﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,679 --> 00:00:08,560
‫ثم أدركت سبب تسميته
‫بـ"ساعة ومذياع" لأن به الاثنين.

3
00:00:09,599 --> 00:00:12,759
‫مرحباً "دونا"، انظري
‫الأغراض التي اشتريتها لي ولـ"جوان"

4
00:00:12,840 --> 00:00:14,679
‫من أجل عطلتنا الأسبوعية
‫بمعسكر التنس.

5
00:00:14,760 --> 00:00:20,800
‫- ستغني لنا شقيقة "بيلي جين كينغ".
‫- سنمضي وقتاً رائعاً.

6
00:00:22,359 --> 00:00:23,800
‫أحسنت يا "بوب".

7
00:00:25,600 --> 00:00:27,920
‫أسيمضي "بوب" العطلة
‫الأسبوعية خارج المدينة؟

8
00:00:27,999 --> 00:00:30,319
‫رائع، سنقيم حفلاً بمنزل "دونا"!

9
00:00:30,400 --> 00:00:34,159
‫سنحتاج إلى جعة وبالونات
‫وفتيات فقدن ثقتهن بأنفسهن.

10
00:00:34,920 --> 00:00:39,040
‫انتظروا، لدي و"دونا"
‫خطط لهذه العطلة الأسبوعية.

11
00:00:39,120 --> 00:00:42,079
‫اتركي لنا المفتاح
‫ولا تقلقي، لو حدث شيئاً

12
00:00:42,160 --> 00:00:44,719
‫سأجعل الأمر يبدو
‫وكأنه عملية سرقة وقتل.

13
00:00:45,480 --> 00:00:49,919
‫أريد و"إيريك" أن نقضي العطلة الأسبوعية
‫بمفردنا بدون تكتم عن أمر خطبتنا.

14
00:00:50,000 --> 00:00:52,399
‫كنت أود ارتداء خاتمي
‫لولا أن البائع يضبط مقاسه ليناسبني.

15
00:00:52,480 --> 00:00:55,679
‫أيمكنه صنع خاتم كبير
‫يسع إصبعك الضخم؟

16
00:00:57,839 --> 00:00:59,679
‫- "جاكي"؟
‫- معذرة يا "دونا"

17
00:00:59,759 --> 00:01:03,160
‫لكن إن كنت ترفضين إقامة حفل،
‫فستهانين.

18
00:01:04,360 --> 00:01:07,879
‫ما لم تعق "دونا"
‫الباب بيديها الضخمتين

19
00:01:09,519 --> 00:01:10,840
‫سنأتي إلى الحفل

20
00:01:10,919 --> 00:01:13,919
‫يجب أن نستعين بإحدى تلك الفتيات
‫اللواتي يقفزن من الكعكة.

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
‫إنهن رائعات.

22
00:01:17,039 --> 00:01:20,680
‫يمكنكما القيام بذلك
‫بدلاً من الوقوف هكذا.

23
00:01:23,679 --> 00:01:28,800
‫- طاب صباحكما.
‫- أريد قضاء الليلة والغد بمنزل "فيز".

24
00:01:28,879 --> 00:01:32,520
‫- منزل من؟
‫- الشاب الأجنبي ذو السروال الضيق

25
00:01:32,599 --> 00:01:34,840
‫والذي يكثر من وضع العطر.

26
00:01:37,359 --> 00:01:41,879
‫أنا لا أحبه
‫رأيته يسرق شرائح اللحم من البراد.

27
00:01:44,199 --> 00:01:46,319
‫لماذا تقوم
‫بواجبك المدرسي في الصباح؟

28
00:01:46,399 --> 00:01:48,519
‫كنت مع "دونا" الليلة الماضية.

29
00:01:48,599 --> 00:01:52,920
‫بالطبع، لهذا أتيت متأخراً
‫عن موعد حظر التجول بنصف ساعة.

30
00:01:52,999 --> 00:01:56,480
‫نفد الهواء من إطار سيارة "دونا".

31
00:01:56,559 --> 00:02:02,400
‫يا للحظ التعيس!
‫خاصة وأن "دونا" لا تملك سيارة.

