني فحسب؟

468
00:36:22,270 --> 00:36:24,600
‫أن أجد لك مخرجاً
‫‫من كل هذا وأجعلك حراً

469
00:36:24,770 --> 00:36:25,730
‫مخرجاً؟

470
00:36:26,520 --> 00:36:30,020
‫ألا تذكرين كيف أصبحنا هنا؟
‫‫ماذا سلبوا منا؟

471
00:36:34,030 --> 00:36:37,990
‫- ما أهمية الأمر الآن؟
‫‫- ما أهمية الأمر؟

472
00:36:39,620 --> 00:36:43,620
‫ما أهمية ما حدث وقتها
‫‫إن لم تكن لدينا حياة الآن؟

473
00:36:44,200 --> 00:36:47,290
‫لا توجد حياة هنا
‫‫لا توجد متعة أو حب هنا

474
00:36:47,370 --> 00:36:49,330
‫- لا يوجد حب هنا
‫‫- عم تتكلمين؟

475
00:36:51,250 --> 00:36:55,340
‫لمَ تظنين أنني أقاتل هناك
‫‫إن لم يكن لأجعل هذه الأمور ممكنة هنا؟

476
00:36:55,880 --> 00:36:57,970
‫أنت تقاتل في حرب
‫‫لكي تصبح لدينا حياة؟

477
00:36:58,050 --> 00:36:59,800
‫لا يمكنك الحصول على إحداها
‫‫من دون الأخرى يا عزيزتي

478
00:36:59,890 --> 00:37:03,310
‫لا، أنت مخطئ

479
00:37:04,600 --> 00:37:07,440
‫أرسلت تلك الرسالة لأريك أنك مخطئ

480
00:37:09,690 --> 00:37:11,940
‫ثمة حياة في "بوسطن"

481
00:37:13,070 --> 00:37:18,070
‫ثمة سعادة هناك وموسيقا وسلام

482
00:37:18,820 --> 00:37:20,320
‫الباب مفتوح

483
00:37:20,660 --> 00:37:22,160
‫لقد فتحته لك

484
00:37:22,280 --> 00:37:27,910
‫- ولا يتطلب حرباً أو دماً أو تضحية
‫‫- يتطلب تضحية لا تحتمل

485
00:37:28,000 --> 00:37:31,630
‫- أن تقبل عفواً؟
‫‫- أن أعتذر

486
00:37:32,290 --> 00:37:35,840
‫- تعتذر؟ ولمن ستعتذر؟
‫‫- إلى "إنكلترا"

487
00:37:39,380 --> 00:37:40,720
‫لقد سلبوا كل شيء منا

488
00:37:42,140 --> 00:37:44,350
‫ثم نعتوني بالوحش

489
00:37:46,220 --> 00:37:50,190
‫في اللحظة التي أوقع بها على ذلك العفو
‫‫اللحظة التي أطلب فيها عفواً

490
00:37:50,850 --> 00:37:53,360
‫سأعلن للعالم أنهم محقون

491
00:37:55,150 --> 00:37:56,780
‫سينتهي هذا الأمر

492
00:37:57,360 --> 00:38:00,490
‫حين أمنحهم غفراني

493
00:38:02,070 --> 00:38:03,410
‫وليس عكس ذلك

494
00:38:05,200 --> 00:38:06,950
‫الطريق التي تسلكه

495
00:38:08,210 --> 00:38:10,670
‫لن يوصلك إلى حيث تعتقد

496
00:38:12,830 --> 00:38:16,130
‫لو كان هنا لوافقني الرأي

497
00:38:28,730 --> 00:38:31,100
‫ثلاثة أيام لحفظ جدول الـ"لوركا"

