﻿1
00:00:11,004 --> 00:00:11,938
‫"سابقاً في (بلاك سايلز)..."

2
00:00:11,963 --> 00:00:12,922
‫لقد فقدناها.

3
00:00:12,923 --> 00:00:15,817
‫فقدنا "ناساو" الآن
‫وهذا الأمر واضح بشكل مؤلم.

4
00:00:15,884 --> 00:00:17,944
‫واجبنا الآن أن نقوم بتأمين أنفسنا هنا.

5
00:00:18,094 --> 00:00:21,931
‫أظن أننا جميعاً غاضبون
‫بسبب ما فعله في "أندرهيل"

6
00:00:21,932 --> 00:00:25,518
‫لكن "بيلي" يتمتع بنفوذ
‫من الأفضل لنا ألا نتجاهله.

7
00:00:25,519 --> 00:00:29,647
‫أخبرني "بيلي" أنه علي أن أقلق
‫من أنك ستسبب بنهاية "مادي".

8
00:00:29,648 --> 00:00:34,401
‫بعد أن هربت، كانت هناك انتقامات
‫لأحبائنا في مقاطعة "إدوارد".

9
00:00:34,402 --> 00:00:35,569
‫أتساءل يا سيدتي

10
00:00:35,570 --> 00:00:39,865
‫إن كان سيطلب منك الرحيل
‫عندما يعرف بحالتك الراهنة.

11
00:00:39,866 --> 00:00:42,469
‫إنها ترفع راية الحاكم، إنه هو.

12
00:00:42,786 --> 00:00:44,787
‫جهزوا الرجال، سنرسو تحت غطاء أسلحة الحصن

13
00:00:44,788 --> 00:00:47,057
‫لنسلح رجالنا جيداً، ونذهب لاستعادة "ناساو".

14
00:00:47,249 --> 00:00:50,292
‫أنا مستعدة لتسليم بقية قوات الحاكم لك

15
00:00:50,293 --> 00:00:53,921
‫والسيطرة على الحصن كله مقابل المال.

16
00:00:53,922 --> 00:00:56,107
‫لا، ثق بي.

17
00:02:18,840 --> 00:02:22,360
‫"(بلاك سايلز)"

18
00:03:49,639 --> 00:03:50,573
‫أين كنت؟

19
00:03:51,808 --> 00:03:52,784
‫وأين "فلينت"؟

20
00:03:54,853 --> 00:03:58,790
‫ستخرج امرأة لا أعرفها
‫من ذلك الحصن بعد قليل.

21
00:03:59,274 --> 00:04:01,108
‫وستتحرك باتجاه قارب طويل

22
00:04:01,109 --> 00:04:04,838
‫حيث سنقوم بوضع رجلين فيه
‫ليجدفان بها إلى سفينة الحاكم "روجر".

23
00:04:06,239 --> 00:04:10,009
‫لقد ضمنا أنها ستصل سالمة
‫لتسلم رسالة إلى الحاكم.

24
00:04:10,994 --> 00:04:12,220
‫ضمنا؟

25
00:04:13,830 --> 00:04:17,708
‫أنا آسف، ولكن متى ولماذا
‫قررنا القيام بهذا الأمر؟

26
00:04:17,709 --> 00:04:22,897
‫لأن القبطان "فلينت" قد عرض نفسه
‫كضمانة لـ"إيليانور غاثري" داخل الحصن.

27
00:04:23,840 --> 00:04:26,234
‫وسيموت إن خرقنا عهدنا.

28
00:04:28,553 --> 00:04:29,529
‫ضمانة؟

29
00:04:30,930 --> 00:04:32,448
‫ما الذي تتحدث عنه؟

30
00:04:33,558 --> 00:04:35,618
‫لضمان التزامنا

31
00:04:37,062 --> 00:04:41,207
‫كجزء من الصفقة التي سيسلم فيها
‫البريطانيون موقعهم في "ناساو".

32
00:04:42,776 --> 00:04:45,295
‫يجب أن يتم إعلام كل رجل على الشاطئ.

33
00:04:47,781 --> 00:04:48,756
‫انشر الخبر.

34
00:04:49,866 --> 00:04:50,800
‫الآن.

35
00:04:55,705 --> 00:05:00,709
‫سأكون ممتنة إن تأكدت ثانية من السفينة.

36
00:05:00,710 --> 00:05:01,627
‫حاضر يا سيدتي.

37
00:05:01,628 --> 00:05:04,939
‫ثمة بعض المؤن التي أريد نقلها أيضاً.

38
00:05:05,465 --> 00:05:06,566
‫شكراً لك.

