﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:04,079
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,680 --> 00:00:08,479
‫حسناً يا "إيريك"
‫انظر إلي جيداً وأنا مرتدية زيي

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,119
‫لأنني سأرتديه اليوم
‫للمرة الأخيرة.

4
00:00:11,200 --> 00:00:17,480
‫ماذا؟ لا! لم تسنح لنا الفرصة
‫لفعل ذلك الأمر على الترامبولين.

5
00:00:19,159 --> 00:00:24,200
‫لقد انتهيت من المدرسة الدينية وتدبر
‫أبي الأمر لأتخرج بـ"بوينت بلايس" معكم.

6
00:00:24,279 --> 00:00:26,879
‫أفضل ذكرياتي تحت هذه التنورة؟

7
00:00:28,279 --> 00:00:32,160
‫أمي، أين أبي؟
‫أحتاج إلى 20 دولاراً.

8
00:00:33,000 --> 00:00:36,359
‫- لماذا؟
‫- في سعيي لتحسين تصرفاتي

9
00:00:36,440 --> 00:00:38,839
‫سأقوم بشراء مشروباتي بنفسي الآن.

10
00:00:40,400 --> 00:00:43,319
‫حسناً، ليس في المنزل

11
00:00:43,400 --> 00:00:46,999
‫حين أخبره "إيريك" عن خطته الصغيرة
‫للذهاب والعيش مع "دونا" بعد التخرج

12
00:00:47,080 --> 00:00:48,959
‫ذهب والدك لصيد السمك.

13
00:00:49,040 --> 00:00:51,760
‫- ماذا؟
‫- لا!

14
00:00:52,959 --> 00:00:55,679
‫وماذا في ذلك؟
‫أنتم تخيفونني كثيراً.

15
00:00:56,440 --> 00:01:00,840
‫لا يذهب أبي لصيد السمك
‫إلا حينما يكون غاضباً بشكل لا يوصف.

16
00:01:00,919 --> 00:01:04,400
‫إن طعن دودة مراراً بالخطافة...

17
00:01:06,759 --> 00:01:08,240
‫يساعده.

18
00:01:08,839 --> 00:01:13,960
‫أجل، بقي يصطاد السمك طوال 3 أيام
‫حينما علم بعلاقتي بالعمدة.

19
00:01:15,360 --> 00:01:18,360
‫- ماذا؟
‫- سيترك "إيريك" المنزل!

20
00:01:19,480 --> 00:01:23,759
‫هذا صحيح، وهذا سبب غضب والدك
‫أهذه طريقتك في التصرف كراشد؟

21
00:01:23,840 --> 00:01:26,839
‫لا يترك الراشدون كنف أهاليهم الآمن

22
00:01:26,919 --> 00:01:30,560
‫لينتقلوا إلى مدينة أخرى
‫ويبدأوا حياة جديدة!

23
00:01:32,039 --> 00:01:34,639
‫ربما ما كانوا يفعلون ذلك بالثلاثينيات

24
00:01:35,319 --> 00:01:36,959
‫بل بالأربعينيات.

25
00:01:37,679 --> 00:01:39,760
‫رباه، كم أنت شابة!

26
00:01:40,959 --> 00:01:46,319
‫أظن أن هذا جنون
‫ألا تظنين ذلك؟ الأمر برمته جنون!

27
00:01:50,399 --> 00:01:54,639
‫- أمي، أظن أنك أنت من يتصرف...
‫- إن قلت إنني مجنونة

28
00:01:54,720 --> 00:01:57,080
‫فسأقحمك عبر هذا الباب المنزلق.

29
00:01:59,479 --> 00:02:04,440
‫لا أستمتع بما سأقوله لك
‫ولكن انتظر حتى يعود والدك إلى المنزل.

30
00:02:07,279 --> 00:02:09,159
‫لقد استمتعت بقول ذلك.

31
00:02:11,600 --> 00:02:14,480
‫- هذا كله بسببك.
‫- أجل.

32
00:02:14,559 --> 00:02:17,039
‫"لوري"،
‫سأقوم بتقليد صغير لشخصية، من هي؟

33
00:02:17,119 --> 00:02:19,479
‫"(إيريك)، أخبر أبي
‫أنك ستغادر المنزل بعد التخرج

34
00:02:19,560 --> 00:02:23,199
‫ليقتلك وأستعيد مكانة الابنة
‫المختارة التي أستحقها."

