﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,680
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,160
‫اجتماع الممرضات السنوي.

3
00:00:08,239 --> 00:00:10,199
‫أتعلم؟ تبعاً لقراءتي في الحمام

4
00:00:10,280 --> 00:00:13,479
‫فإن الممرضات كلهن
‫يرغبن معاشرة تلاميذ الثانوية.

5
00:00:15,840 --> 00:00:18,640
‫لمَ تظن أن أثواب المستشفى
‫مفتوحة من الخلف؟

6
00:00:18,720 --> 00:00:21,080
‫لتستطيع الممرضات تفحص مؤخرتك.

7
00:00:22,519 --> 00:00:24,839
‫انظروا إلى هذا القطيع المغري

8
00:00:24,920 --> 00:00:26,680
‫إنه كمملكة الغاب.

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,760
‫سأطارد هذا القطيع المغري كالأسد.

10
00:00:31,839 --> 00:00:33,639
‫لا أستطيع الركض بسرعة

11
00:00:33,720 --> 00:00:36,280
‫ولكن لنرَ أسداً
‫يتعطر كثيراً بالكولونيا.

12
00:00:40,939 --> 00:00:44,980
‫زملائي كلهم اجتمعوا للتحدث
‫عن الصحة والدواء.

13
00:00:45,059 --> 00:00:49,300
‫وليشربوا حتى تتحول أكبادهم
‫إلى كوكتيل من البصل.

14
00:00:49,380 --> 00:00:50,979
‫"ريد"، إن الأمر ليس بذلك السوء.

15
00:00:51,059 --> 00:00:54,099
‫ماذا عن السنة الماضية عندما أخذت
‫أنت وصديقاتك سروال خادم الفندق؟

16
00:00:54,180 --> 00:00:58,499
‫- كان مبتلاً للغاية.
‫- لأنكن ألقيتن به في المسبح.

17
00:00:59,519 --> 00:01:04,119
‫- مرحباً يا "روي".
‫- أهلاً، تجنب معجنات البيض هذه

18
00:01:04,200 --> 00:01:06,520
‫- كانت على الأرض.
‫- أأوقعتها؟

19
00:01:06,599 --> 00:01:08,759
‫لا، كنت مستلقياً.

20
00:01:09,360 --> 00:01:12,079
‫أتعلم؟ لو كان الأمر بيدي
‫لأردت أن تكون الجنة هكذا

21
00:01:12,160 --> 00:01:14,679
‫فتيات جميلات
‫ومعجنات بيض مجانية.

22
00:01:16,319 --> 00:01:20,800
‫"فيز"، ظننتك أردتها حواري فرنسيات
‫بشعر كنبات السوس وحلمات كالحلوى.

23
00:01:21,799 --> 00:01:24,080
‫لا، ذلك لعيد ميلادي الثلاثين.

24
00:01:26,319 --> 00:01:28,040
‫مرحباً.

25
00:01:28,119 --> 00:01:30,760
‫- أتعمل هنا؟
‫- أجل، أبقى هنا طوال الليل.

26
00:01:30,839 --> 00:01:34,959
‫هذا جيد، لأنني قد أفعل أشياء
‫أندم عليها لاحقاً

27
00:01:35,040 --> 00:01:38,160
‫- إن كنت مهتماً.
‫- شكراً على العرض ولكن...

28
00:01:38,239 --> 00:01:40,839
‫- لدي صديقة.
‫- يا لها من صدفة!

29
00:01:40,920 --> 00:01:44,679
‫- لدي غرفة.
‫- أتعلمين؟ ليس لدي صديقة

30
00:01:45,679 --> 00:01:50,479
‫لكنني كتبت رسائل حب عديدة
‫لـ "باربرا والترز"، لذا...

31
00:01:53,479 --> 00:01:56,919
‫"روي"، أنت تحاول
‫مع غير المناسبات يا رجل

32
00:01:57,000 --> 00:02:00,800
‫عليك التفكير كالأسد
‫والتقاط أضعف من في القطيع.

33
00:02:03,199 --> 00:02:06,959
‫كتلك ذات التقويم والعيون اليائسة.

34
00:02:07,879 --> 00:02:10,879
‫إنها لن تصمد حتى الغروب.

35
00:02:21,079 --> 00:02:23,119
‫انظر إليه

36
00:02:23,880 --> 00:02:26,959
‫مرهق للغاية من يوم
‫قضاه في ملاحقة الممرضات.

37
00:02:27,680 --> 00:02:30,560
‫أجل، يبدو كطفل عملاق مثار.

38
00:02:31,560 --> 00:02:33,839
‫أراهن على أنه يحلم
‫أحلاماً سعيدة.

