﻿1
00:00:09,755 --> 00:00:11,140
‫"سابقاً في (بلاك سايلز)..."

2
00:00:11,141 --> 00:00:16,458
‫أقترح أن نساعد بعضنا بعضاً
‫بتحالف من القراصنة والعبيد

3
00:00:16,459 --> 00:00:19,294
‫سنطيح بـ"ناساو" وربما بكل شيء.

4
00:00:19,295 --> 00:00:20,670
‫اسمي "وودز روجرز"

5
00:00:20,671 --> 00:00:23,149
‫وأنا الحاكم المقبل لجزيرة "نيو بروفيدنس".

6
00:00:23,404 --> 00:00:25,238
‫- "إسبانيا".
‫- بم وعدته؟

7
00:00:25,239 --> 00:00:28,659
‫بإيجاد بقايا ذهب "إركا دي ليما"
‫وإعادته إلى "هافانا".

8
00:00:28,660 --> 00:00:30,911
‫- هل احتفظت ببعض الذهب؟
‫- هي من فعلت.

9
00:00:30,912 --> 00:00:32,371
‫كم؟

10
00:00:32,372 --> 00:00:34,056
‫كنز من الجواهر.

11
00:00:34,082 --> 00:00:36,750
‫"إسبانيا" على استعداد لحرق "ناساو".

12
00:00:36,751 --> 00:00:40,117
‫لن يمنع "روجرز" ذلك
‫إلا بإيجاد الكنز وإعادته.

13
00:00:40,118 --> 00:00:44,171
‫مما يعني أننا إذا وجدناه قبله
‫فيمكننا تقرير ما سيحدث مستقبلاً.

14
00:00:44,172 --> 00:00:47,484
‫- أين "فين"؟
‫- وصلت الميليشيات قبل هروبه.

15
00:00:47,509 --> 00:00:49,093
‫لم يكن لدينا خيار سوى الهرب.

16
00:00:49,094 --> 00:00:52,680
‫لا يمكنك البقاء،
‫فالحرب ستلحق بهذا الصندوق.

17
00:00:52,681 --> 00:00:54,682
‫سأعود لأجد حلاً.

18
00:00:54,683 --> 00:00:57,285
‫نحن نصنع رجلاً من العدم

19
00:00:57,436 --> 00:01:00,455
‫لدرجة أن المقاومة ضد الإنكليز
‫تبدو مرغمة على الالتفاف حوله.

20
00:01:00,605 --> 00:01:03,899
‫حين يكون مستعداً سيتولى المنصب
‫الذي صنعناه من أجله.

21
00:01:03,900 --> 00:01:06,294
‫هل يعي أنكم تستخدمون اسمه؟

22
00:01:06,445 --> 00:01:08,904
‫"لونغ جون سيلفر".

23
00:01:08,905 --> 00:01:11,407
‫من الصعب النظر في عيني خلفيتك.

24
00:01:11,408 --> 00:01:14,785
‫لكن مهما تمادى الخلفاء،
‫قد تفعل أمك ما هو أسوأ بكثير.

25
00:01:14,786 --> 00:01:17,371
‫مات "تشارلز"،
‫شنقه حاكم "ناساو" في الميدان.

26
00:01:17,372 --> 00:01:20,458
‫بدأت المقاومة في "ناساو".

27
00:01:20,459 --> 00:01:23,169
‫أنا وأنت نعرف من عقد المشنقة.

28
00:01:23,170 --> 00:01:26,505
‫أنا أعرف هذا العدو،
‫لقد أخذ ذلك الصندوق لغرض واضح

29
00:01:26,506 --> 00:01:30,259
‫وهو إجبارنا على استخدام قوتك في معركته.

30
00:01:30,260 --> 00:01:34,406
‫إذا سمحت له بإملاء شروط المعركة
‫فأنت تحكم على نفسك بعواقب كارثية.

31
00:01:35,599 --> 00:01:38,660
‫أخبروا حاكمكم! أخبروه أنني قادم!

32
00:02:58,515 --> 00:03:02,243
‫"(بلاك سايلز)"

33
00:03:17,867 --> 00:03:22,972
‫قال الرب لـ"ريبيكا"، "في أحشائك أمتان.

34
00:03:31,548 --> 00:03:34,901
‫يتفرع منهما شعبان.

35
00:03:41,141 --> 00:03:43,785
‫شعب يستقوي على شعب

36
00:03:50,400 --> 00:03:53,086
‫والكبير يستعبد الصغير.

37
00:04:03,622 --> 00:04:05,181
‫توأم.

38
00:04:06,833 --> 00:04:10,294
‫أقرب ما يكونان لأن يكونا شيئاً واحداً

39
00:04:10,295 --> 00:04:12,397
‫وما هو أول ما يفعلانه بأحدهما الآخر؟

40
00:04:13,590 --> 00:04:18,194
‫يتقاتلان على من يكون أول
‫من يرى ضوء النهار.

41
00:04:20,722 --> 00:04:26,327
‫وها أنا أقود جيشاً من الرجال
‫كلهم وأنت منهم

42
00:04:27,020 --> 00:04:31,374
‫فكر يوماً ما على الأرجح
‫في قتل من هو الآن حليفه.

43
00:04:32,150 --> 00:04:36,337
‫كلهم، وأنت أيضاً، فكروا في قتلي.

44
00:04:37,614 --> 00:04:41,468
‫إذا كان ذلك سيشعرك بتحسن،
‫فأنا لم أفكر في قتلك منذ شهور.

45
00:04:43,203 --> 00:04:44,429
‫بعض الشيء.

46
00:04:47,290 --> 00:04:48,850
‫لقد اقتربنا جداً.

47
00:04:52,045 --> 00:04:53,730
‫اقتربنا للغاية.

48
00:04:56,174 --> 00:05:00,069
‫لو أمكننا الحفاظ على هذا التحالف
‫لبعض الوقت أو...

49
00:05:01,096 --> 00:05:05,992
‫- الإصرار على بقائه لبعض الوقت.
‫- وسيتغير واقع الجميع بعدها.

50
00:05:09,771 --> 00:05:13,249
‫لقد أرغمت أنا وأنت رجالنا على أمور شنيعة
‫لنصل إلى هنا

51
00:05:15,151 --> 00:05:19,339
‫لمَ لا نرغمهم مرة أخرى
‫لتصبح "ناساو" وطننا مجدداً؟

52
00:05:22,409 --> 00:05:25,512
‫علمان على الجانب الأيمن لمقدمة السفينة!

53
00:05:35,380 --> 00:05:37,023
‫لا أثر لدق ناقوس الخطر.

54
00:05:38,133 --> 00:05:39,758
‫هل صدقوا الطلاء المزيف؟

55
00:05:39,759 --> 00:05:42,320
‫أي شيء ممكن، لكن لا تعتمد على ذلك.

56
00:05:43,513 --> 00:05:45,615
‫حافظ على سرعتنا الحالية وبنفس الاتجاه.

57
00:05:47,517 --> 00:05:49,661
‫- استعد لتغيير المسار.
‫- أمرك أيها القبطان.

58
00:05:50,687 --> 00:05:52,080
‫حافظوا على المسار واستعدوا لتغييره.

59
00:05:54,983 --> 00:05:59,379
‫أبلغ المراقب على خمس سفن ثنائية
‫السواري في الميناء وأنت بالأسفل.

60
00:05:59,904 --> 00:06:02,757
‫- هذا ما طلب منا "بيلي" بتوقعه.
‫- أريد المزيد من الرجال على السطح.

61
00:06:04,784 --> 00:06:08,596
‫في غياب سفن الحاكم
‫وضعف تسليح القلعة أو عدمه

62
00:06:09,622 --> 00:06:12,058
‫لن يتمكنوا من منعنا من الرسو اليوم.

63
00:06:13,960 --> 00:06:15,311
‫حافظوا على المسار.

64
00:06:17,297 --> 00:06:18,815
‫اقتربوا من اليابسة.

65
00:06:19,632 --> 00:06:23,236
‫- ما زلت لا تثقين به، صحيح؟
‫- أفهم سبب ثقتك به.

