﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,959 --> 00:00:07,360
‫كيف حالك هذا الصباح؟

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,479
‫ما زال ابني الصغير مخطوباً.

4
00:00:09,559 --> 00:00:11,799
‫عاودتني البقع التحسسية
‫لذلك أشعر كأنني أقف

5
00:00:11,880 --> 00:00:14,160
‫في بركة من الحمم البركانية.

6
00:00:14,799 --> 00:00:18,639
‫لا يصنعون أدوية لسن اليأس
‫لذلك تناولت حبة فيتامين الـ"فلينستونز".

7
00:00:19,560 --> 00:00:21,600
‫وعندما تتناول حبة
‫شكلها كـ"بارني رابل"

8
00:00:21,679 --> 00:00:24,920
‫فمن الواضح أن الحبة اللعينة
‫لن تعطي مفعولاً.

9
00:00:25,000 --> 00:00:27,319
‫عظيم، على كل حال

10
00:00:27,399 --> 00:00:30,800
‫بخصوص الخطبة
‫ضيقت الخناق على "إيريك" و"دونا"

11
00:00:30,879 --> 00:00:34,119
‫تحديتهما أن يتزوجا الأسبوع القادم.

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,879
‫كانا يرتجفان كالمقاتلين
‫في خنادق "فرنسا".

13
00:00:36,960 --> 00:00:40,360
‫أعرف أنك تحب إخافة الأطفال
‫لكن ما الفائدة؟

14
00:00:40,439 --> 00:00:42,679
‫الفائدة هي أننا إذا تركناهما
‫يفعلان ما يريدانه

15
00:00:42,759 --> 00:00:45,079
‫فسيدركان أنهما لا يريدان فعله.

16
00:00:45,160 --> 00:00:47,599
‫أعني أنه لا يرغب أحد بالزواج...

17
00:00:49,759 --> 00:00:52,600
‫إلا أنا، فأنا مستعد للزواج بك ثانية.

18
00:00:53,520 --> 00:00:56,639
‫هل "ستيفن" هنا؟
‫رآني جالسة مع "مايكل" على الأريكة

19
00:00:56,720 --> 00:00:58,760
‫لكن لم نكن نفعل شيئاً.

20
00:00:58,839 --> 00:01:01,640
‫رباه! ماذا أفعل
‫إن لم يصدقني سيد "فورمان"؟

21
00:01:02,880 --> 00:01:04,640
‫متى بدأ هذا بحق السماء؟

22
00:01:06,560 --> 00:01:09,679
‫كان الأطفال يهربون مني
‫وكنت أحب ذلك الحال.

23
00:01:10,960 --> 00:01:12,640
‫ستتحقق أمنيتك الخريف القادم.

24
00:01:12,719 --> 00:01:16,639
‫سيكون "إيريك" في الجامعة ثم...
‫سيكون المنزل بأكمله فارغاً.

25
00:01:16,720 --> 00:01:18,080
‫هذا صحيح.

26
00:01:18,839 --> 00:01:21,839
‫يفصلنا عن النعيم
‫التخلص من ولد واحد.

27
00:01:23,079 --> 00:01:26,359
‫أمي، أبي
‫عدت إلى المنزل.

28
00:01:29,959 --> 00:01:31,999
‫علينا أن نوصد ذلك الباب.

29
00:01:50,360 --> 00:01:51,720
‫مستحيل!

30
00:02:00,880 --> 00:02:03,279
‫"نقضي الوقت سوياً"

31
00:02:04,399 --> 00:02:06,599
‫"في الشارع"

32
00:02:07,799 --> 00:02:10,080
‫"إنه نفس ما فعلناه"

33
00:02:11,320 --> 00:02:13,479
‫"الأسبوع الماضي"

34
00:02:14,519 --> 00:02:18,320
‫"ليس لدينا ما نفعله"

35
00:02:18,399 --> 00:02:21,880
‫"سوى الحديث معك"

36
00:02:21,959 --> 00:02:25,399
‫"نحن جميعاً بخير"

37
00:02:25,959 --> 00:02:28,399
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

38
00:02:34,159 --> 00:02:36,840
‫- "دونا"، مرحباً.
‫- مرحباً.

39
00:02:40,359 --> 00:02:42,320
‫حسناً، إذا كان لديك أخبار سيئة

40
00:02:42,399 --> 00:02:44,999
‫قد تجرح مشاعر أحد يهمك أمره
‫ماذا ستفعلين؟

41
00:02:45,079 --> 00:02:47,640
‫"كيلسو"، اترك ملاحظة
‫مجهولة المصدر للفتاة المسكينة

42
00:02:47,719 --> 00:02:50,159
‫وأخبرها بأن عليها
‫أخذ حقنة "بنسلين".

43
00:02:50,520 --> 00:02:51,799
‫"دونا".