39
00:05:07,634 --> 00:05:09,152
‫اذهب، واعثر على السيدة "هانا".

40
00:05:09,803 --> 00:05:11,946
‫ستعرف ماذا يجب أن تفعل.

41
00:05:16,184 --> 00:05:17,702
‫لن يقوم أحد بإيذائك هناك.

42
00:05:18,353 --> 00:05:19,829
‫كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

43
00:05:20,271 --> 00:05:22,874
‫لأنهم يعرفون أنه إن حدث
‫أي مكروه لك فسيموت "فلينت".

44
00:05:24,192 --> 00:05:26,878
‫لن يختبرني أحد ليعرف إن كنت جادة في هذا.

45
00:05:30,323 --> 00:05:32,842
‫عندما تصلين إلى السفينة عندما تصلين إليه

46
00:05:33,785 --> 00:05:35,178
‫تعرفين ما يجب أن تقولي له.

47
00:05:35,870 --> 00:05:37,138
‫حاضر يا سيدتي.

48
00:05:38,498 --> 00:05:40,642
‫وتعرفين ما يجب ألا تقوليه له.

49
00:05:42,252 --> 00:05:45,980
‫إن رفض المغادرة، وهذا أمر مؤكد

50
00:05:47,215 --> 00:05:51,444
‫ربما سنستفيد من إخباره
‫بأن سلامتك ليست الوحيدة المهددة.

51
00:05:52,303 --> 00:05:54,447
‫لن أعلمه بالأمر بهذه الطريقة.

52
00:05:55,849 --> 00:05:57,116
‫لن أفعل ذلك فحسب.

53
00:06:00,186 --> 00:06:01,287
‫أتفهمك.

54
00:06:06,651 --> 00:06:07,961
‫يجب أن تذهبي الآن.

55
00:07:03,583 --> 00:07:04,809
‫"إيليانور غاثري".

56
00:07:06,419 --> 00:07:11,566
‫"إيليانور غاثري"، أخبرتك أنها ستسلم
‫الحصن، وكل بلدة "ناساو" معه

57
00:07:11,966 --> 00:07:15,320
‫إن وافق "فلينت" أن يصبح رهينتها
‫لضمان الصفقة؟

58
00:07:18,765 --> 00:07:20,366
‫هل سترغمني على السؤال حقاً؟

59
00:07:22,936 --> 00:07:24,495
‫هذا ليس كل ما لديها.

60
00:07:27,148 --> 00:07:28,750
‫ماذا لديها أيضاً؟

61
00:07:29,943 --> 00:07:31,169
‫تم الاتفاق

62
00:07:32,028 --> 00:07:36,883
‫إضافة إلى ضمان مغادرتها بسلام
‫من الجزيرة هي وجماعتها

63
00:07:38,576 --> 00:07:43,014
‫على أننا سنسترجع، ونسلم لها مبلغاً
‫من الجواهر المتبقية من ذهب "أركا".

64
00:07:46,125 --> 00:07:50,980
‫فهذا يضمن نصراً سريعاً لقتال
‫لا يمكننا ضمان الفوز فيه بطريقة أخرى.

65
00:07:51,881 --> 00:07:53,066
‫نضمن؟

66
00:07:54,217 --> 00:07:55,818
‫متى حدث هذا...؟

67
00:07:56,719 --> 00:07:57,636
‫هل وافقت على هذا؟

68
00:07:57,637 --> 00:07:59,155
‫لم أوافق على أي شيء.

69
00:07:59,639 --> 00:08:02,742
‫تم تقديم العرض للقبطان "فلينت"
‫وكان لديه وقت قصير ليقرر.

70
00:08:06,187 --> 00:08:07,830
‫أثق بقراراته.

71
00:08:25,999 --> 00:08:27,225
‫إنهم في طريقنا تماماً.

72
00:08:31,879 --> 00:08:32,980
‫ما الذي تريد فعله؟

73
00:08:39,470 --> 00:08:40,405
‫سأتولى هذا.

74
00:08:41,639 --> 00:08:43,032
‫ما هذا بحق الجحيم؟

75
00:08:46,311 --> 00:08:49,646
‫لقد طلبت مني السيدة "روجرز"
‫أن أنقل رسالة في غاية الأهمية.

76
00:08:49,647 --> 00:08:51,249
‫آمل أن تكون كذلك.

77
00:08:52,150 --> 00:08:53,775
‫إنها تنوي تسليم موقعها.

