﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,939
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,800
‫أياً كان.

3
00:00:06,879 --> 00:00:10,480
‫أجل، لا أهتم،
‫سأتحدث إليكِ لاحقاً يا "جاكي".

4
00:00:12,400 --> 00:00:17,279
‫أتمانع في عدم الاستغراق في العواطف
‫والرومانسية وأنا على وشك الإفطار؟

5
00:00:17,360 --> 00:00:20,159
‫ما الذي يغص حلقك؟

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,919
‫أنت و"جاكي"

7
00:00:23,319 --> 00:00:25,359
‫وبعدها بدأتما في المغازلة هناك.

8
00:00:25,440 --> 00:00:29,440
‫لا مزيد من هذا الحديث على الإفطار.

9
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
‫اسمع، إذا لم تكن تنوي أن تترك
‫"جاكي" فإنه يجب أن تخبر "كيلسو"

10
00:00:32,359 --> 00:00:34,880
‫هذا هو الشيء الأخلاقي الذي يجب فعله.

11
00:00:34,959 --> 00:00:37,679
‫شكراً يا شبل الكشافة.

12
00:00:37,760 --> 00:00:41,119
‫ماذا ستفعل؟
‫أستسحب شارة استحقاق الصداقة مني؟

13
00:00:41,200 --> 00:00:45,919
‫كلا، لأن الأشبال يُمنحون
‫الخرز نظير إنجازاتهم.

14
00:00:49,440 --> 00:00:51,319
‫شارات!

15
00:00:52,239 --> 00:00:56,960
‫- أمن أحد جائع؟
‫- سأموت جوعاً، أجل، رائحة شهية.

16
00:00:57,039 --> 00:00:58,999
‫السيدات أولاً.

17
00:01:01,719 --> 00:01:03,560
‫أم السيدات فقط.

18
00:01:03,639 --> 00:01:08,080
‫هذا ليس لي وحدي.

19
00:01:08,879 --> 00:01:11,599
‫- فأنا آكل لاثنين الآن.
‫- ماذا؟

20
00:01:11,680 --> 00:01:13,759
‫أنا حامل.

21
00:01:15,520 --> 00:01:17,720
‫يا إلهي، كلا.

22
00:01:19,360 --> 00:01:21,319
‫أعني...

23
00:01:21,400 --> 00:01:23,239
‫رائع.

24
00:01:26,760 --> 00:01:29,119
‫"نقضي الوقت سوياً"

25
00:01:30,239 --> 00:01:32,360
‫"في الشارع"

26
00:01:33,559 --> 00:01:36,040
‫"إنه نفس ما فعلناه"

27
00:01:37,040 --> 00:01:39,839
‫"الأسبوع الماضي"

28
00:01:40,359 --> 00:01:44,119
‫"ليس لدينا ما نفعله"

29
00:01:44,359 --> 00:01:47,480
‫"سوى الحديث معك"

30
00:01:47,840 --> 00:01:51,160
‫"نحن جميعاً بخير"

31
00:01:51,919 --> 00:01:54,799
‫مرحباً (ويسكونسن)".

32
00:02:01,839 --> 00:02:05,799
‫"كيتي"،
‫أأنت متأكدة من أنك حامل؟

33
00:02:05,880 --> 00:02:09,000
‫ربما زاد وزنك كما يحدث كل شتاء.

34
00:02:14,159 --> 00:02:16,680
‫"ريد"!
‫المرأة تعرف هذه الأشياء.

35
00:02:16,759 --> 00:02:20,840
‫هذا بالإضافة لتأخري،
‫وليس على العمل...

36
00:02:20,919 --> 00:02:24,520
‫وإنما في الدورة الشهرية.

37
00:02:25,839 --> 00:02:29,040
‫هذه أنباء عظيمة يا سيدة "فورمان"

38
00:02:29,119 --> 00:02:31,719
‫يجب أن تبتعدي عن السجائر

39
00:02:31,800 --> 00:02:34,159
‫لو دخنت أثناء الحمل
‫لجاءت الأطفال طوالاً ونحالاً.

40
00:02:34,240 --> 00:02:35,879
‫اخرس.

41
00:02:35,959 --> 00:02:40,919
‫أهنئك يا أمي، هذا خبر رائع
‫ولكن أحبيني أنا أكثر، أرجوكِ.