44
00:02:52,600 --> 00:02:55,919
‫حسناً، شخص أعرفه

45
00:02:56,679 --> 00:02:59,279
‫خان شخصاً آخر أعرفه.

46
00:03:01,719 --> 00:03:03,639
‫هل خانني "إيريك"؟

47
00:03:04,759 --> 00:03:06,759
‫سأقصم ظهر
‫ذلك القرد الصغير كالغصن.

48
00:03:06,839 --> 00:03:08,159
‫لكن كلا.

49
00:03:09,320 --> 00:03:12,679
‫"دونا" لم يخنك "إيريك".

50
00:03:13,799 --> 00:03:15,920
‫- خان "هايد" "جاكي".
‫- ماذا؟ رباه!

51
00:03:15,999 --> 00:03:17,440
‫نعم.

52
00:03:19,239 --> 00:03:21,960
‫لا يعرف أنني رأيته
‫يقبل سيدة ما في الفندق.

53
00:03:22,039 --> 00:03:24,919
‫- رباه! ذلك فظيع.
‫- أريد فعل الصواب، صحيح؟

54
00:03:24,999 --> 00:03:29,439
‫لذا أفكر في إخبار "جاكي"
‫وستستاء كثيراً وسأواسيها

55
00:03:29,519 --> 00:03:31,960
‫وبسرعة سنتغازل
‫ونحن عاريا الصدر.

56
00:03:32,999 --> 00:03:34,440
‫كلا يا "كيلسو"

57
00:03:34,519 --> 00:03:38,239
‫تظن أنك ستخبر "هايد" بمعرفتك
‫ثم تمنحه فرصة إخبار "جاكي".

58
00:03:38,319 --> 00:03:39,959
‫علمت أنك ستقولين ذلك، أتعرفين؟

59
00:03:40,040 --> 00:03:44,199
‫أردت لمرة أن يتوافق
‫كشف الصدر والصواب.

60
00:03:53,999 --> 00:03:56,399
‫حسناً، إن لم يكونا طائرَي الحب.

61
00:03:57,480 --> 00:03:59,199
‫إذاً يا طائرَي الحب

62
00:04:00,319 --> 00:04:02,519
‫كيف تسير ترتيبات الزواج الكبير؟

63
00:04:02,599 --> 00:04:05,280
‫حسناً، قررت أن أكون العريس

64
00:04:06,719 --> 00:04:09,919
‫و..."دونا" ستكون العروس.

65
00:04:10,799 --> 00:04:13,800
‫حسناً، أعددت وأمك خططاً أيضاً.

66
00:04:13,879 --> 00:04:17,439
‫نعتقد بما أننا سنقيم
‫حفلة تخرج لكما

67
00:04:18,200 --> 00:04:21,039
‫لمَ لا نجعلها حفلة زفاف أيضاً؟

68
00:04:21,719 --> 00:04:23,599
‫انتظر، تخرج؟

69
00:04:24,199 --> 00:04:25,720
‫ذلك بعد أسبوع.

70
00:04:26,239 --> 00:04:27,759
‫- وهو...
‫- 7 أيام...

71
00:04:27,839 --> 00:04:30,479
‫- أعرف عدد أيام الأسبوع.
‫- لا أدري.

72
00:04:30,559 --> 00:04:34,679
‫ما الأمر؟ ما زلتما تريدان الزواج
‫يا طائرَي الحب، أليس كذلك؟

73
00:04:34,759 --> 00:04:37,479
‫سيكون أمراً مخجلاً لو تخاذلتما

74
00:04:37,559 --> 00:04:40,719
‫عندئذ ٍستكونان طائرَي...دجاج.

75
00:04:43,399 --> 00:04:48,159
‫كلا...نريد أن نتزوج،
‫أليس كذلك يا "دونا"؟

76
00:04:49,199 --> 00:04:50,400
‫بالطبع

77
00:04:51,360 --> 00:04:52,639
‫موافقة.

78
00:04:53,440 --> 00:04:54,759
‫حسناً، اتفقنا إذاً

79
00:04:54,839 --> 00:04:56,839
‫سنقيم حفل زفاف.

80
00:04:58,159 --> 00:05:01,079
‫"دونا"، يمكنك ارتداء ثوب زفافي

81
00:05:01,159 --> 00:05:04,000
‫لونه أبيض ضارب إلى الصفرة
‫حتى لا يتهامس أحد.

82
00:05:08,800 --> 00:05:11,239
‫حسناً، ما خطبهما على أي حال؟

83
00:05:11,319 --> 00:05:15,599
‫"إيريك"، إن احتجت إلى مساعدة
‫في التعامل مع أمي وأبي

84
00:05:15,679 --> 00:05:17,799
‫فأنا موجودة هنا لمساعدتك.

85
00:05:17,879 --> 00:05:19,799
‫نعم، لكن لا شكراً.

86
00:05:21,039 --> 00:05:22,799
‫آخر مرة وثقت بك
‫انتهى بي المطاف في النشافة

87
00:05:22,879 --> 00:05:25,120
‫مع غطاء وسادة مليء بالنحل.