78
00:08:53,776 --> 00:08:57,237
‫- ماذا؟
‫- تفاوضت على اتفاق مع القبطان "فلينت"

79
00:08:57,238 --> 00:09:00,591
‫حيث سيدفع ثمن هذا الاستسلام
‫بمبلغ نقدي مسروق من الجواهر

80
00:09:01,617 --> 00:09:03,344
‫لضمان مستقبلكما معاً.

81
00:09:03,953 --> 00:09:07,849
‫تطلب منك أن تنسحب لكي تتم هذه الصفقة

82
00:09:08,249 --> 00:09:11,519
‫وتعود إلى "بورت رويال" لأسبوعين
‫وتنتظر وصولها.

83
00:09:11,878 --> 00:09:13,754
‫- وإن لم تصل...
‫- سنتوقف عن الإبحار.

84
00:09:13,755 --> 00:09:16,173
‫سيد "مولين"، جهز أمورنا
‫سنتابع، استعد للرسو.

85
00:09:16,174 --> 00:09:18,025
‫- سيدي.
‫- توقفوا عن الإبحار.

86
00:09:18,384 --> 00:09:20,111
‫استعدوا للرسو.

87
00:09:24,098 --> 00:09:25,599
‫ألا يزال الحاكم يتقدم؟

88
00:09:25,600 --> 00:09:26,784
‫إنه يتقدم يا سيدتي.

89
00:09:37,570 --> 00:09:39,255
‫إن أردت إطلاق طلقة تحذيرية

90
00:09:39,822 --> 00:09:41,799
‫إلى أي قرب أستطيع أن أسدد كي تكون فعالة؟

91
00:09:43,284 --> 00:09:44,302
‫إلى أي قرب؟

92
00:09:45,244 --> 00:09:46,846
‫لست مهتمة بالحصول على سفينته

93
00:09:47,955 --> 00:09:49,932
‫لكنني أريده أن يفهم أنني ملتزمة بهذا.

94
00:09:53,086 --> 00:09:54,336
‫ما هي المسافة إلى سفينته؟

95
00:09:54,337 --> 00:09:56,147
‫ما هي المسافة إلى سفينة الحاكم؟

96
00:09:57,173 --> 00:09:59,650
‫1200 ياردة تقريباً، وهي تقترب.

97
00:10:02,595 --> 00:10:04,322
‫كنت سأتقدم بطول سفينتين.

98
00:10:19,445 --> 00:10:20,630
‫تابع تقدمنا.

99
00:10:28,621 --> 00:10:29,847
‫مرة أخرى من فضلك.

100
00:10:31,541 --> 00:10:32,475
‫سيدتي.

101
00:10:33,751 --> 00:10:35,228
‫مرة أخرى من فضلك.

102
00:10:38,548 --> 00:10:39,732
‫أعد التلقيم.

103
00:10:41,342 --> 00:10:43,110
‫أرجو المعذرة سيدي

104
00:10:43,553 --> 00:10:48,032
‫لكنها طلبت مني أن أنقل ما يلي
‫بكلماتها حرفياً.

105
00:10:48,683 --> 00:10:50,618
‫بالرغم من أي احتجاج تقوم به

106
00:10:53,271 --> 00:10:59,126
‫تقول إنها تعرف أنك ستكون غاضباً
‫وسيكون من الصعب عليك تفهم هذا

107
00:11:00,820 --> 00:11:02,046
‫لكنها قالت...

108
00:11:13,541 --> 00:11:18,187
‫يجب أن تثق أن التزامها معك لن يخرق

109
00:11:20,256 --> 00:11:22,149
‫وأن هذه ليست خيانة

110
00:11:24,468 --> 00:11:25,778
‫بل تصرف نابع من الحب.

111
00:11:28,931 --> 00:11:32,118
‫وتعزم على الاستمرار به حتى النهاية.

112
00:11:47,783 --> 00:11:48,718
‫سيد "مولن".

113
00:11:51,746 --> 00:11:54,390
‫انعطف بشدة إلى اليمين
‫واجعل مسارك إلى الشمال الغربي.

114
00:11:54,916 --> 00:11:57,351
‫- سيدي؟
‫- ألغي حالة استعداد طاقم المدافع.

115
00:12:02,215 --> 00:12:03,649
‫انعطفوا بشدة إلى اليمين.

116
00:12:03,716 --> 00:12:05,860
‫حددوا المسار إلى الشمال الغربي.

117
00:12:06,052 --> 00:12:07,903
‫ألغوا حالة الاستعداد.

118
00:12:08,304 --> 00:12:10,489
‫حدد المسار إلى الشمال الغربي.

119
00:12:23,736 --> 00:12:24,712
‫شكراً لك.

