﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,299 --> 00:00:08,220
‫لمَ يقبّل "هايد" "جاكي"؟

3
00:00:13,939 --> 00:00:15,739
‫ما هذا...

4
00:00:17,580 --> 00:00:19,019
‫إنه في عداد الأموات!

5
00:00:19,100 --> 00:00:23,379
‫- "كيلسو".
‫- افتح! تباً!

6
00:00:24,219 --> 00:00:26,299
‫ربّاه!
‫إنهما يهربان!

7
00:00:30,099 --> 00:00:32,380
‫ما خطب هذا الباب؟

8
00:00:32,540 --> 00:00:36,259
‫هذا مناف ٍلما أعتبره منطقياً ولكن...

9
00:00:40,860 --> 00:00:44,779
‫شكراً،
‫الآن سيموت "هايد" فعلاً!

10
00:00:49,699 --> 00:00:52,380
‫هذا غير مرئي!

11
00:00:55,580 --> 00:00:58,020
‫"نقضي الوقت سوياً"

12
00:00:59,140 --> 00:01:01,219
‫"في الشارع"

13
00:01:02,540 --> 00:01:04,900
‫"إنه نفس ما فعلناه"

14
00:01:06,019 --> 00:01:08,419
‫"الأسبوع الماضي"

15
00:01:09,219 --> 00:01:13,059
‫"ليس لدينا ما نفعله"

16
00:01:13,140 --> 00:01:16,499
‫"سوى الحديث معك"

17
00:01:16,579 --> 00:01:19,939
‫"نحن جميعاً بخير"

18
00:01:20,739 --> 00:01:23,459
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

19
00:01:30,840 --> 00:01:36,399
‫"دونا"، علينا أن نعيده إلى صوابه
‫سنحتاج إلى البودينغ، الكثير منه.

20
00:01:38,280 --> 00:01:42,080
‫- من يفضّل فتاة على صديق؟
‫- ماذا؟ هيا "كيلسو"

21
00:01:42,159 --> 00:01:43,719
‫أتذكر حينما جعلتني أمشي
‫إلى منزلي خلال عاصفة ثلجية

22
00:01:43,799 --> 00:01:45,920
‫لأنك أردت 10 دقائق إضافية
‫لتقبيل "بام مايسي"؟

23
00:01:45,999 --> 00:01:48,919
‫لا لكنني لم أسرقها منك

24
00:01:48,999 --> 00:01:52,319
‫وكان بوسعك اللعب بالثلج
‫لحين انتهائنا.

25
00:01:53,559 --> 00:01:58,440
‫"كيلسو"، حاول مراجعة الحقائق
‫أرادت "جاكي" الزواج فهربت

26
00:01:58,519 --> 00:02:01,560
‫لذا وجدت شخصاً آخر
‫ولم تعد تريد الزواج بك.

27
00:02:01,639 --> 00:02:06,559
‫هذا يحلّ مشكلتك
‫مع أنّ النهاية لم تكن سعيدة.

28
00:02:08,399 --> 00:02:11,559
‫- لا يهمّني ذلك، سأبرح "هايد" ضرباً.
‫- هيا، "كيلسو"...

29
00:02:11,639 --> 00:02:14,919
‫عجزت عن فتح باب مطبخي...

30
00:02:16,680 --> 00:02:20,559
‫صدقاً، فكّر في ما تؤول إليه
‫هذه الخطّة عادة.

31
00:02:33,520 --> 00:02:35,320
‫هذه عيني!

32
00:02:37,159 --> 00:02:38,719
‫جميل.

33
00:02:50,159 --> 00:02:52,679
‫عيني!

34
00:03:07,840 --> 00:03:09,639
‫حقير!

35
00:03:10,000 --> 00:03:13,119
‫هذا ليس أثر مؤخّرتي، انظر إليها
‫ما من أثرين متشابهين...

36
00:03:14,479 --> 00:03:16,279
‫عيني!

37
00:03:17,239 --> 00:03:22,399
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫لقد خرق القانون! إنه مخطىء!

38
00:03:22,480 --> 00:03:25,479
‫أتعلم؟
‫أنت محقّ!

39
00:03:25,559 --> 00:03:29,559
‫كان أقدم صديق لي
‫وطعنني في الظهر.