88
00:05:26,639 --> 00:05:29,559
‫أعرف، وأنا آسفة جداً

89
00:05:29,640 --> 00:05:32,199
‫كنت قاسية معك يا "إيريك"

90
00:05:32,279 --> 00:05:34,079
‫وأنت كذلك "دونا"
‫لكن لم يكن ذلك واضحاً

91
00:05:34,160 --> 00:05:37,279
‫لأنني غالباً كنت أقول
‫أشياء عنك من وراء ظهرك.

92
00:05:37,359 --> 00:05:39,079
‫وأنا كذلك.

93
00:05:40,319 --> 00:05:42,079
‫لم أعد إلى المنزل للزيارة فحسب

94
00:05:42,159 --> 00:05:46,920
‫أنا هنا لأصحح الأخطاء
‫التي ارتكبتها في الماضي.

95
00:05:48,160 --> 00:05:51,239
‫حسناً، لكنني واثق
‫بأن أي أطفال غير شرعيين أنجبتهم

96
00:05:51,319 --> 00:05:53,039
‫سيكونون قد تم تبنيهم.

97
00:05:54,399 --> 00:05:56,199
‫شكراً، وحظاً موفقاً.

98
00:05:57,279 --> 00:06:00,039
‫مرحباً "فيز"
‫أنا هنا للحصول على رخصة.

99
00:06:00,119 --> 00:06:02,759
‫مرحباً "ميتش".

100
00:06:04,799 --> 00:06:07,559
‫أنا هنا لإخبارك
‫بأنك لن تحصل على شيء.

101
00:06:08,720 --> 00:06:11,399
‫حسناً، أعرف أننا واجهنا
‫المشاكل في ورشة النجارة لكنني...

102
00:06:11,479 --> 00:06:15,519
‫أعتذر للمرة المئة لجلوسي
‫على حاملة أوعية التوابل خاصتك.

103
00:06:16,400 --> 00:06:18,679
‫أنت آسف!
‫يجب أن ترى مطبخي

104
00:06:18,759 --> 00:06:21,039
‫توجد توابل في كل مكان
‫إنها فوضى عارمة.

105
00:06:21,679 --> 00:06:23,680
‫أنت تصبح هستيرياً
‫كالمرأة يا صديقي.

106
00:06:23,759 --> 00:06:25,719
‫إن كنت تعني
‫أنني أحب الفن وحساس

107
00:06:25,799 --> 00:06:29,519
‫وأبكي كلما شاهدت فيلم "قصة حب"
‫فأنت محق، أنا كالمرأة.

108
00:06:34,319 --> 00:06:35,799
‫والآن اذهب.

109
00:06:37,199 --> 00:06:40,239
‫أتعرف؟ يمكنني أن أجعل منحك
‫الرخصة لي أمراً مجزياً لك

110
00:06:40,319 --> 00:06:42,880
‫أنا محرر صحيفة المدرسة
‫أيمكنك تخيل هذا العنوان الرئيسي؟

111
00:06:42,959 --> 00:06:45,839
‫"فتى أجنبي رائع في الواقع."

112
00:06:47,279 --> 00:06:49,559
‫بالطبع علي التراجع عن ذلك
‫في اليوم التالي بسبب...

113
00:06:49,639 --> 00:06:51,359
‫بحقك!

114
00:06:53,720 --> 00:06:57,000
‫هذا عنوان رئيسي لك
‫"فتى قصير يمشي مسافة طويلة."

115
00:06:57,079 --> 00:06:58,520
‫"استخدم النافذة التالية من فضلك"

116
00:07:03,040 --> 00:07:04,399
‫مرحباً "هايد".

117
00:07:06,880 --> 00:07:09,319
‫رأيت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في الفندق هذا الصباح.

118
00:07:09,399 --> 00:07:11,479
‫أتقصد الرجل الذي كان يرتدي فستان؟

119
00:07:12,239 --> 00:07:14,079
‫ذلك "فرانك"، يأتي مرتين شهرياً

120
00:07:14,159 --> 00:07:16,919
‫يغضب كثيراً
‫إن لم تنادِه السيدة "لاغونا".

121
00:07:17,959 --> 00:07:19,479
‫كلا

122
00:07:19,559 --> 00:07:22,839
‫رأيتك تقبل فتاة لم تكن "جاكي".

123
00:07:22,919 --> 00:07:24,679
‫ذلك.

124
00:07:24,759 --> 00:07:26,559
‫- إذاً أنت تعترف بذلك؟
‫- بالطبع.

125
00:07:26,639 --> 00:07:28,199
‫لا تحاول إنكار ذلك.

126
00:07:28,919 --> 00:07:32,159
‫- لن أفعل.
‫- لن تتملص من هذه.