498
00:38:31,480 --> 00:38:34,150
‫وثلاث دقائق لحفظ شيء تافه كهذا

499
00:38:34,230 --> 00:38:36,110
‫سأذكرهم

500
00:38:36,900 --> 00:38:39,820
‫قبل أن تغادر لدي سؤال واحد فحسب

501
00:38:41,070 --> 00:38:42,570
‫مع أن هذا الاختبار كان أرعن

502
00:38:42,660 --> 00:38:45,870
‫كان لا بد أن تكون متأكداً
‫‫من أنني اللص لأفكر فيه

503
00:38:46,540 --> 00:38:50,290
‫ولا أظن أنك تحمل ثقة
‫‫مماثلة في صديقنا "راندل"

504
00:38:51,620 --> 00:38:53,080
‫مَن أخبرك بأمري؟

505
00:38:54,460 --> 00:38:55,710
‫"بيلي"؟

506
00:39:01,380 --> 00:39:03,470
‫نحتاج إلى أن نتحدث يا "راندل"

507
00:39:04,050 --> 00:39:06,640
‫- أنت لص
‫‫- "راندل" استمع إلي جيداً

508
00:39:07,470 --> 00:39:10,850
‫في هذه اللحظة من المحتمل جداً
‫‫أن تموت أنت أيضاً كما سأموت أنا

509
00:39:12,600 --> 00:39:15,310
‫ماذا لو كانت هناك طريقة
‫‫تمنع موت أي منا اليوم؟

510
00:39:16,230 --> 00:39:19,860
‫أذهب إلى الطاقم وأعرض عليهم
‫‫أن أكون الشخص الذي سيعتني بك

511
00:39:19,940 --> 00:39:21,440
‫سأعد بالعناية بك في النهار وفي الليل

512
00:39:21,530 --> 00:39:25,660
‫وسأضمن لك شخصياً أنه إن حدث
‫‫أي أمر فسأعوضك من حصتي

513
00:39:26,240 --> 00:39:28,410
‫أظن أنه بإمكاني إقناع الطاقم بقبول هذا

514
00:39:28,620 --> 00:39:30,160
‫وستعود إلى السفينة من جديد

515
00:39:31,000 --> 00:39:34,420
‫كل ما عليك فعله هو تغيير روايتك

516
00:39:36,420 --> 00:39:39,130
‫- أنت لص
‫‫- هل تمزح معي؟

517
00:39:40,880 --> 00:39:42,170
‫حسن

518
00:39:42,800 --> 00:39:45,840
‫أجل، أنا لص

519
00:39:46,720 --> 00:39:48,680
‫أخذت الورقة وما كان علي فعل هذا

520
00:39:49,260 --> 00:39:52,680
‫كان علي أن أكون قنوعاً
‫‫وأغادر سفينة ذلك التاجر

521
00:39:53,390 --> 00:39:56,730
‫لكن ماذا عساي أن أقول يا "راندل"؟
‫‫لست شخصاً اجتماعياً ولم أكن كذلك يوماً

522
00:39:57,900 --> 00:39:59,770
‫لكنني مستعد للقيام بهذا الآن

523
00:40:01,400 --> 00:40:04,070
‫لذا دعك من العناد
‫‫ودعنا معاً نشهد يوماً آخر

524
00:40:06,870 --> 00:40:08,070
‫آسف يا سيد "سيلفر"

525
00:40:16,250 --> 00:40:18,290
‫- أنت لص
‫‫- أجل، نحن نفهم هذا

526
00:40:23,090 --> 00:40:24,220
‫"راندل"؟

527
00:40:25,180 --> 00:40:26,680
‫أنت لص

528
00:40:27,260 --> 00:40:29,550
‫"راندل"، ماذا أصابك؟

529
00:40:30,510 --> 00:40:31,930
‫أنت لص

530
00:40:33,020 --> 00:40:33,930
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

531
00:40:36,190 --> 00:40:40,230
‫يبدو الأمر وكأن السيد "راندل"
‫‫قد أعاد التفكير في الأمر