32
00:02:04,839 --> 00:02:09,599
‫أراك تكبر لكنك ما زلت تتصرف
‫وكأنك في الـ12 من عمرك

33
00:02:09,680 --> 00:02:13,240
‫متى ستنضج وتبدأ
‫في التفكير في مستقبلك؟

34
00:02:13,319 --> 00:02:18,759
‫لا تغضب في هذه الساعة المبكرة
‫وإلا ّفلن تستمتع بالنقانق والعصير.

35
00:02:19,639 --> 00:02:24,999
‫النقانق والعصير؟
‫أليس هذا طعاماً مثيراً بالنسبة للإفطار؟

36
00:02:29,720 --> 00:02:31,279
‫لا أفهم ما تقول.

37
00:02:31,959 --> 00:02:35,079
‫سأنصرف قبل
‫أن يشرح أحد ما قلته.

38
00:02:38,600 --> 00:02:43,919
‫- طاب صباحك.
‫- سترتك ممزقة يا "ستيفن".

39
00:02:43,999 --> 00:02:47,559
‫نعم، من الصعب القفز
‫أعلى السياج حاملاً صندوق جعة.

40
00:02:50,800 --> 00:02:52,959
‫أعني كتب المكتبة.

41
00:02:53,359 --> 00:02:56,879
‫سأتجاهل هذا الأمر لأنك بمفردك
‫بلا والدين يشتريان لك سترة جديدة.

42
00:02:57,639 --> 00:02:59,839
‫ليس لديه والدان يا "إيريك".

43
00:03:01,240 --> 00:03:05,119
‫أخبرني أنه يبكي أحياناً
‫عندما يكون بمفرده.

44
00:03:06,679 --> 00:03:10,759
‫حسناً، سأصحبك للتسوق
‫لشراء معطف جديد.

45
00:03:15,439 --> 00:03:17,840
‫هاك، تناول هذا العصير ثم انصرف.

46
00:03:19,719 --> 00:03:22,799
‫لو كنت أحصل على دولار
‫كلما قالت لي فتاة ذلك...

47
00:03:25,559 --> 00:03:30,399
‫ماذا؟ لا ترفض العصير قط
‫تحتاجون للعصير في مرحلة النمو هذه.

48
00:03:31,680 --> 00:03:33,719
‫ما المثير للضحك؟

49
00:03:37,119 --> 00:03:39,520
‫"نقضي الوقت سوياً"

50
00:03:40,760 --> 00:03:42,839
‫"في الشارع"

51
00:03:44,119 --> 00:03:46,520
‫"إنه نفس ما فعلناه"

52
00:03:47,639 --> 00:03:49,920
‫"الأسبوع الماضي"

53
00:03:50,959 --> 00:03:54,720
‫"ليس لدينا ما نفعله"

54
00:03:54,799 --> 00:03:58,280
‫"سوى الحديث معك"

55
00:03:58,359 --> 00:04:01,799
‫"نحن جميعاً بخير"

56
00:04:02,479 --> 00:04:05,199
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

57
00:04:11,179 --> 00:04:14,899
‫يقوم السمكري بإصلاح الحمام فوق
‫لذا عليك استعمال هذا.

58
00:04:14,979 --> 00:04:17,859
‫- أعرف بأنه مخيف ليلاً...
‫- ستكون بخير، هيا بنا.

59
00:04:17,940 --> 00:04:21,819
‫عندما تأتين إلى هنا في العتمة
‫سيبدو هذا المعطف كدب

60
00:04:25,459 --> 00:04:31,419
‫- أصبحنا أخيراً بمفردنا.
‫- للعطلة الأسبوعية كلها.

61
00:04:31,499 --> 00:04:36,939
‫حان وقت الحفل، أحضرت المنزلقة!
‫لنحرك الأريكة عن مكانها!

62
00:04:37,020 --> 00:04:40,539
‫- حسناً، سأحضر خرطوم المياه.
‫- لسنا بحاجة إلى خرطوم المياه

63
00:04:40,619 --> 00:04:42,660
‫يمكننا استخدام الجعة.

