﻿1
00:00:10,761 --> 00:00:12,219
‫"سابقاً في (بلاك سايلز)..."

2
00:00:12,220 --> 00:00:15,514
‫جدي أغنى رجل في العالم الجديد.

3
00:00:15,515 --> 00:00:18,517
‫إذا عرضت قضيتنا وحصلت على دعمه

4
00:00:18,518 --> 00:00:20,120
‫فربما يكون ذلك كل ما نحتاج إليه
‫للخروج من هذا سالمين.

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,230
‫أنا وحدي سأبقى مسؤولاً عن أمن "ناساو".

6
00:00:23,231 --> 00:00:27,318
‫وأعطيت سيدي الحاكم يميناً مغلظاً
‫بأن أعمل على حمايتها.

7
00:00:27,319 --> 00:00:29,087
‫"إسرائيل هاندز".

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
‫أنا سعيد بمعرفتك.

9
00:00:31,907 --> 00:00:33,616
‫- أتريد أن تنسحب؟
‫- إن لم نفعل

10
00:00:33,617 --> 00:00:37,536
‫فسوف تكون نهاية بقايا الثقة
‫المتبقية بيننا وبين عبيد الجزيرة.

11
00:00:37,537 --> 00:00:40,915
‫لقد اكتفيت من اتباعك على طريق
‫لا أحد يستطيع رؤيته غيرك.

12
00:00:40,916 --> 00:00:42,392
‫أطلقوا!

13
00:00:44,669 --> 00:00:46,962
‫لا بد أن البلدان المجاورة
‫سمعت أصوات البنادق فاحتشدت.

14
00:00:46,963 --> 00:00:49,090
‫يجب أن نرحل قبل أن تصل هذه الميليشيات.

15
00:00:49,091 --> 00:00:50,841
‫سأصعد على متن المركب الشراعي وأهرب.

16
00:00:50,842 --> 00:00:53,803
‫ستكون الفرصة سانحة أمامك للوصول
‫إلى جدك والحصول على مساعدته.

17
00:00:53,804 --> 00:00:56,114
‫- إنه علم الحاكم.
‫- هل نلحق بها؟

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,742
‫تدبر طريقاً لإدراكها.

19
00:02:18,472 --> 00:02:21,908
‫"(بلاك سايلز)"

20
00:02:57,677 --> 00:02:58,862
‫أيها الكابتن؟

21
00:03:02,682 --> 00:03:04,200
‫ظننت أنك تقاعدت.

22
00:03:05,685 --> 00:03:09,831
‫إنها نشرات وصلت من كشافتي
‫في ميدان المعركة الليلة.

23
00:03:10,941 --> 00:03:13,752
‫كنت أفكر في إجابتي بعد غروب الشمس.

24
00:03:15,070 --> 00:03:16,421
‫أهناك شيء علينا مناقشته؟

25
00:03:18,823 --> 00:03:22,886
‫لديك ما يكفيك من المشاغل،
‫اترك هذا ليشغلني.

26
00:03:31,628 --> 00:03:33,188
‫هل أخبرتها يا سيدي؟

27
00:03:35,298 --> 00:03:39,235
‫زوجتك، عما ينتظرنا.

28
00:03:46,184 --> 00:03:50,622
‫جيد، هي أيضاً ليست بحاجة للانشغال...

29
00:03:53,275 --> 00:03:54,709
‫...بما ينتظرنا!

30
00:04:03,910 --> 00:04:09,432
‫اكتشفت أن تأمل هذه الأشياء
‫هو الجزء الأكثر صعوبة.

31
00:04:10,667 --> 00:04:16,690
‫عندما تصل تلك اللحظة الشنيعة
‫ستفرض طبيعتك الحقيقية نفسها.

32
00:04:18,049 --> 00:04:22,946
‫سينقشع التشوش وسيظهر كل شيء على حقيقته.

33
00:04:25,849 --> 00:04:27,534
‫لقد أعطيتني رجالاً صالحين لأقودهم

34
00:04:28,852 --> 00:04:30,245
‫سأبذل قصارى جهدي برفقتهم.

35
00:04:35,984 --> 00:04:39,087
‫ليس هناك رجل صالح من بينهم.

36
00:04:40,572 --> 00:04:41,673
‫ليس بعد الآن.

37
00:04:44,701 --> 00:04:48,054
‫ربما كان بعضهم صالحاً قبل كل هذا.

38
00:04:49,664 --> 00:04:53,017
‫وربما من جهة أخرى، بعضهم مختلف تماماً.

39
00:04:54,336 --> 00:05:01,443
‫لكن الآن، الرجال الصالحون
‫ليسوا ما يحتاج إليه هذا الوقت.

40
00:05:04,304 --> 00:05:11,202
‫هذا الوقت يتطلب رجالاً أشراراً
‫ليفعلوا أشياء شريرة.

41
00:05:14,022 --> 00:05:16,666
‫لا تتردد في قيادتهم إليها.

42
00:05:29,621 --> 00:05:33,558
‫استعدوا للرحيل.

43
00:05:39,506 --> 00:05:40,940
‫اليوم هو الـ 24.

44
00:05:45,261 --> 00:05:47,071
‫يبلغ "ديفيد" عمر الـ5 سنوات اليوم.

45
00:05:48,890 --> 00:05:50,074
‫ابني!

46
00:05:52,310 --> 00:05:53,369
‫لم أكن أعرف ذلك.

47
00:05:56,106 --> 00:05:58,791
‫السيد "غراندال" لم يتواصل معي منذ أسابيع.

48
00:05:59,984 --> 00:06:03,296
‫في ظل الحرب التي يبدو أنها تجذب
‫انتباه "إسبانيا" إلى مكان آخر

49
00:06:04,364 --> 00:06:09,135
‫هنا فرصة كبيرة بأن تلحق بنا المشاكل
‫المؤسفة التي تحيط بالذهب الإسباني.

50
00:06:10,036 --> 00:06:13,306
‫وعندما نصل إلى "فيلادلفيا"
‫وتخضعين لحماية عائلتك

51
00:06:17,419 --> 00:06:23,775
‫كنت آمل أن توافقي على تحريري من خدمتي
‫لأنني ربما أعود إلى "لندن"

52
00:06:25,385 --> 00:06:26,653
‫إلى أطفالي.

53
00:06:28,888 --> 00:06:29,822
‫بالطبع.

54
00:06:35,311 --> 00:06:36,496
‫سيدتي!

55
00:06:39,691 --> 00:06:44,128
‫- علمت تواً أنه تم تعليق الإذن بالمغادرة.
‫- علق؟ لماذا؟

56
00:06:44,237 --> 00:06:48,174
‫علمت أن الجنود الذين يرافقونك
‫عليهم البقاء على الشاطئ.