66
00:06:23,595 --> 00:06:25,280
‫لا أظن أن هذا ما سألت.

67
00:06:26,264 --> 00:06:28,575
‫لا أظنك تريدني أن أجيب على ما سألت.

68
00:06:30,643 --> 00:06:33,246
‫نهاية الرحلة على مرمى البصر

69
00:06:33,688 --> 00:06:36,874
‫وما زال قلق من فك هذا التحالف
‫قبل أن نصل إلى هناك.

70
00:06:38,526 --> 00:06:41,337
‫لا تعطيه سبباً آخر ليقتنع بذلك الشعور.

71
00:06:56,628 --> 00:06:59,522
‫طقم المدافع، جهزوا الجانب الأيسر
‫من السفينة، ذخيرة مزدوجة!

72
00:06:59,797 --> 00:07:03,151
‫جهزوا الأسطح وحركوا الأشرعة بالكظامة
‫بينما نقترب من الميناء.

73
00:07:04,219 --> 00:07:06,428
‫يا ممسك الدفة، ما أن نتخطى الحيد البحري
‫عدل المسار نقطتين

74
00:07:06,429 --> 00:07:08,281
‫- حتى نبدأ في الإسراع.
‫- أمرك يا سيدي.

75
00:07:16,022 --> 00:07:19,334
‫- ربما على أحدنا أن يقول شيئاً.
‫- عمَ؟

76
00:07:20,527 --> 00:07:22,170
‫لا أعرف، عن هذه اللحظة؟

77
00:07:23,154 --> 00:07:26,049
‫لتذكير الرجال من أجل من يحاربون؟

78
00:07:27,033 --> 00:07:28,509
‫هل تظنهم نسوا؟

79
00:07:29,994 --> 00:07:30,929
‫لا.

80
00:07:31,621 --> 00:07:37,143
‫لكننا كائنات عاطفية في نهاية المطاف
‫والبلاغة بمثابة وقود لتلك النيران.

81
00:07:38,795 --> 00:07:42,005
‫طوال 10 آلاف سنة،
‫رجل يترقب الغزو وقف أمام جيشه...

82
00:07:42,006 --> 00:07:43,107
‫افعل ذلك.

83
00:07:52,725 --> 00:07:56,746
‫يا رفاق، كلمة قبل أن نبدأ.

84
00:07:56,980 --> 00:07:59,916
‫- لا عجب أنك لا تتحدثين كثيراً.
‫- من فضلكم.

85
00:08:02,277 --> 00:08:03,211
‫شكراً.

86
00:08:04,153 --> 00:08:09,467
‫ضحّينا جميعاً بشيء ثمين
‫لنصل إلى هذه اللحظة.

87
00:08:10,785 --> 00:08:13,179
‫اليوم سنسترد ما هو ملكنا

88
00:08:16,416 --> 00:08:20,019
‫ونسعى للعقاب على ما أخِذ منا.

89
00:08:20,545 --> 00:08:23,898
‫سننتقم اليوم لموت "تشارلز فين".

90
00:08:41,107 --> 00:08:44,735
‫- ما الأمر؟
‫- سفن الحاكم الشراعية لا تتحرك.

91
00:08:44,736 --> 00:08:46,546
‫ماذا تريدها أن تفعل؟

92
00:08:48,323 --> 00:08:51,134
‫بوضعهم هذا، ربما لا شيء.

93
00:08:53,411 --> 00:08:54,721
‫أو شيء ما.

94
00:08:56,623 --> 00:08:58,266
‫ما معنى هذا بحق السماء؟

95
00:08:59,125 --> 00:09:01,394
‫"ذا ريفينج" تكاد تدخل مرمى القلعة.

96
00:09:06,841 --> 00:09:07,984
‫بلا مدافع.

97
00:09:09,719 --> 00:09:11,112
‫كما قال "بيلي".

98
00:09:18,478 --> 00:09:19,537
‫جهزوا المرساة.

99
00:09:20,021 --> 00:09:23,624
‫وأشيروا لـ"إيغيل" لتصوب مدافعها اليسرى
‫لتهديد تلك السفن الشراعية.

100
00:09:24,067 --> 00:09:25,877
‫ماذا تفعل "ذا ديفايانت" بحق السماء؟

101
00:09:28,404 --> 00:09:31,990
‫- لماذا تقطع الطريق على مقدمتنا؟
‫- "ذا ديفايانت" تغير مسارها!

102
00:09:31,991 --> 00:09:34,117
‫يا ممسك الدفة! استدر إلى اليمين بقوة.

103
00:09:34,118 --> 00:09:37,764
‫- بقوة!
‫- أنزلوا كل الأشرعة وتشبثوا!

104
00:09:56,724 --> 00:09:59,494
‫أخفضوا الميسرة، تقدموا!

105
00:10:06,401 --> 00:10:09,921
‫- أفلتوا الحبال!
‫- أفلتوا الحبال!

106
00:10:31,300 --> 00:10:34,011
‫- اتركوا الحبل.
‫- احذر المدافع.

107
00:10:34,012 --> 00:10:36,239
‫- احترسوا!
‫- حصنوا أنفسكم!

108
00:10:37,348 --> 00:10:38,449
‫هل يمكننا التحرر؟

109
00:10:40,727 --> 00:10:42,578
‫إلى المدافع!

110
00:10:43,438 --> 00:10:45,081
‫أحضروا الذخيرة!

111
00:10:49,068 --> 00:10:52,255
‫يبدو أن الحاجز نجح يا سيدي، بم تأمر؟

112
00:10:53,740 --> 00:10:57,451
‫- أطلقوا النيران.
‫- المدفعية الشرقية، أطلقوا النيران.

113
00:10:57,452 --> 00:10:58,678
‫- أطلقوا!
‫- أطلقوا!

114
00:10:59,704 --> 00:11:01,264
‫احتموا!

115
00:11:04,125 --> 00:11:06,269
‫- أطلقوا!
‫- أطلقوا!

116
00:11:10,173 --> 00:11:12,275
‫تشبثوا!

117
00:11:29,942 --> 00:11:31,818
‫أعط الإشارة للسفن الشراعية بالاشتباك.

118
00:11:31,819 --> 00:11:35,339
‫- السفن الشراعية تشتبك.
‫- إشارة المطاردة.

119
00:11:47,668 --> 00:11:51,022
‫- سآمرهم بالهروب.
‫- ليس بعد.

120
00:11:51,506 --> 00:11:53,733
‫إذا لم نخرج هؤلاء الرجال من السفينة
‫فسيموتون.

121
00:11:53,966 --> 00:11:57,177
‫وإذا لم نجد سبيلاً لإيقاف تلك المدافع
‫فسيموت الجميع.

122
00:11:57,178 --> 00:11:58,613
‫نوقفها بماذا؟

123
00:11:58,763 --> 00:12:01,782
‫لن تتمكن مدافع الميمنة من الارتفاع
‫بما يكفي للاقتراب من القلعة حتى.

124
00:12:08,314 --> 00:12:09,940
‫أمر للجميع.

125
00:12:09,941 --> 00:12:13,336
‫أعيدوا ضبط تلك الأشرعة العليا
‫وصاري السفينة.

126
00:12:14,904 --> 00:12:17,632
‫- الآن!
‫- جهزوا الأشرعة العليا.

127
00:12:19,992 --> 00:12:21,469
‫جهزوا تلك المدافع.

128
00:12:24,789 --> 00:12:28,476
‫- الصاري الرئيسي.
‫- اسحبوا.

129
00:12:28,918 --> 00:12:32,897
‫اسحبوا تلك الحبال، اسحبوا.

130
00:12:32,922 --> 00:12:35,024
‫- اسحبوا!
‫- اسحبوا!

131
00:12:48,771 --> 00:12:51,958
‫انتبهوا لتلك التي عند الزاوية!
‫الأشرعة العليا!

132
00:12:54,485 --> 00:12:56,570
‫أعد التذخير بالذخيرة المتعددة
‫واستهدف أشرعتهم.