40
00:03:38,239 --> 00:03:41,840
‫"كيلسو"، كم مكاناً هنا
‫طبعت مؤخّرتك عليه؟

41
00:03:44,959 --> 00:03:47,759
‫لنبدأ بالأمكنة
‫التي لم أطبع مؤخّرتي عليها.

42
00:03:52,719 --> 00:03:54,079
‫لحظة...

43
00:03:54,159 --> 00:03:57,799
‫"ريد" هناك شخص
‫يريد شراء الـ"كورفيت".

44
00:03:59,039 --> 00:04:02,919
‫حسناً يا "مارلين"، رأينا رئيس
‫القطيع الذكر ينخر معبّراً عن انزعاجه.

45
00:04:05,039 --> 00:04:09,599
‫- ولكن ما معنى ذلك؟
‫- النخير دليل عدوانية يا "جيم".

46
00:04:11,359 --> 00:04:13,479
‫أحمقان.

47
00:04:13,800 --> 00:04:18,320
‫أنا على وشك بيع شيء عزيز عليّ
‫لأننا سننجب طفلاً آخر

48
00:04:18,399 --> 00:04:24,999
‫ولفعل ذلك عليّ أن أؤمن
‫بأنّ هذا الطفل لن يصبح متحذلقاً.

49
00:04:29,359 --> 00:04:31,039
‫آلو؟

50
00:04:31,959 --> 00:04:33,400
‫أجل؟

51
00:04:34,159 --> 00:04:36,280
‫لا تتّصل بنا مجدداً.

52
00:04:38,480 --> 00:04:42,119
‫- ماذا جرى؟
‫- بدا لي أنه كان يأكل.

53
00:04:42,519 --> 00:04:46,199
‫لا أريد أن يأكل
‫سمين حقير في سيارتي.

54
00:04:50,239 --> 00:04:56,519
‫بأيّ حال سأقصد الطبيب
‫بعد ظهر اليوم لأنني حامل!

55
00:04:57,159 --> 00:05:01,959
‫وستجلب جدّيك من المطار

56
00:05:02,039 --> 00:05:05,159
‫وسأخبرهما أنني حامل!

57
00:05:06,119 --> 00:05:08,920
‫سيصلان من "فينيكس"
‫الساعة الخامسة.

58
00:05:08,999 --> 00:05:13,040
‫تمنّيت أن يضيعا في الصحراء
‫عندما انتقلا للعيش بـ"أريزونا".

59
00:05:14,840 --> 00:05:19,640
‫- ما خطب والدَي السيّدة "فورمان"؟
‫- لا شيء، إنهما شخصان معقّدان جداً

60
00:05:19,719 --> 00:05:24,239
‫- ولا يمكن وصفهما باختصار.
‫- جدّتي تصرخ وجدّي يحتسي الشراب.

61
00:05:25,120 --> 00:05:27,319
‫هذا وصف مختصر لهما.

62
00:05:28,400 --> 00:05:33,599
‫هذا غير صحيح، والدي رجل رائع
‫يشعر بالنعاس أحياناً

63
00:05:33,679 --> 00:05:38,599
‫ووالدتي...حسناً،
‫إنها انعزالية قليلاً

64
00:05:38,680 --> 00:05:43,879
‫وقد تعلّمت من كتب عديدة نافعة
‫أنه يستحيل عليها قول كلمة أحبّك

65
00:05:44,239 --> 00:05:49,079
‫حتى ولو كان هذا كل ما تريد
‫فتاة صغيرة حزينة أن تسمعه

66
00:05:49,639 --> 00:05:54,600
‫ولهذا أقول لك ذلك كل يوم
‫"إريك"، أنا أحبّك.

67
00:05:57,200 --> 00:06:02,280
‫وأنت أيضاً يا "ستيفن"،
‫أنا أحبّك.

68
00:06:02,679 --> 00:06:05,519
‫أجل...لا، لا بأس
‫لا داعي لذلك...لا بأس

69
00:06:05,599 --> 00:06:07,679
‫حسناً،
‫وأنا أحبّك أيضاً.

70
00:06:09,000 --> 00:06:13,439
‫لا أصدّق أنّكما كنتما تعرفان أنّ "جاكي"
‫و"هايد" يتواعدان ولم تخبراني.