42
00:02:44,400 --> 00:02:46,639
‫أنت صامت تماماً هناك يا "ريد"؟

43
00:02:46,720 --> 00:02:49,719
‫أنا... مستغرق في اللحظة.

44
00:02:50,919 --> 00:02:56,480
‫أعرف أن هذا غير متوقع ولكنني أظن أنه
‫سيجلب لنا سعادة جمة، ألا تظن ذلك؟

45
00:02:56,559 --> 00:03:02,439
‫بالطبع،
‫فأنت تعرفين كم أحب الأطفال.

46
00:03:02,520 --> 00:03:05,199
‫ياله من يوم!
‫أنا سعيدة جداً

47
00:03:05,279 --> 00:03:08,319
‫فقط سأذهب لأتقيأ.

48
00:03:11,119 --> 00:03:14,639
‫لا أفهم كيف حدث ذلك.

49
00:03:17,079 --> 00:03:20,880
‫ربما حان الوقت
‫لأحدّثك ذلك "الحديث".

50
00:03:22,479 --> 00:03:25,799
‫- حينما يحب فتى فتاة...
‫- ليس بالضرورة أن يحبها...

51
00:03:25,879 --> 00:03:27,799
‫هذا حقيقي.

52
00:03:31,759 --> 00:03:34,679
‫- على أية حال، عضو الفتى الجنسي...
‫- صهٍ.

53
00:03:36,279 --> 00:03:38,840
‫أغلق فمك أيها الغبي.

54
00:03:40,719 --> 00:03:42,919
‫هذا الطفل سيحب المكان ها هنا.

55
00:03:48,639 --> 00:03:50,839
‫لا أصدق أنهما سيرزقان بطفل.

56
00:03:50,920 --> 00:03:53,520
‫لا أصدق أنهما ما زالا يمارسان الجنس.

57
00:03:56,280 --> 00:03:59,759
‫ظهْر أبي ينخلع
‫إذا ما نظرت إليه نظرة خاطئة.

58
00:04:02,600 --> 00:04:04,920
‫ولهذا كانت هي بالأعلى غالباً.

59
00:04:08,519 --> 00:04:12,679
‫شكراً لك يا "هايد"،
‫لقد قتلت جزءاً مني لتوك.

60
00:04:12,759 --> 00:04:17,559
‫لذا يجب أن ترتدي "العازل الطبي"
‫في كل مرة لعينة.

61
00:04:17,639 --> 00:04:20,599
‫إلا في المرة الأولى فلك حرية المرور.

62
00:04:22,399 --> 00:04:27,680
‫لا يا "كيلسو" هذه خرافة، أنت آمن فقط
‫إذا مارسته تحت الماء، أليس كذلك؟

63
00:04:29,839 --> 00:04:32,039
‫هذا صحيح يا صديقي.

64
00:04:34,439 --> 00:04:36,839
‫- أيمكنك المساعدة يا "دونا"؟
‫- بالتأكيد.

65
00:04:39,559 --> 00:04:42,879
‫- التقط هذه أيها الغبي.
‫- لِمَ فعلت ذلك؟

66
00:04:42,959 --> 00:04:48,400
‫- ما تفتأ تسقط الكرة.
‫- إذن أنا أخرق، أليس هذا بعقاب كافٍ؟

67
00:04:49,319 --> 00:04:53,119
‫والآن انظري،
‫الكرة هناك في الفناء الخلفي...

68
00:04:53,200 --> 00:04:58,079
‫القليل من المساعدة يا "دونا"؟
‫حسناً، سآتي بها، يا إلهي!

69
00:04:59,520 --> 00:05:03,599
‫- "ستيفن" لقد استمتعت ليلة الأمس.
‫- استمتعت بفعل ماذا؟

70
00:05:03,679 --> 00:05:08,479
‫مرحباً "مايكل"، ذهبت إلى السينما،
‫أليس كذلك يا "دونا"؟

71
00:05:08,560 --> 00:05:11,319
‫لا أعرف،
‫لقد كنت مع "إيريك" طيلة الليل

72
00:05:11,399 --> 00:05:14,919
‫ولكنني شغوفة حقاً بذلك الفيلم،
‫لِمَ لا تحدثيننا عنه؟

73
00:05:17,959 --> 00:05:19,479
‫"دونا".