133
00:12:56,571 --> 00:12:59,507
‫أعد التذخير بالذخيرة المتعددة.

134
00:12:59,907 --> 00:13:00,841
‫أطلقوا النيران.

135
00:13:14,839 --> 00:13:18,484
‫أطقم المدفعية...عند إشارتي.

136
00:13:23,014 --> 00:13:24,699
‫أطلقوا النيران!

137
00:13:39,697 --> 00:13:42,383
‫اتركوا السفينة، جميعاً!

138
00:13:47,163 --> 00:13:48,931
‫اتركوا السفينة.

139
00:13:49,790 --> 00:13:51,308
‫استخدموا السلم.

140
00:14:14,774 --> 00:14:17,275
‫- اصعدي إلى القوارب الطويلة.
‫- ماذا تفعل؟

141
00:14:17,276 --> 00:14:20,362
‫- سأكون أبطأ واحد.
‫- تعال إلى السلم.

142
00:14:20,363 --> 00:14:21,922
‫لا بأس، اذهبي.

143
00:14:23,491 --> 00:14:24,550
‫اذهبي!

144
00:14:33,251 --> 00:14:34,727
‫لماذا لا نقترب؟

145
00:14:38,089 --> 00:14:40,006
‫لا يمكننا إطلاق المدافع الضخمة بهذه الفوضى

146
00:14:40,007 --> 00:14:41,466
‫وإلا قتلنا من رجالنا قدر ما سنقتل
‫من رجالهم

147
00:14:41,467 --> 00:14:44,261
‫لكن إذا هربنا بالسفينة الوحيدة
‫التي تشكل خطراً على الحاكم

148
00:14:44,262 --> 00:14:46,030
‫فقد يطاردنا على الأرجح.

149
00:14:46,681 --> 00:14:50,242
‫مما سيوفر للناجين أفضل فرصة للهرب
‫إلى موقع الانسحاب على الساحل الشرقي.

150
00:14:51,310 --> 00:14:52,661
‫وإذا لم يطاردونا؟

151
00:15:08,035 --> 00:15:10,805
‫- هيا، خذها إلى القارب الطويل.
‫- أمسكت بك.

152
00:15:22,258 --> 00:15:23,275
‫انزل يا سيدي.

153
00:15:24,010 --> 00:15:25,444
‫لن ننجوا!

154
00:16:18,898 --> 00:16:20,416
‫أطلقوا النار!

155
00:16:23,569 --> 00:16:25,004
‫مع اتجاه الرياح.

156
00:16:46,967 --> 00:16:49,069
‫هل نطارد السفينة الحربية يا سيدي؟

157
00:16:49,678 --> 00:16:53,699
‫في مقابل محاصرة تلك القوارب الطويلة
‫أمتأكد أن رجالك يستطيعون أسرها؟

158
00:16:54,016 --> 00:16:55,784
‫"تيتش" خصم صعب

159
00:16:56,310 --> 00:16:58,978
‫لكننا أضعفنا سفينته ويستطيع رجالي
‫الهجوم من ثلاثة اتجاهات

160
00:16:58,979 --> 00:17:00,998
‫بأعداد أكبر وأسلوب قتالي أفضل.

161
00:17:02,191 --> 00:17:04,543
‫موقفه سيئ جداً من الناحية التكتيكية.

162
00:17:04,568 --> 00:17:07,129
‫إذا خيرت بين التكتيك والشغف
‫فسأختار الأخير.

163
00:17:07,780 --> 00:17:10,865
‫إذا كانت معلوماتنا صحيحة
‫بأنه يسعى للانتقام لموت "تشارلز فين"

164
00:17:10,866 --> 00:17:12,510
‫فسيقاتل بشغف اليوم.

165
00:17:12,701 --> 00:17:15,262
‫الانتقام حافز قوي بلا ريب.

166
00:17:16,122 --> 00:17:19,266
‫لحسن الحظ أن رجالي يبتغونه أيضاً.

167
00:17:22,753 --> 00:17:25,940
‫- حسناً.
‫- إشارة بالمطاردة.

168
00:17:27,007 --> 00:17:29,276
‫بلغ المجلس أنني سأعود فور تأمين الطرقات

169
00:17:30,886 --> 00:17:33,948
‫- واطلب من أحد استعادة زوجتي.
‫- بالتأكيد يا سيدي.

170
00:18:06,213 --> 00:18:07,147
‫بئساً!

171
00:18:09,592 --> 00:18:11,777
‫عم الهدوء منذ فترة.

172
00:18:13,596 --> 00:18:17,241
‫- هل هذا في صالحهم أم صالحنا؟
‫- يصعب معرفة ذلك.

173
00:18:18,559 --> 00:18:21,036
‫إذا كان في صالحهم فأظننا كنا سنعرف الآن.

174
00:18:23,272 --> 00:18:24,915
‫من المستفيد من هذا؟

175
00:18:26,567 --> 00:18:29,878
‫قيل لي أن في إتقانه تهدئة للروع.

176
00:18:30,863 --> 00:18:33,048
‫أشك في هذا الآن

177
00:18:35,910 --> 00:18:40,055
‫لكن إن كنت سأمثل،
‫فعلي بذل مجهود لإتقان الدور.

178
00:18:41,248 --> 00:18:43,726
‫يزعجني أن هذا لا يزعجك.

179
00:18:44,752 --> 00:18:46,145
‫ماذا تقصدين؟

180
00:18:46,795 --> 00:18:50,316
‫هذا وذلك وكل شيء.

181
00:18:53,052 --> 00:18:55,863
‫العالم يتغير بسرعة ونحن أيضاً.

182
00:18:56,597 --> 00:18:59,867
‫أهاب اليوم الذي لا نتعرف فيه
‫على هذا أو ذاك.

183
00:19:01,268 --> 00:19:02,494
‫نحن لن نتغير

184
00:19:03,354 --> 00:19:05,748
‫لا شيء بهذه الأهمية يتغير بهذه السرعة.

185
00:19:09,443 --> 00:19:12,838
‫سيدة "روجرز"، الحاكم يطلب حضورك.

186
00:19:37,638 --> 00:19:40,115
‫هزمنا سفينتين وهربت واحدة من الحاجز؟

187
00:19:40,766 --> 00:19:44,119
‫هزمنا ثلاث سفن وما يزال "تيتش" طليقاً.

188
00:19:46,063 --> 00:19:48,165
‫إذا أخذنا كل شيء في الاعتبار
‫فلقد حالفنا الحظ.

189
00:19:50,985 --> 00:19:52,961
‫أنا آسف أنك لم تري ذلك

190
00:19:53,404 --> 00:19:55,714
‫أعلم أن تهميشك مزعج.

191
00:19:57,199 --> 00:19:59,677
‫لا أعرف، صنعت هذه.

192
00:20:06,959 --> 00:20:10,145
‫أنا متأكدة أن ثمة من انزعج أكثر مني اليوم.

193
00:20:10,754 --> 00:20:12,314
‫السرية على أهبة الاستعداد!

194
00:20:13,215 --> 00:20:14,149
‫مرافقة!

195
00:20:14,174 --> 00:20:19,596
‫أخبرتك قبل أن تطأ قدماك الجزيرة
‫أنني سأفعل كل شيء لأضمن نجاحك هنا.

196
00:20:19,597 --> 00:20:22,599
‫إن كان العامة سيفهموننا بشكل أفضل
‫إذا جلست بين زوجات رجالك

197
00:20:22,600 --> 00:20:23,784
‫بدلاً من رجالك

198
00:20:24,184 --> 00:20:27,729
‫وإن كان العالم هكذا أكثر منطقية بالنسبة
‫لهم وازدادت سلطتك بسبب ذلك...

199
00:20:27,730 --> 00:20:32,084
‫فبالرغم من انزعاجي،
‫هذا تنازل أنا مستعدة لتقديمه.

200
00:20:35,529 --> 00:20:36,755
‫أيها الحاكم.

201
00:20:42,494 --> 00:20:45,264
‫سأرسل في طلبك فور اطمئناني من أمان الطريق.