71
00:06:13,520 --> 00:06:16,839
‫بالكاد عرفنا.

72
00:06:17,640 --> 00:06:22,559
‫أجل، علمنا لكننا كنّا بحالة إنكار
‫لأنّ هذا ليس طبيعياً البتّة.

73
00:06:23,639 --> 00:06:26,039
‫مثل العناكب الإشعاعية.

74
00:06:26,879 --> 00:06:28,679
‫هذا صحيح.

75
00:06:29,879 --> 00:06:32,919
‫أنا...كيف استطاع "هايد" فعل هذا بي؟

76
00:06:33,000 --> 00:06:36,279
‫- يبدو أنه علم بالأمر.
‫- وأخيراً.

77
00:06:37,879 --> 00:06:40,199
‫مهلاً،
‫أكانت والدتك تعرف بالأمر؟

78
00:06:40,279 --> 00:06:44,239
‫و"فيز"؟
‫"فيز" لا يعرف شيئاً أبداً!

79
00:06:44,759 --> 00:06:47,239
‫أجل، بدأت أتحسّن.

80
00:06:48,519 --> 00:06:50,199
‫لا يهمّ.

81
00:06:50,399 --> 00:06:53,399
‫لا شيء من هذا
‫يضاهي إخفاء "هايد" الأمر عنّي.

82
00:06:53,479 --> 00:06:55,959
‫أتعلمون ماذا سأفعل؟
‫سأجبره على إخباري.

83
00:06:56,040 --> 00:07:00,440
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- سأتفوّق عليه في الحديث بذكائي.

84
00:07:04,399 --> 00:07:08,519
‫ستكون لعبة قطّ وفأر رائعة.

85
00:07:09,359 --> 00:07:13,039
‫سأذهب للبحث عن رقعة للعين.

86
00:07:16,119 --> 00:07:20,479
‫- ماذا ستقول؟
‫- سيخطر لي الأمر باللحظة المناسبة.

87
00:07:20,600 --> 00:07:23,319
‫ألا تظنّ أنّ عليك
‫أن تخطّط للأمر قليلاً؟

88
00:07:23,399 --> 00:07:26,559
‫هل يخطّط رائد الفضاء لمهمّاته؟

89
00:07:28,759 --> 00:07:32,359
‫ماذا يحصل للعبة القطّ والفأر
‫إن كان القطّ متخلّفاً عقلياً؟

90
00:07:35,879 --> 00:07:38,439
‫انتظر وسترى.

91
00:07:43,039 --> 00:07:47,559
‫- ما الأمر؟
‫- إنه سؤال مثير للاهتمام يا "هايد"!

92
00:07:47,959 --> 00:07:49,599
‫ما الأمر؟

93
00:07:52,239 --> 00:07:54,879
‫أظنك تعرف عن علاقتي بـ"جاكي".

94
00:07:56,999 --> 00:07:59,479
‫بدأت معركة الذكاء إذاً!

95
00:08:03,719 --> 00:08:07,399
‫أيّ معركة؟
‫أعترف بأنني أقمت علاقة مع "جاكي".

96
00:08:07,479 --> 00:08:09,279
‫أنا أكرهك!

97
00:08:09,759 --> 00:08:11,439
‫عيني!

98
00:08:21,759 --> 00:08:24,599
‫شكراً مجدداً على مصيدتي للأحلام.

99
00:08:25,559 --> 00:08:29,079
‫قام هندي أعمى لديه 3 أصابع بصنعهما

100
00:08:29,159 --> 00:08:31,519
‫كانت مشاهدته وهو يصنعهما أمراً مذهلاً.

101
00:08:32,039 --> 00:08:37,199
‫أتساءل ما إذا كان لعماه
‫علاقة بفقدانه أصابعه.

102
00:08:37,279 --> 00:08:41,719
‫بالحقيقة أظنها بترت
‫خلال طقس قديم يتعلّق بالبلوغ.

103
00:08:43,839 --> 00:08:47,039
‫يعجبني جدّاك، لمَ كنت قلقاً؟

104
00:08:47,119 --> 00:08:49,119
‫انتظري وسترين.