120
00:12:58,771 --> 00:12:59,830
‫هل أنت بخير؟

121
00:13:01,190 --> 00:13:02,124
‫أنا بخير.

122
00:13:05,861 --> 00:13:06,962
‫ما الذي حدث؟

123
00:13:08,155 --> 00:13:11,926
‫لقد سمعت أن الحاكم أخذ سفينة
‫القبطان "تيتش" وهدد بالغزو.

124
00:13:13,494 --> 00:13:15,262
‫لماذا يبحر بعيداً الآن؟

125
00:13:16,747 --> 00:13:21,477
‫وافق "فلينت" على مقايضة المال
‫مقابل الاستسلام التام.

126
00:13:22,420 --> 00:13:23,479
‫على مقايضته؟

127
00:13:24,839 --> 00:13:26,065
‫- كله؟
‫- كله.

128
00:13:26,549 --> 00:13:31,695
‫المال الذي كان سيصبح تمويلنا، والذي بنيت
‫عليه إمكانية القيام بهذه المغامرة برمتها.

129
00:13:33,055 --> 00:13:35,199
‫إن تم تنفيذ الصفقة، سيختفي.

130
00:13:46,193 --> 00:13:47,753
‫هذه خسارة كبيرة.

131
00:13:55,411 --> 00:13:57,471
‫لكنني أعتقد أنه اتخذ القرار الصحيح.

132
00:13:58,706 --> 00:14:01,600
‫إن السيطرة على بلدة "ناساو"
‫من دون نقود ستكون تحدياً

133
00:14:02,418 --> 00:14:04,687
‫لكنني لا أعتقد أننا نستطيع تجنبه.

134
00:14:07,131 --> 00:14:08,232
‫أنت تمزحين.

135
00:14:09,633 --> 00:14:10,568
‫لا.

136
00:14:12,011 --> 00:14:12,987
‫هل تمزحين؟

137
00:14:19,685 --> 00:14:22,455
‫لم تر الذي رأيته في "أندرهيل".

138
00:14:23,856 --> 00:14:29,545
‫هناك معاناة كبيرة لا يمكن وصفها
‫على هذه الجزيرة كنتيجة لتصرفات "بيلي".

139
00:14:30,821 --> 00:14:34,717
‫لم تعد هناك ثقة بين العبيد وحليفنا هنا.

140
00:14:35,159 --> 00:14:41,140
‫إن المغامرة على حافة الانهيار
‫ولا يمكنها تحمل قتال ضد رجال الحاكم الآن.

141
00:14:41,791 --> 00:14:44,226
‫هل هناك ثمن كبير لتجنب هذا؟

142
00:14:46,212 --> 00:14:48,063
‫علينا القيام بتدابير جذرية

143
00:14:48,964 --> 00:14:50,983
‫وأخشى أنها ستكون البداية فحسب.

144
00:14:52,426 --> 00:14:53,778
‫ما الذي تعنيه؟

145
00:14:55,262 --> 00:14:58,532
‫الضرر الذي حدث لهذا التحالف سببه "بيلي".

146
00:14:59,517 --> 00:15:04,997
‫بما أن الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا الضرر
‫هي أن نزيل ما سببه.

147
00:15:07,233 --> 00:15:08,400
‫نزيله؟

148
00:15:08,401 --> 00:15:12,153
‫ستكون هذه الطريقة الوحيدة
‫لإعادة كسب ثقة مجتمعات العبيد

149
00:15:12,154 --> 00:15:14,381
‫الغير واثقين من موقف هذا التحالف.

150
00:15:16,701 --> 00:15:21,472
‫وأنت تعرف مثلي أنه لا يمكن لـ"بيلي"
‫أن يتواجد مع القبطان "فلينت" لوقت طويل.

151
00:15:21,706 --> 00:15:23,891
‫عاجلاً أم آجلاً، أحدهما يجب أن يذهب.

152
00:15:24,375 --> 00:15:26,876
‫إن فزنا بـ"ناساو" حتى من خلال الاستسلام

153
00:15:26,877 --> 00:15:28,938
‫فلا يزال علينا السيطرة عليها.

154
00:15:29,422 --> 00:15:33,675
‫من دون الموارد التي تقدمها النقود
‫أو القوة التي يقدمها "بيلي" ورجاله

155
00:15:33,676 --> 00:15:35,760
‫كيف تتخيلين أننا سنفعل هذا؟

156
00:15:35,761 --> 00:15:37,071
‫سنكافح لفعل هذا.

157
00:15:37,680 --> 00:15:42,493
‫ندرب الرجال، ونكسب القوة من خلال العدد
‫ونبحث عما نحتاج إليه.