202
00:20:50,210 --> 00:20:51,145
‫أيها القبطان.

203
00:21:07,019 --> 00:21:08,203
‫هذا الأخير.

204
00:21:10,939 --> 00:21:15,419
‫وفقاً للرجال الذين رسوا،
‫هذا هو القارب الطويل الأخير.

205
00:21:18,030 --> 00:21:19,548
‫هذا ما سمعته.

206
00:21:21,867 --> 00:21:28,182
‫قيل لي إنهم رأوا جريحاً يُنتشل من المياه،
‫كاد يغرق.

207
00:21:29,750 --> 00:21:31,101
‫هذا ما سمعته.

208
00:21:38,175 --> 00:21:39,818
‫يجب أن أتوخى الحذر.

209
00:21:40,719 --> 00:21:44,740
‫فقدت أكثر من مائتي رجل

210
00:21:45,599 --> 00:21:49,745
‫وسيصعب عليّ شرح سبب ذلك لمن بقي منهم

211
00:21:50,354 --> 00:21:56,502
‫في خضم كل هذا، اخترت الوقوف هنا
‫متعلقاً بأمل نجاة واحد منهم.

212
00:22:00,364 --> 00:22:04,218
‫أعرف أنكما كنتما تعملان معاً
‫في الآونة الأخيرة

213
00:22:04,743 --> 00:22:06,762
‫وأصبحتما صديقين.

214
00:22:10,416 --> 00:22:12,100
‫لا أعرف ما الذي أحاول قوله

215
00:22:15,671 --> 00:22:19,483
‫ربما فقط...إنه صديقي أيضاً.

216
00:22:53,500 --> 00:22:55,811
‫- لقد أعاقوا السبيل إلى الميناء.
‫- أعرف.

217
00:22:55,836 --> 00:22:58,588
‫لقد أغرقوا سفينتين
‫لابد أن ترتيب ذلك استغرق أياماً.

218
00:22:58,589 --> 00:23:00,923
‫- أعرف...
‫- لماذا لم تحذرنا إذاً؟

219
00:23:00,924 --> 00:23:02,401
‫لقد حذرتكم.

220
00:23:03,594 --> 00:23:05,428
‫كانت ثلاث سفن وليس اثنتين.

221
00:23:05,429 --> 00:23:08,657
‫اشتراها بسعر رخيص من "أباكو"
‫وخرقها منذ ستة أيام.

222
00:23:09,475 --> 00:23:11,601
‫أرسلت خبراً بهذا إلى السيد "فيذرستون"
‫فور علمي به

223
00:23:11,602 --> 00:23:14,871
‫وكان عليه تحذيرك من دخول الميناء.

224
00:23:16,815 --> 00:23:20,252
‫- خدعنا السيد "فيذرستون" جميعاً.
‫- نعم، أعرف ذلك أيضاً.

225
00:23:25,949 --> 00:23:27,175
‫هل هذا كل ما تبقى؟

226
00:23:30,412 --> 00:23:32,848
‫"تيتش" وسفينة "ذا ريفينج" ليسا موجودين.

227
00:23:34,166 --> 00:23:38,103
‫رأيتهم يبحرون شمالاً
‫تتم مطاردتهم بعيداً عن الميناء.

228
00:23:40,172 --> 00:23:45,027
‫والبقية...إما في عداد الأموات أو أسرى.

229
00:23:48,138 --> 00:23:49,239
‫و"سيلفر"؟

230
00:23:50,766 --> 00:23:52,117
‫أيهما يكون؟

231
00:24:09,743 --> 00:24:13,930
‫سيتعين علينا دفع ديون بعد اليوم
‫وسيكون لدينا متسع من الوقت لفعل ذلك.

232
00:24:15,832 --> 00:24:17,684
‫لكن علينا الابتعاد عن الرمال الآن.

233
00:24:28,971 --> 00:24:30,155
‫أين أنت؟

234
00:24:37,187 --> 00:24:38,121
‫ماذا؟

235
00:24:38,897 --> 00:24:40,749
‫سنبحر باتجاه "ناساو" قريباً.

236
00:24:42,568 --> 00:24:46,254
‫ثمة الكثير من الأماكن الأخرى
‫التي كان بإمكاني التواجد فيها

237
00:24:47,531 --> 00:24:49,007
‫لكنني أختار التواجد هنا.

238
00:24:50,659 --> 00:24:52,678
‫إلى أين اخترت الذهاب؟

239
00:24:56,081 --> 00:24:58,433
‫وردتنا أخبار اليوم من "ناساو"

240
00:24:59,835 --> 00:25:04,606
‫أن مقاومة "بيلي" أعلنت ولاءها لملك قرصان.

241
00:25:07,050 --> 00:25:12,698
‫رجل سيعود يوماً لـ"ناساو" من منفاه
‫ليطرد الإنكليز

242
00:25:13,849 --> 00:25:16,201
‫ويعاقب من خانوا القضية.

243
00:25:19,730 --> 00:25:22,708
‫هل تركت فراشي لذلك السبب؟

244
00:25:24,192 --> 00:25:29,381
‫اسم الملك القرصان هو "لونغ جون سيلفر".

245
00:25:33,869 --> 00:25:37,848
‫- "لونغ جون سيلفر"؟
‫- نعم.

246
00:25:41,668 --> 00:25:43,770
‫من هو "لونغ جون سيلفر"؟

247
00:25:46,757 --> 00:25:48,483
‫هذا سؤال وجيه.

248
00:25:50,344 --> 00:25:55,115
‫أعتقد أنه رأى قيمة في الروايات
‫الطويلة التي تحكى عني.

249
00:25:56,058 --> 00:26:01,037
‫ربما رأى لغزاً فاستعار اسمي ليبني قصته.

250
00:26:03,607 --> 00:26:06,084
‫ولماذا يضايقك هذا؟

251
00:26:08,737 --> 00:26:12,048
‫وصلنا إلى هذا الحد لأنني حين أتفق
‫مع "فلينت" في التفكير نفسه

252
00:26:12,491 --> 00:26:15,552
‫لا تواجهنا عقبة إلا وتخطيناها.

253
00:26:16,578 --> 00:26:20,432
‫لا أعرف سبب ذلك ولا هو يعرف

254
00:26:21,667 --> 00:26:23,101
‫لكنه الواقع.

255
00:26:24,586 --> 00:26:28,106
‫رفع شأن أحدنا فوق الآخر
‫ولو كان في رواية خيالية

256
00:26:29,633 --> 00:26:35,071
‫يبدو لي كأخطر مجازفة بلا ضرورة و...

257
00:26:39,101 --> 00:26:43,330
‫وذلك يضايقك لأنك تؤمن أنه صديقك؟

258
00:26:45,732 --> 00:26:47,459
‫نعم، يضايقني ذلك.

259
00:26:48,485 --> 00:26:52,589
‫أعرف أن "بيلي" يبحث عن سبيل
‫ليخرج "فلينت" من حياتنا منذ أشهر.

260
00:26:52,989 --> 00:26:55,217
‫أنا متأكد أن له يداً في ذلك

261
00:26:55,492 --> 00:26:59,471
‫ولا يروقني تجنيده لي في قضيته
‫من دون الرجوع لي.

262
00:27:03,041 --> 00:27:08,396
‫عذراً، لأنني أؤمن أنه صديقي؟

263
00:27:10,090 --> 00:27:13,652
‫هل تشككين في قدرتي على تكوين رأي
‫في ذلك الأمر؟

264
00:27:16,763 --> 00:27:19,282
‫ألم تخبرني يوماً بقلقك

265
00:27:20,225 --> 00:27:24,270
‫عن مآل من دعاهم القبطان "فلينت"
‫أصدقاء من قبلك؟

266
00:27:24,271 --> 00:27:28,816
‫- لقد تغير الكثير مذاك.
‫- نعم، تغير الكثير مذاك

267
00:27:28,817 --> 00:27:35,298
‫لكن ما لم يتغير هو تلقيب رجل لك
‫بصديقه فور احتياجه لك

268
00:27:36,742 --> 00:27:39,594
‫فالشك مفيد في تلك الحالة.