35
00:02:25,279 --> 00:02:29,119
‫"إيريك"، أنت لا تفهم
‫كانت نيتي حسنة هذه المرة.

36
00:02:29,199 --> 00:02:32,479
‫هذا ما قلته في مهرجان المقاطعة حين
‫حبستني في الحمام المتنقل مع تيس.

37
00:02:34,920 --> 00:02:37,240
‫- كان ودوداً.
‫- كان مثاراً!

38
00:02:39,960 --> 00:02:44,080
‫- مرحباً "جاكي".
‫- "مايكل"، ماذا تريد؟

39
00:02:44,159 --> 00:02:47,920
‫أظن السؤال هو ما الذي تريدينه أنت

40
00:02:47,999 --> 00:02:52,040
‫وأنا واثق بأن الجواب
‫هو حبوب الحلوى الزهرية.

41
00:02:54,479 --> 00:02:57,999
‫كان هناك حبوب بيضاء وزهرية
‫لكنني أكلت البيضاء منها

42
00:02:58,080 --> 00:03:00,680
‫لأنني أعلم أنك لا تحبين الأشياء
‫ذات الطعم الأبيض.

43
00:03:03,239 --> 00:03:07,960
‫حسناً، اسمع،
‫انفصالي عن "ستيفن"

44
00:03:08,039 --> 00:03:11,120
‫لا يعني أنني أريدك أن ترتمي علي.

45
00:03:11,719 --> 00:03:15,559
‫"جاكي"، أمامك "مايكل"
‫الجديد والمحسن

46
00:03:15,640 --> 00:03:20,119
‫لا أرمي شيئاً نحوك غير الأفكار
‫السعيدة وحبوب الحلوى.

47
00:03:20,639 --> 00:03:23,799
‫والمعاشرة آخر ما أفكر فيه.

48
00:03:26,399 --> 00:03:31,199
‫إذاً...فقد انتهت علاقتكما فعلاً.

49
00:03:31,280 --> 00:03:34,119
‫أجل، على ما أظن.

50
00:03:34,720 --> 00:03:38,479
‫- لماذا لم نخلع ملابسنا بعد إذاً؟
‫- رباه! اخرج يا "مايكل"!

51
00:03:38,560 --> 00:03:44,199
‫"جاكي"، أتكلم عن ثيابنا العاطفية!

52
00:03:44,959 --> 00:03:49,120
‫حسناً، اسمعي أعلم أنني ارتكبت
‫أخطاء في الماضي لكنني تغيرت

53
00:03:49,199 --> 00:03:51,639
‫وأريدك أن تتعرفي
‫إلى شخصيتي الجديدة.

54
00:03:51,720 --> 00:03:53,599
‫شخصيتك الجديدة؟

55
00:03:53,679 --> 00:03:55,439
‫أتخونني شخصيتك الجديدة
‫مع كل حقيرة

56
00:03:55,519 --> 00:03:58,239
‫تعرض عليك مؤخرتها
‫السمينة المليئة بالشعر؟

57
00:03:59,159 --> 00:04:04,200
‫"جاكي"، لم أخنك قط مع فتيات
‫ذات مؤخرات سمينة مليئة بالشعر

58
00:04:05,039 --> 00:04:07,719
‫بل ربما كن يتمتعن
‫بإحدى الصفتين.

59
00:04:08,759 --> 00:04:12,919
‫لقد انتهى كل ذلك...تماماً.

60
00:04:12,999 --> 00:04:15,599
‫- لا أصدقك.
‫- هذه هي الحقيقة.

61
00:04:16,960 --> 00:04:20,640
‫حسناً يا "مايكل"، لنرَ كيف
‫ستجري الأمور من الآن فصاعداً.

62
00:04:20,719 --> 00:04:22,919
‫- عظيم، لنتعر.
‫- "مايكل"!

63
00:04:23,000 --> 00:04:27,279
‫نتعرى كصديقين
‫كفتاتين في غرفة السونا.

64
00:04:27,360 --> 00:04:29,519
‫أنت غريب الأطوار تماماً!

65
00:04:30,479 --> 00:04:34,240
‫حسناً، خذي حبوب الحلوى على الأقل
‫اشتريتها خصيصاً لك.

66
00:04:34,999 --> 00:04:36,799
‫كان ذلك لطيفاً جداً.

67
00:04:37,879 --> 00:04:40,800
‫ها أنت ذا،
‫أعد إلي حبوب الحلوى أيها الوغد!