74
00:05:20,279 --> 00:05:25,599
‫ذلك الفيلم الجديد الذي تقوم ببطولته
‫الساقطة الضخمة ذات الشعر الأحمر.

75
00:05:26,559 --> 00:05:28,679
‫أتعنين ذلك الفيلم حين تسأم
‫الساقطة الضخمة ذات الشعر الأحمر...

76
00:05:28,759 --> 00:05:31,239
‫- مِن الأشخاص الذين يحتفظون بأسرار.
‫- كلا...

77
00:05:31,320 --> 00:05:36,039
‫بل عن الساقطة ذات الشعر الأحمر التي
‫تدس أنفها الأحمر الضخم فيما لا يخصها.

78
00:05:36,120 --> 00:05:39,839
‫احترسي في كلامك
‫عن الساقطة الضخمة ذات الشعر الأحمر.

79
00:05:40,799 --> 00:05:45,559
‫شكراً يا "إريك"،
‫ماذا فعلت "سيسي سبايسك" لأي منكم؟

80
00:05:53,159 --> 00:05:57,719
‫أحسنتم يا رفاق،
‫أنتم تعرفون شعوره حيال "سيسي".

81
00:05:57,800 --> 00:05:59,519
‫"فيز"! انتظر!

82
00:05:59,599 --> 00:06:01,519
‫ماذا بك يا "دونا"؟

83
00:06:01,599 --> 00:06:05,200
‫لقد سئمت من التستر
‫على علاقتكما الشاذة غير الطبيعية

84
00:06:05,279 --> 00:06:11,079
‫ولا يجب علي أن أفعل، أنت و"كيلسو"
‫أصدقاء منذ الأزل وأنت مدين بإخباره.

85
00:06:11,159 --> 00:06:13,199
‫نعم، هذا أسوأ بكثير من تلك المرة
‫حين سرقت غطاء رأسه...

86
00:06:13,279 --> 00:06:15,559
‫واستخدمته في تنظيف الحوض.

87
00:06:16,839 --> 00:06:19,439
‫هذا هو صراع الحب.

88
00:06:19,519 --> 00:06:23,679
‫هل تعرف؟ انسَ الموضوع، من الواضح
‫أنك لا تهتم بـ"كيلسو" ولا بأي منا.

89
00:06:23,759 --> 00:06:27,319
‫أجل، لأنه حين ينكشف الأمر...
‫خمّن ماذا سيحدث؟ سنعاني كلنا.

90
00:06:30,160 --> 00:06:33,599
‫"ستيفن"، أتعتقد حقاً أننا ثنائي
‫شاذ وغير طبيعي؟

91
00:06:33,679 --> 00:06:37,079
‫بربك! هذا سؤال مجنون.

92
00:06:37,160 --> 00:06:41,239
‫أعني لو لم تكن هذه العلاقة شاذة
‫وغير طبيعية بعض الشيء لما كنت فيها.

93
00:06:46,879 --> 00:06:52,559
‫انظر يا "إريك"،
‫كنزتك الوردية وأنت طفل

94
00:06:53,879 --> 00:06:56,879
‫وهذا غطاء الرأس الوردي المتناغم معها.

95
00:06:57,799 --> 00:07:02,120
‫أشرحوا لكِ وقتها أنني كنت صبياً؟

96
00:07:02,199 --> 00:07:05,119
‫أنا متحمسة جداً بشأن هذا الطفل.

97
00:07:05,199 --> 00:07:10,159
‫أجل، يجب أن تكوني كذلك وأبي أيضاً،
‫ما خطبه على أية حال؟

98
00:07:10,239 --> 00:07:12,599
‫هذه طريقته، سيكون بخير.

99
00:07:12,680 --> 00:07:16,879
‫حينما قلت له إنني حامل بك،
‫قال "اللعنة" وانتفض خارجاً.

100
00:07:16,959 --> 00:07:20,159
‫ثم عاد بعد ذلك
‫وهو في غاية السعادة

101
00:07:20,239 --> 00:07:24,879
‫وبالطبع حينما كبرت أنت غَضِب ثانيةً

102
00:07:24,959 --> 00:07:28,519
‫لأنك لم تكن بارعاً في ممارسة الرياضة.