105
00:08:49,359 --> 00:08:53,199
‫"بيرت" عزيزي، أظن أنّ هذه السيارة
‫تحاول المرور، لمَ لا تتنحّى جانباً؟

106
00:08:53,279 --> 00:08:57,479
‫- إنه بخير.
‫- عزيزي، أظن عليك أن تتنحّى جانباً.

107
00:08:57,559 --> 00:08:59,639
‫- يمكنه تخطّينا عزيزتي.
‫- تحرّك!

108
00:08:59,719 --> 00:09:01,719
‫سأتحرّك.

109
00:09:08,439 --> 00:09:11,679
‫وعندما رآكما تتبادلان القبل، انهار

110
00:09:11,759 --> 00:09:16,119
‫كان ذلك فظيعاً ثم اصطدم بالمنخل.

111
00:09:16,199 --> 00:09:19,639
‫لا يجيد استعمال الأبواب.

112
00:09:19,719 --> 00:09:23,279
‫اسمعي، إن لم تحلّي
‫المشكلة مع "كيلسو"

113
00:09:23,359 --> 00:09:27,079
‫سينحاز كل منّا إلى جهة
‫ولن نبقى أصدقاء.

114
00:09:27,159 --> 00:09:31,399
‫هذا ليس خطأي
‫هو من تخلّى عنّي وفطر قلبي

115
00:09:31,479 --> 00:09:35,159
‫- لم أرتكب خطأ.
‫- أنت تواعدين صديقه الحميم!

116
00:09:35,239 --> 00:09:39,079
‫يجب أن تكلّميه
‫تدينين له بتفسير.

117
00:09:39,159 --> 00:09:43,359
‫لم أخطّط لإمضاء يومي هكذا.

118
00:09:43,439 --> 00:09:49,079
‫لم أرغب في إمضاء اليوم في مسح
‫الدموع والبودينغ عن خدّ "كيلسو".

119
00:09:53,999 --> 00:09:56,999
‫"بيرت"، عزيزي
‫لمَ لا تأتي وتجلس معنا؟

120
00:09:57,079 --> 00:09:59,679
‫أنا بخير هنا.

121
00:10:00,479 --> 00:10:03,639
‫نودّ كثيراً أن تأتي وتنضمّ إلينا.

122
00:10:03,719 --> 00:10:06,319
‫أنا معكم وأنا واقف هنا.

123
00:10:06,399 --> 00:10:08,119
‫اجلس!

124
00:10:17,279 --> 00:10:20,519
‫"بيرت"،
‫تبدو بحالة جيّدة.

125
00:10:20,599 --> 00:10:24,439
‫الحرّ الجافّ
‫والتبريد المركزي، هذا هو السرّ.

126
00:10:25,359 --> 00:10:28,479
‫لديّ حتى تبريد في المرأب

127
00:10:28,559 --> 00:10:32,559
‫يمكننا الانتقال من المنزل إلى السيارة
‫بدون أن نشعر بالحرّ حتى.

128
00:10:33,439 --> 00:10:37,279
‫ليسا مضطرّين إلى تنفّس الهواء النقي.

129
00:10:37,919 --> 00:10:39,839
‫ومن يحتاج إليه؟

130
00:10:42,319 --> 00:10:43,959
‫أجل...

131
00:10:45,199 --> 00:10:49,279
‫هذان صندلان جميلان يا "بيرت"

132
00:10:49,359 --> 00:10:52,279
‫نادراً ما أرى رجلاً ينتعلهما.

133
00:10:55,119 --> 00:10:58,319
‫صنعهما الهندي المعوّق أيضاً.

134
00:10:59,039 --> 00:11:00,959
‫يا لنشاطه!

135
00:11:05,279 --> 00:11:08,799
‫الجميع هنا،
‫مرحباً أمي وأبي.

136
00:11:08,879 --> 00:11:13,079
‫"كيتي"، أخبري الجميع
‫نبأك السارّ...بسرعة.

137
00:11:13,159 --> 00:11:16,279
‫- أفضّل عدم القيام بذلك الآن.
‫- ولكن هذا سبب مجيئنا.

138
00:11:16,358 --> 00:11:18,879
‫أجل،
‫حبّاً بالله أمي، أخبريهما.

139
00:11:18,958 --> 00:11:22,359
‫- لا، قلت ليس الآن.
‫- لقد قطعا كل هذه المسافة.