68
00:04:47,359 --> 00:04:49,759
‫"نقضي الوقت سوياً"

69
00:04:50,999 --> 00:04:53,199
‫"في الشارع"

70
00:04:54,359 --> 00:04:56,759
‫"إنه نفس ما فعلناه"

71
00:04:57,879 --> 00:05:00,280
‫"الأسبوع الماضي"

72
00:05:01,159 --> 00:05:04,919
‫"ليس لدينا ما نفعله"

73
00:05:04,999 --> 00:05:08,359
‫"سوى الحديث معك"

74
00:05:08,439 --> 00:05:11,960
‫"نحن جميعاً بخير"

75
00:05:12,640 --> 00:05:15,559
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

76
00:05:20,359 --> 00:05:23,519
‫حسناً، اشبكي ساقيك
‫ثم أزيلي واحدة عن الأخرى.

77
00:05:33,559 --> 00:05:38,639
‫حسناً، أريد رؤية تعبير على وجهك
‫وكأنك تتساءلين ما إذا قمت بعمل خاطىء.

78
00:05:42,039 --> 00:05:44,399
‫حسناً، والآن ازحفي صوبي

79
00:05:44,479 --> 00:05:48,999
‫جيد، والآن ازحفي بعيداً عني.

80
00:05:49,999 --> 00:05:52,399
‫هيا "دونا"، جامليه قليلاً

81
00:05:52,479 --> 00:05:56,439
‫امنحيه بعض الاكتفاء الذي يحصل عليه
‫من غلاف علبة الجوارب النسائية الطويلة.

82
00:05:57,279 --> 00:06:01,359
‫علي فعل أمور كثيرة، بعد هذا علي
‫إقناع "ليزا وارف" بتوقيع كتابي السنوي

83
00:06:01,439 --> 00:06:05,479
‫ثم أريها أنها بالحقيقة
‫وقعت تعهداً بمعاشرتي 3 مرات.

84
00:06:06,239 --> 00:06:10,119
‫- لماذا 3 مرات؟
‫- لأنني سأكون متوتراً بالمرة الأولى

85
00:06:10,919 --> 00:06:14,679
‫وبالمرة الثانية
‫علي إرضاؤها لأنني توترت...

86
00:06:15,479 --> 00:06:18,840
‫أما المرة الثالثة
‫فستكون رائعة.

87
00:06:24,079 --> 00:06:26,359
‫- "جاكي"...
‫- لا، لم آتِ لرؤيتك "ستيفن"

88
00:06:26,439 --> 00:06:30,119
‫- بل لرؤية "دونا".
‫- سبق واعتذرت واعترفت بخطأي

89
00:06:30,199 --> 00:06:33,799
‫- أيمكننا التحدث من فضلك؟
‫- التحدث عن ماذا؟

90
00:06:33,879 --> 00:06:37,039
‫لقد خنتني وانتهت علاقتنا
‫ولا أشعر بشيء نحوك.

91
00:06:37,119 --> 00:06:38,479
‫لئيمة.

92
00:06:41,919 --> 00:06:44,399
‫اسمعي "دونا"
‫أراك في المنزل المجاور.

93
00:06:46,239 --> 00:06:49,839
‫هل أنت بخير؟ "فيز"!

94
00:06:49,919 --> 00:06:52,319
‫نجح "فازي"!

95
00:07:01,399 --> 00:07:04,879
‫خدعة سنة التخرج المقدسة الأخيرة
‫التي سنقوم بها على برج الماء

96
00:07:04,959 --> 00:07:09,279
‫أنتظر هذه اللحظة منذ...
‫منذ آخر مرة شوهنا فيها برج الماء.

97
00:07:10,719 --> 00:07:15,039
‫"هايد"، أعطيت "جاكي"
‫حبوب حلوى اليوم.

98
00:07:15,119 --> 00:07:18,640
‫- ومن يأبه لذلك؟
‫- يجب أن تأبه للأمر فقد كانت زهرية

99
00:07:18,719 --> 00:07:21,679
‫وتلك هي حبوب الحب

100
00:07:21,759 --> 00:07:25,199
‫وجلبت لها هذه الحبوب بالذات
‫لأنني لم أكف عن حبها.

101
00:07:25,279 --> 00:07:28,799
‫كففت عن حبها وقتاً كافياً لخيانتها
‫مع "بام مايسي" و"لوري" و"أنيت"

102
00:07:28,879 --> 00:07:32,519
‫- من نسيت أيضاً؟
‫- كان هناك فتيات أخريات كثيرات

103
00:07:32,599 --> 00:07:37,519
‫- أما أنت فخنتها مع ممرضة.
‫- كان ذلك سوء تفاهم سببته أنت.