64
00:04:42,739 --> 00:04:45,899
‫- هل جننت يا "كيلسو"؟
‫- إنك محقة، لا نريد إهدار الجعة

65
00:04:45,979 --> 00:04:49,659
‫- أحضر خرطوم المياه.
‫- كلا! قلنا إننا لن نقيم حفلاً.

66
00:04:49,739 --> 00:04:52,780
‫بحقك يا "فورمان"، يجب أن تساعدني

67
00:04:52,859 --> 00:04:58,420
‫أمر و"جاكي" بفترة عصيبة
‫وربما رأبَ الحفل الصدع بيننا

68
00:04:58,499 --> 00:05:00,900
‫فهل تسمح لنا
‫باستخدام منزل حبيبتك؟

69
00:05:02,139 --> 00:05:04,460
‫- لا أبالي بذلك.
‫- لكنه وقت الحفل.

70
00:05:04,539 --> 00:05:08,499
‫دعوت فتاة لا ترتدي سوى حمالة صدر
‫كانت تتناول كوبها الخامس من الجعة.

71
00:05:08,580 --> 00:05:12,339
‫- 5 أكواب جعة وحمالة صدر.
‫- انسَ هذا الأمر يا "كيلسو".

72
00:05:12,420 --> 00:05:16,100
‫أتعرف ما يمكن أن يحدث
‫لحمالة الصدر لو تزلجت؟

73
00:05:16,179 --> 00:05:18,139
‫ستتحول إلى حزام.

74
00:05:25,300 --> 00:05:27,579
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل السيد "فورمان" موجود؟

75
00:05:27,659 --> 00:05:29,619
‫كلا، لقد انصرف للتو
‫أتود ترك رسالة له؟

76
00:05:29,699 --> 00:05:32,459
‫نعم، أنا "فنتون"
‫من متجر "كل شيء لامع".

77
00:05:32,539 --> 00:05:38,499
‫أعددنا الخاتم الذي اشتراه
‫السيد "فورمان"...إنه رائع.

78
00:05:40,940 --> 00:05:43,260
‫هل اشترى لي خاتماً؟

79
00:05:44,819 --> 00:05:50,019
‫أرجو ألا ّيكون يريد مفاجأتك به
‫ربما ما كان يجب أن أتصل.

80
00:05:50,979 --> 00:05:55,619
‫هلا ّتخبرينه أنني اتصلت...
‫أعني ما كان يجب أن تعرفي بذلك...

81
00:05:56,539 --> 00:05:58,299
‫لقد أفسدت كل شيء.

82
00:06:06,300 --> 00:06:09,339
‫العشاء معد

83
00:06:09,419 --> 00:06:13,259
‫أضفت إليه
‫المكون السري...الحب.

84
00:06:14,619 --> 00:06:16,659
‫بالمناسبة، الحب هو الملح.

85
00:06:17,739 --> 00:06:20,939
‫حسناً، دجاج لاثنين.

86
00:06:25,139 --> 00:06:28,859
‫أهذا السائل الأحمر صلصة أم دم؟

87
00:06:30,099 --> 00:06:31,779
‫لم أضع صلصة به.

88
00:06:33,579 --> 00:06:36,139
‫لا بد أنه كذلك فحسب إذاً.

89
00:06:38,419 --> 00:06:40,979
‫بل أظنه وردي اللون
‫أهذا لحم خنزير؟

90
00:06:41,059 --> 00:06:44,899
‫كلا، هذا دجاج، قطعتي لا بأس بها.

91
00:06:44,980 --> 00:06:48,299
‫إن كنت لا تريد تناولها
‫فلدينا بعض الحلوى.

92
00:06:48,379 --> 00:06:53,499
‫كلا، لا يأكل الكبار الحلوى
‫وإنما الدجاج.

93
00:06:53,579 --> 00:06:57,779
‫أي كبار؟ أين هؤلاء الكبار؟

94
00:06:58,499 --> 00:07:02,059
‫نحن يا "دونا"، هدف هذه العطلة
‫الأسبوعية هو أن أثبت أننا كبار

95
00:07:02,139 --> 00:07:06,259
‫وأن "ريد" لا يعرف ما يتحدث عنه
‫عندما قال إنني غير ناضج.