57
00:07:10,764 --> 00:07:13,408
‫ما هذا بحق السماء؟ اخرجوا.

58
00:07:13,516 --> 00:07:14,534
‫ارتدي ثيابك.

59
00:07:46,007 --> 00:07:47,191
‫سيد "هاريسون".

60
00:07:48,468 --> 00:07:49,652
‫تحدّث.

61
00:07:54,015 --> 00:07:55,575
‫كان برفقتك ستة رجال.

62
00:07:56,518 --> 00:07:59,412
‫لم يلتفتوا ناحيتي حيث كنت واقفاً
‫على مسافة كبيرة.

63
00:08:00,688 --> 00:08:02,916
‫رأيتك تقابلين رجلين آخرين ليلة أمس

64
00:08:03,983 --> 00:08:05,793
‫كان أحدهما واقفاً على ساق واحدة.

65
00:08:06,945 --> 00:08:08,129
‫رأيت كل شيء.

66
00:08:09,489 --> 00:08:10,924
‫أمرته باتباعك

67
00:08:12,242 --> 00:08:15,136
‫بعدما غادرت المدينة على عجل ليلة أمس.

68
00:08:17,497 --> 00:08:21,267
‫أفترض أن الرجل ذا الساق الواحدة
‫هو "لونغ جون سيلفر".

69
00:08:23,670 --> 00:08:26,105
‫أتودين أن تخبريني
‫عما كان يدور حوله ذلك اللقاء؟

70
00:08:27,632 --> 00:08:32,612
‫لقد استدعاني في محاولة بائسة منه لابتزازي.

71
00:08:33,888 --> 00:08:38,308
‫كنت آمل أن يخبرك جاسوسك أن أربعة
‫من الستة رجال حاولوا القبض عليه

72
00:08:38,309 --> 00:08:42,080
‫وقتلوا أثناء ذلك،
‫تمكنت بالكاد من النجاة بنفسي.

73
00:08:43,022 --> 00:08:46,626
‫لا بد أن يمحو ذلك أي شكوك
‫تساورك بشأن ولائي.

74
00:08:48,278 --> 00:08:52,465
‫إذا كنت مخلصة للحاكم فلماذا لم تخبريني
‫عن المقابلة قبل أن تحدث؟

75
00:08:53,283 --> 00:08:55,385
‫إذا كنت مخلصة للحاكم

76
00:08:56,286 --> 00:09:01,182
‫فلمَ حاولت القبض على رجل خطير مثله
‫بدلاً من قتله؟

77
00:09:02,458 --> 00:09:05,687
‫لو كنت أخبرتني
‫لساعدتك بلا شك في هذا الأمر.

78
00:09:07,046 --> 00:09:10,966
‫إن شكي في إخلاصك يا سيدتي
‫لم يقل بسبب أحداث ليلة أمس

79
00:09:10,967 --> 00:09:14,487
‫بل تفاقم الآن إلى درجات
‫لا يمكن التسامح بها.

80
00:09:20,518 --> 00:09:23,729
‫هل الشهادة التي تم تقديمها
‫تكفي لاتهامها بالخيانة؟

81
00:09:23,730 --> 00:09:25,456
‫- مهلاً!
‫- أجل.

82
00:09:26,649 --> 00:09:29,735
‫هذا أمر شائن،
‫عندما يعود الحاكم لن يقبل ذلك.

83
00:09:29,736 --> 00:09:32,296
‫الحاكم ليس هنا، أنا هنا بدلاً عنه.

84
00:09:33,489 --> 00:09:38,928
‫وأنت الآن تواجهين اتهاماً
‫يحمل عقوبة الإعدام.

85
00:09:43,416 --> 00:09:48,396
‫لقد تعقب السيد "هاريسون" "لونغ جون"
‫قبل أن يفقد أثره بين الحطام.

86
00:09:48,963 --> 00:09:53,401
‫كان بانتظاره رجال وحصان عند الميدان
‫مستعدين لإخلاء المنطقة واعتقاله.

87
00:09:54,469 --> 00:09:57,530
‫اليوم هو اليوم الذي تموت فيه
‫حركة مقاومة القراصنة

88
00:09:57,847 --> 00:10:02,535
‫لقد قتل قائدها، وكشف مؤيدوها
‫في "ناساو" وتم القبض عليهم.

89
00:10:03,227 --> 00:10:09,292
‫إذا تعاونت معي في هذا الشأن
‫فربما تتفادين الحكم بالموت.

90
00:10:16,115 --> 00:10:19,552
‫- ليس لدينا خيار سوى مغادرة الجزيرة.
‫- لن يبرح أحد مكانه.

91
00:10:20,912 --> 00:10:24,098
‫لقد أتينا لكي نستحوذ على "ناساو"
‫وسنغادر ما إن ننتصر أو لن نغادر.

92
00:10:24,540 --> 00:10:28,102
‫نستحوذ على "ناساو"؟ بأي جيش؟

93
00:10:29,170 --> 00:10:31,755
‫جميع العبيد الذين ما زالوا يعيشون
‫على هذه الجزيرة

94
00:10:31,756 --> 00:10:36,051
‫لن يحاربوا إلى جانب قرصان مجدداً،
‫ليس بعد ما حدث ليلة أمس.

95
00:10:36,052 --> 00:10:38,887
‫ليلة أمس كان هناك قراصنة
‫يحاربون إلى جانبنا.

96
00:10:38,888 --> 00:10:41,199
‫ضد كل الظروف وبثمن باهظ.

97
00:10:41,683 --> 00:10:44,768
‫"بيلي" ورجاله أعداؤنا الآن
‫لكن هؤلاء الرجال ليسوا كذلك.

98
00:10:44,769 --> 00:10:47,997
‫وما دام ذلك حقيقياً
‫فإن تحالفنا معهم سيظل قائماً.

99
00:10:55,738 --> 00:10:57,048
‫أتعرفين إلى أين ستذهبين؟

100
00:10:57,740 --> 00:11:00,802
‫رأيتها في المرة الأخيرة تعمل في الحانة
‫سأبدأ من هناك.

101
00:11:01,911 --> 00:11:04,097
‫لسنا بحاجة إلى إقناعها
‫بأن تفعل أي شيء حتى الآن.

102
00:11:04,872 --> 00:11:08,959
‫سنحتاج في النهاية إلى الحصول على دعم
‫لمساعدتنا في تحريض أهل "ناساو"

103
00:11:08,960 --> 00:11:13,231
‫للتمرد على الحاكم،
‫لكن ما نحتاج إليه الآن هو المعلومات.