140
00:11:22,439 --> 00:11:25,879
‫- أجل، هيا.
‫- حسناً، أتريدون سماع النبأ الهامّ؟

141
00:11:25,958 --> 00:11:27,999
‫قال الطبيب
‫إنني دخلت طور انقطاع الطمث.

142
00:11:28,079 --> 00:11:31,279
‫"كيتي"!
‫انتبهي إلى كلامك!

143
00:11:32,039 --> 00:11:38,119
‫- ألست حاملاً؟
‫- لا، بل عقيمة، ما رأيك بذلك؟

144
00:11:50,339 --> 00:11:53,258
‫أمي، أنا آسف حقاً.

145
00:11:53,339 --> 00:11:56,299
‫أعلم أنك أردت طفلاً
‫لكنني لا أعلم ما عليّ قوله

146
00:11:56,379 --> 00:12:01,819
‫ربما لأنني لست واثقاً
‫بما يعنيه انقطاع الطمث.

147
00:12:05,219 --> 00:12:07,859
‫هل ستفقدين شعرك؟

148
00:12:10,419 --> 00:12:12,259
‫اصمت!

149
00:12:14,739 --> 00:12:18,019
‫لن تخسر شيئاً

150
00:12:18,099 --> 00:12:22,139
‫هذا يعني فقط...من وقت إلى آخر...

151
00:12:23,139 --> 00:12:24,979
‫جسم المرأة...

152
00:12:26,458 --> 00:12:28,739
‫"كيتي"، فسّري الأمر للفتى.

153
00:12:31,739 --> 00:12:33,978
‫جئت لأخذ قليل من العصير فقط.

154
00:12:35,179 --> 00:12:38,459
‫أمي، ربما يجب أن تتحدّثي
‫إلى جدّتي بالأمر.

155
00:12:38,539 --> 00:12:41,059
‫هذه فكرة جيّدة
‫فنحن جاهلان.

156
00:12:41,138 --> 00:12:43,659
‫حسناً،
‫حسناً، اخرجا.

157
00:12:44,978 --> 00:12:49,139
‫هل للأمر علاقة بأعضاء المرأة التناسلية؟

158
00:12:50,659 --> 00:12:52,979
‫سنفتّش عن الكلمة بكتاب "العالم".

159
00:12:57,178 --> 00:13:01,779
‫- يبدو هذا البسكويت جيّداً.
‫- شكراً.

160
00:13:02,139 --> 00:13:06,419
‫- آسفة لأنني أثرت جلبة.
‫- كنت متعبة فحسب.

161
00:13:08,899 --> 00:13:14,779
‫لا، لم أكن متعبة فحسب
‫أواجه وقتاً عصيباً أمي.

162
00:13:14,858 --> 00:13:19,339
‫- هل كان الأمر صعباً عليك أنت أيضاً؟
‫- عمّ تتكلّمين عزيزتي؟

163
00:13:20,699 --> 00:13:25,739
‫- عن انقطاع الطمث!
‫- لم أمرّ به.

164
00:13:28,139 --> 00:13:30,579
‫أمي،
‫تمرّ به جميع النساء.

165
00:13:30,659 --> 00:13:34,939
‫لطالما اعتنيت بصحّتي.

166
00:13:35,418 --> 00:13:38,419
‫قلت لك أن تأكلي مزيداً من الخضار.

167
00:13:39,459 --> 00:13:43,019
‫لا تتوقّعي منّي أن أصدّق
‫بأنك لم تختبري انقطاع الطمث!

168
00:13:43,099 --> 00:13:44,979
‫- لا، لم أختبره.
‫- بلى!

169
00:13:45,058 --> 00:13:48,699
‫هذا لا يهمّ
‫لأنّ التحدّث بالأمر ليس لطيفاً.

170
00:13:48,779 --> 00:13:52,379
‫ليست كل المسائل
‫التي تحتاج إلى مناقشة جيّدة، أمي!

171
00:13:52,458 --> 00:13:55,539
‫لمَ تمتنعين عن التحدّث إليّ؟

172
00:13:55,618 --> 00:13:58,539
‫أخبرتك بأنّ البسكويت
‫الذي صنعته أعجبني!

173
00:13:58,779 --> 00:14:01,019
‫سأذهب لإيجاد والدك.