104
00:07:37,599 --> 00:07:40,239
‫- هيا بنا.
‫- أرجو أن يكون معك رقم هاتف الممرضة

105
00:07:40,319 --> 00:07:43,679
‫- لأنك ستحتاج إليه بعد انتهائي منك.
‫- كفى!

106
00:07:44,879 --> 00:07:48,519
‫يجب أن تنضجا وتبدآ
‫برسم الأعضاء التناسلية على برج الماء.

107
00:07:49,759 --> 00:07:53,879
‫- حسناً، سأكون هنا.
‫- حسناً، سأكون هنا.

108
00:07:54,999 --> 00:07:58,759
‫بما أنني لم أرَ عضو رجل آخر من قبل،
‫سأرسم عضوي.

109
00:08:00,279 --> 00:08:02,800
‫بهذه الحالة
‫سأحتاج إلى مزيد من الدهان.

110
00:08:05,519 --> 00:08:06,959
‫وبرج أكبر.

111
00:08:10,679 --> 00:08:14,039
‫- ماذا تكتب يا "كيلسو"؟
‫- "(مايكل) و(جاكي)".

112
00:08:14,119 --> 00:08:17,200
‫- سأركل مؤخرتك.
‫- لا يمكنك فعل ذلك من الأسفل

113
00:08:17,279 --> 00:08:19,879
‫- لا يمكنك سوى لكم مؤخرتي.
‫- انزل!

114
00:08:20,599 --> 00:08:26,439
‫واجه الأمر يا "هايد"
‫أنت بالأسفل وأنا بالأعلى ولا اقهر.

115
00:08:28,439 --> 00:08:33,519
‫- "كيلسو"، هل أنت بخير؟
‫- أظنني وقعت!

116
00:08:37,639 --> 00:08:41,999
‫- سأذهب لتفقد حاله.
‫- حسناً، أظنه سيكون بخير.

117
00:08:42,999 --> 00:08:46,279
‫لنرَ، أين أبدأ؟

118
00:08:46,759 --> 00:08:49,559
‫أريده أن يبدو وكأنه مصوب باتجاهي.

119
00:08:58,199 --> 00:09:03,279
‫هنا الشرطة، أنت قيد الاعتقال.

120
00:09:03,359 --> 00:09:07,719
‫أنا...أنا رسام من بلاد غريبة

121
00:09:08,919 --> 00:09:11,399
‫وهذه هديتي لـ"أميركا".

122
00:09:11,959 --> 00:09:14,519
‫انزل عن برج الماء.

123
00:09:16,839 --> 00:09:19,239
‫يا شعب "أميركا"

124
00:09:20,039 --> 00:09:23,559
‫إليكم رسمة
‫"الأعضاء التناسلية في السماء".

125
00:09:34,239 --> 00:09:37,759
‫- أسمعت ذلك؟
‫- بدا لي كصوت سيارة والدك.

126
00:09:37,839 --> 00:09:39,239
‫اهربي.

127
00:09:40,359 --> 00:09:42,839
‫لا، لن تهرب رتبت سريرك
‫وعليك النوم فيه الآن

128
00:09:42,918 --> 00:09:45,719
‫من أخدع؟ أنت لا ترتب سريرك أبداً.

129
00:09:46,359 --> 00:09:49,199
‫مهلاً يا "إيريك"، اسمع

130
00:09:49,279 --> 00:09:53,919
‫إن رحلت الآن، فلن تعود أبداً
‫وهذا يعني توديع ثيابك ومفروشاتك.

131
00:09:53,999 --> 00:09:55,439
‫جنودي الدمى!

132
00:09:57,999 --> 00:09:59,319
‫سنبقى.

133
00:10:02,599 --> 00:10:04,998
‫فليدخل الجميع إلى غرفة الجلوس.

134
00:10:06,599 --> 00:10:09,679
‫ستنال جزاءك!

135
00:10:13,159 --> 00:10:18,319
‫- نَل منه يا "ريد".
‫- فكرت مطولاً وأنا أصطاد السمك.

136
00:10:18,399 --> 00:10:22,599
‫- هذا صحيح.
‫- وأثار هذا التفكير كله غضبي الشديد.

137
00:10:22,679 --> 00:10:24,799
‫غضب شديد.