104
00:11:14,132 --> 00:11:18,569
‫كم عدد الجنود هناك؟
‫وإلى أي درجة يتعاطف الناس مع قضيتنا؟

105
00:11:19,137 --> 00:11:20,071
‫أعرف ذلك.

106
00:11:23,599 --> 00:11:24,575
‫شكراً لك.

107
00:11:25,852 --> 00:11:28,204
‫- على ماذا؟
‫- ليلة أمس.

108
00:11:29,188 --> 00:11:32,875
‫لم تكن مضطراً إلى الوقوف بجانبي،
‫كانت فعلتك هذه مكلفة عليك.

109
00:11:33,067 --> 00:11:35,962
‫كان سيكلفني الأمر أكثر إن لم أفعل ذلك.

110
00:11:36,863 --> 00:11:38,673
‫ربما نستطيع الاستحواذ على "ناساو" وحدنا

111
00:11:38,740 --> 00:11:41,968
‫لكن لن يكون هناك انتصار أعظم
‫ولن تكون هناك ثورة واسعة النطاق

112
00:11:42,201 --> 00:11:45,429
‫إلا إذا تمكنّا من الحفاظ على تحالفنا.

113
00:11:47,165 --> 00:11:48,933
‫أتعتقد حقاً أن هذا ممكن؟

114
00:11:50,042 --> 00:11:52,937
‫أنه في ظل ظروفنا السيئة وعجزنا

115
00:11:54,005 --> 00:11:57,859
‫أن كل ما سنفعله هنا
‫سيشكل فارقاً طفيفاً للرجال في "لندن"؟

116
00:11:59,886 --> 00:12:01,529
‫هذه هي الخدعة، أليس كذلك؟

117
00:12:02,680 --> 00:12:05,056
‫إن لم يذكر أحد الوقت
‫الذي كانت عليه "إنكلترا" فيما سبق

118
00:12:05,057 --> 00:12:07,952
‫فلن يستطيع أحد تخيل الوقت
‫الذي لحق تأسيسها.

119
00:12:08,436 --> 00:12:12,874
‫نجت الإمبراطورية جزئياً
‫لأننا نؤمن بأن بقاءها أمر حتمي.

120
00:12:13,733 --> 00:12:15,167
‫لكنه ليس كذلك.

121
00:12:16,402 --> 00:12:17,712
‫وهم يعرفون ذلك.

122
00:12:19,405 --> 00:12:21,674
‫هذا ما يجعلهم خائفين مني ومنك.

123
00:12:22,825 --> 00:12:25,261
‫إذا تمكّنا من الاستيلاء على "ناساو"

124
00:12:26,704 --> 00:12:30,975
‫إذا تمكّنا من إزالة الوهم
‫بأن قيام "إنكلترا" ليس حتمياً

125
00:12:32,293 --> 00:12:36,439
‫إذا تمكّنا من التحريض على ثورة
‫تنتشر عبر العالم الجديد

126
00:12:38,716 --> 00:12:44,280
‫فأجل...أتخيل أن الناس سيدركون ذلك.

127
00:12:47,391 --> 00:12:49,619
‫"المبالغة في الرشد قد تكون جنوناً

128
00:12:50,436 --> 00:12:55,041
‫والأمر الأكثر جنوناً هو أن ترى الحياة
‫كما هي وليس كما ينبغي أن تكون."

129
00:13:24,846 --> 00:13:26,155
‫ارفعوا الشراع الرئيسي.

130
00:13:27,765 --> 00:13:30,308
‫سأخبره بذلك، إنه ليس خجولاً.

131
00:13:30,309 --> 00:13:33,371
‫إذا فقد حبل الشراع هذا
‫فسوف نلحق به في أقل من ساعة.

132
00:13:34,188 --> 00:13:36,982
‫لقد أكمل ثلاثة أشرعة، فلم يتوقف الآن؟

133
00:13:36,983 --> 00:13:41,712
‫ليس بهذا القرب من الرياح، ليس بهذا القرب
‫ألا تعتقد ذلك؟

134
00:13:43,155 --> 00:13:45,466
‫أثمة أي فرصة في أن يهرب منا؟

135
00:13:45,825 --> 00:13:47,009
‫- لا، ليس تماماً.
‫- لا.

136
00:13:49,579 --> 00:13:52,723
‫إنه يرفع شراعه عالياً لكن السرعة
‫في جانبنا، لن يعطلنا للأبد.

137
00:13:53,624 --> 00:13:57,812
‫بمجرد أن نوقفه سنتخذ أنا وأنت المقدمة
‫على متن القوارب الطويلة.

138
00:13:58,379 --> 00:14:01,649
‫يمكنك البقاء قريباً منا لمنحنا الدعم
‫حتى يصعدوا على متن السفينة.

139
00:14:03,009 --> 00:14:05,861
‫- هل قدت سفينة بهذا الحجم من قبل؟
‫- لا.

140
00:14:08,097 --> 00:14:12,309
‫- هل قدت سفينة بهذا الحجم من قبل؟
‫- بالتأكيد.

141
00:14:12,310 --> 00:14:13,411
‫جيد!

142
00:14:20,860 --> 00:14:22,878
‫هذا الأمر لن يكون في صالحنا بالنهاية،
‫أليس كذلك؟

143
00:14:23,571 --> 00:14:24,505
‫ماذا؟

144
00:14:25,489 --> 00:14:27,508
‫أردت دوماً الوقوف إلى جانب العمالقة

145
00:14:28,451 --> 00:14:29,677
‫وها أنت ذا.

146
00:14:31,621 --> 00:14:34,682
‫وأتساءل كيف سنتمكن أنا وأنت
‫من المضي قدماً!

147
00:14:40,922 --> 00:14:42,690
‫إنه عبقري، أتعرفين ذلك؟

148
00:14:43,007 --> 00:14:47,177
‫سمعت أنه لا يلقى حقه في هذا الشأن
‫ربما بسبب قوته البدنية.

149
00:14:47,178 --> 00:14:51,699
‫يجد الناس صعوبة في تقبل فكرة
‫أن يكون المرء بشخصيتين لكنني رأيت ذلك.

150
00:14:52,558 --> 00:14:53,826
‫إنه عبقري.

151
00:14:56,479 --> 00:14:59,290
‫وليلة أمس كل ما كان يريده هو الانتقام

152
00:14:59,357 --> 00:15:02,234
‫وما سيشفي غليله
‫هو رأس "إيليانور غاثري" على طبق.

153
00:15:02,235 --> 00:15:07,923
‫وفي لحظة ما لا يقبل فيها بالعدول عن رأيه
‫سوف أقنعه بالعدول عن فكرته.