39
00:02:38,560 --> 00:02:41,199
‫أهلاً بك في عيادة
‫الأجانب المثيرين

40
00:02:41,280 --> 00:02:43,320
‫أخبرني، ماذا يؤلمك يا حبيبي؟

41
00:02:43,399 --> 00:02:47,199
‫لدي حالة إثارة كبيرة للممرضات.

42
00:02:47,279 --> 00:02:51,280
‫ما تحتاج إليه
‫هو حمام إسفنجي مثير.

43
00:02:51,359 --> 00:02:53,880
‫يعجبني أسلوبك.

44
00:02:57,320 --> 00:02:59,839
‫- كيف تجد هذا؟
‫- ليس سيئاً.

45
00:02:59,920 --> 00:03:04,759
‫- لكنني متأكدة من أنني كذلك.
‫- أجل أيتها الممرضة المشاغبة

46
00:03:04,839 --> 00:03:07,279
‫ربما تحتاجين
‫إلى الضرب على مؤخرتك.

47
00:03:07,959 --> 00:03:09,159
‫ربما.

48
00:03:12,919 --> 00:03:16,400
‫الآن لمَ لا تدر رأسك وتسعل؟

49
00:03:19,599 --> 00:03:21,679
‫ما المشكلة يا صديقي؟

50
00:03:25,119 --> 00:03:26,680
‫ما المشكلة يا صديقي؟

51
00:03:30,719 --> 00:03:33,039
‫"نقضي الوقت سوياً"

52
00:03:34,240 --> 00:03:36,519
‫"في الشارع"

53
00:03:37,640 --> 00:03:40,000
‫"إنه نفس ما فعلناه"

54
00:03:41,119 --> 00:03:43,519
‫"الأسبوع الماضي"

55
00:03:44,360 --> 00:03:48,200
‫"ليس لدينا ما نفعله"

56
00:03:48,279 --> 00:03:51,719
‫"سوى الحديث معك"

57
00:03:51,799 --> 00:03:55,080
‫"نحن جميعاً بخير"

58
00:03:55,999 --> 00:03:58,559
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

59
00:04:03,899 --> 00:04:05,339
‫على أية حال يا "إيريك"

60
00:04:05,419 --> 00:04:08,580
‫أنا و"جوان" شعرنا بالأسى
‫منذ أن طردك "ريد"

61
00:04:08,659 --> 00:04:11,259
‫لذا قررنا أن نوظفك

62
00:04:11,340 --> 00:04:15,180
‫حيث أننا متأكدون
‫من أنك لن تنجح وحدك.

63
00:04:16,020 --> 00:04:17,619
‫أليس ذلك رائعاً؟

64
00:04:17,699 --> 00:04:20,499
‫الآن تستطيع التوفير للكلية
‫وسنتمكن من الزواج.

65
00:04:20,579 --> 00:04:25,060
‫سمعت إشاعات مجنونة أن الأهل
‫أحياناً يساعدون الأولاد ولكن...

66
00:04:25,139 --> 00:04:28,459
‫كنت دائماً أظنها ضرباً
‫من الروايات الخيالية الجميلة.

67
00:04:29,219 --> 00:04:32,340
‫لقد شغر منصب في شركتي
‫وهو لك إن أردته.

68
00:04:32,419 --> 00:04:35,979
‫يا إلهي! سأقبله، هذا رائع!

69
00:04:36,059 --> 00:04:39,779
‫أجل، إنها معطاءة في الحياة
‫كما هي في المعاشرة.

70
00:04:44,979 --> 00:04:46,339
‫هذا...

71
00:04:46,899 --> 00:04:49,340
‫غير ملائم أبداً، إذاً...

72
00:04:49,419 --> 00:04:52,939
‫"جوان"، بالنسبة إلى وظيفتي الجديدة
‫أنا حتى لا أعرف أين تعملين.

73
00:04:53,020 --> 00:04:55,299
‫- مصنع أطعمة الكلاب.
‫- مـصـ...

74
00:04:58,579 --> 00:05:00,700
‫مصنع أطعمة الكلاب!

75
00:05:03,419 --> 00:05:05,100
‫لم أتوقع ذلك.

76
00:05:06,740 --> 00:05:08,419
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

77
00:05:08,940 --> 00:05:11,659
‫- كيف كان نهارك؟
‫- كان قاسياً.