138
00:10:25,279 --> 00:10:28,998
‫والأسماك السيئة الحظ
‫التي صادفتني...

139
00:10:29,079 --> 00:10:35,038
‫حسناً، تعرف ما يقال عن الأسماك
‫وكيف أنها لا تشعر بالألم، هذا هراء!

140
00:10:35,119 --> 00:10:37,399
‫هراء كبير.

141
00:10:38,679 --> 00:10:45,279
‫وتوصلت أخيراً إلى استنتاج
‫لن يعجب شخصاً في هذه الغرفة.

142
00:10:45,359 --> 00:10:47,359
‫هذا أنت يا صاحب الفم البذيء.

143
00:10:49,999 --> 00:10:53,319
‫"إيريك"، أنا فخور بك.

144
00:10:53,399 --> 00:10:56,919
‫وهذا مضاعف لـ...ما الذي قلته؟

145
00:10:59,919 --> 00:11:03,278
‫بذلت قصارى جهدي لمنعك من الزواج

146
00:11:03,838 --> 00:11:05,959
‫لكنك التزمت بموقفك

147
00:11:06,998 --> 00:11:10,399
‫ويعجبني استعدادك
‫للاعتماد على نفسك.

148
00:11:13,479 --> 00:11:17,599
‫أصبحت رجلاً وأعطيك مباركتي.

149
00:11:21,118 --> 00:11:23,239
‫هذا أشبه بفيلم "العراب".

150
00:11:24,799 --> 00:11:27,239
‫أظن أن عليك تقبيل خاتمه.

151
00:11:35,199 --> 00:11:38,079
‫كيف تستسلم
‫وتسمح لـ"إيريك" بمغادرة المنزل؟

152
00:11:38,159 --> 00:11:42,959
‫لطالما تحداك
‫وهو كاذب وخائن ومحتال...وكاذب

153
00:11:43,039 --> 00:11:46,319
‫ولن أسمح لك
‫بإرسال صغيري الغالي بعيداً.

154
00:11:48,039 --> 00:11:50,559
‫"كيتي"، لقد اتخذت قراري.

155
00:11:52,079 --> 00:11:55,959
‫وسندفع أقساطك
‫الجامعية أيضاً يا "إيريك".

156
00:11:56,679 --> 00:12:01,319
‫حقاً؟ أجهل ماذا أقول لك يا أبي غير...

157
00:12:02,998 --> 00:12:04,399
‫أنت رائع!

158
00:12:06,319 --> 00:12:08,879
‫لا بأس بني، لا نفعل هذا هنا.

159
00:12:09,598 --> 00:12:11,879
‫حسناً، هذا لطيف.

160
00:12:11,959 --> 00:12:14,398
‫بما أننا سعداء
‫فلا داعي لرحيل "إيريك" قبل 3 أشهر

161
00:12:14,479 --> 00:12:20,199
‫يمكنه بدء الدراسة بالخريف كالجميع
‫ويمكننا أخذ صف صناعة الخزف.

162
00:12:21,479 --> 00:12:27,039
‫لا يا "كيتي"، سيرحل، لا صفوف صناعة
‫خزف ولا دروس راقصة للأم والابن

163
00:12:27,119 --> 00:12:30,919
‫ولا محاولات لدخول
‫برنامج "فاميلي فيود".

164
00:12:33,438 --> 00:12:35,279
‫ولكن اتفاقنا يبقى قائماً
‫ما دمت تركز على هدفك

165
00:12:35,358 --> 00:12:40,759
‫إن قمت بحماقة ما كجعل "دونا" حاملاً
‫فعليك الاعتماد على نفسك.

166
00:12:40,839 --> 00:12:43,839
‫أظن إذاً أن هذا هو الوقت
‫المناسب لإعلامك بالخبر.

167
00:12:47,479 --> 00:12:49,599
‫أنا أمزح، أنا سعيدة جداً فحسب.

168
00:12:59,559 --> 00:13:03,599
‫- إنه التواء بسيط فحسب.
‫- أجل، لا يؤلمني كثيراً.

169
00:13:05,879 --> 00:13:09,759
‫أظن أن الجزء الأفضل هو أنني وقعت
‫عن البرج في كل سنواتي الدراسية.

170
00:13:14,119 --> 00:13:17,598
‫سيبقى هذا الرقم القياسي قائماً
‫لحين دخول ابنك المدرسة.