154
00:15:10,451 --> 00:15:17,183
‫إذا انتهت قصة القرصان "جاك راكهام"
‫بالوقوف إلى جانب "بلاكبيرد" كقوة متساوية

155
00:15:17,458 --> 00:15:20,001
‫وأن يهزما معاً الحاكم
‫الذي شنق "تشارلز فين"

156
00:15:20,002 --> 00:15:23,314
‫ومن ثم استعادة حكم القراصنة على "ناساو"...

157
00:15:29,345 --> 00:15:31,030
‫هذه هي النهاية التي أستطيع التعايش معها.

158
00:15:35,101 --> 00:15:38,746
‫اهزم "روجرز" وبعدها سنرحل بعيداً.

159
00:15:42,275 --> 00:15:45,378
‫- لقد فقدوا حبال الدعم.
‫- لحقنا به.

160
00:15:47,071 --> 00:15:48,672
‫جهزوا البنادق!

161
00:15:51,701 --> 00:15:53,427
‫النهاية على وشك البدء.

162
00:15:58,249 --> 00:15:59,600
‫فشل غزونا.

163
00:16:01,877 --> 00:16:03,270
‫لكننا لم ننته بعد.

164
00:16:04,588 --> 00:16:06,941
‫ثمة دعم لقضيتنا داخل "ناساو".

165
00:16:07,717 --> 00:16:09,735
‫لا بد أن يكون هناك مهما كان خامداً.

166
00:16:10,720 --> 00:16:12,238
‫لكننا بحاجة إلى إيجاده.

167
00:16:12,805 --> 00:16:14,323
‫نحتاج إلى مساعدتك لإيجاده.

168
00:16:15,016 --> 00:16:16,450
‫كان هناك دعم من قبل

169
00:16:16,809 --> 00:16:20,621
‫لكن الآن، "ناساو" خائفة.

170
00:16:21,105 --> 00:16:24,792
‫ما تطلبينه بأن نواجه أولئك الجنود
‫على الملأ

171
00:16:26,235 --> 00:16:28,295
‫أشك في أن تجدي هذا النوع من الدعم.

172
00:16:31,699 --> 00:16:35,344
‫لقد فقدت أكثر مما تتخيلين
‫لكي أصل إلى هذه اللحظة.

173
00:16:36,037 --> 00:16:38,163
‫الكابتن "فلينت" فقد أكثر مما تتخيلين.

174
00:16:38,164 --> 00:16:39,807
‫- لكننا هنا.
‫- الكابتن "فلينت"؟

175
00:16:40,666 --> 00:16:42,601
‫إنه ينتظر برفقة قوة صغيرة من الرجال.

176
00:16:43,127 --> 00:16:45,253
‫لكن إذا تمكنا من تحرير هؤلاء الأسرى...

177
00:16:45,254 --> 00:16:48,899
‫وأنت معه أيضاً، صحيح؟

178
00:16:50,384 --> 00:16:52,778
‫من تقصدين؟

179
00:16:53,512 --> 00:16:55,072
‫"لونغ جون سيلفر".

180
00:16:58,142 --> 00:17:00,411
‫لقد مات في الخليج

181
00:17:01,187 --> 00:17:02,746
‫أثناء الغزو.

182
00:17:06,734 --> 00:17:10,713
‫- ماذا؟
‫- غادرت قوة تواً نحو الحطام

183
00:17:11,489 --> 00:17:16,677
‫بأوامر من الكابتن "بيرينجر" للبحث
‫عن "لونغ جون سيلفر" والقبض عليه.

184
00:17:27,338 --> 00:17:28,772
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

185
00:17:33,552 --> 00:17:34,487
‫سيدتي؟

186
00:17:41,394 --> 00:17:44,979
‫تباً!

187
00:17:44,980 --> 00:17:47,708
‫- هذا يكفي.
‫- يجب أن نهرب.

188
00:17:48,484 --> 00:17:52,612
‫- ليس لدينا مكان نهرب إليه.
‫- ستكون لدينا مشكلة خطيرة إذاً

189
00:17:52,613 --> 00:17:56,717
‫لأن الكابتن "بيرينجر" سيطالب بأن تكشف
‫عن حلقة الوصل بينها وبين المقاومة

190
00:17:56,951 --> 00:17:58,469
‫- وهي نحن.
‫- لن تخبره.

191
00:17:59,870 --> 00:18:03,098
‫- كيف تتأكدين هكذا؟
‫- لأنها لا تحب أن يُهدد أصدقاؤها.

192
00:18:03,791 --> 00:18:07,436
‫- وهي لا تحب التهديد.
‫- آمل أن تكوني محقة.

193
00:18:07,711 --> 00:18:09,772
‫لأنني أعتقد أن حياتنا تعتمد على ذلك.

194
00:18:10,798 --> 00:18:12,233
‫لن تشي بمكاننا.

195
00:18:13,342 --> 00:18:16,403
‫ما يجب أن نقلق منه
‫هو كيف سنساعدها ونحن هنا.

196
00:18:18,889 --> 00:18:20,115
‫تباً!

197
00:18:23,936 --> 00:18:30,626
‫ذلك اليوم، رفضت ذكر اسم المصدر الذي
‫استخدمته لتقويض غزو القراصنة للخليج

198
00:18:32,361 --> 00:18:34,338
‫واعتبرته مسألة مبدأ.

199
00:18:37,658 --> 00:18:43,681
‫منذ ذلك الوقت قتل "لونغ جون سيلفر"
‫وشركاؤه أحد رجالي

200
00:18:44,915 --> 00:18:47,184
‫وقتلوا أربعة من رجالك

201
00:18:49,086 --> 00:18:54,090
‫وقتلوا أسرة من ثلاثة أفراد
‫في مقاطعة "أندرهيل" بدم بارد ليلة أمس

202
00:18:54,091 --> 00:18:56,610
‫من بينهم فتاة في الثامنة من عمرها.

203
00:18:58,637 --> 00:19:03,409
‫نظراً إلى مقدار الجثث التي تتراكم
‫ومدى حقيقة هذا الخطر

204
00:19:04,560 --> 00:19:07,729
‫سأمنحك الفرصة لكي تصلحي خطأك

205
00:19:07,730 --> 00:19:10,708
‫وتساعديني في القضاء على هذا الخطر للأبد.

206
00:19:16,614 --> 00:19:19,300
‫أريد أسماء مصادرك.

207
00:19:23,954 --> 00:19:27,558
‫أنا آسفة، لا أستطيع فعل ذلك.