269
00:27:40,829 --> 00:27:45,040
‫سيكون ذلك منطقياً إن لم أكن أحتاج له
‫بقدر احتياجه لي.

270
00:27:45,041 --> 00:27:46,726
‫لا أظنك تحتاجه.

271
00:27:48,128 --> 00:27:51,523
‫مهما كان بالنسبة لك ومهما كنت بالنسبة له

272
00:27:52,799 --> 00:27:55,819
‫لا أعتقد أنك تحتاجه لتكون من أنت عليه.

273
00:27:59,055 --> 00:28:01,825
‫أعتقد أنك ستكون ملكاً ممتازاً.

274
00:28:04,561 --> 00:28:09,666
‫لو كنت قرصانة فاشلة
‫لتبعت رايتك أينما ذهبت.

275
00:28:55,237 --> 00:28:58,215
‫أمسكوا بالأشرعة السفلية
‫وثبتوا الشراعين الرئيسي والخلفي.

276
00:28:59,199 --> 00:29:02,385
‫- أدخلوا المدافع وأغلقوا كل الفتحات.
‫- هل تستسلم؟

277
00:29:02,994 --> 00:29:07,182
‫مع الضرر الواقع بالمعدات، لا يمكنني
‫المناورة بسرعة كافية لتكون مجدية.

278
00:29:07,707 --> 00:29:09,059
‫السفن وحيدة الصاري سريعة جداً.

279
00:29:09,209 --> 00:29:13,003
‫لكنك أدخلت المدافع،
‫سيصعدون على متن سفينتنا بسهولة.

280
00:29:13,004 --> 00:29:16,274
‫أخبروني أنك لا تهابين شيئاً، هل ضللوني؟

281
00:29:16,716 --> 00:29:19,361
‫لا تعد الرغبة في تنفيذ أمر صعب بذكاء خوفاً.

282
00:29:28,562 --> 00:29:32,499
‫إنه يريد هذه المعركة، فليحظ بها.

283
00:29:35,610 --> 00:29:38,797
‫- استعدوا للصعود على متن سفينتنا.
‫- استعدوا للصعود على متن سفينتنا.

284
00:31:01,821 --> 00:31:06,176
‫سيدي، عادت الفرقة من السواحل الخارجية.

285
00:31:07,202 --> 00:31:09,846
‫بعد كل شيء، لدينا 75 أسيراً.

286
00:31:11,748 --> 00:31:14,083
‫لا بد من وجود المزيد.

287
00:31:14,084 --> 00:31:17,896
‫قلة عددنا تحد من قدرتنا
‫على البحث خارج مدينة "ناساو".

288
00:31:18,421 --> 00:31:21,149
‫- وبدون معلومات عن أماكن البحث...
‫- ماذا عن المرشدين؟

289
00:31:22,133 --> 00:31:23,193
‫مرشدين؟

290
00:31:24,844 --> 00:31:27,697
‫لا بد أن في البلدة من يعلم
‫أين يختبئ القراصنة.

291
00:31:28,974 --> 00:31:31,934
‫أعي أنهم كانوا مترددين في الإفصاح
‫عن ذلك بالأمس

292
00:31:31,935 --> 00:31:33,161
‫لكن اليوم؟

293
00:31:34,646 --> 00:31:37,624
‫هل تخبرني بأن لا أحد عرض المساعدة حرفياً؟

294
00:31:43,154 --> 00:31:44,613
‫بالطبع لم يفعلوا.

295
00:31:44,614 --> 00:31:48,093
‫ولماذا يفعلون في حين أنه من الأسهل
‫ألا يفعلوا أي شيء؟

296
00:31:49,369 --> 00:31:52,413
‫في مكان ما من العالم
‫تتحارب "أسبانيا" و"إنكلترا"

297
00:31:52,414 --> 00:31:54,516
‫على أي ملك سيجلس على أي عرش.

298
00:31:55,333 --> 00:31:59,062
‫بينما نحارب عدواً مصمماً
‫على هدم الحضارة بأسرها.

299
00:31:59,337 --> 00:32:02,506
‫لا يقف بينهم وبين ذهبهم إلا أنا وأنت

300
00:32:02,507 --> 00:32:04,651
‫ولا أحد مستعد للمساعدة.

301
00:32:07,262 --> 00:32:11,116
‫آمل أن يشرح لي أحد يوماً ما
‫تفسيراً منطقياً لهذا.

302
00:32:12,434 --> 00:32:15,936
‫- لا تنظروا إلي!
‫- لقد سمعتموه، تحركوا.

303
00:32:15,937 --> 00:32:16,871
‫اجثوا على ركبكم!

304
00:32:21,985 --> 00:32:24,462
‫أسرنا تسعة آخرين شرق الحاجز.

305
00:32:25,155 --> 00:32:27,424
‫نظن أن هذا ربان سفينة "فلينت".

306
00:32:35,498 --> 00:32:38,101
‫هل أنت من المقربين لـ"فلينت"؟

307
00:32:39,586 --> 00:32:42,730
‫إذا كنت تملك معلومات عن خطط طوارىء
‫القبطان "فلينت"

308
00:32:43,381 --> 00:32:45,817
‫فربما أتساهل معك.

309
00:32:46,718 --> 00:32:48,069
‫إليك عني!

310
00:32:51,348 --> 00:32:52,282
‫أنهضه.

311
00:32:56,227 --> 00:32:57,662
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

312
00:33:01,566 --> 00:33:05,170
‫كنت موجوداً يومذاك في الغابة

313
00:33:05,695 --> 00:33:07,672
‫حين نجح فخك.

314
00:33:09,199 --> 00:33:11,384
‫رأيت ما فعله قومك برجالي.

315
00:33:13,036 --> 00:33:15,930
‫أخبروني أنه بعد الانتهاء

316
00:33:16,664 --> 00:33:23,062
‫شجعتم أطفال المعسكر على نزع آذان أصدقائي.

317
00:33:25,423 --> 00:33:28,443
‫تذكار على الانتصار.

318
00:33:29,677 --> 00:33:34,574
‫من بقي منا، بقي مخالفاً للأوامر
‫بالعودة إلى الوطن

319
00:33:35,850 --> 00:33:39,329
‫إنها مخالفة لواجبنا في جيش جلالته.

320
00:33:42,148 --> 00:33:48,796
‫يوماً ما، إذا رأينا "إنكلترا" مجدداً
‫أظننا سنضطر لتحمل عقاب ذلك.

321
00:33:50,031 --> 00:33:51,382
‫ثبتوه.

322
00:33:55,245 --> 00:33:59,349
‫لكن بعض الأمور أهم من الواجب.

323
00:34:14,722 --> 00:34:17,575
‫أشك أنهم سينقلبون على أنفسهم يا سيدي.

324
00:34:18,435 --> 00:34:20,411
‫لم نعد في ذلك النوع من الحروب بعد الآن.

325
00:34:26,734 --> 00:34:29,128
‫أريد بدء المحاكمات بأسرع وقت.

326
00:34:29,946 --> 00:34:32,966
‫- أريد الانتهاء من هذا.
‫- بالتأكيد.

327
00:34:43,209 --> 00:34:48,147
‫بعدما هزمت قواته، أعلم القائد البحري
‫الحاكم أنه سيترك "ناساو"

328
00:34:48,882 --> 00:34:50,525
‫وأخذ أسطوله إلى "لندن".

329
00:34:50,967 --> 00:34:53,570
‫أحد المرؤوسين، القبطان "بيرينجر"

330
00:34:54,429 --> 00:34:58,700
‫قاد تمرداً ببضع مئات من الرجال
‫مصممون على البقاء للانتقام.

331
00:35:00,059 --> 00:35:02,412
‫أقسم بالولاء لـ"روجرز"

332
00:35:03,313 --> 00:35:07,792
‫ثم بدأ تطهير المدينة ممن لديهم ذرة شك
‫في علاقته بقضيتنا.

333
00:35:08,651 --> 00:35:12,130
‫- أي نوع من التطهير؟
‫- شنق وتعذيب.