171
00:13:19,639 --> 00:13:22,719
‫- شكراً على إيصالي إلى المستشفى.
‫- لا يهم.

172
00:13:22,799 --> 00:13:29,159
‫لا، اسمع، لقد أوصلتني
‫لأننا صديقان منذ وقت طويل

173
00:13:29,599 --> 00:13:32,639
‫أعني...لمَ نتقاتل
‫على فتاة يا رجل؟

174
00:13:32,718 --> 00:13:37,758
‫أتذكر بالصف الثالث حينما كان كلانا
‫مغرماً بالآنسة "هامل" وتشاجرنا عليها؟

175
00:13:37,839 --> 00:13:42,519
‫ثم بعد أن سحبت رأسي
‫من المرحاض وأفلت كيس حلواك

176
00:13:43,278 --> 00:13:46,678
‫تعاهدنا على ألا نتشاجر
‫بسبب فتاة مجدداً.

177
00:13:47,199 --> 00:13:51,959
‫أنت محق، فلا يملك أي منا
‫فرصة للعودة إلى "جاكي" بأي حال

178
00:13:52,799 --> 00:13:56,998
‫- لذا سأنسحب.
‫- لا، اسعَ وراءها وسأنسحب أنا.

179
00:13:57,079 --> 00:13:59,399
‫لا، أنا جاد بكلامي
‫الباب مفتوح أمامك.

180
00:13:59,479 --> 00:14:03,479
‫- لا بل أنا جاد والباب مفتوح أمامك!
‫- أغلقت الباب أمام نفسي للتو!

181
00:14:03,558 --> 00:14:07,439
‫أنا أغلق الباب على نفسي
‫وأحتجز نفسي بالداخل

182
00:14:07,519 --> 00:14:09,919
‫وأبتلع المفتاح!

183
00:14:11,479 --> 00:14:13,799
‫حسناً، لقد انتهينا منها كلانا.

184
00:14:13,879 --> 00:14:15,918
‫- أنت صديقي.
‫- بل أنت صديقي.

185
00:14:18,599 --> 00:14:21,359
‫كنت أتساءل ما إذا كان الأمر
‫سينجح وقد نجح.

186
00:14:24,158 --> 00:14:27,399
‫- "ستيفن"، هل أنت بخير؟
‫- لماذا؟

187
00:14:27,479 --> 00:14:29,918
‫علمت أن أحدهم وقع
‫عن برج الماء وظننته أنت و...

188
00:14:29,999 --> 00:14:31,719
‫لا، إنه "كيلسو".

189
00:14:33,598 --> 00:14:36,358
‫مهلاً، أتيت إلى هنا
‫لأنك كنت قلقة علي.

190
00:14:37,759 --> 00:14:39,638
‫لا، هذا غير صحيح.

191
00:14:40,598 --> 00:14:42,719
‫لأنك ما زلت تهتمين لأمري.

192
00:14:46,238 --> 00:14:50,559
‫- ما زال لدي فرصة معك إذاً.
‫- لا، ليس لديك فرصة معي

193
00:14:50,639 --> 00:14:52,839
‫أعني، حسناً، لا أعرف.

194
00:14:55,838 --> 00:14:58,718
‫"ستيفن"، كف عن التحديق إلي
‫وإلا ركلتك.

195
00:15:06,238 --> 00:15:10,279
‫"جاكي"، أرجو
‫ألا تكوني قد أتيت لمعاشرتي.

196
00:15:15,278 --> 00:15:18,519
‫- لا يا "مايكل"، أنا...
‫- لأنني بخير

197
00:15:18,598 --> 00:15:21,119
‫ولا أحتاج إلى أحد غير صديقي "هايد".

198
00:15:25,359 --> 00:15:29,838
‫ولن تفرق فتاة بيننا بعد الآن
‫صحيح يا "هايد"؟

199
00:15:29,919 --> 00:15:34,959
‫- أجل.
‫- أجل، هيا بنا يا صديقي "هايد".

200
00:15:41,078 --> 00:15:43,239
‫انظر إلى كل الشقق
‫الموجودة في "ماديسن".

201
00:15:43,319 --> 00:15:48,358
‫- إيجار هذه الشقة يشمل الخدمات حتى.
‫- رائع.

202
00:15:49,558 --> 00:15:51,279
‫ما هي الخدمات؟

203
00:15:53,199 --> 00:15:56,639
‫- أظن أن هذا يعني الماء والغاز.
‫- مياه مجانية؟

204
00:15:56,718 --> 00:16:00,678
‫تعرفين ما معنى ذلك
‫ثلج مجاني!