174
00:14:03,739 --> 00:14:05,618
‫"بيرت"!

175
00:14:15,859 --> 00:14:17,619
‫هل ذهبت؟

176
00:14:18,378 --> 00:14:20,698
‫تلك المرأة مجنونة.

177
00:14:21,339 --> 00:14:26,099
‫لا تجيد والدتك التحدّث إلى الناس.

178
00:14:26,178 --> 00:14:30,739
‫إن صرخت في وجهك
‫فهي تعني أنها آسفة لأنك متضايقة

179
00:14:30,819 --> 00:14:34,179
‫وإن حطّمت كل مضارب الغولف
‫التي تملكينها

180
00:14:34,659 --> 00:14:37,539
‫فهذا يعني أنها تتمنّى لك
‫ذكرى زواج سعيدة.

181
00:14:41,659 --> 00:14:45,459
‫- أنا أحبّك أبي.
‫- وأنا أيضاً عزيزتي

182
00:14:45,538 --> 00:14:49,658
‫- وكذلك والدتك.
‫- "بيرت"!

183
00:14:51,779 --> 00:14:53,979
‫لم تريني قط.

184
00:15:01,899 --> 00:15:04,699
‫حاول بلوغ عيني الآن!

185
00:15:09,658 --> 00:15:12,219
‫انهض عني يا "هايد"!

186
00:15:12,499 --> 00:15:14,979
‫ليس قبل أن تهدأ.

187
00:15:17,498 --> 00:15:19,579
‫إنه رطب!

188
00:15:19,739 --> 00:15:23,859
‫سأتحرّر في النهاية يا "فيز"
‫ثم سأبرحك ضرباً.

189
00:15:27,098 --> 00:15:29,538
‫"كيلسو"، اسمع يا رجل
‫علينا أن نحلّ هذه المسألة.

190
00:15:29,619 --> 00:15:32,539
‫لا أريد أن أحلّ هذه المسألة
‫ولا التكلّم عنها

191
00:15:32,619 --> 00:15:36,658
‫أريد أن أضربك فحسب
‫لتشعر بالألم الذي أشعر به.

192
00:15:39,739 --> 00:15:41,699
‫حسناً، هذا عدل.

193
00:15:43,339 --> 00:15:46,219
‫هيا اضربني، سأعطيك ضربة حرّة.

194
00:15:46,298 --> 00:15:48,618
‫هل ستردّ الضربة إليّ؟

195
00:15:51,218 --> 00:15:54,059
‫لا، لهذا يسمّونها ضربة حرّة.

196
00:15:55,539 --> 00:16:00,138
‫حسناً، هل أنت جاهز؟
‫ها هي قادمة.

197
00:16:03,219 --> 00:16:05,019
‫إنها قادمة.

198
00:16:06,939 --> 00:16:08,699
‫استعدّ.

199
00:16:09,139 --> 00:16:11,778
‫نحن جاهزون، اضربه أيّها الأحمق!

200
00:16:23,139 --> 00:16:26,618
‫أتعلم؟ انسَ الأمر

201
00:16:27,018 --> 00:16:29,338
‫لن يغيّر هذا شيئاً

202
00:16:30,259 --> 00:16:35,299
‫أنا...انسَ الأمر.

203
00:16:40,499 --> 00:16:46,019
‫اسمع يا "كيلسو"
‫لم أخطّط لهذا الأمر ولكن...

204
00:16:50,539 --> 00:16:56,098
‫اسمع،
‫أنا آسف جداً.

205
00:17:00,939 --> 00:17:02,859
‫تباً لكما!

206
00:17:06,538 --> 00:17:08,738
‫ماذا سنفعل الآن؟

207
00:17:08,939 --> 00:17:11,298
‫سأخبركما ما عليكما فعله

208
00:17:11,578 --> 00:17:15,538
‫ستتصافحان وستنتهيان من هذا الأمر.

209
00:17:15,738 --> 00:17:21,139
‫- لا.
‫- هيا جرّب الأمر، تصافحا.

210
00:17:21,218 --> 00:17:24,019
‫- لا أريد ذلك.
‫- تصافحا!

211
00:17:32,339 --> 00:17:34,979
‫عجباً، انظروا من أتى.

212
00:17:35,058 --> 00:17:37,618
‫اسمع "مايكل"
‫يسرّني أنني وجدتك.