127
00:07:32,239 --> 00:07:33,839
‫لا أحاول فعل ذلك

128
00:07:33,919 --> 00:07:37,600
‫اسمع
‫خنت "جاكي" لأنها خانتني معك.

129
00:07:37,679 --> 00:07:41,119
‫- مما يذكرني بأن علي ضربك.
‫- لم نكن نفعل شيئاً يا "هايد".

130
00:07:41,199 --> 00:07:43,359
‫أخبرتك من قبل
‫بأن "جاكي" كانت تواسيني

131
00:07:43,439 --> 00:07:46,919
‫لأنني كنت متضايقاً
‫لأن "فيز" حلم حلماً عاطفياً عني.

132
00:07:47,959 --> 00:07:50,199
‫هلا تتوقف عن سرد
‫تلك الرواية السيئة.

133
00:07:50,279 --> 00:07:52,359
‫إنها الحقيقة وسأثبت ذلك
‫لنذهب ونسأل "فيز".

134
00:07:52,439 --> 00:07:54,399
‫- حسناً.
‫- تول أنت القيادة فمركبتي في التصليح.

135
00:07:54,479 --> 00:07:55,799
‫- حسناً، لكنني أحتاج إلى وقود.
‫- حسناً

136
00:07:55,879 --> 00:07:57,359
‫- أيمكنني اقتراض ثمن البطاطس المقلية؟
‫- كلا.

137
00:07:57,439 --> 00:07:59,799
‫- حسناً، سأجلس بجانب السائق.
‫- نحن اثنان فقط يا أبله.

138
00:07:59,879 --> 00:08:01,199
‫حسناً.

139
00:08:08,999 --> 00:08:10,439
‫أتعلمين ما أظن "دونا"؟

140
00:08:10,520 --> 00:08:15,679
‫أظن أن "ريد" ابتدع موضوع الزواج
‫بعد أسبوع ليجعلنا نلغي الأمر.

141
00:08:15,759 --> 00:08:20,119
‫نعم، لكن أتعلمين ماذا؟
‫لن يحدث ذلك يا آنستي.

142
00:08:20,199 --> 00:08:23,039
‫أتعلمين ما سنفعل؟
‫سنلقن "ريد" درساً ونتزوج نكاية به...

143
00:08:23,119 --> 00:08:25,359
‫نعم، تباً لك "ريد"!

144
00:08:28,919 --> 00:08:31,959
‫إنه حلم الفتيات الصغار كلهن
‫أن يتزوجن للنكاية بشخص ما.

145
00:08:33,039 --> 00:08:34,159
‫أتعلم؟

146
00:08:35,119 --> 00:08:37,239
‫أظنك لست مستعداً للزواج.

147
00:08:37,319 --> 00:08:40,519
‫وإن لم تكن مستعداً
‫يستحسن أن تخبرني الآن.

148
00:08:41,839 --> 00:08:43,839
‫- "دونا"، لست مستعداً.
‫- الحمد لله، ولا أنا كذلك.

149
00:08:43,919 --> 00:08:46,479
‫- ماذا؟ ظننتك مستعدة.
‫- ظننتك أنت مستعداً.

150
00:08:46,559 --> 00:08:48,599
‫- لست كذلك.
‫- ولا أنا.

151
00:08:48,679 --> 00:08:50,879
‫- رباه! أنت مثيرة للغاية.
‫- أنت مثير.

152
00:08:58,359 --> 00:09:00,999
‫لا شيء مناسب أكثر
‫بعد ساعة ونصف من الغرام

153
00:09:01,079 --> 00:09:03,439
‫من البطاطس المقلية
‫مع الصلصة الحارة والجبنة.

154
00:09:05,439 --> 00:09:08,079
‫مرحباً "ميتش".

155
00:09:09,239 --> 00:09:11,439
‫هل استمتعت بقدومك مشياً إلى هنا؟

156
00:09:12,319 --> 00:09:15,879
‫تعود على ذلك لأنك لن تحصل
‫على رخصة أبداً، أتفهمني؟

157
00:09:15,959 --> 00:09:17,399
‫لا، فلا أحد يفهمك

158
00:09:17,479 --> 00:09:20,119
‫فأنت تتكلم مثل (ماش ماوث)
‫من كرتون "(ألبرت) البدين".

159
00:09:20,199 --> 00:09:21,839
‫أغلق فمك.

160
00:09:21,919 --> 00:09:25,999
‫ماذا؟ "أغلق يدك"
‫أهذا ما قلته "ماش ماوث"؟

161
00:09:26,759 --> 00:09:30,359
‫حسناً، "فيز" أريد منك أن تخبر
‫"هايد" عن الحلم الذي راودك عني.

162
00:09:30,439 --> 00:09:31,719
‫ماذا؟

163
00:09:32,959 --> 00:09:34,719
‫لم يراودني حلم.

164
00:09:35,999 --> 00:09:37,839
‫لدينا زائر.