205
00:16:02,758 --> 00:16:05,959
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نبحث عن شقق في "ماديسن"

206
00:16:06,038 --> 00:16:08,879
‫لا أصدق الأمر
‫سنرحل بعد أقل من أسبوع.

207
00:16:08,959 --> 00:16:10,879
‫هل تحاول قتلي؟

208
00:16:12,399 --> 00:16:15,638
‫هذا ما تفعله، تقتل والدتك
‫ولمعلوماتك، لا تنال غير أم واحدة.

209
00:16:15,719 --> 00:16:19,238
‫"إيريك"، يشمل هذا المكان
‫غسالة ونشافة.

210
00:16:19,318 --> 00:16:22,918
‫مهلاً، غسالة ومياه مجانية؟

211
00:16:23,359 --> 00:16:26,399
‫رباه، وكأنه لا يوجد أي سبب
‫للعودة إلى المنزل مطلقاً.

212
00:16:27,958 --> 00:16:29,198
‫عذراً.

213
00:16:32,118 --> 00:16:36,078
‫غسالة ونشافة يا "ريد"
‫سيكون لديهما غسالة ونشافة.

214
00:16:36,159 --> 00:16:40,998
‫ستقوم تلك السافلة الصهباء
‫بإزالة البقع عن ثياب صغيري!

215
00:16:43,159 --> 00:16:45,879
‫ماذا عن آخر صيف لي
‫مع ابني الأصغر؟

216
00:16:45,958 --> 00:16:47,998
‫أراهن على أنك لم تفكر في ذلك
‫عندما ذهبت للصيد

217
00:16:48,079 --> 00:16:51,878
‫اشتريت مفرقعات وامضة لعيد الاستقلال،
‫إنه يحبها

218
00:16:51,958 --> 00:16:56,559
‫والآن سيرحل
‫وماذا سنفعل في عيد الاستقلال؟

219
00:16:58,318 --> 00:17:01,558
‫هناك استعراض سيارات في "كانوشا".

220
00:17:02,199 --> 00:17:06,798
‫استعراض؟ لا أريد الذهاب إلى استعراض
‫سيارات لعين بـ"كانوشا" اللعينة!

221
00:17:06,879 --> 00:17:10,798
‫أردت إمضاء 3 أشهر لعينة
‫أخرى مع ابني الأصغر!

222
00:17:10,879 --> 00:17:15,558
‫وها قد ضاعت الآن بسبب حماقتك،
‫أحسنت أيها الأبله!

223
00:17:25,478 --> 00:17:29,919
‫تسرني العودة،
‫"كيلسو" و"هايد" فحسب

224
00:17:29,998 --> 00:17:32,519
‫ولا يمكن أن تفرق فتاة بيننا.

225
00:17:32,598 --> 00:17:36,278
‫ماذا نفعل؟ أنلعب الهوكي الهوائية
‫أم نقحم سروال "فيز" الداخلي بمؤخرته؟

226
00:17:36,879 --> 00:17:40,398
‫أصيب أخي بالهستيريا للتو
‫لنربكه ثم نتجاهله.

227
00:17:40,999 --> 00:17:43,798
‫بالحقيقة، لقد غيرت رأيي
‫سأحاول استعادة "جاكي".

228
00:17:43,879 --> 00:17:46,678
‫ماذا؟ مهلاً
‫ماذا عن تعاهدنا بالصف الثالث؟

229
00:17:46,759 --> 00:17:49,998
‫لقد تعاهدنا أيضاً
‫على اختراع معادلة الاختفاء

230
00:17:53,958 --> 00:17:57,838
‫- لكننا لم ننجح في ذلك أيضاً.
‫- هذا لأنك استسلمت.

231
00:18:01,159 --> 00:18:02,159
‫اسمع "كيلسو"

232
00:18:02,238 --> 00:18:06,078
‫لم أشعر هكذا حيال فتاة من قبل
‫وهذا يفوق تعاهدنا بالصف الثالث

233
00:18:06,158 --> 00:18:07,678
‫آسف، لكنني أريد أن أكون معها.

234
00:18:07,759 --> 00:18:10,158
‫في المستشفى
‫قلت إن بوسعي الحصول عليها.

235
00:18:10,239 --> 00:18:13,198
‫هذا عندما ظننت أن لا فرصة لي معها.