208
00:19:28,792 --> 00:19:30,436
‫لا تستطيعين أم لن تفعلي؟

209
00:19:31,921 --> 00:19:34,714
‫هؤلاء الرجال سينقلبون عليك في لمح البصر

210
00:19:34,715 --> 00:19:37,610
‫لم تخاطرين بحياتك لحمايتهم؟

211
00:19:38,302 --> 00:19:42,430
‫أخبرتك أن ثمة تفاهماً بيني وبين الحاكم...

212
00:19:42,431 --> 00:19:44,307
‫- أعطني الأسماء.
‫- يعترف فيه بميزتي...

213
00:19:44,308 --> 00:19:47,852
‫- في الاحتفاظ بعهدي مع مواردي...
‫- أعطني الأسماء.

214
00:19:47,853 --> 00:19:50,355
‫وعليه أواصل خدمة نظامه
‫كما خدمته كل يوم حتى الآن.

215
00:19:50,356 --> 00:19:54,126
‫أعطني الأسماء.

216
00:20:00,157 --> 00:20:01,675
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.

217
00:20:04,036 --> 00:20:05,429
‫ما الذي يجري هنا؟

218
00:20:15,047 --> 00:20:15,981
‫انطلقوا!

219
00:20:49,039 --> 00:20:50,432
‫أنا لست مقيداً.

220
00:20:52,418 --> 00:20:53,727
‫هل تخطط للهرب؟

221
00:20:57,381 --> 00:20:58,691
‫هل أحتاج إلى الهرب؟

222
00:21:01,885 --> 00:21:04,196
‫سيكون ممتعاً لي رؤية ذلك.

223
00:21:06,181 --> 00:21:07,366
‫كيف تفعل ذلك؟

224
00:21:09,685 --> 00:21:12,287
‫بصعوبة كبيرة بحسب ظني.

225
00:21:13,647 --> 00:21:15,165
‫كيف ستستحوذ على "ناساو"؟

226
00:21:19,069 --> 00:21:23,966
‫عندما فعلت ذلك دفعت بالحاكم بعيداً

227
00:21:24,783 --> 00:21:28,995
‫كان لديّ "تيتش" وجيش من إخوتي السابقين.

228
00:21:28,996 --> 00:21:33,475
‫أتريد أن تلعب دور "تيتش"؟
‫فمن سيلعب باقي الأدوار؟

229
00:21:35,961 --> 00:21:39,022
‫أم أنك تعتقد أن بإمكاننا نحن الاثنين
‫فعل ذلك بمفردنا؟

230
00:21:56,899 --> 00:21:57,958
‫ابحثوا عنه!

231
00:22:10,913 --> 00:22:11,954
‫ابحثوا هناك!

232
00:22:11,955 --> 00:22:12,997
‫ابحثوا عنه!

233
00:22:12,998 --> 00:22:16,602
‫- حسناً، هناك!
‫- خلف هذا الحطام.

234
00:22:21,882 --> 00:22:24,401
‫ابحثوا عنه، فتشوا هذا الحطام.

235
00:22:59,545 --> 00:23:00,479
‫لا بأس!

236
00:23:01,797 --> 00:23:03,732
‫كيف سنستحوذ على "ناساو"؟

237
00:23:04,591 --> 00:23:05,609
‫هكذا.

238
00:23:27,865 --> 00:23:30,366
‫- أوقفوا النيران!
‫- أوقفوا النيران!

239
00:23:30,367 --> 00:23:31,760
‫هل نعيد تلقيم المدافع يا سيدي الكابتن؟

240
00:23:36,206 --> 00:23:38,100
‫لا يمكننا فعل أكثر من ذلك من هنا.

241
00:23:41,003 --> 00:23:42,271
‫سوف يتولون الأمر بأنفسهم الآن.

242
00:26:44,436 --> 00:26:45,954
‫لقد رفعوا راية الاستسلام!

243
00:27:18,679 --> 00:27:21,013
‫إنها العضو الأكثر تأثيراً في مجلس الحاكم.

244
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
‫مهما كان الخلاف داخل المجلس
‫فإنه يعتمد عليها لإعادة النظام.

245
00:27:23,100 --> 00:27:24,117
‫سيدتي.

246
00:27:24,643 --> 00:27:27,621
‫عندما يعود الحاكم سيكون عليّ أن أشرح له

247
00:27:27,646 --> 00:27:32,417
‫كيف اكتشفت أن العضو الأكثر تأثيراً
‫في مجلسه تتآمر مع أعدائنا

248
00:27:32,567 --> 00:27:34,294
‫وأنني اتخذت قراراً بمنعها.

249
00:27:34,736 --> 00:27:37,255
‫هذا هو التفسير الذي سأعرضه بكل سرور.

250
00:27:39,157 --> 00:27:42,385
‫أعتذر عن تأخر رحلتك إلى "فيلادلفيا".

251
00:27:42,911 --> 00:27:45,889
‫كنا بحاجة ملحة إلى الرجال
‫للتعامل مع أزمة اليوم.

252
00:27:46,039 --> 00:27:50,060
‫تأكدي أرجوك من أنني سأرسلك
‫في طريقك مع شروق الشمس غداً.

253
00:28:01,513 --> 00:28:06,284
‫شرحت الأمر له،
‫ليس في مزاج يسمح له بالتعقل بهذا الأمر.

254
00:28:06,643 --> 00:28:09,412
‫لقد رأيته، رأيت "سيلفر"؟ ماذا حدث؟

255
00:28:11,148 --> 00:28:13,065
‫كان بصحبة رجل آخر.

256
00:28:13,066 --> 00:28:15,001
‫كان برفقتي ستة رجال.

257
00:28:15,819 --> 00:28:18,505
‫ظننت أنه سيكون كافياً إذا اعتقلته بنفسي.

258
00:28:18,572 --> 00:28:21,449
‫تعتقلينه؟ لم يطلب منك أحد أن تعتقليه.

259
00:28:21,450 --> 00:28:23,367
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو الإبلاغ عن دعوتك للمقابلة

260
00:28:23,368 --> 00:28:26,721
‫وأن تدعي الكابتن يتولى الأمر،
‫كيف لم يطرأ ذلك على بالك؟

261
00:28:27,247 --> 00:28:29,015
‫لم أفشل في فعل ذلك.

262
00:28:29,958 --> 00:28:32,752
‫رفضت فعل ذلك وسأرفض مجدداً.

263
00:28:32,753 --> 00:28:34,813
‫ما الذي يجعلك ترفضين الالتزام بالقانون؟

264
00:28:37,048 --> 00:28:42,070
‫لأن آخر مرة وضع فيها القانون يده
‫على قرصان بهذه المكانة

265
00:28:42,095 --> 00:28:43,947
‫أفضى ذلك إلى...