96
00:07:06,339 --> 00:07:11,819
‫أحقاً هذا؟ ظننت أن هدف هذه العطلة
‫الأسبوعية هو قضاء وقت ممتع معاً.

97
00:07:11,899 --> 00:07:13,579
‫سنمضي وقتاً ممتعاً

98
00:07:13,659 --> 00:07:16,579
‫لكنني أريد أن أثبت لنفسي
‫خلال الـ36 ساعة القادمة

99
00:07:16,659 --> 00:07:21,299
‫أن أبي كان مخطئاً بشأني
‫طوال حياتي بشكل ممتع.

100
00:07:22,779 --> 00:07:25,539
‫- لست بحاجة لتناول الدجاج.
‫- كلا، أتمزحين؟

101
00:07:25,619 --> 00:07:31,979
‫أنا الذي كنت أمزح
‫كنت أتشاجر معك مثلما يفعل الكبار.

102
00:07:32,059 --> 00:07:35,979
‫كأن أهزأ من طهيك وتخبريني
‫بأن أرتدي سروالي في حضور الغير.

103
00:07:38,499 --> 00:07:41,459
‫هل ستكف عن ارتداء سروالك؟
‫فربما لا يرق لي ذلك.

104
00:07:41,539 --> 00:07:46,219
‫أرأيت؟ ها نحن نتشاجر كالأزواج...
‫أتسمين هذا عشاء؟

105
00:07:48,379 --> 00:07:50,659
‫"خذ زوجتي من فضلك."

106
00:07:58,139 --> 00:07:59,659
‫إنه شهي.

107
00:08:04,139 --> 00:08:07,779
‫تعال يا "ستيفن"، لا بأس بالسترة.

108
00:08:12,979 --> 00:08:17,139
‫- لا أظن هذه السترة تناسبني.
‫- هراء.

109
00:08:18,299 --> 00:08:22,299
‫منذ أن عرفتك وأنت شخصية لامعة.

110
00:08:23,859 --> 00:08:27,979
‫كتب عليها "رجل الأعمال الجسورة"

111
00:08:28,059 --> 00:08:30,939
‫سيظن الناس أنك من "هوليوود".

112
00:08:33,899 --> 00:08:36,059
‫- المعذرة.
‫- نعم.

113
00:08:39,979 --> 00:08:43,259
‫ترى أيمكنني إلقاء نظرة على الخاتم
‫الذي اتصلت بالسيد "فورمان" بشأنه

114
00:08:43,339 --> 00:08:47,219
‫- والذي يجب ألا ّأعرف به؟
‫- ليس من المفترض أن أريك إياه

115
00:08:47,299 --> 00:08:51,539
‫لكنني أقوم بأشياء كثيرة خلف هذه
‫الطاولة ليس من الواجب أن أقوم بها.

116
00:08:52,699 --> 00:08:53,979
‫لذا...

117
00:08:56,179 --> 00:08:59,699
‫- هذا خاتم خطوبة.
‫- خاتم زواج؟

118
00:09:04,019 --> 00:09:07,219
‫لماذا سيرغب "ريد"
‫في إهدائي خاتماً ماسياً؟

119
00:09:08,339 --> 00:09:10,499
‫ربما بمناسبة انقطاع الدورة الشهرية.

120
00:09:14,979 --> 00:09:17,219
‫ليكن انقطاعاً سعيداً.

121
00:09:20,179 --> 00:09:24,899
‫- حفر عليه..."إلى (دونا)".
‫- إنك امرأة محظوظة يا "دونا".

122
00:09:26,819 --> 00:09:28,419
‫يبدو السيد "فورمان"
‫صغيراً بالنسبة لك

123
00:09:28,499 --> 00:09:32,579
‫لكن أصبح الرجال والنساء
‫يفعلون أشياء غير مألوفة.

124
00:09:35,139 --> 00:09:39,899
‫يا إلهي، إنه من "إيريك" إلى...

125
00:09:41,899 --> 00:09:45,019
‫هل خطب "إيريك" "دونا"؟

126
00:09:46,379 --> 00:09:50,099
‫لو كان ذلك قد حدث
‫فهذه أول مرة أعرف فيها بذلك.