103
00:07:29,759 --> 00:07:34,199
‫لا تقلق بشأن أبيك
‫فسيغيّر رأيه فهو دائماً ما يفعل.

104
00:07:37,399 --> 00:07:41,039
‫دثاري!

105
00:07:41,119 --> 00:07:42,720
‫مرحباً صديقي.

106
00:07:43,519 --> 00:07:47,119
‫لقد قرّرت أن أخبر "كيلسو"
‫عن علاقتي بـ"جاكي".

107
00:07:47,199 --> 00:07:50,639
‫أنا سعيد لأنك أخيراً قرّرت
‫أن تستمع لصوت ضميرك.

108
00:07:50,719 --> 00:07:53,799
‫لم يكن ضميري، فأنا لا ضمير لي.

109
00:07:53,879 --> 00:07:58,679
‫وأنت تعلم هذا،
‫فكرت أنني و"جاكي" سنبقى معاً لفترة...

110
00:07:58,759 --> 00:08:02,839
‫ولكنها الشيطان.

111
00:08:02,919 --> 00:08:05,519
‫ماذا أفعل؟ إنها مثيرة.

112
00:08:05,599 --> 00:08:10,999
‫كلا، أنت فقط تعتقد أنها مثيرة
‫لأنها صُنِعَت من نار الجحيم.

113
00:08:12,959 --> 00:08:16,079
‫إذن، ماذا لو كنت متروكاً معها
‫على جزيرة جرداء؟

114
00:08:16,159 --> 00:08:17,799
‫القتل ثم الانتحار.

115
00:08:18,759 --> 00:08:24,599
‫تخيل "جاكي" في رداء صغير للبحر
‫مصنوع من جوز الهند.

116
00:08:25,959 --> 00:08:32,679
‫أين نار إشارة الاستغاثة؟ ولا تقدم لي
‫الأعذار مثل "يداي تنزفان"، مصهما.

117
00:08:33,159 --> 00:08:35,999
‫اللعنة، أصِبت بشظية.

118
00:08:36,079 --> 00:08:40,319
‫لم تستطِع جلب الملقاط
‫بينما كانت السفينة تغرق؟ غبي!

119
00:08:42,479 --> 00:08:44,399
‫هذا لم يكن لطيفاً.

120
00:08:47,999 --> 00:08:51,559
‫حسناً، لنجرّب مرة أخرى
‫ولكن هذه المرة افعل كما سأفعل.

121
00:09:10,239 --> 00:09:13,159
‫يا إلهي! إنها مثيرة حقاً.

122
00:09:14,199 --> 00:09:17,199
‫عم تتحدثان؟

123
00:09:17,279 --> 00:09:19,879
‫- سباق "إنديانابوليس" للسيارات.
‫- سباق "إنديانابوليس" للسيارات.

124
00:09:19,959 --> 00:09:22,319
‫رائع.

125
00:09:25,759 --> 00:09:27,799
‫أيستطيع أحدكم
‫أن يقلني إلى إدارة المرور؟

126
00:09:27,879 --> 00:09:30,799
‫- لقد فقدت رخصتي في "كاليفورنيا".
‫- بالطبع، "هايد" سيقلك.

127
00:09:30,879 --> 00:09:33,039
‫- ماذا؟
‫- ستتاح لكما فرصة التحدث عما فاتكما.

128
00:09:33,119 --> 00:09:36,079
‫يمكنه أن يخبرك كيف قضى عطلة الصيف.

129
00:09:37,919 --> 00:09:42,799
‫أجل، حسناً،
‫ماذا حدث لرخصة قيادتك؟

130
00:09:42,879 --> 00:09:44,879
‫لقد أكلتها سمكة قرش.

131
00:09:46,359 --> 00:09:47,959
‫حقاً؟

132
00:09:50,519 --> 00:09:52,119
‫كيف؟

133
00:09:53,519 --> 00:09:56,319
‫حسناً،
‫لقد فقدتها، هل استرحت الآن؟

134
00:09:57,719 --> 00:10:02,119
‫ها أنت ذا، كيف حالك؟
‫أراهن أنك تشعر شعوراً أفضل.

135
00:10:03,439 --> 00:10:05,239
‫أنا بخير.