266
00:28:44,598 --> 00:28:48,326
‫الغضب والكراهية والاستياء

267
00:28:48,977 --> 00:28:52,998
‫دعوات للقتال ولم يثمر عن ذلك
‫سوى تفاقم الأمور

268
00:28:53,023 --> 00:28:56,918
‫وحركة المقاومة التي منذ شنق الكابتن "فاين"

269
00:28:56,943 --> 00:29:02,215
‫لم تفعل شيئاً قوياً بما يكفي للتحكم
‫بكل جزء على هذه الجزيرة خارج "ناساو".

270
00:29:03,825 --> 00:29:08,138
‫وأنت تسألينني لمَ قررت عدم المساعدة
‫في تكرار كل هذا؟

271
00:29:08,538 --> 00:29:14,186
‫ثمة سفينة في الخليج ستأخذني إلى مكان
‫ربما يمكنني فيه حل مشاكلنا هنا.

272
00:29:14,211 --> 00:29:17,379
‫لكنني بدلاً من ذلك عالقة هنا
‫إلى أطول وقت ممكن لإصلاح هذا.

273
00:29:17,380 --> 00:29:21,109
‫من أجل فعل ذلك سيكون عليك
‫أن تعطيني شيئاً أصلحه به.

274
00:29:21,676 --> 00:29:25,197
‫لكن من الأفضل أن تأتي بشيء ذي قيمة
‫أستطيع استخدامه للخروج من هذا.

275
00:29:27,349 --> 00:29:29,034
‫أتعتقدين أن بإمكانك السيطرة عليه؟

276
00:29:31,228 --> 00:29:37,334
‫وعندما تدركين أنه كان يتحكم فيك
‫سيكون قد فات الأوان.

277
00:29:38,568 --> 00:29:39,961
‫عاد الفرسان!

278
00:29:51,373 --> 00:29:54,267
‫أعطيني شيئاً أستطيع استخدامه
‫وإلا لن أستطيع مساعدتك.

279
00:29:55,210 --> 00:29:57,938
‫وأستميحك عذراً، لكن ما الذي ستخسرينه؟

280
00:30:09,641 --> 00:30:12,244
‫- ماذا حدث؟
‫- لاذ الهارب بالفرار.

281
00:30:12,477 --> 00:30:15,413
‫بعد أن قتل ثلاثة من رجالي
‫وألصق هذا بجثثهم.

282
00:30:19,317 --> 00:30:20,377
‫ماذا يقول؟

283
00:30:25,365 --> 00:30:30,845
‫"إلى رجال ونساء (ناساو)،
‫نقصت قوات الحاكم ثلاثة رجال الآن.

284
00:30:32,205 --> 00:30:34,849
‫حان الوقت لكي تعيرونا جهودكم.

285
00:30:36,126 --> 00:30:38,645
‫اعملوا على تحرير إخواني الأسرى.

286
00:30:40,005 --> 00:30:42,732
‫انضموا إليهم، وانضموا إليّ.

287
00:30:44,342 --> 00:30:46,903
‫توقيع (لونغ جون سيلفر)."

288
00:30:49,139 --> 00:30:53,535
‫لقد سمعتموه، لقد حان الوقت الآن.

289
00:30:56,771 --> 00:31:01,459
‫من منكم يود أن يعير جهوده
‫إلى "لونغ جون سيلفر" ومقاومتي؟

290
00:31:07,866 --> 00:31:08,842
‫ها أنا!

291
00:31:13,330 --> 00:31:14,431
‫أنا غير مسلح.

292
00:31:16,708 --> 00:31:18,601
‫لن يقف أحد في طريقكم.

293
00:31:22,047 --> 00:31:25,775
‫إن لم يحن الوقت الآن
‫فمتى سيكون بحق السماء؟

294
00:31:28,929 --> 00:31:29,988
‫لا أحد منكم؟

295
00:31:32,974 --> 00:31:34,326
‫لا أحد على الإطلاق؟

296
00:31:51,201 --> 00:31:53,553
‫أيها الجبناء الملاعين.

297
00:32:20,605 --> 00:32:21,873
‫لا أفهم.

298
00:32:22,607 --> 00:32:24,125
‫- "بيلي"!
‫- نعم.

299
00:32:24,442 --> 00:32:26,086
‫- حاول قتلك؟
‫- أجل.

300
00:32:26,361 --> 00:32:28,463
‫- و"مادي"؟
‫- هي أيضاً.

301
00:32:29,990 --> 00:32:32,967
‫- لمَ لسنا غاضبين من هذا؟
‫- من قال إننا لسنا غاضبين؟

302
00:32:33,827 --> 00:32:37,013
‫لا أشعر بأننا نتصرف بعجالة
‫لفعل أي شيء حيال ذلك.

303
00:32:37,080 --> 00:32:40,016
‫ليس هناك ما يمكننا فعله بشأن ذلك
‫في الوقت الحاضر.

304
00:32:40,875 --> 00:32:44,562
‫- حقاً؟
‫- "بيلي" ليس غبياً.

305
00:32:45,088 --> 00:32:47,339
‫لا بد أنه يحشد قوته الآن

306
00:32:47,340 --> 00:32:51,444
‫وأنه يهدد أو يقتل كل من يتحداه أو يدعمني.

307
00:32:51,720 --> 00:32:55,698
‫إنه يسيطر على مقاطعة "أندرهيل"،
‫يسيطر على الجيش الذي يتخذها موطناً له.

308
00:32:56,891 --> 00:32:59,160
‫سيأتي وقت للتعامل معه لكنه لم يحن بعد.

309
00:33:07,402 --> 00:33:08,795
‫هذا الرجل على أي حال.

310
00:33:12,240 --> 00:33:15,885
‫لا بأس به، لو كنت سألتني ليلة أمس

311
00:33:16,286 --> 00:33:22,392
‫عندما كان يفكر بتسليمي للحاكم مقابل
‫المال لوافقتك على التخلص منه.

312
00:33:23,168 --> 00:33:25,728
‫لكنني لا أعرف الآن.

313
00:33:26,171 --> 00:33:31,484
‫أشعر أننا بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة.

314
00:34:09,297 --> 00:34:12,150
‫سيتم إعدام الأسرى القراصنة اليوم.

315
00:34:12,592 --> 00:34:14,927
‫وقف الكابتن "بيرينجر" في الميدان

316
00:34:14,928 --> 00:34:17,780
‫وقال إنه إذا كان "لونغ جون سيلفر"
‫يمانع ذلك

317
00:34:18,223 --> 00:34:21,159
‫فمرحباً به لكي يظهر نفسه ويظهر ممانعته.