158
00:15:43,894 --> 00:15:48,833
‫سيكون الأمر شاقاً،
‫لكن منذ متى نتوقع أن يكون هذا مختلفاً؟

159
00:15:53,821 --> 00:15:54,839
‫ماذا؟

160
00:15:56,866 --> 00:16:01,804
‫يا للهول، تبدين مثله تماماً.

161
00:16:04,790 --> 00:16:06,183
‫لما تعتبرها مشكلة؟

162
00:16:14,091 --> 00:16:15,276
‫إلى أين أنت ذاهب؟

163
00:16:15,926 --> 00:16:19,238
‫هناك حصار علي تدبره
‫وسأحتاج إلى مساعدة "بيلي" في هذا.

164
00:16:19,305 --> 00:16:20,239
‫مهلاً.

165
00:16:24,810 --> 00:16:26,537
‫كان "بيلي" صديقك.

166
00:16:28,105 --> 00:16:32,209
‫هذا ليس سهلاً علي،
‫لكنني أعرف أنه صعب عليك.

167
00:16:33,694 --> 00:16:34,712
‫أرجوك.

168
00:16:36,030 --> 00:16:37,548
‫لا تنس أنني أعرف هذا.

169
00:16:44,622 --> 00:16:45,681
‫لم أنس ذلك.

170
00:16:53,172 --> 00:16:57,318
‫إن انتهى كل هذا وانتهت حرب "فلينت"

171
00:16:58,844 --> 00:17:01,322
‫فعلينا الابتعاد من هنا.

172
00:17:04,642 --> 00:17:05,659
‫الابتعاد؟

173
00:17:09,313 --> 00:17:10,706
‫هل سأكون كافياً بالنسبة إليك؟

174
00:17:16,862 --> 00:17:19,340
‫أتعلمين؟ ليس عليك الإجابة على هذا السؤال.

175
00:17:20,908 --> 00:17:22,760
‫سنرسل "كوفي" ليسترجع النقود

176
00:17:23,577 --> 00:17:25,095
‫ستثق به والدتك.

177
00:18:16,797 --> 00:18:18,983
‫هل من أخبار من خارج السور؟

178
00:18:21,343 --> 00:18:23,904
‫شوهدت سفينة شراعية وهي تغادر أول أمس.

179
00:18:24,930 --> 00:18:27,992
‫وقيل لنا أنه تم إرسالها لاسترجاع المال
‫ولكن لم نسمع شيئاً منذ ذلك الحين.

180
00:18:37,318 --> 00:18:38,627
‫إنه ميت، صحيح؟

181
00:18:40,571 --> 00:18:41,755
‫السيد "سكوت"؟

182
00:18:47,328 --> 00:18:48,512
‫هل كنت معه؟

183
00:18:50,039 --> 00:18:52,683
‫لقد سمعت عن دوره بين حلفائك.

184
00:18:55,586 --> 00:18:57,229
‫هل كنت معه قبل أن يموت؟

185
00:18:58,339 --> 00:18:59,273
‫أجل.

186
00:19:00,841 --> 00:19:04,361
‫قيل لي أنه غادر الجزيرة قبل أن يبدأ كل هذا

187
00:19:05,471 --> 00:19:07,781
‫وأنه قتل جنديين أثناء ذلك.

188
00:19:09,099 --> 00:19:11,076
‫لقد ظن الجميع أنه انقلب

189
00:19:11,936 --> 00:19:15,622
‫أن أحدكم قلبه بطريقة ما
‫لكن هذا ليس ما حدث، صحيح؟

190
00:19:19,401 --> 00:19:21,795
‫لا، هذا ليس ما حدث.

191
00:19:26,283 --> 00:19:28,635
‫لكم من الوقت كان يساعدهم سراً؟

192
00:19:32,039 --> 00:19:35,059
‫قال أنه بدأ بعد غزوة الأسبان.

193
00:19:38,170 --> 00:19:39,730
‫هل قال لماذا فعل هذا؟

194
00:19:40,422 --> 00:19:44,193
‫أخبرني أنه كان يخشى على سلامة زوجته وابنته

195
00:19:44,885 --> 00:19:48,489
‫لذا طلب نقلهما إلى مكان آمن.

196
00:19:49,932 --> 00:19:51,450
‫ألم تقتلا في الغارة؟

197
00:19:55,354 --> 00:19:56,789
‫ألا تزالان على قيد الحياة؟

198
00:19:58,732 --> 00:19:59,666
‫أجل، إنهما كذلك.

199
00:20:16,375 --> 00:20:18,852
‫اعتقدت أنني أعرف نفسي لوقت طويل.