78
00:05:11,739 --> 00:05:13,179
‫كيف يمكن للممرضات التهام البيتزا

79
00:05:13,259 --> 00:05:16,579
‫بعد حضور فيلم
‫عن طفح المؤخرة الجلدي؟

80
00:05:17,139 --> 00:05:19,899
‫أجل، أعلم، أنا و"مايكل"
‫كنا نتسكع عند المركز

81
00:05:19,979 --> 00:05:21,379
‫أخبرني بأن ذلك كان صعباً.

82
00:05:21,459 --> 00:05:24,900
‫ماذا؟ لا يجدر بك
‫التسكع مع "كيلسو" وحدك.

83
00:05:24,979 --> 00:05:26,820
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني لا أثق به.

84
00:05:26,899 --> 00:05:29,899
‫- أجل، ولكن ألا تثق بي؟
‫- لا!

85
00:05:31,819 --> 00:05:34,539
‫ألم تنتبهي؟ أنا لا أثق بشيء.

86
00:05:35,120 --> 00:05:37,759
‫لا أثق بالحكومة ولا بالصحف

87
00:05:37,839 --> 00:05:41,359
‫حتى أنني غير متأكد إن كان
‫الوقت الآن هو الوقت الحقيقي فعلاً.

88
00:05:42,239 --> 00:05:45,239
‫والأهم من ذلك كله
‫أنني لا أثق بخلوتك مع "كيلسو".

89
00:05:46,159 --> 00:05:48,039
‫حسناً، أتعلم؟
‫أظن أنني أستحق ذلك

90
00:05:48,119 --> 00:05:51,159
‫لذا أعدك بأنني لن أختلي
‫بـ"مايكل" بعد الآن

91
00:05:51,239 --> 00:05:53,879
‫مع ذلك، أظن أنك تعطي
‫الموضوع أكثر من حقه.

92
00:05:54,959 --> 00:05:56,959
‫هذا ما قلته بعد صراخك
‫"اترك صديقي"

93
00:05:57,039 --> 00:05:58,599
‫عندما رأيت "كيلسو" يقبل "آنيت".

94
00:05:58,679 --> 00:06:01,679
‫ماذا علي أن أفعل كي أوقفك
‫عن إثارة هذا الموضوع؟

95
00:06:07,879 --> 00:06:09,199
‫لن أفعل ذلك.

96
00:06:09,959 --> 00:06:11,559
‫إذاً سأستمر في إثارته.

97
00:06:13,440 --> 00:06:15,799
‫حسناً، فلنلعب الكرة.

98
00:06:17,399 --> 00:06:19,239
‫لمَ ضربتني على مؤخرتي؟

99
00:06:21,559 --> 00:06:23,319
‫أهناك ما يجعلك تظن

100
00:06:23,399 --> 00:06:27,319
‫أنني فتى يروقه أن يضع
‫فتى آخر يده على مؤخرتي؟

101
00:06:29,519 --> 00:06:31,559
‫لا.

102
00:06:32,439 --> 00:06:34,959
‫إذاً أبعد يديك عني
‫يا ضارب المؤخرات.

103
00:06:38,079 --> 00:06:40,719
‫- حسناً، فلنلعب الكرة.
‫- أجل.

104
00:06:40,799 --> 00:06:44,279
‫حسناً، أنا و"فيز" فريق القمصان
‫أنت و"دونا" فريق العراة.

105
00:06:46,719 --> 00:06:49,719
‫لن تخدعني مجدداً يا "كيلسو"
‫بأن أكون في فريق العراة.

106
00:06:49,799 --> 00:06:51,799
‫تحرري قليلاً يا "بيغ دي".

107
00:06:52,719 --> 00:06:55,159
‫حسناً، سنكون فريق العراة.

108
00:06:56,999 --> 00:06:59,999
‫انظروا إلى السيد الوسيم
‫وهو يخلع قميصه...

109
00:07:00,799 --> 00:07:03,319
‫وكأن ذلك شيء أحلم به.

110
00:07:08,519 --> 00:07:11,639
‫- حسناً، ما مشكلتك يا رجل؟
‫- فقط...

111
00:07:12,359 --> 00:07:13,799
‫حسناً.

112
00:07:16,199 --> 00:07:18,919
‫أسبق لأحدكم
‫أن حلم أنه مع فتاة؟

113
00:07:19,000 --> 00:07:20,839
‫طبعاً، فتاة غلاف شهر أكتوبر.

114
00:07:22,840 --> 00:07:25,039
‫أتعلمون ما قلت لها؟ قلت...

115
00:07:25,759 --> 00:07:28,679
‫"اخرجي من حلمي يا فتاة الغلاف
‫فأنا رجل (دونا)."

116
00:07:30,959 --> 00:07:36,359
‫الآن، أسبق لأحدكم
‫أن حلم أنه مع عكس الفتاة؟

117
00:07:40,279 --> 00:07:42,239
‫تقصد فتاتين؟ طبعاً!