136
00:10:07,199 --> 00:10:10,279
‫أهذه رائحة خمر بنَفَسِك؟

137
00:10:10,359 --> 00:10:13,119
‫ما خطبك يا "ريد"؟

138
00:10:13,199 --> 00:10:17,079
‫أتعلمين؟ أعني...

139
00:10:19,319 --> 00:10:21,079
‫الأمر فقط...

140
00:10:21,159 --> 00:10:25,039
‫- لن أبيع السيارة "الكورفيت".
‫- ماذا؟

141
00:10:25,119 --> 00:10:29,999
‫الأطفال مكلفون،
‫والسيارة ستكون أول ما سيباع.

142
00:10:30,079 --> 00:10:35,599
‫انتظرت 25 عاماً للحصول
‫على تلك السيارة لأننا رُزِقنا بأطفال

143
00:10:35,679 --> 00:10:38,599
‫وصدقيني أنا أحبهم

144
00:10:40,039 --> 00:10:42,919
‫ولكن المفروض أن يكون هذا هو وقتنا.

145
00:10:44,359 --> 00:10:49,759
‫"كيتي"، الناس في سننا
‫لا يُرزَقون بالأطفال بل بالأحفاد.

146
00:10:49,839 --> 00:10:52,319
‫نحن سنرزق بطفل لذا واجه الأمر

147
00:10:52,398 --> 00:10:56,479
‫وأنا سأحتفظ بـ"الكورفيت"
‫لذا واجهي الأمر.

148
00:10:59,079 --> 00:11:01,639
‫مسابقة تحديق... هناك فائز!

149
00:11:09,719 --> 00:11:13,798
‫حسناً يا سيد "ريد"
‫يبدو أنه لم يبقَ سوانا.

150
00:11:18,759 --> 00:11:20,918
‫ما زلت الملك.

151
00:11:27,399 --> 00:11:31,879
‫وها أنا ذا في منتهى السعادة ويعود
‫"ريد" للمنزل مثرثراً عن سيارته الغالية.

152
00:11:31,959 --> 00:11:38,279
‫سأخبركم بشيء، ربما أكون أنا الحبلى
‫ولكنني لم أصبح كذلك بمفردي.

153
00:11:38,359 --> 00:11:40,599
‫وهو الذي لم يرد أن يخلد للنوم.

154
00:11:42,079 --> 00:11:44,959
‫تعلمين يا سيدة "فورمان"
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع هذا.

155
00:11:45,039 --> 00:11:48,239
‫أجرّبت أن تقولي له
‫إنك تحبينه كمجرد صديق؟

156
00:11:51,119 --> 00:11:55,998
‫أنت تحملين طفله،
‫يجب أن يقبّل يديك.

157
00:11:56,079 --> 00:12:00,039
‫لِمَ الرجال حمقى هكذا؟ قل لي.

158
00:12:03,439 --> 00:12:08,639
‫فقط أتيت من أجل البوظة ولذا...
‫سآخذها وأذهب.

159
00:12:10,959 --> 00:12:13,398
‫الرجال يزرعون بذرتهم
‫ويظنون أن عملهم قد انتهى

160
00:12:13,479 --> 00:12:19,559
‫أما النساء فيجدن مخلوقاً
‫بحجم إبريق النبيذ يكبر بداخلهن

161
00:12:19,639 --> 00:12:22,719
‫ويجب أن يخرج بطريقة ما.

162
00:12:22,799 --> 00:12:26,119
‫مثل برنامج الطبيعة في التلفاز ذلك
‫حيث يأكل الثعبان الظبي...

163
00:12:26,199 --> 00:12:28,399
‫في قضمة واحدة ونظن أن هذا مستحيل

164
00:12:28,479 --> 00:12:32,799
‫ولكنه يفتح فكيه ويبتلع الظبي.

165
00:12:32,878 --> 00:12:36,959
‫الولادة مثل ذلك ولكن بالاتجاه العكسي

166
00:12:37,039 --> 00:12:41,279
‫وأريد أن يكون والدك موجوداً
‫ليمسك يدي ويطمئنني لأنني...

167
00:12:41,359 --> 00:12:44,199
‫لا يمكنني ابتلاع ظبي وحدي.

168
00:12:45,358 --> 00:12:49,439
‫كلا، لا يمكنك،
‫ولا يجب على أية امرأة أن تضطر لذلك.