200
00:20:22,381 --> 00:20:24,650
‫ابنة قامت بانتزاع مكانة أبيها.

201
00:20:26,301 --> 00:20:29,321
‫امرأة قامت بالسيطرة على مكان جامح.

202
00:20:34,810 --> 00:20:36,578
‫كان "سكوت" دليلاً على هذا.

203
00:20:37,855 --> 00:20:40,749
‫إنه الشخص الذي رآني بهذه الطريقة أيضاً
‫وقد أكد هذا الأمر.

204
00:20:43,652 --> 00:20:46,755
‫وطوال هذا الوقت كان ما رآه فتاة طموحة جداً

205
00:20:48,115 --> 00:20:50,050
‫لا تشك أبداً بقصته.

206
00:20:54,705 --> 00:20:57,474
‫لذا قد تستمر بلعب الدور.

207
00:21:00,085 --> 00:21:02,563
‫وجذبت انتباه الجميع بعيداً عنه.

208
00:21:05,632 --> 00:21:07,442
‫لقد فعلت كل تلك الأشياء.

209
00:21:07,760 --> 00:21:09,194
‫أعرف أنني فعلتها.

210
00:21:12,097 --> 00:21:13,890
‫ولكن بوجود رجل ورائي

211
00:21:13,891 --> 00:21:16,326
‫يبذل أقصى طاقته
‫ليجعل كل الأمور لصالحه دوماً.

212
00:21:18,020 --> 00:21:21,999
‫أبي و"سكوت" و"تشارلز" وأنت.

213
00:21:26,403 --> 00:21:28,463
‫هناك كثير من الرجال هنا.

214
00:21:30,074 --> 00:21:31,967
‫كثير من الرجال هنا.

215
00:21:31,992 --> 00:21:33,260
‫"وودز روجرز".

216
00:21:35,704 --> 00:21:37,848
‫إنه مختلف حقاً عن بقيتنا؟

217
00:22:13,867 --> 00:22:17,512
‫أنا مستعد للقيام بأشياء كثيرة
‫لحماية زوجتي.

218
00:22:21,834 --> 00:22:22,893
‫بالطبع يا سيدي.

219
00:22:24,837 --> 00:22:28,357
‫كانت لدي مخاوف
‫عندما وصلوا إلى "ناساو" في البداية

220
00:22:28,674 --> 00:22:30,400
‫وأخبرتها كثيراً

221
00:22:32,135 --> 00:22:36,365
‫أن الغرائز التي سمحت لها
‫بالنجاة لهذا الوقت

222
00:22:37,516 --> 00:22:40,953
‫والازدهار هناك ستعود في النهاية.

223
00:22:42,896 --> 00:22:46,124
‫وستسبب النزاع بيننا عندما تعود.

224
00:22:48,443 --> 00:22:51,421
‫لا أعتقد أن هذا ما حدث يا سيدي.

225
00:22:55,701 --> 00:22:56,843
‫لا تعتقدين ذلك؟

226
00:22:58,787 --> 00:23:01,556
‫فعلت هذا بدافع التفاني لك

227
00:23:02,958 --> 00:23:04,893
‫لا شك في ذهني بشأن هذا.

228
00:23:05,961 --> 00:23:07,729
‫لا، لا أشك بهذا أيضاً.

229
00:23:09,840 --> 00:23:11,608
‫أعرف أنها لا تحب "فلينت"

230
00:23:12,718 --> 00:23:14,820
‫ولا تتعاطف مع قضيته.

231
00:23:15,429 --> 00:23:21,868
‫أخشى أن الغرائز التي صحت لديها
‫أكثر غدراً من هذا.

232
00:23:24,146 --> 00:23:28,583
‫لقد بدأت تعتقد ثانية
‫أن الاضطراب في "ناساو" أمر محتوم

233
00:23:29,484 --> 00:23:36,550
‫وأن الحضارة عاجزة إما بسبب نقص الإرادة
‫أو القدرة على القيام بأي شيء حيال هذا.

234
00:23:43,540 --> 00:23:48,854
‫للحضارة عدد من الأوجه.

235
00:23:51,089 --> 00:23:55,193
‫والاعتقاد بأنها عاجزة
‫عن تحويل مستقبل "ناساو"

236
00:23:57,888 --> 00:23:59,531
‫خطأ مريع.

237
00:24:03,393 --> 00:24:04,327
‫أجل؟

238
00:24:06,939 --> 00:24:09,624
‫دورية الميناء تنتشر، لقد وصلنا.