127
00:09:52,379 --> 00:09:58,339
‫"يا رجل الأعمال الجسورة"
‫هل أنت من "هوليوود"؟

128
00:10:09,719 --> 00:10:15,799
‫لا بأس من التصرف كالكبار
‫وكأن الزواج يناسبنا.

129
00:10:15,879 --> 00:10:20,839
‫- لم نفعل شيئاً سوى تناول الطعام.
‫- سأخبرك بسر لا يخبرون أحداً به

130
00:10:20,919 --> 00:10:23,039
‫هذا كل ما يدور حوله الزواج.

131
00:10:28,759 --> 00:10:32,599
‫"فورمان"! كنت في السوق مع والدتك...

132
00:10:32,679 --> 00:10:34,519
‫معطف لطيف يا "هايد".

133
00:10:36,039 --> 00:10:38,399
‫أيبيع "بيرت رينولدز"
‫أغراضه بسعر مخفض؟

134
00:10:38,999 --> 00:10:44,599
‫أريد و"دونا" البقاء بمفردنا ولا نحتاج
‫إلى رجل أعمال جسورة أحمر ولامع.

135
00:10:45,679 --> 00:10:50,359
‫- هلا ّتصمت وتنصت إلي!
‫- كلا، لن تقام أية حفلات بهذا المنزل

136
00:10:50,439 --> 00:10:54,479
‫فانصرف وقل لمجموعة
‫"سموكي آند ذا بانديت" إنني قلت "10-4".

137
00:10:55,359 --> 00:10:59,559
‫- حسناً، سأنصرف الآن.
‫- أتعني أنك ستتجه نحو الشرق؟

138
00:11:03,158 --> 00:11:08,879
‫ماذا يفعل الأزواج بعد تناول
‫عشاء شهي من الدجاج؟

139
00:11:08,959 --> 00:11:11,439
‫يمكننا ممارسة الحب
‫على الأريكة، لكننا زوجان

140
00:11:11,518 --> 00:11:13,519
‫فلنتشاجر ثم ننام.

141
00:11:15,719 --> 00:11:17,079
‫ما الخطب؟

142
00:11:17,719 --> 00:11:22,119
‫أعتقد أن الدجاج يريد الهروب.

143
00:11:22,199 --> 00:11:27,639
‫سأصعد إلى الطابق العلوي
‫ألديك مجلات أقرأها؟

144
00:11:27,719 --> 00:11:32,399
‫- أظنني سأقرأ غسول الشعر فحسب.
‫- لا يمكنك استخدام الحمام العلوي

145
00:11:32,479 --> 00:11:34,879
‫استخدم الحمام الموجود بالمدخل.

146
00:11:34,958 --> 00:11:39,999
‫أتعنين هناك؟ بينما تبقين أنت هنا؟

147
00:11:41,879 --> 00:11:45,678
‫لا يمكنني ذلك
‫فربما تشعري بشيء.

148
00:11:47,598 --> 00:11:49,879
‫ربما أشعر بشيء؟

149
00:11:49,959 --> 00:11:54,559
‫- ما الذي تنوي فعله؟
‫- لن أستطيع دخول الحمام هنا

150
00:11:54,639 --> 00:11:58,039
‫ولن أستطيع العودة إلى المنزل
‫لأن "ريد" يظن أنني سأبيت لدى "فيز".

151
00:11:58,958 --> 00:12:01,158
‫أصبحت رجلاً بلا وطن.

152
00:12:02,519 --> 00:12:08,158
‫أردت أن تكون كبيراً،
‫وهذا شيء يقوم به الكبار في منزل واحد.

153
00:12:08,239 --> 00:12:12,599
‫كلا، سأبني لنا منزلاً آخر.

154
00:12:12,678 --> 00:12:15,679
‫تتحدث عن مرحاض خارجي.

155
00:12:15,759 --> 00:12:18,438
‫حان وقت إعادة بناء تلك المراحيض.