532
00:40:41,150 --> 00:40:44,150
‫إن رغبت في اتهام
‫‫السيد "سيلفر" أمام الطاقم

533
00:40:44,240 --> 00:40:45,950
‫فقم بالأمر من دون شاهد

534
00:40:58,500 --> 00:40:59,330
‫أرجو منك المغادرة لو سمحت

535
00:41:05,260 --> 00:41:07,840
‫يمكنك أن تخمن أننا نعاني
‫‫من نقص في الأموال الآن

536
00:41:09,220 --> 00:41:12,010
‫طاقم الـ"وولراس" يرفضون
‫‫تحرير حجرة ملأى بالعبيد

537
00:41:12,350 --> 00:41:14,600
‫ولا أملك سيولة
‫‫لأتمكن من شراء حقوق حريتهم

538
00:41:18,310 --> 00:41:20,020
‫لذا إليك ما فعلته

539
00:41:21,190 --> 00:41:24,280
‫الرجال الأشداء سيعملون على متن
‫‫"بلاك هايند" تحت قيادة القبطان "لورانس"

540
00:41:24,400 --> 00:41:26,190
‫ليملؤوا فراغاً خلفه
‫‫استشراء الفرار من طاقمه

541
00:41:26,990 --> 00:41:29,990
‫وصلت الجمعية إلى اتفاق
‫‫مع السيد "دوفرين" من الـ"وولراس"

542
00:41:30,070 --> 00:41:32,910
‫لتداول الإعانات والقروض
‫‫المستقبلية لتغطية التكاليف

543
00:41:35,700 --> 00:41:37,790
‫بقيت 6 نساء بعد ذلك

544
00:41:38,580 --> 00:41:42,630
‫من أجلهن تمكنت من استدانة
‫‫المال الكافي لتغطية ثمنهن

545
00:41:42,710 --> 00:41:45,510
‫وسيتم منحهن الأجور حين يعملن لحسابي

546
00:41:47,920 --> 00:41:49,470
‫أشكرك

547
00:41:50,760 --> 00:41:52,600
‫- أما بالنسبة إلينا...
‫‫- "إلينور" أنا...

548
00:41:52,680 --> 00:41:54,560
‫أعرف كم تقلق بشأني

549
00:41:54,640 --> 00:41:56,980
‫لكن أرجو أن تكون أحداث الأيام
‫‫القليلة الفائتة قد أثبتت لك

550
00:41:57,060 --> 00:41:58,180
‫أنني قادرة على الاعتناء بنفسي

551
00:42:00,520 --> 00:42:01,770
‫هذا صحيح

552
00:42:02,810 --> 00:42:03,900
‫أنا حذرة حيال "فلينت"

553
00:42:05,030 --> 00:42:07,070
‫أعرف أنه يخبئ أموراً عني

554
00:42:08,030 --> 00:42:10,570
‫لكن لا يوجد مبرر
‫‫لتشعر بالتهديد من شراكتي معه

555
00:42:11,450 --> 00:42:13,530
‫إن أردت البقاء معي فأريد
‫‫أن أضمن أنه يمكنني الوثوق بك

556
00:42:13,620 --> 00:42:18,330
‫"إلينور"، لقد طلب مني القبطان
‫‫"هورنيغولد" الانضمام إلى طاقمه

557
00:42:23,040 --> 00:42:25,210
‫وهل قبلت ذلك؟

558
00:42:29,590 --> 00:42:32,090
‫إن احتجت إلي فسأكون هنا من أجلك

559
00:42:35,390 --> 00:42:39,100
‫لكن إن أصررت على متابعة
‫‫هذه الإجراءات مع القبطان "فلينت"

560
00:42:39,430 --> 00:42:41,690
‫فسأشعر دائماً بضرورة التدخل

561
00:42:43,060 --> 00:42:44,190
‫أرجو منك المغادرة

562
00:42:56,490 --> 00:42:58,500
‫أنا آسف، لكن المدخول الذي صرحت به
‫‫خلال اليومين الماضيين