118
00:07:44,119 --> 00:07:46,359
‫أتعلمون؟ لقد حلمت حلماً...

119
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
‫وقد كان شهوانياً...

120
00:07:54,879 --> 00:07:57,879
‫وقد كان عن "كيلسو".

121
00:08:04,679 --> 00:08:06,319
‫هذا رائع!

122
00:08:08,559 --> 00:08:11,919
‫"فيز"، عليك إخبارنا بهذا الحلم.

123
00:08:11,999 --> 00:08:14,479
‫لا، ليس عليك ذلك.

124
00:08:15,599 --> 00:08:19,119
‫انظروا إليه
‫إنه يراني عارياً في عينيه الآن.

125
00:08:19,199 --> 00:08:22,119
‫أنت الذي عريت نفسك أيها الوغد.

126
00:08:22,959 --> 00:08:24,199
‫"فيز"

127
00:08:25,159 --> 00:08:27,119
‫أخبرنا بما حدث...

128
00:08:27,199 --> 00:08:30,679
‫ولا تخف من استخدام
‫كلمات معبرة كـ"متعرق"

129
00:08:31,559 --> 00:08:34,679
‫أو "مداعبة" أو "ممنوع"، هيا.

130
00:08:34,759 --> 00:08:36,079
‫حسناً

131
00:08:37,199 --> 00:08:38,919
‫"كيلسو" كان ممرضاً

132
00:08:45,239 --> 00:08:48,679
‫وكان هناك تدليك بالإسفنج.

133
00:08:51,039 --> 00:08:55,319
‫لكن ربما اكتمل الحلم
‫وذهبنا نبحث عن بعض الفتيات.

134
00:08:55,399 --> 00:08:57,799
‫- وهل اكتمل؟
‫- لا.

135
00:08:58,559 --> 00:09:02,199
‫- ماذا عساه أن يعني؟
‫- أليس واضحاً؟

136
00:09:02,279 --> 00:09:04,399
‫يعني أنني مثلي!

137
00:09:16,499 --> 00:09:19,979
‫- لمَ الكلب على المنضدة؟
‫- يحب أن يكون طويلاً.

138
00:09:23,739 --> 00:09:28,699
‫- أين تذهب يا حبيبي؟
‫- إلى شيء بسيط أود دعوته بعملي الجديد.

139
00:09:29,099 --> 00:09:33,019
‫أجل، بالرغم من جهودكما الفضلى
‫في الوقوف ضد زواجي بـ"دونا"

140
00:09:33,099 --> 00:09:35,259
‫أستطيع الآن التوفير له
‫لأنني حصلت على وظيفة جديدة

141
00:09:35,339 --> 00:09:37,499
‫في مصنع أطعمة الكلاب.

142
00:09:38,059 --> 00:09:39,659
‫أطعمة الكلاب!

143
00:09:39,739 --> 00:09:42,579
‫حسناً، أخيراً نجحت يا بني.

144
00:09:43,659 --> 00:09:47,899
‫علي إعلامكما بأنني موزع الكوبونات.

145
00:09:47,979 --> 00:09:50,299
‫أتعلم بمَ أنت مورط نفسك؟

146
00:09:50,379 --> 00:09:53,139
‫عندما أمر بذلك المصنع
‫وأنا عائد إلى المنزل بعد الصيد

147
00:09:53,219 --> 00:09:57,419
‫أضع سمكة ميتة قرب وجهي
‫كيلا أشم الرائحة.

148
00:10:00,019 --> 00:10:04,018
‫حقاً يا حبيبي، أطعمة كلاب!

149
00:10:05,219 --> 00:10:07,979
‫هذا أسوأ جزء في البقرة.

150
00:10:10,059 --> 00:10:14,539
‫- أنت لن تكمل يوماً.
‫- بل سأكمل، أتعلم ماذا؟

151
00:10:14,618 --> 00:10:16,499
‫أنا و"دونا" سنتزوج.

152
00:10:17,819 --> 00:10:19,379
‫وأنا آسف، وبسبب طباعكما

153
00:10:19,459 --> 00:10:22,339
‫لن يحصل أحد هنا على حسم
‫الأسرة العاملة على طعام الجراء

154
00:10:22,419 --> 00:10:23,779
‫شكراً جزيلاً.

155
00:10:26,099 --> 00:10:27,939
‫"جاكي"، أريد التحدث إليك.

156
00:10:28,019 --> 00:10:31,819
‫لا، عليك الذهاب، لا يمكنني
‫التسكع معك مجدداً، لقد وعدت.