165
00:09:39,399 --> 00:09:42,439
‫"فيز"، هذا مهم جداً، حسناً؟
‫لذلك ابدأ بالتكلم

166
00:09:42,519 --> 00:09:45,719
‫وإلا فسأجعل حلمتيك تتورمان
‫كما لم يحدث من قبل.

167
00:09:48,239 --> 00:09:49,678
‫حسناً...

168
00:09:50,719 --> 00:09:53,839
‫كان "كيلسو" يرتدي
‫ثياب ممرضة في حلمي

169
00:09:55,279 --> 00:09:58,079
‫وكان يحممني بإسفنجة.

170
00:10:00,959 --> 00:10:02,479
‫و...

171
00:10:04,799 --> 00:10:06,519
‫كنت عارياً.

172
00:10:08,239 --> 00:10:10,439
‫أرأيت؟ كنت متضايقاً للغاية

173
00:10:10,519 --> 00:10:13,279
‫وكنت أتحدث إلى "جاكي"
‫هذا كل شيء.

174
00:10:13,839 --> 00:10:18,039
‫- إذاً خنت "جاكي" بلا سبب؟
‫- هذا ما كنت أخبرك به.

175
00:10:19,799 --> 00:10:22,159
‫"ستيفن"، اسمع، حسناً؟

176
00:10:22,239 --> 00:10:24,879
‫مهما كان ظنك بما حدث
‫بيني وبين "مايكل"

177
00:10:24,959 --> 00:10:27,719
‫فهو لم يحدث، حسناً؟

178
00:10:27,799 --> 00:10:29,879
‫لذلك كل شيء على ما يرام.

179
00:10:31,039 --> 00:10:32,799
‫في الواقع، يجب أن نتحدث.

180
00:10:34,199 --> 00:10:35,639
‫أتعلم؟ لا أريد الذهاب

181
00:10:35,719 --> 00:10:37,439
‫لكن علي الذهاب
‫وإخبار من في المدرسة جميعاً

182
00:10:37,519 --> 00:10:40,279
‫عنك وممرضة حمام الإسفنج

183
00:10:40,359 --> 00:10:42,319
‫- يجب أن أذهب.
‫- لن تجرؤ.

184
00:10:42,399 --> 00:10:45,799
‫لم أفهم
‫حرك شفتيك "ماش ماوث".

185
00:10:48,439 --> 00:10:51,159
‫كنت في البيت
‫وجاء "مايكل" متضايقاً...

186
00:10:51,239 --> 00:10:52,919
‫- "جاكي".
‫- ...وطلبت منه الذهاب "ستيفن"

187
00:10:52,999 --> 00:10:54,839
‫وعندئذ ٍرأيتنا
‫ولكنني أقسم على عدم حدوث شيء.

188
00:10:54,919 --> 00:10:57,399
‫"جاكي"، توقفي عن التكلم.

189
00:10:58,679 --> 00:11:00,759
‫أعرف كل هذا الآن، حسناً؟

190
00:11:02,759 --> 00:11:06,478
‫قبل أن أعرف
‫كنت في الفندق الليلة الماضية

191
00:11:07,679 --> 00:11:09,358
‫وكنت غاضباً جداً.

192
00:11:12,518 --> 00:11:14,319
‫وكانت هناك ممرضة موجودة.

193
00:11:16,239 --> 00:11:18,239
‫- و...
‫- وماذا؟

194
00:11:20,079 --> 00:11:22,199
‫أنا آسف حقاً، حسناً؟

195
00:11:24,718 --> 00:11:26,799
‫أعدك بعدم حدوث ذلك ثانية.

196
00:11:28,278 --> 00:11:31,438
‫هذا ما كان يقوله "مايكل" بالضبط.

197
00:11:31,519 --> 00:11:33,159
‫- بربك "جاكي"!
‫- أتعلم ماذا "ستيفن"؟

198
00:11:33,239 --> 00:11:34,919
‫أنا آسفة.

199
00:11:34,998 --> 00:11:36,479
‫علاقتنا انتهت.

200
00:11:54,679 --> 00:11:56,719
‫هذا ما ينقصني، موسيقى ريفية.

201
00:12:01,819 --> 00:12:04,019
‫انظري "دونا"

202
00:12:04,098 --> 00:12:06,619
‫إنه ثوب زفافي القديم

203
00:12:06,698 --> 00:12:08,579
‫يمكنك ارتداؤه...

204
00:12:10,818 --> 00:12:12,379
‫كصدرية.

205
00:12:14,619 --> 00:12:18,699
‫أعدت تجميع أعضاء فرقتي
‫في الثانوية من أجل حفل الاستقبال

206
00:12:18,778 --> 00:12:21,498
‫"ذا بنسياتي بوكر إكسبلوجن".

207
00:12:22,979 --> 00:12:27,138
‫ستصبحان متزوجين عما قريب
‫يا طائرَي الحب إلى الأبد

208
00:12:27,219 --> 00:12:28,619
‫لا مهرب...