239
00:24:14,363 --> 00:24:15,404
‫دورية الميناء؟

240
00:24:15,405 --> 00:24:16,965
‫سيدي، أين نحن؟

241
00:24:24,122 --> 00:24:28,018
‫ثمة أشياء كثيرة مستعد لفعلها لحماية زوجتي.

242
00:24:48,188 --> 00:24:49,414
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

243
00:24:53,318 --> 00:24:56,379
‫إن لم تساعدنا الإمبراطورية البريطانية
‫في قتال عدونا الحالي

244
00:24:57,447 --> 00:24:59,007
‫ربما ستساعدنا إمبراطورية أخرى.

245
00:25:01,326 --> 00:25:02,469
‫ارفع علمنا.

246
00:25:03,078 --> 00:25:05,388
‫ارفع العلم الأبيض، واتجه لدخول الميناء.

247
00:25:06,456 --> 00:25:07,641
‫ارفعوا علمنا.

248
00:25:08,333 --> 00:25:09,851
‫ارفعوا العلم الأبيض.

249
00:25:09,918 --> 00:25:12,979
‫ارفعوا علمنا، ارفعوا العلم الأبيض.

250
00:25:26,184 --> 00:25:31,123
‫"(هافانا)"

251
00:25:55,714 --> 00:25:57,065
‫إذا أطلقوا النار علينا

252
00:25:58,508 --> 00:26:00,944
‫سنغرق قبل أن نفتح نيران مدافعنا.

253
00:26:02,596 --> 00:26:03,905
‫لن يطلقوا النار علينا.

254
00:26:05,348 --> 00:26:06,700
‫اعذرني يا سيدي

255
00:26:07,184 --> 00:26:09,911
‫لكننا في حالة حرب،
‫لماذا سيمتنعون عن فعل هذا؟

256
00:26:11,980 --> 00:26:14,899
‫يحاول الحاكم البريطاني
‫الأكثر تميزاً في العالم الجديد

257
00:26:14,900 --> 00:26:18,712
‫الإبحار بسفينة مسلحة بشدة
‫تطالب بمفاوضات لدخول ميناء "هافانا".

258
00:26:20,822 --> 00:26:25,051
‫لو كنت مكانهم، ألن ترغب بمعرفة السبب؟

259
00:26:36,379 --> 00:26:40,275
‫- من هو وسيطك؟
‫- "خوان أنتونيو غراندال."

260
00:26:41,259 --> 00:26:42,903
‫استخبارات المستعمرة.

261
00:26:56,274 --> 00:27:00,503
‫- أنت تعلم من أكون؟
‫- أعلم من تكون، أجل.

262
00:27:04,324 --> 00:27:06,468
‫أريد التحدث مع الحاكم.

263
00:27:09,579 --> 00:27:11,056
‫الحاكم "راكا".

264
00:27:12,457 --> 00:27:14,226
‫ولم سنسمح لك بالتحدث معه؟

265
00:27:33,687 --> 00:27:35,497
‫بلدانا في حالة حرب فيما بينهما.

266
00:27:37,399 --> 00:27:40,877
‫لكن في هذه اللحظة،
‫ليس لدي أي مصلحة في الأمر.

267
00:27:45,782 --> 00:27:46,716
‫ما هو؟

268
00:27:48,326 --> 00:27:50,053
‫رأس "إدوارد تيتش".

269
00:27:52,831 --> 00:27:54,474
‫هذه حربي.

270
00:27:55,375 --> 00:28:00,647
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة حاكمكم للفوز بها.

271
00:28:16,146 --> 00:28:22,419
‫بالرغم من كل ما مرت به هذه السفينة
‫فهي ترفض أن تموت.

272
00:28:26,323 --> 00:28:27,841
‫هذا غير طبيعي.

273
00:28:37,459 --> 00:28:38,768
‫سيتبعونك جميعاً.

274
00:28:40,962 --> 00:28:42,272
‫أنت تعلم هذا، صحيح؟

275
00:28:43,673 --> 00:28:46,943
‫يعتقد "فلينت" أن هؤلاء الناس سيهربون
‫عندما يواجهونهم رجال الحاكم.

276
00:28:48,720 --> 00:28:51,263
‫إنه مقتنع تماماً أنهم لن يقفوا وراءك،
‫ويقاتلوا

277
00:28:51,264 --> 00:28:53,617
‫وهو مستعد لتسليم النقود لتجنب النتيجة.

278
00:28:54,976 --> 00:28:56,328
‫وهو مخطئ في ذلك.

279
00:29:00,106 --> 00:29:02,042
‫أنت بالضبط ما كنت آمل أن تكون عليه.

280
00:29:04,152 --> 00:29:06,254
‫رجل عقلاني يحكم "ناساو".