157
00:10:31,898 --> 00:10:35,379
‫"جاكي"، أريد التحدث إليك
‫حدث شيء يمكنه تفريق المجموعة.

158
00:10:35,459 --> 00:10:38,219
‫لا يهمني، عليك الذهاب حالاً.

159
00:10:38,299 --> 00:10:41,139
‫"جاكي"، "فيز" حلم بي
‫حلماً عاطفياً.

160
00:10:41,219 --> 00:10:43,299
‫يا حبيبي المسكين!

161
00:10:45,139 --> 00:10:46,899
‫ماذا إن كان مغرماً بي؟

162
00:10:48,218 --> 00:10:51,059
‫لا أدري إن كنت أستطيع
‫مبادلته تلك المشاعر.

163
00:10:51,139 --> 00:10:52,979
‫لا، طبعاً لا تستطيع.

164
00:10:53,059 --> 00:10:56,819
‫طبعاً إنه رائع جداً و...

165
00:10:57,979 --> 00:11:00,139
‫إنه حسن المظهر

166
00:11:01,459 --> 00:11:03,539
‫وتجمعنا أشياء كثيرة.

167
00:11:05,659 --> 00:11:08,098
‫- ولكن لا أستطيع!
‫- أعلم يا حبيبي.

168
00:11:08,179 --> 00:11:10,819
‫أتساءل ماذا فعلت
‫كي يحدث ذلك!

169
00:11:11,499 --> 00:11:14,659
‫أعني أكان علي محاولة
‫جعل نفسي أقل جاذبية؟

170
00:11:15,579 --> 00:11:19,859
‫"مايكل"، إن الجميل لا يتحمل
‫مسؤولية الفساد الناتج عن منظره.

171
00:11:22,259 --> 00:11:23,458
‫هذا صحيح.

172
00:11:26,179 --> 00:11:28,779
‫لا أحد يفهمني
‫مثلك يا "جاكي".

173
00:11:40,339 --> 00:11:42,379
‫أخبرت "جاكي" بأنني لا أريدها
‫أن تتسكع مع "كيلسو"

174
00:11:42,459 --> 00:11:45,019
‫دخلت عليهم
‫فوجدتهم يلعبون لعبة التضام.

175
00:11:46,099 --> 00:11:48,299
‫ولا أدري إن حدث شيء
‫أو كان على وشك الحدوث

176
00:11:48,378 --> 00:11:50,499
‫ولكن أتعلم؟
‫لم يعد يهمني الأمر.

177
00:11:50,578 --> 00:11:52,539
‫- أتحدثت إليها؟
‫- لا.

178
00:11:52,619 --> 00:11:53,979
‫يا رجل، لقد سئمت من التحدث.

179
00:11:54,059 --> 00:11:56,259
‫أنا سعيد لرؤيتهما، الآن أستطيع
‫أن أكون الشخص الأكبر

180
00:11:56,338 --> 00:11:58,258
‫وأحاسبها قبل أن تحاسبني.

181
00:11:58,859 --> 00:12:01,739
‫أجل، هذا ما كان علي
‫فعله مع "لورين"

182
00:12:01,818 --> 00:12:03,659
‫و"سوزان"

183
00:12:03,738 --> 00:12:05,538
‫و"جانيس".

184
00:12:06,299 --> 00:12:09,459
‫إنني أمزح
‫أنا أختلق هذه الأسماء.

185
00:12:11,939 --> 00:12:13,739
‫مرحباً يا "روي"
‫أتيت لأخذ الشيك.

186
00:12:13,819 --> 00:12:17,139
‫"كيلسو"، ماذا كنت تفعل
‫مع صديقتي على أريكة "دونا"؟

187
00:12:17,219 --> 00:12:19,098
‫ذلك لم يكن أنا.

188
00:12:20,659 --> 00:12:22,019
‫رأيتك.

189
00:12:26,739 --> 00:12:30,299
‫حسناً، لم يكن الأمر كما تظن

190
00:12:31,019 --> 00:12:33,419
‫كان مختلفاً تماماً، أتعلم؟

191
00:12:33,498 --> 00:12:38,419
‫"فيز" حلم بي حلماً عاطفياً

192
00:12:38,499 --> 00:12:39,899
‫و...

193
00:12:39,979 --> 00:12:42,379
‫كنت فيه ممرضاً

194
00:12:42,459 --> 00:12:46,619
‫فكنت مذعوراً للغاية
‫وكانت "جاكي" تهدئني

195
00:12:46,699 --> 00:12:50,219
‫أعني، لأن "فيز" كما تعلم
‫حلم بي حلماً عاطفياً.