209
00:12:29,458 --> 00:12:31,579
‫حتى يموت أحدكما.

210
00:12:35,139 --> 00:12:39,139
‫كنت أفكر
‫في طرق لمساعدتكما أيها الرفيقان.

211
00:12:39,699 --> 00:12:45,498
‫- حسناً، أين "لوري" القديمة؟
‫- نعم، ماذا أصابك؟

212
00:12:45,579 --> 00:12:49,699
‫تنورت بصيرتي
‫من العيش في "شيكاغو"

213
00:12:49,778 --> 00:12:52,498
‫لم أكن أعمل
‫ولم يكن لدي أصدقاء.

214
00:12:52,579 --> 00:12:55,938
‫عاشرت أحد أفراد فريق الـ"وايت سوكس"
‫لكن تبين أنه عضو جمعية طلابية

215
00:12:56,019 --> 00:12:58,418
‫يرتدي قبعة لفريق
‫الـ"وايت سوكس" فحسب.

216
00:13:02,579 --> 00:13:05,619
‫وصلت إلى الحضيض ببساطة.

217
00:13:05,699 --> 00:13:09,219
‫حقاً؟ كنت واثقاً بأنك ستصبحين
‫عضوة في مجلس الشيوخ.

218
00:13:09,299 --> 00:13:11,858
‫"إيريك"، يصعب العثور على الحب

219
00:13:11,939 --> 00:13:16,098
‫وأدركت أنني كنت أستخف
‫بالأشخاص الذين يحبونني

220
00:13:16,699 --> 00:13:17,939
‫خاصة أنت.

221
00:13:18,018 --> 00:13:20,139
‫ذلك ليس صحيحاً

222
00:13:21,059 --> 00:13:22,538
‫لا أحبك.

223
00:13:23,579 --> 00:13:25,219
‫بل تحبني.

224
00:13:25,978 --> 00:13:27,699
‫وإن كنتما تحبان بعضكما بعضاً

225
00:13:27,779 --> 00:13:31,299
‫ولكن "ريد" يتعسكما
‫فهناك حل واحد فقط

226
00:13:31,379 --> 00:13:34,259
‫اخرجا، غادرا المدينة.

227
00:13:35,619 --> 00:13:37,778
‫لأن الحب ثمين.

228
00:13:39,818 --> 00:13:41,618
‫يبدو ذلك جيداً

229
00:13:42,298 --> 00:13:44,579
‫ولكن يصعب علي نسيان
‫الشعور باللسع من قبل النحل

230
00:13:44,659 --> 00:13:47,019
‫بينما كنت أتقلب باستمرار.

231
00:13:50,098 --> 00:13:53,339
‫مهلاً...أتلك دمعة؟

232
00:13:53,418 --> 00:13:55,899
‫رباه "إيريك"! أظنها صادقة.

233
00:14:00,219 --> 00:14:03,339
‫رباه! إنها حقيقية.

234
00:14:05,179 --> 00:14:06,819
‫لدي أخت.

235
00:14:14,258 --> 00:14:16,339
‫انظرا من وجدت.

236
00:14:18,459 --> 00:14:20,698
‫ظننته جنياً في بادىء الأمر.

237
00:14:26,419 --> 00:14:29,139
‫"فيز"، أتيت إلى هنا
‫لأنني أريد إنهاء هذا الصراع، حسناً؟

238
00:14:29,218 --> 00:14:31,258
‫هنا، الآن.

239
00:14:31,339 --> 00:14:33,099
‫وإن لم توافق، فبإمكاني نشر

240
00:14:33,178 --> 00:14:37,499
‫حلمك الجنوني العاري
‫المثير للشواذ في المدرسة كلها لكن...

241
00:14:38,979 --> 00:14:40,578
‫بقدر رجولتي

242
00:14:41,619 --> 00:14:43,099
‫من سيصدقك؟

243
00:14:44,018 --> 00:14:45,938
‫حسناً، "فيز"

244
00:14:47,178 --> 00:14:51,899
‫أيمكنني أن أقول بصفتي الممرضة
‫التي كانت تحممك بالإسفنجة في حلمك

245
00:14:51,978 --> 00:14:56,139
‫بأنني أؤيد "ميتش"
‫بصدد عدم نشره في المدرسة؟

246
00:14:57,019 --> 00:14:59,299
‫أترى؟ صديقتك هنا تفهم.

247
00:15:03,419 --> 00:15:05,899
‫- هدنة؟
‫- في الواقع...

248
00:15:07,699 --> 00:15:09,619
‫أظن ذلك، هدنة.

249
00:15:09,699 --> 00:15:13,259
‫جيد، إليك هدية للسلام
‫أيها الأبله.

250
00:15:20,819 --> 00:15:23,459
‫هذه صحيفة المدرسة ليوم غد.