236
00:18:13,279 --> 00:18:18,398
‫لمعلوماتك، ما زال لدي فرصة معها فقد
‫قبلت حبوب الحلوى التي جلبتها لها.

237
00:18:20,038 --> 00:18:23,318
‫لا أعلم معنى ذلك ولكن لا يمكنك
‫الحصول عليها فقد أغلقت الباب.

238
00:18:23,399 --> 00:18:27,838
‫حقاً؟ أنا الآن أغلق الباب عليك
‫وأبتلع المفتاح مجدداً

239
00:18:27,919 --> 00:18:31,158
‫وها قد احتجزت بالداخل
‫وسأستعيد "جاكي"!

240
00:18:32,879 --> 00:18:38,759
‫- لكنك ستخسر.
‫- حقاً؟ إن كنت سأخسر وتعني سأربح

241
00:18:38,838 --> 00:18:41,318
‫فأنت محق، أنا سأخسر فعلاً.

242
00:18:48,919 --> 00:18:53,039
‫شكراً على إخراجي
‫من مركز الشرطة يا ابنَي السافلتين!

243
00:19:03,078 --> 00:19:06,599
‫- ماذا حصل يا "فيز"؟
‫- لقد اعتقلوني.

244
00:19:06,678 --> 00:19:10,918
‫وأجروا بعض التحقيقات ووجدوا أن إقامتي
‫الدراسية تنتهي مدتها بعد تخرجي.

245
00:19:10,999 --> 00:19:13,439
‫- ماذا؟
‫- وعلي الآن مغادرة البلاد بعد التخرج

246
00:19:13,518 --> 00:19:17,518
‫أي خلال أسبوع،
‫وعلي تعلم لغتي الأم مجدداً.

247
00:19:23,879 --> 00:19:25,438
‫- طاب يومكما.
‫- ولكن "فيز"...

248
00:19:34,638 --> 00:19:38,318
‫أحسنت عملاً، لو لم تقع عن البرج
‫لتمكنا من مساعدته.

249
00:19:42,078 --> 00:19:44,558
‫وجب عليهم تصوير رأسك
‫بالأشعة في المستشفى.

250
00:19:44,638 --> 00:19:46,359
‫لقد فعلوا ذلك!

251
00:19:48,559 --> 00:19:51,319
‫ولمعلوماتك، لم يجدوا شيئاً!

252
00:19:55,959 --> 00:19:58,599
‫لا أصدق أن "فيز" الصغير
‫سيتم ترحيله.

253
00:20:00,799 --> 00:20:03,679
‫- ليت بإمكاننا القيام بشيء.
‫- ربما يمكنني التحدث إلى العمدة

254
00:20:03,758 --> 00:20:05,719
‫فهو مدين لي بخدمة.

255
00:20:06,478 --> 00:20:10,919
‫لا يمكننا السماح بحدوث هذا، إن عاد
‫"فيز" إلى بلده حاملاً الصور التي التقطها

256
00:20:10,998 --> 00:20:13,638
‫سيؤول الأمر
‫بصورة سروالي الداخلي على طابع.

257
00:20:16,918 --> 00:20:19,238
‫فطائر سريعة التحضير؟ أين أمي؟

258
00:20:19,318 --> 00:20:21,518
‫ذهبت لصيد السمك، اصمت وكل.

259
00:20:26,318 --> 00:20:27,958
‫عزيزي الرئيس "جيمي كارتر"

260
00:20:28,039 --> 00:20:32,118
‫إليك السببين اللذين يجب بموجبهما
‫السماح لي بالبقاء ببلدكم العظيم.

261
00:20:32,198 --> 00:20:35,719
‫السبب الأول، لم يسبق أن تبولت
‫على تربتكم الجميلة.

262
00:20:35,798 --> 00:20:40,998
‫السبب الثاني: لم يسبق
‫أن تبرزت...مهلاً، سأشطب هذا.

263
00:20:41,678 --> 00:20:44,318
‫ثانياً، يعتمر "فيز" قبعة.

264
00:20:44,398 --> 00:20:48,718
‫يعتمر العم "سام" قبعة دائماً
‫هل هذه مصادفة؟ أجل.

265
00:20:48,798 --> 00:20:51,678
‫ثالثاً، أين سأعيش غير هنا؟
‫"فرنسا"؟

266
00:20:51,759 --> 00:20:53,559
‫- ... لـ"فرنسا".
‫- "محذوف"

267
00:20:54,838 --> 00:20:57,678
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