563
00:42:58,580 --> 00:43:00,460
‫ضئيل جداً لدرجة
‫‫لا يمكن تصديقها بكل بساطة

564
00:43:01,040 --> 00:43:03,580
‫أنا مضطر لأن أطلب منك
‫‫إخلاء غرفتك وتحضيرها لغيرك

565
00:43:05,210 --> 00:43:07,380
‫أجل، أجل

566
00:43:07,550 --> 00:43:08,460
‫الدموع آتية

567
00:43:13,970 --> 00:43:17,060
‫أرجو أن تعلمي أنني
‫‫ذبحت رجالاً وهم يبكون

568
00:43:17,140 --> 00:43:20,600
‫وهم يتوسلون إلي لأسامحهم
‫‫ثم نمت قرير العين في الليلة نفسها

569
00:43:20,680 --> 00:43:24,020
‫إن كنت تحاولين التلاعب بي
‫‫فأنت تبددين وقتك

570
00:43:27,520 --> 00:43:28,940
‫لا جدوى

571
00:43:31,780 --> 00:43:33,110
‫يا إلهي!

572
00:43:33,200 --> 00:43:34,610
‫- سيد "راكام"
‫‫- ماذا؟

573
00:43:34,740 --> 00:43:36,240
‫خمس قطع

574
00:43:38,160 --> 00:43:40,540
‫انظروا من استيقظت لتعمل

575
00:43:40,620 --> 00:43:41,700
‫لمن قدمت خدماتك تواً؟

576
00:43:42,910 --> 00:43:43,750
‫ماذا؟

577
00:43:44,460 --> 00:43:46,130
‫من دفع لك هذه النقود؟

578
00:43:46,840 --> 00:43:49,800
‫إنه القبطان "هاليندايل"
‫‫رأيته يغادر غرفتك، أليس كذلك؟

579
00:43:49,960 --> 00:43:52,720
‫رجل رغبته أن يلف بقماش

580
00:43:52,800 --> 00:43:57,180
‫بينما يحب المداعبة كطفل رضيع

581
00:43:57,390 --> 00:43:59,470
‫والثمن الذي لطالما تقاضيناه
‫‫لتجسيد دور الأم

582
00:43:59,560 --> 00:44:01,890
‫هو 20 قطعة وليس خمساً

583
00:44:02,980 --> 00:44:05,190
‫مَن تظنين أنك تتهمين؟

584
00:44:05,350 --> 00:44:07,150
‫المداعبة باليد ثمنها خمس

585
00:44:07,230 --> 00:44:10,070
‫والوقت الذي تسنى
‫‫للقبطان بتمضيته كان باليد

586
00:44:11,860 --> 00:44:14,110
‫هل ستكون روايتك ثابتة
‫‫حين أطلب منه تأكيدها؟

587
00:44:14,990 --> 00:44:17,280
‫أم ستعترفين بذنبك الآن

588
00:44:17,410 --> 00:44:21,580
‫وتصلي ليكون رئيسنا الجديد أكثر رحمة
‫‫مما كان عليه السيد "نونان"؟

589
00:44:25,210 --> 00:44:30,210
‫أقسم بجسد ودم سيدنا المسيح
‫‫أن هذا لن يحدث مجدداً

590
00:44:30,630 --> 00:44:32,760
‫سيكون هذا لمصلحتك

591
00:44:39,390 --> 00:44:42,350
‫من خلال خبرتي إن لم تقم بضبط ساقطة

592
00:44:42,430 --> 00:44:44,060
‫فستقوم باستغلالك دوماً

593
00:44:47,900 --> 00:44:49,980
‫قم بتنظيم دارك اللعينة

594
00:45:37,820 --> 00:45:40,450
‫ظننت أنك ستخبرني بما حدث
‫‫حالما تعود من منزل السيدة "بارلو"