251
00:15:24,019 --> 00:15:28,419
‫رباه! توجد على الصفحة الأولى
‫صورة لي مقبلاً "كيلسو" بجانب البحيرة.

252
00:15:31,779 --> 00:15:34,019
‫"فيز"، لمَ تقبل "كيلسو" بجانب البحيرة؟

253
00:15:34,098 --> 00:15:35,858
‫اصطدنا سمكة...

254
00:15:37,859 --> 00:15:39,538
‫كنت متحمساً.

255
00:15:40,459 --> 00:15:43,459
‫قبلت السمكة أيضاً
‫لكنهم لا يرونك ذلك بالطبع.

256
00:15:46,818 --> 00:15:48,338
‫"جاكي"...

257
00:15:48,419 --> 00:15:50,418
‫إنه "هايد".

258
00:15:51,139 --> 00:15:53,258
‫- كلا.
‫- نعم.

259
00:15:55,019 --> 00:15:56,298
‫حسناً.

260
00:16:00,418 --> 00:16:02,299
‫أيمكنني قول شيء؟

261
00:16:02,379 --> 00:16:05,738
‫أظن هذا الشيء بأكمله سوء تفاهم.

262
00:16:05,819 --> 00:16:08,259
‫لم يكن "هايد" يعلم ما يحدث.

263
00:16:08,338 --> 00:16:10,578
‫أعرف، حسناً؟
‫لكن بعد "مايكل"

264
00:16:10,659 --> 00:16:14,378
‫وعدت نفسي بألا أكون
‫مع شاب آخر يخونني أبداً.

265
00:16:16,419 --> 00:16:18,059
‫لكن "هايد" جيد لك

266
00:16:18,139 --> 00:16:21,859
‫فمنذ بدأت بالخروج معه
‫توقفت عن اقتباس أقوال "نانسي درو".

267
00:16:22,819 --> 00:16:25,339
‫وأسوأ ما في الأمر
‫أنني ما زلت أحبه.

268
00:16:25,819 --> 00:16:27,059
‫أعرف.

269
00:16:31,818 --> 00:16:36,218
‫أتعلمين؟ عادة لا أبكي على كنزتك
‫لأن ذلك يخرب القماش

270
00:16:36,819 --> 00:16:39,498
‫لكن رباه! هذه رديئة الصنع
‫إلى درجة أن ذلك لن يؤثر.

271
00:16:45,739 --> 00:16:47,578
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

272
00:16:48,578 --> 00:16:50,099
‫مجرد...

273
00:16:50,618 --> 00:16:52,339
‫"جاكي" لا تواعد أحداً الآن.

274
00:16:52,418 --> 00:16:56,778
‫- نعم، لذلك؟
‫- ابتعدت عنها عندما كنت تواعدها.

275
00:16:57,338 --> 00:17:01,058
‫ابتعدت عنها؟ كنت تحاول مغازلتها
‫باستمرار اشتريت لها الهدايا طوال الوقت

276
00:17:01,138 --> 00:17:03,218
‫أطلقت علي النار
‫من مسدس بلاستيكي.

277
00:17:04,939 --> 00:17:07,098
‫نعم، هكذا أبتعد عنها.

278
00:17:09,859 --> 00:17:12,978
‫"هايد"، أعلم أنك ظننت
‫أنني كنت أرغبها

279
00:17:13,059 --> 00:17:14,939
‫لأنك كنت تواعدها

280
00:17:15,499 --> 00:17:19,059
‫لكن الموضوع
‫هو أنك لا تواعدها الآن

281
00:17:19,698 --> 00:17:21,379
‫وما زلت أرغبها.

282
00:17:22,178 --> 00:17:26,378
‫لذلك أعلمك كصديق
‫بأنني سأحاول مواعدتها

283
00:17:27,459 --> 00:17:30,019
‫وبأنني سأغازلها أمامك

284
00:17:32,138 --> 00:17:33,698
‫نكاية بك...

285
00:17:34,859 --> 00:17:36,619
‫لذا كن مستعداً لذلك.

286
00:17:40,899 --> 00:17:42,298
‫لا يهم.

287
00:17:43,219 --> 00:17:45,419
‫ذلك ما أعتمد عليه.

288
00:17:46,978 --> 00:17:50,899
‫وبينما أحاول استعادة "جاكي"
‫ستجلس هنا وتقول "لا يهم".

289
00:17:56,178 --> 00:18:00,298
‫- أتستمع للموسيقى الريفية؟
‫- لا يهم.

290
00:18:02,419 --> 00:18:06,099
‫أمي، أبي
‫لدي و"دونا" شيء نود قوله لكما.

291
00:18:06,659 --> 00:18:10,178
‫تبين أننا لسنا مستعدين للزواج.

292
00:18:10,258 --> 00:18:11,899
‫كلا!

293
00:18:14,258 --> 00:18:17,899
‫أنا كنت متحمساً لكما أيها المجنونان.