156
00:12:20,199 --> 00:12:21,719
‫لا يمكن أن يكون "إيريك"
‫قد خطب "دونا"

157
00:12:21,799 --> 00:12:24,679
‫إنهما صغيران للغاية
‫كيف يحدث شيء كهذا؟

158
00:12:24,758 --> 00:12:30,798
‫سألها "إيريك" الزواج منه، فبدلاً
‫من أن ترفض كأي شخص طبيعي

159
00:12:31,439 --> 00:12:33,439
‫قبلته.

160
00:12:33,518 --> 00:12:35,239
‫لا أحب أن يحتفظ أحد
‫بأسرار في هذا المنزل

161
00:12:35,318 --> 00:12:39,558
‫- ماذا أيضاً يحدث بدون معرفتي؟
‫- هناك شيء آخر.

162
00:12:39,639 --> 00:12:41,919
‫"فورمان" في خزانته

163
00:12:41,999 --> 00:12:45,679
‫يحتفظ بمجلات إباحية.

164
00:12:47,279 --> 00:12:50,958
‫يجب أن نضع حداً لذلك، كان يجب
‫أن يخبرني "إيريك" بشأن خطوبته

165
00:12:51,039 --> 00:12:54,159
‫لأننا لا نحتفظ بأسرار في هذا المنزل.

166
00:12:56,759 --> 00:12:58,199
‫عم تتحدثين؟

167
00:12:59,679 --> 00:13:03,119
‫كعك الجبن،
‫أنواع مختلفة من كعك الجبن.

168
00:13:04,279 --> 00:13:06,998
‫أشعر بالأسف لأنها فاتتني.

169
00:13:09,919 --> 00:13:11,479
‫لا تصدرا حكماً علي.

170
00:13:17,479 --> 00:13:21,079
‫- "كيلسو"، أحتاج إلى استخدام حمامك.
‫- كلا، لا يوجد أحد هنا

171
00:13:21,159 --> 00:13:23,359
‫فأنا لا أرى الأشخاص الذين يرفضون
‫إقامة حفلات من أجل أصدقائهم

172
00:13:23,438 --> 00:13:25,479
‫فقد يكون هناك شخص هنا
‫لكنني لا أراه

173
00:13:25,559 --> 00:13:28,439
‫لا أستطيع رؤيتك يا "إيريك"!

174
00:13:28,518 --> 00:13:32,999
‫- أحتاج بشدة إلى دخول الحمام.
‫- كان يجب أن تفكر في ذلك

175
00:13:33,079 --> 00:13:35,518
‫قبل أن تطردنا من منزل "دونا"
‫يا مفسد الحفلات.

176
00:13:35,599 --> 00:13:36,999
‫أجل.

177
00:13:37,079 --> 00:13:39,078
‫لم تقم حفلاً لذا لن تدخل الحمام.

178
00:13:39,159 --> 00:13:42,319
‫- أحسنت.
‫- نعم! لا حفل، لا حمام!

179
00:13:49,079 --> 00:13:54,079
‫ثم قلت له "لا حفل، لا حمام"
‫لأنه رفض أن نقيم حفلاً.

180
00:13:55,319 --> 00:13:59,279
‫من البلاهة أن يريد "إيريك" و"دونا"
‫التدريب على الحياة الزوجية.

181
00:13:59,359 --> 00:14:03,159
‫فهي بسيطة للغاية
‫تحتاج المرأة لأن تكون طاهية بالمطبخ

182
00:14:03,238 --> 00:14:07,399
‫وخادمة بغرفة المعيشة
‫ولاعبة بهلوانية في غرفة النوم.

183
00:14:07,478 --> 00:14:10,119
‫يمكنني استئجار طاهية وخادمة.

184
00:14:11,959 --> 00:14:14,159
‫بدأت أزداد إعجاباً بك.

185
00:14:16,118 --> 00:14:18,839
‫كنت أفكر في "الرجل الأخضر".

186
00:14:18,919 --> 00:14:25,438
‫أحب هذه التمثيلية خاصة عندما
‫يجن ويصبح أخضر ثم تتمزق كنزته.