334
00:35:13,198 --> 00:35:17,760
‫انتهى الأمر بخوف الناس منه أكثر منا
‫وأصبحت البقع السوداء بلا جدوى.

335
00:35:18,244 --> 00:35:21,180
‫فتحديناه مباشرة
‫وحاولنا اقتحام المدينة ولكن...

336
00:35:22,040 --> 00:35:25,101
‫رجاله متطرفون والقتال دموي.

337
00:35:26,377 --> 00:35:30,690
‫أسوأ ما حدث كان محاولة "بيرينجر"
‫مد قبضته من المدينة إلى معسكرنا

338
00:35:30,882 --> 00:35:32,692
‫قلب اثنين من رجالنا ضدنا

339
00:35:33,801 --> 00:35:35,278
‫ليقضي علينا إلى الأبد.

340
00:35:35,595 --> 00:35:38,281
‫لحسن الحظ أننا اكتشفنا المكيدة
‫في الوقت المناسب.

341
00:35:52,529 --> 00:35:53,921
‫خمدت النيران الآن

342
00:35:54,822 --> 00:35:56,883
‫إنه يتحكم في المدينة ولكن لا شيء غيرها.

343
00:35:57,867 --> 00:36:01,262
‫- يتحكم قومي بمعظم بقية الجزيرة.
‫- قومك؟

344
00:36:08,211 --> 00:36:09,687
‫لقد عاد المستطلعون.

345
00:36:10,964 --> 00:36:12,440
‫سأقابلك في الداخل.

346
00:37:19,657 --> 00:37:20,842
‫هل انتهت؟

347
00:37:25,079 --> 00:37:26,264
‫ما الذي انتهى؟

348
00:37:28,666 --> 00:37:32,979
‫لقد نظرت في عيني أمي
‫وقلت إن حرباً ضروساً مقبلة علينا.

349
00:37:34,547 --> 00:37:37,549
‫حرب يتحالف فيها القراصنة والعبيد

350
00:37:37,550 --> 00:37:41,529
‫ليسددوا ضربة ستهز عرش
‫الإمبراطورية البريطانية.

351
00:37:43,681 --> 00:37:47,952
‫لقد فقدنا سفننا وتشتت جيشنا

352
00:37:48,728 --> 00:37:51,122
‫وأصبح محطماً ومنهزماً.

353
00:37:53,066 --> 00:37:55,710
‫والرجل الوحيد الذي وثقت به بينكم قد مات.

354
00:37:59,822 --> 00:38:03,676
‫أسألك إن كانت هذه الحرب ماتت معه.

355
00:38:23,846 --> 00:38:25,448
‫افتح! افتح الباب الآن! لن أخبرك بأي شيء!

356
00:38:40,780 --> 00:38:46,427
‫ترى المحكمة أن الأدلة التي عرضت
‫ضد هذا المتهم بعينه

357
00:38:47,662 --> 00:38:51,641
‫وفيرة ولا تقبل الجدل.

358
00:38:52,667 --> 00:38:57,063
‫وقد أتيحت له فرصة كافية
‫للتحدث دفاعاً عن نفسه...

359
00:38:59,382 --> 00:39:01,567
‫أسرنا 121 أسيراً اليوم.

360
00:39:03,261 --> 00:39:08,366
‫لو كان أسر أعداؤنا 121 من رجالنا
‫لماتوا بسرعة وبقسوة.

361
00:39:10,268 --> 00:39:14,580
‫أما بالنسبة لنا، فهم 121 أسيراً
‫يحتاجون للسكن والحراسة.

362
00:39:15,148 --> 00:39:20,127
‫121 فماً نطعمه و121 محاكمة.

363
00:39:21,904 --> 00:39:25,299
‫لا تدعوا أحداً يخبركم أن إرساء الحضارة هنا
‫كان سهلاً.

364
00:39:28,703 --> 00:39:33,599
‫وهذه المحاكمات، هل ستتم كلها هنا؟

365
00:39:38,129 --> 00:39:41,190
‫سيسرني أن تستضيفينها، نعم.

366
00:39:45,052 --> 00:39:48,322
‫القاضي "آدامز" ومحكمته

367
00:39:48,973 --> 00:39:53,411
‫رأينا في الأسابيع الماضية منذ وصولهم
‫أنهم شرهون

368
00:39:53,895 --> 00:39:56,873
‫هل أتوقع استرداد هذه التكاليف؟

369
00:40:00,943 --> 00:40:05,006
‫وقفت في مكتبي
‫وقلت إنك تريدين أن نكون أصدقاء.

370
00:40:05,948 --> 00:40:08,867
‫كصديقك، أظنك ستكونين حريصة على أداء دورك

371
00:40:08,868 --> 00:40:11,888
‫لضمان نجاة مشروعنا من أزمته الحالية.

372
00:40:13,122 --> 00:40:14,932
‫أستميحك عذراً يا سيدي

373
00:40:15,374 --> 00:40:18,019
‫لكن ألم أثبت لك صداقتي؟

374
00:40:18,419 --> 00:40:24,549
‫عاديت القراصنة مخاطرة بنفسي ومصالحي
‫لضمان نجاحك.

375
00:40:24,550 --> 00:40:26,068
‫عاديت القراصنة؟

376
00:40:26,969 --> 00:40:30,806
‫إنهم أعدائي منذ وقت طويل،
‫هل تقولين إنهم لم يكونوا أعداءك؟

377
00:40:30,807 --> 00:40:34,184
‫- هل يمكنني اقتراح...
‫- شكراً على مساعدتك اليوم

378
00:40:34,185 --> 00:40:36,495
‫إنها متوقعة في رأيي.

379
00:40:36,854 --> 00:40:41,066
‫اليوم وغداً وكل يوم حتى ننتصر في الحرب.

380
00:40:41,067 --> 00:40:44,820
‫- إنه العبء الذي يجب أن نتشاركه.
‫- سأخدمك بشكل أفضل يا سيدي

381
00:40:44,821 --> 00:40:48,090
‫حين يراني الناس مستقلة عنك

382
00:40:48,783 --> 00:40:53,429
‫- كشريكتك الصامتة، أنا...
‫- ما من شركاء صامتين بعد الآن، أبداً.

383
00:40:53,996 --> 00:40:57,958
‫هذه جزيرة أصدقاء بحق
‫وأعداء لدودين ولا شيء بينهم.

384
00:40:57,959 --> 00:41:01,062
‫أنا أظنك حتى الآن من الأصدقاء

385
00:41:01,671 --> 00:41:04,315
‫هل لدي ما يدفعني لظن عدا ذلك؟

386
00:41:05,925 --> 00:41:07,401
‫بالطبع لا يا سيدي.

387
00:41:09,053 --> 00:41:09,987
‫شكراً.

388
00:41:22,942 --> 00:41:24,001
‫دعونا وحدنا.

389
00:41:31,868 --> 00:41:33,219
‫لا أعرف العدد بالضبط

390
00:41:33,369 --> 00:41:36,973
‫لكن يبدو أن عدداً كبيراً من السجناء
‫أسروا من الميناء.

391
00:41:37,874 --> 00:41:41,018
‫أظن أنهم سيضغطون للبدء بتنفيذ أحكام
‫بالشنق على الفور، الوقت ضيق.

392
00:41:41,752 --> 00:41:45,881
‫حتى في وجود رجالك معنا،
‫لا يمكننا مهاجمة "ناساو" مباشرة

393
00:41:45,882 --> 00:41:47,525
‫ونضمن النصر.

394
00:41:49,010 --> 00:41:53,739
‫- لكن إن تمكنا من زيادة العدد...
‫- كيف؟

395
00:41:54,707 --> 00:41:56,158
‫مزرعة "أندرهيل".

396
00:41:57,268 --> 00:42:03,040
‫إنها أكبر وأغنى العقارات الداخلية
‫وتأوي أكثر من 200 عبد.

397
00:42:04,525 --> 00:42:05,710
‫إنها محمية جيداً.