294
00:18:19,098 --> 00:18:22,419
‫اسمعا، نعلم أنكما كنتما تضغطان
‫علينا لنتزوج، لذلك...

295
00:18:22,498 --> 00:18:27,138
‫نحن نعترف بأنكما كنتما مصيبين ونعيش
‫حسب شروطكما، لكن لن يحدث ذلك.

296
00:18:27,738 --> 00:18:28,978
‫لذلك...

297
00:18:29,778 --> 00:18:32,898
‫قررنا الانتقال حال تخرجنا.

298
00:18:32,979 --> 00:18:34,339
‫الانتقال؟

299
00:18:34,939 --> 00:18:37,298
‫كلا، لا يمكنكما الانتقال بعد.

300
00:18:39,218 --> 00:18:42,498
‫كلا، كنا سنستغل الصيف
‫لنصبح أصدقاء حميمين.

301
00:18:43,738 --> 00:18:46,098
‫اسمعا، سنلتحق بالجامعة
‫في الخريف في أي حال

302
00:18:46,179 --> 00:18:48,219
‫وبدل التشاجر معكما
‫خلال الأشهر الثلاثة القادمة

303
00:18:48,298 --> 00:18:50,378
‫سنسكن في "ماديسن".

304
00:18:50,458 --> 00:18:53,979
‫نعم، أرجو لكما التوفيق
‫في محاولة التحكم بنا في "ماديسن".

305
00:18:57,939 --> 00:19:01,698
‫"دونا"، أتذكرين اتفاقنا
‫على عدم فعل ذلك، أتذكرين؟

306
00:19:02,339 --> 00:19:03,498
‫حسناً.

307
00:19:03,938 --> 00:19:05,659
‫على أية حال
‫ستكون لدينا شقتنا الخاصة بنا

308
00:19:05,738 --> 00:19:09,978
‫وأعتقد بصدق
‫أننا سنكون جميعاً أسعد كثيراً.

309
00:19:10,058 --> 00:19:13,179
‫- ثمة دارا سينما في "ماديسن".
‫- حسناً، "دونا".

310
00:19:17,058 --> 00:19:19,538
‫خطة عظيمة "ريد"

311
00:19:19,619 --> 00:19:21,939
‫الآن صغيري سيرحل.

312
00:19:22,338 --> 00:19:24,299
‫ما زلت هنا أمي.

313
00:19:25,819 --> 00:19:27,538
‫نعم، ذلك لطيف.

314
00:19:31,938 --> 00:19:33,378
‫مرحباً.

315
00:19:40,459 --> 00:19:42,218
‫آسف حقاً.

316
00:19:43,219 --> 00:19:45,298
‫نعم، قلت ذلك سابقاً.

317
00:19:45,898 --> 00:19:48,859
‫بربك "جاكي"!
‫ارتكبت خطأ، حسناً؟

318
00:19:48,938 --> 00:19:51,418
‫كان خطأ سخيفاً لن يتكرر.

319
00:19:51,498 --> 00:19:54,018
‫أتعرف يا "ستيفن"؟
‫سمعت ذلك كله من قبل

320
00:19:54,098 --> 00:19:56,138
‫منك، من "مايكل".

321
00:19:56,738 --> 00:19:59,338
‫رباه! أسدِ إلي معروفاً ودعني وحدي.

322
00:20:00,258 --> 00:20:01,538
‫لا يهم.

323
00:20:07,178 --> 00:20:08,538
‫"جاكي"...

324
00:20:10,978 --> 00:20:12,538
‫أحبك.

325
00:20:17,298 --> 00:20:19,178
‫أنا لا أحبك.

326
00:20:26,298 --> 00:20:31,179
‫هذه رخصة لقيادة السيارة
‫والدراجة النارية والقارب

327
00:20:31,258 --> 00:20:33,418
‫رخصة لتشغيل رافعة شوكية

328
00:20:33,939 --> 00:20:35,778
‫تصريح للمرور

329
00:20:35,859 --> 00:20:38,739
‫وقلم مجاني من دائرة
‫ترخيص السائقين والمركبات.

330
00:20:38,818 --> 00:20:41,938
‫إن أدرته تصطف السيارة الصغيرة بتواز.ٍ

331
00:20:42,019 --> 00:20:45,579
‫هذه الصور السلبية لك ولـ"كيلسو"
‫وأنتما تمسكان بمؤخرتَي بعضكما.

332
00:20:45,658 --> 00:20:47,379
‫كنا سعيدين لاصطيادنا سمكة

333
00:20:47,458 --> 00:20:49,378
‫إن كانوا يفعلون ذلك في كرة القدم
‫فلمَ لا يمكننا فعل ذلك في الصيد؟

334
00:20:49,458 --> 00:20:52,938
‫ماذا؟ من أين أنت يا رجل؟

335
00:20:53,778 --> 00:20:54,818
‫"النافذة التالية من فضلك"

336
00:20:54,899 --> 00:20:57,738
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