318
00:34:24,020 --> 00:34:25,729
‫حتى لو تمكنا من المرور
‫من دفاعاتهم الخارجية

319
00:34:25,730 --> 00:34:29,959
‫فإن 10 منا سيواجهون مئة جندي تقريباً،
‫وماذا عندها؟

320
00:34:33,238 --> 00:34:35,072
‫لقد ألقى تهديده وانتشرت القصة

321
00:34:35,073 --> 00:34:39,010
‫وكل من في "ناساو" يعرف
‫ماذا تعني عودة "لونغ جون سيلفر"

322
00:34:39,661 --> 00:34:41,971
‫وما المتوقع فعله عند عودته.

323
00:34:43,915 --> 00:34:47,268
‫كل ما تبقى فعله هو عودته.

324
00:34:51,339 --> 00:34:55,360
‫سيكون أفضل إذا عرف أهل "ناساو"
‫أنني ذاهب إليهم، أيمكنك تولي هذا الأمر؟

325
00:34:56,636 --> 00:34:58,363
‫بالتأكيد.

326
00:35:05,687 --> 00:35:06,788
‫رائع!

327
00:35:11,234 --> 00:35:13,253
‫لا أطلب هذا الطلب باستخفاف.

328
00:35:13,945 --> 00:35:17,966
‫لكن بعد كل ما قدمته "ماكس" للمجلس ومن أجلك

329
00:35:19,033 --> 00:35:21,553
‫يبدو أنه حانت اللحظة لكي ترد إليها الجميل.

330
00:35:22,203 --> 00:35:25,848
‫الاتهامات المقدمة ضدها تحمل خطورة قصوى.

331
00:35:26,332 --> 00:35:31,086
‫إذا التزمنا بتنفيذ القانون هنا
‫فما الفرص التي أمامنا للتدخل؟

332
00:35:31,087 --> 00:35:35,775
‫الناس غاضبون يا سيد "فريجر"،
‫من الجنود والكابتن "بيرينجر".

333
00:35:35,925 --> 00:35:37,610
‫بعضهم غاضب حتى من حضرة الحاكم.

334
00:35:38,261 --> 00:35:40,655
‫ربما لا تلاحظ ذلك لكن صدقني أنا ألاحظه.

335
00:35:42,891 --> 00:35:45,493
‫إن لم يقاوم المجلس الكابتن

336
00:35:46,603 --> 00:35:49,914
‫فسوف يسلك بعض هؤلاء الناس
‫طرقهم الخاصة لمقاومة ذلك.

337
00:35:50,982 --> 00:35:52,500
‫طرق ربما لن تروق لك.

338
00:35:57,864 --> 00:35:59,966
‫لا تستدعني مجدداً.

339
00:36:06,164 --> 00:36:07,098
‫تباً!

340
00:36:11,377 --> 00:36:13,313
‫- ماذا قال؟
‫- لم يقل شيئاً مفيداً.

341
00:36:16,841 --> 00:36:17,984
‫ماذا يحدث؟

342
00:36:32,273 --> 00:36:36,777
‫أنت على وشك اقتراف خطأ فادح
‫وأطلب منك أن تعيد التفكير.

343
00:36:36,778 --> 00:36:40,113
‫أنا مفوض لتطبيق هذه العقوبات
‫من دون الرجوع لأحد.

344
00:36:40,114 --> 00:36:41,949
‫لكنني لا أطلب منك أن تلغي أوامر الشنق

345
00:36:41,950 --> 00:36:43,968
‫أنا أطلب منك أن تلغي الجلبة
‫التي تصنعها حولها.

346
00:36:47,580 --> 00:36:51,542
‫أنت تنوي جذب "سيلفر" إلى هنا،
‫ستجبره على الظهور في الميدان لإنقاذ رجاله

347
00:36:51,543 --> 00:36:57,482
‫حتى تستطيع هزيمته أمام أنظار أبناء "ناساو"
‫وتعرض شراستك أمامهم، لا تفعل ذلك.

348
00:36:59,884 --> 00:37:02,052
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك لست بحاجة إلى ذلك.

349
00:37:02,053 --> 00:37:05,990
‫لأنهم يعرفون ذلك بالفعل، ولأن المرء
‫لا يستطيع تحمل سوى قدر محدد من الخوف.

350
00:37:06,558 --> 00:37:10,244
‫وكل ما تقوم به هو أنك تعاديهم
‫ومن تخدم بهذا؟

351
00:37:11,854 --> 00:37:13,998
‫لأن هناك طريقة أفضل لحل هذه المشكلة.

352
00:37:17,485 --> 00:37:20,904
‫- ما هذا؟
‫- هذه معلومات عن الطرق المفضلة

353
00:37:20,905 --> 00:37:23,341
‫التي تسلكها المقاومة لدخول "ناساو".

354
00:37:27,036 --> 00:37:29,138
‫- أعطتك إياها؟
‫- أجل.

355
00:37:41,509 --> 00:37:42,944
‫أرسل رجالاً لينتظروهم هناك.

356
00:37:43,386 --> 00:37:46,572
‫انصب كميناً لتستطيع التغلب على "سيلفر"
‫ورجاله عندما يحاولون المرور.

357
00:37:48,600 --> 00:37:52,245
‫أنهِ هذا بهدوء وبسهولة وجذرياً.

358
00:38:32,018 --> 00:38:34,829
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك بظنك؟

359
00:38:36,022 --> 00:38:39,459
‫إذا كنت محظوظاً بما يكفي للقبض على "تيتش"

360
00:38:43,446 --> 00:38:44,964
‫فما الذي ستفعله معه؟

361
00:38:51,037 --> 00:38:55,391
‫قبل سنوات مضت،
‫عندما كنت جندياً أثناء الحرب

362
00:38:55,917 --> 00:39:00,354
‫كنت أطارد سفينة شراعية إسبانية،
‫طاردتها لأيام.

363
00:39:01,714 --> 00:39:04,317
‫كان ينبغي أن تستسلم
‫قبل وقت استسلامها بكثير.

364
00:39:07,220 --> 00:39:10,114
‫وقبل أن يرفعوا راية الاستسلام،
‫أطلقوا طلقة نارية.

365
00:39:12,350 --> 00:39:15,203
‫طلقة رخيصة وجبانة

366
00:39:16,938 --> 00:39:19,481
‫أطلقوها لأنهم عرفوا
‫أنهم سيستسلمون على أي حال

367
00:39:19,482 --> 00:39:22,502
‫مفترضين أنه سيحق لهم الربع.

368
00:39:25,029 --> 00:39:27,173
‫وجدت تلك الطلقة هدفها.

369
00:39:28,991 --> 00:39:33,638
‫وأخذت أرواح ثلاثة من رجالي
‫من بينهم أخي "توماس".