595
00:45:49,870 --> 00:45:54,590
‫هل تظن أنه من الحكمة أن تثمل
‫‫أمام رجالك في حال دخلوا إلى هنا

596
00:45:54,800 --> 00:45:57,760
‫قبيل قيامهم بخوض
‫‫أخطر رحلة في حياتهم؟

597
00:46:01,050 --> 00:46:02,430
‫حكمة؟

598
00:46:03,850 --> 00:46:05,060
‫ربما لا

599
00:46:07,480 --> 00:46:10,230
‫لكنني أظن أنه أمامنا
‫‫36 ساعة قبل الإبحار

600
00:46:10,310 --> 00:46:14,480
‫لذا فكرت لم لا أعيش بشكل خطر؟

601
00:46:16,730 --> 00:46:21,530
‫36 ساعة هي متسع كبير من الوقت
‫‫بالنسبة إليهم ليشكوا بأمرك

602
00:46:24,580 --> 00:46:26,830
‫ربما يجدر بهم الشك بي

603
00:46:36,340 --> 00:46:37,960
‫ماذا حدث هناك؟

604
00:46:45,180 --> 00:46:46,640
‫أخبريني

605
00:46:48,140 --> 00:46:50,020
‫أننا لسنا مجانين أنت وأنا

606
00:46:52,350 --> 00:46:53,600
‫مجانين؟

607
00:46:57,110 --> 00:46:59,610
‫كي نحمل أنفسنا مشقة كل هذا

608
00:47:01,200 --> 00:47:03,200
‫بينما النتيجة غير واضحة

609
00:47:06,950 --> 00:47:09,620
‫النتيجة لن تكون واضحة فقط
‫‫لمن لا يؤمنون

610
00:47:13,330 --> 00:47:15,130
‫أنا أؤمن بهذا المكان

611
00:47:17,500 --> 00:47:21,300
‫وأؤمن أنه إن كان هناك شخص
‫‫يمكنه القيام بما هو ضروري ليجعله أفضل

612
00:47:22,340 --> 00:47:23,470
‫فهو أنت

613
00:48:15,020 --> 00:48:16,600
‫إلى أين تذهب؟

614
00:48:16,850 --> 00:48:19,610
‫عليك العناية بـ"راندل" طوال الوقت
‫‫ألم يكن هذا الاتفاق؟

615
00:48:28,950 --> 00:48:31,580
‫أنت أحجية لعينة يا "راندل"

616
00:48:31,660 --> 00:48:34,710
‫جزء مني يشعر
‫‫أنك أكثر الحمقى حظاً في المستعمرات

617
00:48:34,790 --> 00:48:36,420
‫بكيفية إظهارك كل هذا

618
00:48:39,000 --> 00:48:42,590
‫لكن جزءاً آخر يشك
‫‫بوجود أمر آخر وراء هذا

619
00:48:44,260 --> 00:48:47,470
‫لا خيار لي سوى التساؤل
‫‫إن لم تكن أنت من ابتدع تلك التمثيلية

620
00:48:47,760 --> 00:48:51,260
‫مع معرفة أن ذلك سيضطرني
‫‫ويضمن عودتي إلى الطاقم

621
00:48:53,470 --> 00:48:55,100
‫أنا مضطر إلى التفكير باحتمال

622
00:48:55,180 --> 00:48:59,150
‫ثمة الكثير في دماغ "راندل"
‫‫العجوز مما يبديه إلينا

623
00:49:02,150 --> 00:49:04,110
‫وأنك لست أحمق على الإطلاق

624
00:49:04,320 --> 00:49:06,740
‫بل أنت مخطط داهية

625
00:49:07,070 --> 00:49:11,490
‫تمكنت من اغتنام جميع مكاسب إبحار
‫‫أولئك الرجال بينما تتجنب الخطورة

626
00:49:14,040 --> 00:49:15,620
‫وربما...