196
00:12:51,579 --> 00:12:57,938
‫إذاً قصتك أنك كنت مع "جاكي"
‫لأن "فيز" حلم بك حلم شواذ.

197
00:12:59,298 --> 00:13:01,539
‫هذا جنوني، صحيح؟

198
00:13:02,419 --> 00:13:03,698
‫"كيلسو"

199
00:13:03,779 --> 00:13:07,579
‫هذه أسوأ كذبة لك بعد زعمك
‫أنك أمير "كارولاينا الجنوبية".

200
00:13:10,019 --> 00:13:13,138
‫أنا لا أكذب بشأن حلم "فيز"

201
00:13:13,219 --> 00:13:15,659
‫كنت أدلكه بالإسفنج.

202
00:13:18,539 --> 00:13:20,138
‫إنها الحقيقة!

203
00:13:20,219 --> 00:13:22,218
‫أصدق أن الناس تحلم بك يا رجل.

204
00:13:22,299 --> 00:13:25,539
‫أعني ضع شعراً مستعاراً أشقر
‫وستصبح "غولدي هون".

205
00:13:33,978 --> 00:13:35,498
‫أعلم ذلك.

206
00:13:38,619 --> 00:13:41,658
‫سيد "ريد"، أحتاج إلى بعض النصح.

207
00:13:41,739 --> 00:13:44,219
‫حلمت حلماً شهوانياً بـ"كيلسو".

208
00:13:50,619 --> 00:13:53,898
‫"جوان"، شكراً
‫على الجولة في المصنع.

209
00:13:53,979 --> 00:13:57,939
‫إذاً أين مكتب توزيع الكوبونات؟

210
00:13:58,018 --> 00:13:59,979
‫أنت واقف فيه.

211
00:14:00,058 --> 00:14:02,779
‫حقاً، إنه كبير!

212
00:14:03,618 --> 00:14:07,019
‫وانظر، لديك نافذة.

213
00:14:07,099 --> 00:14:10,979
‫ربما ستتمكن يوماً ما
‫من التسلق والنظر خارجاً.

214
00:14:12,859 --> 00:14:17,218
‫"جوان"، ما هو بالضبط
‫توزيع الكوبونات؟

215
00:14:25,179 --> 00:14:28,219
‫انظرن يا فتيات، ها هم الشباب.

216
00:14:28,978 --> 00:14:31,458
‫ممنوع اللمس لأنهم صغار.

217
00:14:34,099 --> 00:14:35,899
‫سيدة "كيتي"

218
00:14:35,978 --> 00:14:37,979
‫نحتاج إلى خبرتك الطبية.

219
00:14:38,058 --> 00:14:41,099
‫حبيبي، إن كنت تعاني مرضاً تناسلياً
‫فأنا لن أنظر إليه.

220
00:14:41,699 --> 00:14:43,019
‫لا!

221
00:14:43,938 --> 00:14:45,419
‫"فيز" حلم حلماً

222
00:14:45,499 --> 00:14:49,379
‫وكنت أفعل "أشياء" معه فيه.

223
00:14:50,739 --> 00:14:52,819
‫وأنا لا أريد فعلها مجدداً.

224
00:14:53,579 --> 00:14:55,979
‫أنا أخشى أن أدعه ينام.

225
00:14:56,059 --> 00:15:00,418
‫أتعلمين؟ "كيلسو" كان ممرضاً
‫وأنا لم أكن أرتدي قميصاً

226
00:15:01,098 --> 00:15:02,779
‫وكان لديه إسفنجة...

227
00:15:04,139 --> 00:15:05,738
‫ناعمة.

228
00:15:07,179 --> 00:15:08,859
‫حسناً يا أولاد.

229
00:15:10,059 --> 00:15:14,219
‫الأحلام مجرد ترجمة
‫لما يمر بكم خلال النهار.

230
00:15:14,299 --> 00:15:15,739
‫ماذا فعلت أمس؟

231
00:15:15,819 --> 00:15:18,498
‫"كيلسو" وأنا
‫كنا ننظر إلى الممرضات

232
00:15:19,419 --> 00:15:23,139
‫وأكلت 39 قطعة معجنات بالبيض
‫حارة كانت على الأرض.

233
00:15:25,859 --> 00:15:28,098
‫حسناً، الطعام الحار هو السبب.

234
00:15:28,179 --> 00:15:32,939
‫أتعلم؟ مرة أكلت
‫الفلفل المحشي قبل النوم

235
00:15:33,019 --> 00:15:39,058
‫وحلمت بأنني أنهيت حرباً
‫بأن رقصت لرئيس الوزراء.