169
00:12:50,879 --> 00:12:52,358
‫مقزز

170
00:13:01,919 --> 00:13:05,439
‫يا إلهي! صار لنا حوالي الساعة
‫ولم نتحرك سوى قدمين.

171
00:13:06,319 --> 00:13:10,318
‫أتظن أن صفوف انتظار المرور طويلة؟
‫يجب أن ترى العيادة المجانية.

172
00:13:11,278 --> 00:13:13,119
‫ذلك هو الانتظار الحقيقي.

173
00:13:14,479 --> 00:13:16,879
‫أذهبت إلى العيادة المجانية؟

174
00:13:17,919 --> 00:13:19,439
‫كلا.

175
00:13:20,959 --> 00:13:24,279
‫ولكن رأيت أمك هناك، مت بغيظك.

176
00:13:27,679 --> 00:13:31,119
‫هذا سوف يترك أثراً،
‫بالضبط كما فعلت أمك.

177
00:13:36,279 --> 00:13:38,639
‫هيّا تحركوا، اللعنة.

178
00:13:40,078 --> 00:13:44,279
‫آسف أيها السادة إذ اضطررتم
‫لرؤية الجزء المظلم من شخصيتي

179
00:13:44,358 --> 00:13:48,399
‫والآن بإذنكم،
‫بينما أتقصى هذا، إلى اللقاء.

180
00:13:55,479 --> 00:14:00,118
‫يجب أن أتحدث إليك بخصوص أشياء
‫حدثت خلال غيابك هذا الصيف.

181
00:14:00,199 --> 00:14:02,759
‫لو كان هذا عن بوظة مجانية
‫أو لعب الكرة الطائرة عارياً...

182
00:14:02,839 --> 00:14:06,679
‫أو كلب يرتدي قبعة ونظارات شمسية
‫فأنا أؤثر ألا أعرف.

183
00:14:08,399 --> 00:14:11,399
‫كلا، الموضوع يخص "جاكي".

184
00:14:11,479 --> 00:14:16,679
‫ماذا عن "جاكي"؟
‫كانت مع أحدهم، كنت أعلم، اللعنة.

185
00:14:16,759 --> 00:14:19,438
‫كنتما قد انفصلتما،
‫فمن يهتم، أليس كذلك؟

186
00:14:19,519 --> 00:14:24,359
‫أنا لا أهتم، فقط... أعني...

187
00:14:24,439 --> 00:14:26,839
‫كانت تمثل جزءاً كبيراً من حياتي

188
00:14:26,919 --> 00:14:30,438
‫وأكره فكرة كونها مع شخصٍ عابر.

189
00:14:30,519 --> 00:14:34,919
‫ماذا لو قلت لك إنها كانت مع صديق؟
‫أسيشعرك ذلك بالتحسن؟

190
00:14:36,079 --> 00:14:40,598
‫كلا،
‫هذا سيجعل الأمر أسوأ أيها الغبي.

191
00:14:41,599 --> 00:14:47,959
‫أنت تمزح معي
‫لأن الصديق لا يفعل ذلك أبداً

192
00:14:48,039 --> 00:14:52,479
‫نلت مني ثانيةً... كما نلت أنا من أمك.

193
00:14:55,199 --> 00:14:57,399
‫ما الأمر والضرب؟

194
00:14:59,439 --> 00:15:04,239
‫أحب هذا المكان،
‫أريد أن أعمل هنا.

195
00:15:04,318 --> 00:15:07,239
‫- لقد قلت تواً إنك تكرهه.
‫- ولكنني ذهبت إلى النضد.

196
00:15:07,318 --> 00:15:10,078
‫وعاملني الموظف باحتقار
‫ولكنه كان يعامل الكل كالقذارة

197
00:15:10,159 --> 00:15:14,438
‫غني، فقير، أسود، أبيض...
‫كلنا قذارة.

198
00:15:14,519 --> 00:15:16,199
‫وانظر إليه

199
00:15:16,279 --> 00:15:19,479
‫أتظن أنه كان يتمتع بشعبية
‫في المدرسة؟ محال

200
00:15:19,559 --> 00:15:23,078
‫ولكنه الآن بهجة الحفل.