398
00:42:06,444 --> 00:42:08,546
‫لم يكن لدي عدد كاف من الرجال
‫للسيطرة عليها حتى الآن

399
00:42:09,739 --> 00:42:12,782
‫لكن بالرجال الذين هنا أظن أن ذلك ممكن.

400
00:42:12,783 --> 00:42:16,721
‫إذا تمكنا من إقناع نصف هؤلاء العبيد
‫بالانضمام لمعركتنا

401
00:42:17,622 --> 00:42:21,017
‫- فربما نصبح في وضع يسمح بـ...
‫- وقت طويل.

402
00:42:22,168 --> 00:42:24,395
‫ليس لدينا وقت لما تقترحه.

403
00:42:25,838 --> 00:42:28,048
‫- ستستغرق عدة أيام...
‫- قد يكون الحاكم على عقبيه

404
00:42:28,049 --> 00:42:29,758
‫لكنه لن يظل هكذا لمدة طويلة.

405
00:42:29,759 --> 00:42:35,573
‫ستمر أيام وربما ساعات قبلما يجد سبيلاً
‫ليقف على قدميه مجدداً.

406
00:42:36,933 --> 00:42:42,979
‫نحتاج للهجوم بسرعة، مباشرة في قلب
‫"ناساو" بكل ما أوتينا من قوة واليوم.

407
00:42:42,980 --> 00:42:46,834
‫- انتظر...
‫- نحن مقاتلان منهكان بعد معركة طويلة.

408
00:42:47,735 --> 00:42:51,321
‫الضربة القادمة قد تكون حاسمة
‫ويجب أن نكون من يضربها.

409
00:42:51,322 --> 00:42:52,256
‫توقف.

410
00:42:58,579 --> 00:43:02,808
‫حضرت هؤلاء الرجال لاتباع
‫"لونغ جون سيلفر" حين يعود.

411
00:43:04,835 --> 00:43:08,314
‫إذا كنت تظن أنه في غيابه ستلعب أنت دوره

412
00:43:09,674 --> 00:43:11,192
‫فظنك ليس في محله.

413
00:43:12,009 --> 00:43:16,030
‫يعرف رجالي اسمك لكنك لست من جندهم

414
00:43:17,139 --> 00:43:20,451
‫لست من قادهم في غارات ليلية
‫في المزارع الغربية.

415
00:43:21,394 --> 00:43:26,874
‫لست من عاش معهم وثمل معهم
‫وسالت دماؤه معهم.

416
00:43:30,361 --> 00:43:35,257
‫في غياب "لونغ جون سيلفر"
‫سينظر الرجال لي وليس لك

417
00:43:35,950 --> 00:43:40,012
‫طلباً في معرفة ماذا سيحدث تالياً
‫وأنا من سأجيب

418
00:43:40,496 --> 00:43:41,514
‫وليس أنت.

419
00:43:43,499 --> 00:43:46,060
‫أصبح عزلي سهلاً، أليس كذلك؟

420
00:43:49,463 --> 00:43:52,316
‫هل أنت ذو قيمة لي؟ نعم.

421
00:43:52,758 --> 00:43:56,570
‫هل ستفيد مهارتك في القتال قضيتنا؟
‫بالتأكيد.

422
00:43:59,223 --> 00:44:01,283
‫لكن هل نحتاج إليك هنا؟

423
00:44:02,643 --> 00:44:05,412
‫لا، لا نحتاجك.

424
00:44:07,106 --> 00:44:08,582
‫لقد نسيت شيئاً.

425
00:44:09,859 --> 00:44:12,485
‫في مكان ما على جزيرة على بعد أيام من هنا

426
00:44:12,486 --> 00:44:16,364
‫صندوق عامر بالكنوز مدفون في مكان سري.

427
00:44:16,365 --> 00:44:22,096
‫وبين الرجال الثلاثة الذين يعرفون مكانه
‫قد أكون الناجي الوحيد اليوم.

428
00:44:28,169 --> 00:44:34,358
‫هل تهدد بكتمان مكان الصندوق
‫الذي يعول عليه كل الرجال هنا

429
00:44:34,383 --> 00:44:37,444
‫لتغطية تكاليف خزينة "ناساو"
‫ما أن نسيطر عليها

430
00:44:39,096 --> 00:44:42,032
‫لتحافظ على وضعك هنا؟

431
00:44:42,808 --> 00:44:45,619
‫ثمة نصر لا يمكن تصوره في متناول أيدينا.

432
00:44:46,896 --> 00:44:50,958
‫وسأضمنه لنا بأي وسيلة تحت تصرفي.

433
00:44:52,318 --> 00:44:55,045
‫ربما هذا ما قد يفعله رجل تافه في نظرك

434
00:44:56,363 --> 00:45:01,594
‫لكن إن كان هنا
‫لجعل كل هذا يبدو مقبولاً لك.

435
00:45:02,870 --> 00:45:06,432
‫لكن بدونه، ظن ما تشاء

436
00:45:07,041 --> 00:45:09,351
‫كلمتي بمثابة حكم.

437
00:45:13,005 --> 00:45:14,481
‫أنا أعرف أيضاً.

438
00:45:18,803 --> 00:45:22,907
‫ثلاثة رجال يعرفون مكان الصندوق
‫وامرأة واحدة.

439
00:45:24,391 --> 00:45:26,368
‫أخبرني به قبل مغادرتنا للمنزل.

440
00:45:29,063 --> 00:45:32,249
‫من الأفضل أن يحكم صوت واحد غداً

441
00:45:32,858 --> 00:45:35,002
‫لكن لا أظن الأمر سيكون بهذه السهولة.

442
00:45:36,695 --> 00:45:41,884
‫لن يكون هناك قرصان ملك وأنا متأكدة من ذلك.

443
00:48:51,265 --> 00:48:53,367
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

444
00:48:55,144 --> 00:48:56,120
‫ارحل إذاً.

445
00:49:11,243 --> 00:49:13,679
‫متى كانت آخر مرة قاتلت في الطليعة؟

446
00:49:20,836 --> 00:49:24,231
‫لن يراك "تيتش" في هذه الحالة.

447
00:49:24,882 --> 00:49:27,484
‫أعلم أنك تريده أن يراك ولكن لن يحدث ذلك.

448
00:49:28,927 --> 00:49:34,783
‫هل أنا بهذه التفاهة في رأيك،
‫أنني أهتم برأيه عني لدرجة الانتحار؟

449
00:49:35,434 --> 00:49:36,910
‫لماذا فعلت ذلك؟

450
00:49:40,397 --> 00:49:45,169
‫حين كنت في العربة مع الحاكم
‫وظهرت خيولكم أول مرة

451
00:49:45,736 --> 00:49:50,382
‫كان لدي فرصة لإنهاء كل شيء
‫ويداي كانتا حول عنقه.

452
00:49:52,451 --> 00:49:58,515
‫لو فعلت المزيد في تلك اللحظة
‫لو كنت فعلت المزيد في تلك اللحظة...

453
00:49:59,708 --> 00:50:01,226
‫لكان "تشارلز" حياً.

454
00:50:06,965 --> 00:50:09,860
‫التفكير في أنه يراقبني الآن

455
00:50:09,927 --> 00:50:14,680
‫ويجدني لا أفعل كل ما بوسعي للانتقام لموته

456
00:50:14,681 --> 00:50:17,576
‫هذا هو ما قد أخاطر بحياتي من أجله

457
00:50:18,102 --> 00:50:19,745
‫نظرته لي.

458
00:50:21,772 --> 00:50:24,750
‫ساعدنا "تشارلز فين" حين رفض الجميع ذلك.

459
00:50:25,400 --> 00:50:27,878
‫خاطر "تشارلز فين" بحياته لأجلنا.

460
00:50:29,071 --> 00:50:31,131
‫- "تشارلز فين"...
‫- تباً لـ"تشارلز فين".

461
00:50:37,621 --> 00:50:42,684
‫أعرف شعورك تجاهه،
‫لأنني شعرت مثلك وأنت تعرف ذلك.

462
00:50:44,378 --> 00:50:45,729
‫لكنه مات.

463
00:50:48,757 --> 00:50:51,884
‫لا أفهم فائدة إرضائه الآن.