236
00:15:39,498 --> 00:15:43,338
‫- إذاً حلمي لم يعنِ شيئاً.
‫- شكراً يا إلهي!

237
00:15:44,339 --> 00:15:47,099
‫أعني أنني أحبك يا "فيز"
‫ولكن ليس بتلك الطريقة.

238
00:15:47,178 --> 00:15:50,898
‫وتقديري لجمالك
‫هو حب نقي للجمال.

239
00:15:54,299 --> 00:15:55,738
‫أتعلم يا "فيز"؟

240
00:15:55,819 --> 00:15:59,939
‫ربما الآن ليس وقتاً رائعاً
‫لك لتمدح مؤخرتي.

241
00:16:05,139 --> 00:16:07,218
‫حسناً، إن لم يكن هذا البطل المنتصر

242
00:16:07,299 --> 00:16:10,739
‫العائد من يوم رائع
‫مع أطعمة الكلاب.

243
00:16:12,099 --> 00:16:16,259
‫أمضيت يوماً رائعاً،
‫بالمناسبة أنا لست قريباً من أطعمة الكلاب

244
00:16:16,339 --> 00:16:19,499
‫أنا بعيد كالـ...مسؤولين.

245
00:16:21,019 --> 00:16:22,539
‫حقاً؟

246
00:16:23,179 --> 00:16:27,339
‫حسناً، "شوتزي" حتماً
‫تحب رائحة المسؤولين.

247
00:16:28,579 --> 00:16:33,418
‫حسناً، انظر، ربما "إيريك"
‫يعمل في مصنع لأطعمة الكلاب

248
00:16:33,499 --> 00:16:35,579
‫لكنه لا يشتكي

249
00:16:35,658 --> 00:16:39,019
‫ولن يستقيل
‫وسنتزوج مهما كان ظنك

250
00:16:39,099 --> 00:16:41,459
‫أو كيفما كانت رائحته.

251
00:16:42,539 --> 00:16:44,859
‫- شكراً يا حبيبتي.
‫- لا تلمسني.

252
00:16:44,938 --> 00:16:46,298
‫حسناً.

253
00:16:49,539 --> 00:16:51,258
‫انظر إلى نفسك.

254
00:16:51,779 --> 00:16:54,739
‫لديك ذلك العمل الرائع
‫في مصنع أطعمة الكلاب الآن.

255
00:16:54,818 --> 00:16:57,578
‫أموال كثيرة تدر عليك
‫من أطعمة الكلاب.

256
00:16:58,219 --> 00:16:59,459
‫وأعني...

257
00:17:00,338 --> 00:17:02,538
‫أنتما سعيدان، صحيح؟

258
00:17:02,619 --> 00:17:03,618
‫- سعيدان جداً.
‫- أجل.

259
00:17:03,699 --> 00:17:05,259
‫طبعاً!

260
00:17:05,339 --> 00:17:07,579
‫ولذلك غيرت رأيي.

261
00:17:07,659 --> 00:17:12,059
‫هذا العمل الجديد الواعد
‫بأطعمة الكلاب قد أقنعني

262
00:17:13,059 --> 00:17:16,298
‫أنكما ناضجان للزواج.

263
00:17:16,938 --> 00:17:19,379
‫- أأنت جاد؟
‫- طبعاً!

264
00:17:20,459 --> 00:17:24,579
‫فلنزوجكما أيها الولدان السعيدان
‫بأقصى سرعة، الأسبوع القادم.

265
00:17:26,618 --> 00:17:28,099
‫الأسبوع القادم؟

266
00:17:29,139 --> 00:17:32,378
‫هذا...قريب جداً!

267
00:17:32,459 --> 00:17:35,418
‫أجل، أقرب مما كنا نظن
‫كنا نفكر أن يكون...

268
00:17:36,538 --> 00:17:37,898
‫يوماً ما.

269
00:17:38,499 --> 00:17:41,138
‫- أجل، يوماً ما، هذا جيد.
‫- أجل.

270
00:17:41,939 --> 00:17:44,699
‫حسناً، ما المشكلة؟ أعني...

271
00:17:44,779 --> 00:17:48,418
‫الخطبة أمر سهل وممتع
‫لكننا الآن نتحدث عن زفاف فعلي

272
00:17:48,499 --> 00:17:52,059
‫فتحولتما إلى ولدين غبيين
‫غير مستعدين للزواج!

273
00:17:53,419 --> 00:17:56,459
‫أعني إن لم تكونا مستعدين
‫أكون قد تحمست سدىً.