201
00:15:24,078 --> 00:15:28,318
‫أصدقائي،
‫حان الوقت لأتذوق مذاق هذا.

202
00:15:37,758 --> 00:15:41,598
‫كنت بالداخل مع أمي وهي منزعجة حقاً.

203
00:15:41,679 --> 00:15:45,639
‫فقط أود أن أعرف،
‫ما مشكلتك؟

204
00:15:47,039 --> 00:15:49,278
‫لقد جعلتني أصلع.

205
00:15:54,679 --> 00:15:57,238
‫- ماذا؟
‫- خمسة أجيال.

206
00:15:57,319 --> 00:16:00,518
‫ما من رجل أصلع واحد بالعائلة

207
00:16:01,839 --> 00:16:04,398
‫ثم أتيت أنت.

208
00:16:04,479 --> 00:16:06,639
‫حسناً، انظر إلى رأسي...

209
00:16:07,798 --> 00:16:11,358
‫الأطفال يجعلونني أصلع.

210
00:16:12,559 --> 00:16:16,119
‫أتدري؟ ضع قبعة

211
00:16:18,959 --> 00:16:20,718
‫لأن أمي خائفة حقاً

212
00:16:20,799 --> 00:16:24,439
‫وهي تحتاج قليلاً من المساندة الآن،
‫عادةً لا أخبرك بما يجب أن تفعل...

213
00:16:24,518 --> 00:16:27,639
‫لأنك دائماً ما تفعل الصواب،
‫ولكنك لم تفعل هذه المرة.

214
00:16:28,839 --> 00:16:32,679
‫دائماً تطلب مني أن أكون رجلاً...
‫فكن أنت رجلاً.

215
00:16:32,758 --> 00:16:35,398
‫أنا جعلتك أصلع!
‫أنت من جعلني نحيلاً.

216
00:16:43,478 --> 00:16:47,878
‫- ماذا حدث بمكتب المرور؟ أأخبرته؟
‫- كلا، عدلت عن ذلك.

217
00:16:48,958 --> 00:16:51,479
‫ماذا؟
‫لماذا؟

218
00:16:51,558 --> 00:16:55,599
‫لا أعرف،
‫ولكن الجو كان حاراً حقاً هناك.

219
00:16:57,959 --> 00:17:01,678
‫حقاً؟
‫لأنني أعتقد أنك جبنت.

220
00:17:01,759 --> 00:17:07,478
‫لا لم أجبن، ولكنني فقط لم أرد
‫أن أصدمه بالخبر أمام كل هؤلاء الأشخاص.

221
00:17:07,559 --> 00:17:10,518
‫ألم أفعل ما يكفي بالرجل؟

222
00:17:12,879 --> 00:17:15,879
‫إذن شعرت بالندم.

223
00:17:15,958 --> 00:17:18,759
‫يا إلهي!
‫لقد شعرت بالندم.

224
00:17:19,798 --> 00:17:23,439
‫كلا، لم أشعر بالندم
‫فأنا لا أشعر بأي شيء.

225
00:17:23,518 --> 00:17:27,719
‫لا أدري، أعتقد أن أحدهم ذهب
‫إلى الساحر "أوز" وحصل لنفسه على قلب.

226
00:17:32,318 --> 00:17:34,358
‫اخرس يا "فورمان".

227
00:17:34,439 --> 00:17:39,678
‫أجل يا "إريك"، ربما يجب عليك
‫أن تدعه وشأنه... فقد مر بيوم عصيب.

228
00:17:40,518 --> 00:17:44,599
‫أريد حقاً أن أدعه وشأنه
‫ولكن الجو حار جداً هنا.

229
00:17:44,679 --> 00:17:46,158
‫اذهب للجحيم.

230
00:17:47,678 --> 00:17:52,799
‫- شعر بالندم، أظننا قد أثرنا عليه حقاً.
‫- أجل.

231
00:17:52,878 --> 00:17:55,598
‫- لن يخبر "كيلسو".
‫- كلا.

232
00:18:02,638 --> 00:18:04,958
‫إذن أنت تختبىء هنا.

233
00:18:05,038 --> 00:18:08,518
‫اتصل شخص بخصوص "كورفيت" ما،
‫ماذا؟ أتنوي شراء سيارة أخرى...