464
00:50:51,885 --> 00:50:55,155
‫لن يؤدي ذلك إلا لانضمامك إليه.

465
00:50:58,559 --> 00:51:03,288
‫لو كنت أنا من شنق في ذلك الميدان،
‫هل سيكون هذا رأيك أيضاً؟

466
00:51:05,357 --> 00:51:08,252
‫جئت هنا لأننا اتفقنا أن لدينا فرصة
‫لاستعادة "ناساو"

467
00:51:09,570 --> 00:51:11,046
‫ليكون لنا بيتنا الخاص.

468
00:51:12,364 --> 00:51:13,966
‫لست هنا لإثبات أي شيء!

469
00:51:15,534 --> 00:51:17,344
‫لست هنا لاكتشاف نفسي.

470
00:51:18,954 --> 00:51:22,432
‫وبالتأكيد ليس لأتظاهر أن رجلاً ميتاً
‫سيرضى عني لذلك.

471
00:51:23,625 --> 00:51:27,104
‫جميعنا هنا لاستعادة الجزيرة.

472
00:51:27,838 --> 00:51:29,606
‫أما بالنسبة للدافع

473
00:51:30,382 --> 00:51:35,362
‫- فعلينا تقبل أن دوافعنا مختلفة.
‫- أجل.

474
00:51:36,763 --> 00:51:39,825
‫ماذا سيحدث حين تتطلب تلك الدوافع
‫غاياتها الخاصة؟

475
00:51:40,767 --> 00:51:44,997
‫- وهذا الذي نحن جزء منه ينقسم؟
‫- لن يحدث ذلك.

476
00:51:46,940 --> 00:51:48,166
‫لقد حدث بالفعل.

477
00:51:52,196 --> 00:51:53,505
‫ماذا فعل؟

478
00:51:56,491 --> 00:51:58,176
‫حدد المسار نحو "ناساو"

479
00:52:02,706 --> 00:52:04,725
‫ليرسل رسالة حين نعود.

480
00:52:08,754 --> 00:52:10,647
‫أن كل هذا قد ينتهي

481
00:52:14,384 --> 00:52:17,362
‫إذا سلم الحاكم الشيء الوحيد الذي يريده.

482
00:52:32,653 --> 00:52:36,965
‫حين قررت تنفيذ حكم "تشارلز"
‫لم أكن أعرف العواقب.

483
00:52:39,201 --> 00:52:43,305
‫علمت أنه السبيل الوحيد
‫لحماية مستقبلنا هنا وحمايتك، فنفذته.

484
00:52:46,375 --> 00:52:47,976
‫وحين تبعه رد الفعل

485
00:52:49,086 --> 00:52:52,421
‫الاستياء من علاقتي بك والذي علمته
‫لا يمكن تسكينه

486
00:52:52,422 --> 00:52:55,984
‫إلا بتظاهري أنني لا أملك سلطة،
‫ففعلت ذلك أيضاً.

487
00:52:57,219 --> 00:52:58,320
‫فعلت كل ذلك.

488
00:52:58,637 --> 00:53:01,681
‫حددت نفسي في ذلك الدور وشوهتها ليناسبها

489
00:53:01,682 --> 00:53:05,851
‫لأنني آمنت أن ما دمت مقتنعاً أنني شريكتك،
‫فلا يهم رأي أحد.

490
00:53:05,852 --> 00:53:08,813
‫- لم أظنك أي شيء عدا ذلك.
‫- جيد.

491
00:53:08,814 --> 00:53:11,583
‫هلا تخبرني ماذا حدث بالخارج؟

492
00:53:13,026 --> 00:53:17,738
‫أنا أطلب منها التضحية مثلي ومثلك
‫ودزينة غيرنا.

493
00:53:17,739 --> 00:53:21,802
‫أنت لا تطلب منها تحمل شيء
‫بل أثقلت كاهلها بتكاليف المحاكمات.

494
00:53:22,286 --> 00:53:26,723
‫كأنك سرقت المال لتغطية التكاليف
‫ولكن ليس هذا ما أقصده وأنت تعلم.

495
00:53:28,917 --> 00:53:32,837
‫لتكوني شريكتي في هذا،
‫ثمة أمور حري بك تركي أقلق بشأنها.

496
00:53:32,838 --> 00:53:34,022
‫ليس هذا ما قلته.

497
00:53:34,923 --> 00:53:37,943
‫ما من شركاء صامتين بعد الآن
‫وسنتحمل العبء معاً.

498
00:53:38,135 --> 00:53:39,945
‫ما الذي تخفيه عني؟

499
00:53:42,472 --> 00:53:44,783
‫لا أريد أن تحميني، لا أريد ذلك.

500
00:53:45,434 --> 00:53:50,497
‫أريد أن أعرف لماذا تتصرف وكأن النصر بعيد
‫بينما أراه في منال يديك.

501
00:54:08,290 --> 00:54:12,352
‫حين أبلغت "سارا" بنيتي في إنهاء زيجتنا

502
00:54:13,837 --> 00:54:16,022
‫لم أكن أعرف العواقب.

503
00:54:17,466 --> 00:54:20,694
‫لم أتوقع أن تكون وخيمة
‫فنحن بالكاد نتحدث منذ سنوات.

504
00:54:24,181 --> 00:54:25,449
‫رد فعلها

505
00:54:28,101 --> 00:54:30,787
‫كان أشد وطأة مما توقعت.

506
00:54:32,522 --> 00:54:33,623
‫ماذا فعلت؟

507
00:54:39,321 --> 00:54:43,008
‫تدخلت عائلتها مع الدائنين الأهم لي

508
00:54:43,784 --> 00:54:47,262
‫وأقنعتهم بتسريع خطط سدادي.

509
00:54:48,830 --> 00:54:52,476
‫إذا طلب أولئك الدائنون القروض
‫فسيحذون الآخرون حذوهم.

510
00:54:55,545 --> 00:54:56,730
‫سأفلس.

511
00:54:58,882 --> 00:55:03,653
‫ستصدر المحاكم المذكرة
‫وسأصبح هارباً من العدالة.

512
00:55:06,098 --> 00:55:09,183
‫"إنكلترا" في حالة حرب وليس بها أموال
‫لدعم جهودنا هنا

513
00:55:09,184 --> 00:55:12,954
‫لذا اضطررت لتحمل ديون شخصية ضخمة لفعل هذا.

514
00:55:14,856 --> 00:55:16,791
‫ديون تنمو يومياً.

515
00:55:18,068 --> 00:55:22,088
‫يبدو أن لا شيء أكثر تكلفة
‫من هزائمنا عدا انتصاراتنا.

516
00:55:24,533 --> 00:55:28,160
‫ديون تتطلب عودة التجارة هنا فوراً
‫إذا أردت تسديدها.

517
00:55:28,161 --> 00:55:32,599
‫تجارة تبدو عودتها الآن بعيدة المنال.

518
00:55:36,169 --> 00:55:37,354
‫لماذا لم تخبرني؟

519
00:55:41,591 --> 00:55:43,610
‫لست تسوية في نظري.

520
00:55:49,266 --> 00:55:52,285
‫لست نادماً على ما فعلت مهما كانت العواقب

521
00:55:54,062 --> 00:55:56,581
‫ولم أرغب أن تظني ذلك.

522
00:56:16,042 --> 00:56:20,105
‫تستطيع عائلتها التلاعب بدائنيك
‫بهذه السهولة؟

523
00:56:22,007 --> 00:56:26,236
‫يستجيب الدائنون للأموال والنفوذ.

524
00:56:28,054 --> 00:56:29,614
‫تملك عائلتها كليهما.

525
00:56:32,309 --> 00:56:33,493
‫فهمت.

526
00:56:36,938 --> 00:56:38,219
‫لكن...

527
00:56:40,484 --> 00:56:41,710
‫وعائلتي أيضاً.

528
00:58:43,607 --> 00:58:45,375
‫"لونغ جون سيلفر".

529
00:58:47,277 --> 00:58:48,586
‫مرحباً بعودتك.