187
00:14:25,519 --> 00:14:31,599
‫لكن ماذا لو كان أرجواني اللون؟
‫أو لو كان امرأة؟

188
00:14:31,679 --> 00:14:35,038
‫كأن تكون امرأة
‫غاضبة وعارية وأرجوانية

189
00:14:35,119 --> 00:14:36,919
‫أليس هذا أفضل؟

190
00:14:38,078 --> 00:14:40,118
‫ماذا يجري هنا؟

191
00:14:41,358 --> 00:14:43,999
‫لماذا لا يذهب أحدكم
‫إلى منزله قط؟

192
00:14:45,318 --> 00:14:49,438
‫ثم أدركت أن هذا
‫هو سبب تسميته بالساعة والمذياع...

193
00:14:49,519 --> 00:14:52,078
‫لأن به الاثنين!

194
00:14:52,639 --> 00:14:56,438
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننت أن "إيريك" معك.

195
00:14:56,998 --> 00:15:01,079
‫"إيريك" دائماً معي...بروحه.

196
00:15:01,958 --> 00:15:03,919
‫إياك وهذه الألاعيب

197
00:15:03,998 --> 00:15:08,238
‫لو أجريت 3 مكالمات هاتفية
‫ستعود على الطوف الذي جئت به.

198
00:15:11,958 --> 00:15:14,919
‫- "إيريك" بمنزل "دونا".
‫- "فيز"!

199
00:15:14,999 --> 00:15:17,079
‫أخشى البحر.

200
00:15:22,479 --> 00:15:25,958
‫(كيتي)، أتعرفين ما اكتشفته
‫للتو عن "إيريك"؟

201
00:15:26,039 --> 00:15:28,639
‫- أعرفت؟
‫- لقد كذب علينا

202
00:15:28,719 --> 00:15:31,199
‫سيبيت الليلة بمنزل "دونا".

203
00:15:34,038 --> 00:15:39,319
‫- ماذا كنت تظنين حدث؟
‫- لديه مجلات إباحية بخزانته

204
00:15:39,398 --> 00:15:42,879
‫أصبح ابننا شاذاً، سأصلي من أجله.

205
00:15:50,039 --> 00:15:52,599
‫أسرع!

206
00:15:53,319 --> 00:15:55,919
‫بمناسبة الحديث عن الأبله.

207
00:15:58,038 --> 00:16:01,438
‫- أريد استخدام الحمام.
‫- ما خطب حمام الصبي الأجنبي؟

208
00:16:01,519 --> 00:16:07,119
‫- ألم تكن معه؟
‫- بالطبع، فلمَ أكذب عليك بهذا الشأن؟

209
00:16:07,198 --> 00:16:08,878
‫أحتاج إلى اللحم المقدد.

210
00:16:11,839 --> 00:16:17,399
‫- كذبت بهذا الشأن لأنني...
‫- ماذا حدث؟ أضايقت "دونا" فطردتك؟

211
00:16:17,478 --> 00:16:22,838
‫- "دونا"؟ كلا.
‫- لقد ضايقتني، لذا سأطردك.

212
00:16:24,399 --> 00:16:27,039
‫- هل عثرت على...
‫- لا تكفي عن حبك لي!

213
00:16:44,398 --> 00:16:47,518
‫ها هو.

214
00:16:47,599 --> 00:16:51,238
‫لم تصلنا جريدة الصباح

215
00:16:51,319 --> 00:16:55,119
‫ألديك
‫قصة تخبرني بها بينما أتناول الطعام؟

216
00:16:57,239 --> 00:17:00,119
‫أعرف أنك تجيد اختلاق القصص.

217
00:17:00,998 --> 00:17:03,598
‫لمَ لا تخبرني بما يحدث؟

218
00:17:03,679 --> 00:17:06,638
‫يمكنك إخباري بأي شيء
‫حتى السيىء منها

219
00:17:06,718 --> 00:17:10,278
‫فحب الأم كالزهرة التي لا تذبل قط

220
00:17:11,599 --> 00:17:14,278
‫ما لم تكذب عليها.

221
00:17:14,998 --> 00:17:19,238
‫إن كنت قد انتهيت من إلقاء الشعر،
‫فأنا أود توبيخه.

222
00:17:19,319 --> 00:17:21,558
‫ستزداد الأمور سوءاً

223
00:17:21,639 --> 00:17:24,479
‫وإن كنت تريد الذهاب إلى الحمام
‫فالآن هو الوقت المناسب لذلك.