213
00:17:38,178 --> 00:17:40,138
‫كيف حال عينك؟

214
00:17:40,778 --> 00:17:44,139
‫- وما همّك أنت؟
‫- حسناً، اسمع يا "مايكل"

215
00:17:44,218 --> 00:17:47,899
‫أعلم أنه كان يفترض بنا
‫إخبارك من قبل لكنني لن أعتذر

216
00:17:47,979 --> 00:17:51,218
‫لأنني أردتك أن تكون معي
‫لكنك رحلت وحطّمت قلبي

217
00:17:51,299 --> 00:17:56,418
‫و"ستيفن" يعجبني الآن لذا عليك
‫تخطّي الأمر لنعود كلّنا أصدقاء.

218
00:17:57,818 --> 00:17:59,819
‫قبلت اعتذارك.

219
00:18:03,178 --> 00:18:05,859
‫حسناً، دعني أساعدك.

220
00:18:09,659 --> 00:18:11,899
‫- عيني.
‫- أجل.

221
00:18:14,978 --> 00:18:16,539
‫مرحباً.

222
00:18:19,338 --> 00:18:22,699
‫- كيف حالك؟
‫- رائعة

223
00:18:22,778 --> 00:18:25,739
‫جميل ألاّ أعود امرأة بعد الآن.

224
00:18:27,219 --> 00:18:30,178
‫هذا ليس صحيحاً يا "كيتي".

225
00:18:31,818 --> 00:18:37,018
‫كنت أفكّر في ما يمكنني فعله
‫لتحسين شعورك

226
00:18:37,099 --> 00:18:39,378
‫وقد وجدت أمراً بالنهاية.

227
00:18:40,738 --> 00:18:43,338
‫لقد أرسلت والديك إلى منزلهما باكراً.

228
00:18:50,378 --> 00:18:53,058
‫هذا يساعدني نوعاً ما.

229
00:18:54,099 --> 00:18:58,099
‫لقد...أردت كثيراً أن أكون حاملاً.

230
00:19:00,539 --> 00:19:03,098
‫أتعلمين ما الأمر المضحك فعلاً؟

231
00:19:03,898 --> 00:19:07,098
‫هذا الصباح حينما كنّا نظن
‫أنك ما زلت حاملاً...

232
00:19:08,539 --> 00:19:10,979
‫بعت سيارتي الـ"كورفيت".

233
00:19:29,418 --> 00:19:33,298
‫يوم الشهداء، التهاب السحايا...
‫حسناً، ها قد وجدته، انقطاع الطمث.

234
00:19:35,819 --> 00:19:39,298
‫يا إلهي!
‫لم أعتقد أنه سيكون هناك صور.

235
00:19:42,898 --> 00:19:47,378
‫حسناً، يستعملون كلمة "رحم"
‫كثيراً على الأقلّ.

236
00:19:49,218 --> 00:19:54,498
‫ما كنت لأعرف أبداً
‫أنّ لديهنّ غشاءً مخاطياً.

237
00:20:02,218 --> 00:20:07,578
‫أتعلم؟
‫لا يمكنك نسيان أمر مماثل...

238
00:20:07,658 --> 00:20:10,578
‫لا، انظر إلى العوارض
‫تصرّفات متقلّبة

239
00:20:10,659 --> 00:20:13,578
‫تغيّرات مزاجية ونمو شعر بالوجه.

240
00:20:15,179 --> 00:20:19,338
‫أبي،
‫أظنك تعاني انقطاع الطمث.

241
00:20:31,338 --> 00:20:36,018
‫- "إريك"، هلاّ تناولني بسكويتة.
‫- لا يمكنني بلوغها وأنا أقود.

242
00:20:36,298 --> 00:20:39,098
‫- هيا أرجوك، بسكويتة واحدة.
‫- انتظري حتى أتوقّف.

243
00:20:39,178 --> 00:20:41,018
‫بسكويتة!

244
00:20:44,858 --> 00:20:48,259
‫أتعلمين يا "دونا"؟
‫اللطف يعطيك نتيجة أفضل.

245
00:20:50,018 --> 00:20:52,259
‫أليس كذلك يا "بيرت"؟

246
00:20:57,778 --> 00:21:00,578
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