274
00:17:56,538 --> 00:18:00,059
‫لا، نحن مستعدان
‫نحن أكثر من مستعدين.

275
00:18:00,139 --> 00:18:01,778
‫أنحن مستعدان؟

276
00:18:02,538 --> 00:18:06,498
‫أجل، أعني...
‫أنا مستعد إن كنت كذلك.

277
00:18:08,538 --> 00:18:12,179
‫أجل، طبعاً! أنا مستعدة تماماً.

278
00:18:12,258 --> 00:18:14,418
‫حسناً، هذا رائع!
‫أتعلمان؟ كل شيء جاهز

279
00:18:14,499 --> 00:18:17,698
‫فقط علي الاتصال بمحل الحلوى حالاً.

280
00:18:25,899 --> 00:18:29,218
‫إذاً...زفاف!

281
00:18:30,539 --> 00:18:32,219
‫- الأسبوع القادم.
‫- أجل.

282
00:18:34,458 --> 00:18:37,299
‫- لدي بعض الفروض المنزلية.
‫- أجل، علي تنظيف غرفتي.

283
00:18:39,938 --> 00:18:42,978
‫"روي"، أين "ستيفن"؟
‫لم أره طوال اليوم.

284
00:18:43,059 --> 00:18:46,219
‫كيف أتتك الجرأة لتحضري؟

285
00:18:46,818 --> 00:18:51,379
‫"هايد" رآك أنت و"كيلسو"
‫متضامين على الكنبة، سافلة!

286
00:18:54,259 --> 00:18:57,658
‫- انتظر، ماذا؟
‫- أجل، قلت "سافلة".

287
00:18:59,339 --> 00:19:01,498
‫يا إلهي! علي إيجاد "ستيفن".

288
00:19:01,579 --> 00:19:03,978
‫لا تخبريه بأنني لقبتك بـ"سافلة".

289
00:19:05,698 --> 00:19:09,058
‫أراهن على أن "جاكي" كانت تتسكع
‫مع "كيلسو" طوال هذا الوقت

290
00:19:09,138 --> 00:19:14,459
‫- أشعر كأنني مغفل.
‫- يا صغيري الحنون المسكين!

291
00:19:15,778 --> 00:19:20,619
‫أتعلم؟ عندما قابلتك أول مرة
‫كنت فتى صغيراً جميلاً، والآن أنت...

292
00:19:20,698 --> 00:19:24,978
‫شاب كبير رائع
‫له شعر كبير رائع و...

293
00:19:25,058 --> 00:19:30,059
‫ولديه مشاكل كبيرة رائعة
‫يا صغيري الحنون.

294
00:19:30,818 --> 00:19:32,419
‫انتظر.

295
00:19:36,618 --> 00:19:37,978
‫إليك!

296
00:19:41,018 --> 00:19:42,778
‫يمكنك مغادرتي الآن.

297
00:19:48,018 --> 00:19:51,978
‫مرحباً أنت
‫أما زال لديك صديقة؟

298
00:19:53,298 --> 00:19:54,978
‫أتعلمين؟ لا أدري.

299
00:19:55,778 --> 00:19:57,698
‫فلنذهب ونتحدث في الأمر.

300
00:20:02,218 --> 00:20:04,978
‫سيدة "فورمان"، أرأيت "ستيفن"؟

301
00:20:05,059 --> 00:20:09,258
‫حبيبتي، لقد شربت
‫بعض الشراب ولا أذكر.

302
00:20:11,538 --> 00:20:13,579
‫لكن أتعلمين إلامَ تحتاجين؟

303
00:20:13,658 --> 00:20:17,259
‫تحتاجين إلى مظلات أكثر في شعرك.

304
00:20:18,058 --> 00:20:21,058
‫أيها النادل
‫سنحتاج إلى مظلات أكثر.

305
00:20:25,759 --> 00:20:28,838
‫أهلاً بك في عيادة
‫الـ"كيلسوز" المثيرين

306
00:20:28,919 --> 00:20:31,198
‫ماذا عساي أن أفعل لك؟

307
00:20:31,279 --> 00:20:34,918
‫حسناً، أنا هنا من أجل
‫حمامي الإسفنجي المثير جداً

308
00:20:34,998 --> 00:20:37,518
‫ولكن لدي المال
‫إن أردت فعل أشياء أخرى.

309
00:20:38,198 --> 00:20:39,798
‫سأفعل ما تريد.

310
00:20:40,358 --> 00:20:42,598
‫أنت حسن المظهر أيها الفحل.

311
00:20:43,678 --> 00:20:46,199
‫لكنني لست بجمالك!

312
00:20:54,159 --> 00:20:57,078
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