627
00:49:16,500 --> 00:49:18,210
‫ربما حقاً

628
00:49:19,170 --> 00:49:21,090
‫أنت عبقري لعين

629
00:50:07,260 --> 00:50:11,510
‫- سيد "غيتس"
‫‫- السيد أمين التموين

630
00:50:16,970 --> 00:50:20,650
‫- يبدو الطاقم بمعنويات مرتفعة
‫‫- مع كل ما حدث

631
00:50:25,570 --> 00:50:27,530
‫ماذا عن صديقنا الطاهي؟

632
00:50:28,780 --> 00:50:31,320
‫يبدو أن مشكلته قد حلت
‫‫في الوقت الحالي

633
00:50:33,200 --> 00:50:36,830
‫علي أن أخبرك أنه استكشف
‫‫معرفتي بالورقة المختفية من قبل

634
00:50:36,990 --> 00:50:39,330
‫يخال إليه أن "بيلي" أخبرني بشأنها

635
00:50:40,210 --> 00:50:41,960
‫يمكنني فهم لم ظن هذا

636
00:50:42,080 --> 00:50:44,380
‫لم أفعل شيئاً لأبعد عنه تلك الفكرة

637
00:50:44,460 --> 00:50:49,090
‫أظن أنه لن يستغرق الكثير من الوقت
‫‫ليكتشف هوية من أخبرني بالأمر

638
00:50:49,670 --> 00:50:53,720
‫حسن، علينا أن نتعامل
‫‫مع هذا الموقف حين حدوثه

639
00:50:54,470 --> 00:50:57,180
‫- أليس كذلك؟
‫‫- بلى

640
00:51:01,980 --> 00:51:03,350
‫ثمة أمر آخر

641
00:51:04,060 --> 00:51:06,150
‫إنهما السيد "هاويل" و"دي غروت"

642
00:51:06,730 --> 00:51:08,030
‫امنحهما يومين

643
00:51:08,110 --> 00:51:11,070
‫وحالما أصبحا في البحر
‫‫سيشغل العمل تفكيرهما عن "راندل"

644
00:51:13,360 --> 00:51:16,450
‫ليس "راندل" من يشغل تفكيرهما

645
00:51:17,660 --> 00:51:18,870
‫بل أنت

646
00:51:20,910 --> 00:51:22,620
‫بعد التفكير ملياً بالأمر

647
00:51:22,710 --> 00:51:26,170
‫ليسا واثقين أنك لست قادراً
‫‫على القيام بكل ما هو ضروري

648
00:51:28,630 --> 00:51:30,630
‫يمكننا غفران الكذب

649
00:51:31,590 --> 00:51:35,050
‫يمكننا غفران ما حل بـ"سينغلتون"
‫‫يمكننا غفران كل شيء

650
00:51:37,180 --> 00:51:38,600
‫لكن ليس "بيلي"

651
00:51:41,270 --> 00:51:43,640
‫ذلك يتطلب رداً

652
00:51:46,110 --> 00:51:49,480
‫وعندما يحين الوقت نحتاج إلى التأكد
‫‫أنك لن تقف في طريقنا

653
00:51:52,610 --> 00:51:54,320
‫أدرك أنه صديقك

654
00:51:55,070 --> 00:51:56,570
‫لكن حالما حصلنا على النقود

655
00:51:57,660 --> 00:51:58,990
‫على "فلينت" أن يموت

656
00:52:01,160 --> 00:52:02,410
‫لا جدال على هذا

657
00:52:07,500 --> 00:52:08,920
‫ليس مني

658
00:53:30,250 --> 00:53:32,420
‫يمكنك أن تكون قوياً مجدداً

659
00:53:32,750 --> 00:53:34,380
‫يمكنك مقاومتي

660
00:53:36,720 --> 00:53:40,010
‫يمكنك أخذ هذه
‫‫الجزيرة اللعينة بأكملها مني

661
00:53:40,510 --> 00:53:44,010
‫لو أنك لم تكن خائفاً