234
00:18:08,599 --> 00:18:11,958
‫حتى يمكنك أن تركبهما معاً
‫كأنهما زوج من زلاجات الماء؟

235
00:18:12,839 --> 00:18:16,078
‫- سأبيع "الكورفيت".
‫- ماذا؟

236
00:18:16,158 --> 00:18:19,758
‫أيمكن أن نتناقش في هذا لاحقاً؟
‫أنا مشغول بشيء ما الآن.

237
00:18:23,878 --> 00:18:26,119
‫أهذا مهد "إيريك" القديم؟

238
00:18:26,198 --> 00:18:30,958
‫أجل، الدهان كان متقشراً

239
00:18:31,039 --> 00:18:35,958
‫وتذكرت أن الأطفال
‫يحبون النوم في هذه الأشياء...

240
00:18:39,719 --> 00:18:42,958
‫حينما لا يتبوّلون
‫أو يتبرّزون في جميع أرجاء المكان.

241
00:18:44,919 --> 00:18:49,238
‫هذا رقيق جداً يا "ريد".

242
00:18:50,679 --> 00:18:52,398
‫أجل، حسناً.

243
00:18:53,518 --> 00:18:55,479
‫ربما يكون أمراً ممتعاً

244
00:18:55,558 --> 00:18:58,958
‫ربما نرزق هذه المرة بطفل رياضي.

245
00:19:08,799 --> 00:19:10,238
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

246
00:19:10,318 --> 00:19:13,159
‫إذن، أأخبرت "مايكل" بعد؟

247
00:19:13,238 --> 00:19:18,718
‫كنت سأخبره
‫لكن التوقيت لم يبدُ مناسباً.

248
00:19:18,799 --> 00:19:23,599
‫أتفهم،
‫فالموضوع مثل الاهتمام بشعرك

249
00:19:23,678 --> 00:19:28,638
‫إذا لم تنتظر لوقتٍ كافٍ فسيكون
‫شعرك عديم الملامح مثل شعر "دونا"

250
00:19:28,718 --> 00:19:34,439
‫ولكن إذا انتظرت المدة المناسبة بالضبط
‫فسيكون مثالياً مثل شعري.

251
00:19:36,639 --> 00:19:41,198
‫- "ستيفن"، هل كنت منصتاً إليّ؟
‫- فليساعدني الرب فكنت أفعل.

252
00:19:43,318 --> 00:19:45,638
‫"ستيفن".

253
00:19:48,718 --> 00:19:51,798
‫هذا إذن ما تعنيه كلمة "زانية"؟

254
00:19:51,878 --> 00:19:54,918
‫لطالما اعتقدت أنها "زانة" صغيرة.

255
00:19:57,238 --> 00:20:01,198
‫ما رأيك في أن ننقل جمعنا
‫إلى غرفة المعيشة ثانيةً؟

256
00:20:01,278 --> 00:20:03,079
‫أجل، تلك فكرة جيدة.

257
00:20:03,158 --> 00:20:05,598
‫ولكنني أريد شطيرة
‫زبد فول السوداني بالموز...

258
00:20:07,599 --> 00:20:10,438
‫لماذا يقبّل "هايد" "جاكي"؟

259
00:20:17,479 --> 00:20:19,198
‫ماذا بحق السماء...

260
00:20:21,079 --> 00:20:22,878
‫إنه في عداد الأموات.

261
00:20:22,958 --> 00:20:27,478
‫"تتبع..."

262
00:20:30,159 --> 00:20:33,719
‫هناك الكثير من الأسئلة في استمارة طلب
‫العمل الخاص بإدارة المرور.

263
00:20:33,798 --> 00:20:36,758
‫حسناً... الجنس؟

264
00:20:36,838 --> 00:20:38,758
‫أرجوك.

265
00:20:40,039 --> 00:20:42,479
‫الكثير منه.

266
00:20:42,558 --> 00:20:47,398
‫العنوان؟
‫إذا كنت مضطراً لذلك.

267
00:20:49,118 --> 00:20:53,958
‫الحالة؟ قلق لكن مثار.

268
00:20:54,038 --> 00:20:56,558
‫اسم الأم قبل الزواج

269
00:20:56,639 --> 00:20:58,878
‫"سترايسند" ولكنها لن تعترف بي.

270
00:20:58,959 --> 00:21:01,598
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