370
00:39:37,500 --> 00:39:39,268
‫كان أذكى مني دائماً

371
00:39:41,003 --> 00:39:45,024
‫وأشجع وأفضل.

372
00:39:47,385 --> 00:39:49,028
‫كان يحميني عندما كنا صغاراً.

373
00:39:49,929 --> 00:39:51,864
‫علمني الإبحار عندما كبرنا.

374
00:39:53,683 --> 00:39:55,117
‫كان أقرب صديق لي.

375
00:39:57,770 --> 00:40:01,833
‫مات بسبب طلقة رخيصة وجبانة.

376
00:40:05,361 --> 00:40:07,797
‫وبعد أن استسلموا صعدت على متن السفينة

377
00:40:10,408 --> 00:40:12,009
‫وبدأت مع القبطان.

378
00:40:17,206 --> 00:40:18,724
‫كنت أكثر روية معه.

379
00:40:21,586 --> 00:40:22,812
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

380
00:40:26,883 --> 00:40:28,526
‫ثم انتقلت إلى مساعده الأول.

381
00:40:31,471 --> 00:40:32,572
‫ثم القادة.

382
00:40:34,766 --> 00:40:35,783
‫ثم الطاقم.

383
00:40:39,729 --> 00:40:42,415
‫كان على متن السفينة 74 رجلاً.

384
00:40:43,900 --> 00:40:46,586
‫لكن عندما وصلنا إلى "أكابولكو"
‫لم يكن هناك سوى رجل واحد

385
00:40:49,530 --> 00:40:52,675
‫الرجل الذي تركته حياً لكي يصف ما حدث.

386
00:41:05,171 --> 00:41:07,273
‫لقد سألتني ما الذي سيحدث بعد ذلك.

387
00:41:09,258 --> 00:41:11,986
‫لم يتغير حدسي ساعتها ولن يتغير الآن.

388
00:41:13,721 --> 00:41:18,159
‫سوف أريهم ما هي عواقب تهديد أغلى شيء لديّ.

389
00:41:21,062 --> 00:41:22,997
‫ولن أدع أي شك حيال ذلك.

390
00:41:26,067 --> 00:41:27,293
‫افعل ذلك.

391
00:41:41,999 --> 00:41:43,059
‫ارفع!

392
00:42:13,197 --> 00:42:14,298
‫أرخوا الحبال.

393
00:42:48,691 --> 00:42:50,668
‫- الآن.
‫- اسحبوا!

394
00:43:25,061 --> 00:43:25,995
‫اسحبوه.

395
00:43:27,897 --> 00:43:28,831
‫ثبتوه.

396
00:44:34,130 --> 00:44:37,066
‫- مرة أخرى.
‫- مرة أخرى.

397
00:45:14,670 --> 00:45:16,313
‫- اسحبوا.
‫- اسحبوا.

398
00:46:05,721 --> 00:46:07,072
‫هو التالي!

399
00:46:46,345 --> 00:46:48,656
‫- مرة أخرى.
‫- مرة أخرى.

400
00:46:49,515 --> 00:46:52,618
‫- اسحبوا!
‫- اسحبوا!

401
00:47:06,907 --> 00:47:07,967
‫أسقطوه.

402
00:49:43,230 --> 00:49:44,331
‫أمّنوا بقيتهم.

403
00:49:46,025 --> 00:49:49,878
‫- سننطلق نحو "ناساو".
‫- ارفعوا الشراع.

404
00:50:18,724 --> 00:50:22,035
‫واصلوا التحرك، لا تتباطؤوا هيا، تحركوا.

405
00:50:26,190 --> 00:50:27,291
‫هيا!

406
00:51:04,269 --> 00:51:05,412
‫سيدي...

407
00:51:20,994 --> 00:51:22,012
‫ماذا قال؟

408
00:51:23,872 --> 00:51:27,476
‫رجالك الذين يربضون في انتظار
‫قدوم "سيلفر" ورجاله، هل نجحوا؟

409
00:51:30,254 --> 00:51:31,188
‫ابدؤوا.

410
00:51:43,308 --> 00:51:45,035
‫لم تنصب أي كمائن، صحيح؟

411
00:51:47,271 --> 00:51:49,623
‫- غيرت رأيي.
‫- لقد اتفقنا.

412
00:51:50,816 --> 00:51:55,170
‫"ناساو" لن تتعافى كلياً
‫حتى نستطيع عرض سيطرتنا.

413
00:51:55,988 --> 00:52:00,634
‫وسيطرة لا يستطيع أحد رؤيتها
‫لا توصل أي رسالة.

414
00:52:02,703 --> 00:52:04,388
‫لذلك سأجعلهم يرون ذلك.

415
00:52:08,750 --> 00:52:12,980
‫- أنزلوهم وجهزوا الثلاثة الآخرين.
‫- أنزلوهم.

416
00:52:14,882 --> 00:52:18,342
‫- الأسرى الثلاثة التالين.
‫- أتعرفين الملازم "أتلي" من فريق الكابتن؟

417
00:52:18,343 --> 00:52:20,052
‫- أجل!
‫- ابحثي عنه، أخبريه بأنني آمره

418
00:52:20,053 --> 00:52:22,972
‫بجمع أكبر قدر من الطعام والمؤن لأنه
‫سيتحرك نحو الحصن خلال الساعة القادمة.

419
00:52:22,973 --> 00:52:25,558
‫- الحصن!
‫- وأخبريه بأن يجمع 6 رجال يثق بهم

420
00:52:25,559 --> 00:52:28,245
‫لحراستنا حتى نصل إلى هناك
‫وأخبريه بأن يحضر "ماكس".

421
00:52:28,562 --> 00:52:30,605
‫- لمَ نحتاج إلى حراسة إلى الحصن؟
‫- أسرعي أرجوك

422
00:52:30,606 --> 00:52:31,707
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

423
00:53:10,729 --> 00:53:11,830
‫سوف يأتون.

424
00:53:35,921 --> 00:53:38,774
‫فلتنقسم السرية إلى صفين!

425
00:54:02,489 --> 00:54:03,840
‫استعدوا!

426
00:54:11,373 --> 00:54:12,808
‫تقدموا!

427
00:54:37,024 --> 00:54:38,458
‫استعدوا!

428
00:54:38,859 --> 00:54:40,419
‫- أطلقوا!
‫- أطلقوا!

429
00:54:52,331 --> 00:54:53,557
‫اهجموا!

430
00:55:12,476 --> 00:55:14,870
‫أحتاج إلى السرية "ب"، تراجعوا!

431
00:55:16,104 --> 00:55:17,914
‫السرية "ب"، اتخذوا مواقعكم!

432
00:55:24,529 --> 00:55:28,091
‫انتظروا أمري! حددوا أهدافكم!