224
00:17:26,478 --> 00:17:30,919
‫أنا آسف، ما كان يجب أن أخبرك
‫أنني سأكون بمنزل "فيز".

225
00:17:31,678 --> 00:17:37,959
‫- أتفكر قط في ما تفعله بحياتك؟
‫- إنها حياتي يا أبي

226
00:17:38,038 --> 00:17:41,318
‫- لقد أصبحت كبيراً.
‫- كبيراً؟

227
00:17:41,399 --> 00:17:45,519
‫تكثر من قول ذلك، فلا بد
‫أنه صحيح إذاً، دعني أجرب ذلك.

228
00:17:45,599 --> 00:17:48,718
‫"مرحباً، أنا السيد (روجرز)...

229
00:17:54,559 --> 00:17:58,198
‫لكنني لا أرتدي كنزة...

230
00:18:01,119 --> 00:18:03,358
‫وأنا على وشك ضربك."

231
00:18:07,878 --> 00:18:14,198
‫ربما لن تنجح تلك الفكرة
‫ربما ما زلت طفلاً يكذب على والديه.

232
00:18:14,279 --> 00:18:15,959
‫أتعلم يا أبي...

233
00:18:18,679 --> 00:18:20,398
‫يا إلهي! إنك محق

234
00:18:20,479 --> 00:18:24,159
‫كنت أكذب عليكما
‫وأتصرف بشكل صبياني وأحتفظ بالأسرار

235
00:18:24,238 --> 00:18:27,599
‫لكنني سئمت كل ذلك مثلكما تماماً،
‫وهذه هي الحقيقة

236
00:18:27,678 --> 00:18:29,679
‫لقد خطبت "دونا".

237
00:18:34,518 --> 00:18:36,598
‫هل سأحصل على غرفته؟

238
00:18:41,159 --> 00:18:46,239
‫- هل خطبتها؟
‫- نعم، أعطيتها الخاتم بالفعل.

239
00:18:47,079 --> 00:18:50,158
‫- هل سمعت ذلك يا "كيتي"؟
‫- نعم

240
00:18:52,399 --> 00:18:54,639
‫ولأول مرة أيضاً.

241
00:19:01,079 --> 00:19:02,839
‫إنها الحقيقة

242
00:19:03,598 --> 00:19:07,998
‫ولو كنت مستعداً للزواج

243
00:19:08,079 --> 00:19:11,238
‫فلا بد
‫أن أكون مستعداً لإخباركما بالحقيقة

244
00:19:12,358 --> 00:19:13,959
‫وها هي الحقيقة.

245
00:19:16,238 --> 00:19:19,238
‫أشعر بشعور رائع.

246
00:19:22,199 --> 00:19:25,278
‫سأذهب إلى خطيبتي
‫هذا شعور رائع أيضاً.

247
00:19:27,078 --> 00:19:29,118
‫يا له من يوم رائع.

248
00:19:33,078 --> 00:19:38,598
‫هذا شيء حسن، كلنا صريحون.

249
00:19:39,999 --> 00:19:44,078
‫ألدى أحدكما شيئاً يريد التصريح به؟

250
00:19:48,239 --> 00:19:50,198
‫أبغض سترتي يا سيدة "فورمان".

251
00:19:56,039 --> 00:19:59,879
‫أظننا الآن نحاول
‫جرح مشاعر بعضنا البعض فحسب.

252
00:20:04,619 --> 00:20:08,098
‫امنحها فرصة أخرى يا "ستيفن"

253
00:20:08,179 --> 00:20:10,338
‫إنها لطيفة للغاية.

254
00:20:11,298 --> 00:20:14,818
‫مرحباً بكما، أرأيتما سترتي؟

255
00:20:19,218 --> 00:20:21,418
‫أظنني سأتبرع بالسترة للجمعية الخيرية.

256
00:20:22,378 --> 00:20:25,138
‫انظرا ما على الذراع
‫"رجل الأعمال الجسورة".

257
00:20:25,218 --> 00:20:27,698
‫سيظن الناس أنني من "هوليوود".

258
00:20:32,579 --> 00:20:35,459
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