281
00:29:08,073 --> 00:29:09,716
‫الشخص الأول من نوعه في هذا الوقت.

282
00:29:11,618 --> 00:29:14,036
‫وسيسمحون له بقيادتهم إلى مستقبل عقلاني...

283
00:29:14,037 --> 00:29:16,723
‫لا علاقة لهذا بالعقل وأنت تعرف هذا جيداً.

284
00:29:17,958 --> 00:29:22,145
‫تريدهم أن يتبعوني فحسب
‫إلى أن أتبعك أنت بالمقابل.

285
00:29:23,505 --> 00:29:26,590
‫أنا شخص مناسب، ومصمم لمساعدتك

286
00:29:26,591 --> 00:29:30,945
‫في حكم "ناساو" بالقبضة الصارمة نفسها
‫التي تجدها سيئة في "فلينت".

287
00:29:32,973 --> 00:29:34,616
‫إن اخترت الوقوف إلى جانبه

288
00:29:35,392 --> 00:29:39,329
‫ومقايضة المال بالحصن وحياته،
‫فهل تقترح حقاً أنك ستسمح بحدوث هذا؟

289
00:29:40,063 --> 00:29:43,792
‫وأنك لن تستخدم رجالك لفرض وضع ينتهي بموته؟

290
00:29:46,778 --> 00:29:50,590
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫بينما يتدمر كل مستقبلنا.

291
00:29:50,824 --> 00:29:51,758
‫لن أفعل هذا.

292
00:29:53,702 --> 00:29:56,745
‫ولكن ربما الأمر يستحق التركيز
‫على مدى الجهد الذي أبذله

293
00:29:56,746 --> 00:29:59,057
‫لإقناعك بألا تتخذ هذا القرار

294
00:29:59,958 --> 00:30:03,478
‫أفضل القيام بهذا الأمر كثيراً معك،
‫وليس ضدك.

295
00:30:04,337 --> 00:30:07,440
‫ولدي ثقة بأنك تستطيع أن ترى
‫ما هو واضح تماماً هنا.

296
00:30:09,301 --> 00:30:10,610
‫لدينا "ناساو".

297
00:30:11,845 --> 00:30:14,364
‫لدينا سفينة نستطيع الصيد فيها وكسب المزيد.

298
00:30:14,806 --> 00:30:17,600
‫وعندما تصل تلك النقود
‫سيكون لدينا المال لحكمها كلها.

299
00:30:17,601 --> 00:30:19,452
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا "بيلي"

300
00:30:20,103 --> 00:30:25,774
‫وعدنا "مادي" وأمها وشعبهما
‫ونحن ملتزمون جميعاً بالحرب نفسها.

301
00:30:25,775 --> 00:30:28,086
‫هذا اتفاق "فلينت" وليس اتفاقي.

302
00:30:28,528 --> 00:30:30,463
‫وليس اتفاقك أنت.

303
00:30:31,031 --> 00:30:32,799
‫يحتاج شعبهم إلى مكان يعتبرونه وطناً؟

304
00:30:32,949 --> 00:30:34,050
‫وها هو ذا.

305
00:30:34,409 --> 00:30:40,640
‫ونحن نفكر بهدره للاستمرار بحرب ستكون
‫نهايتها الأكيدة هي الهزيمة عاجلاً أم آجلاً.

306
00:30:42,459 --> 00:30:43,393
‫تعرف أنني على حق.

307
00:30:45,754 --> 00:30:47,397
‫تعرف أنني على حق.

308
00:30:57,307 --> 00:30:58,533
‫أبطئهم.

309
00:30:59,809 --> 00:31:02,561
‫كلما طفت السفينة بشكل أسرع
‫كلما رغبوا جميعهم بالصيد بسرعة أكبر

310
00:31:02,562 --> 00:31:04,164
‫ونحن نحتاج إليهم على الشاطئ.

311
00:31:06,316 --> 00:31:07,333
‫اعتبر الأمر منتهياً.

312
00:31:59,327 --> 00:32:00,804
‫أرغب البقاء بمفردي.

313
00:32:05,458 --> 00:32:10,563
‫حسناً، هل تريد المشاركة في هذا؟

314
00:32:12,757 --> 00:32:13,900
‫ماذا كنت ستفعل؟

315
00:32:26,896 --> 00:32:29,582
‫ستصل النقود عاجلاً أم آجلاً

316
00:32:30,400 --> 00:32:32,043
‫ولن يكون هناك مزيد من التأخير.

317
00:32:35,155 --> 00:32:36,631
‫لقد عاهدت "فلينت"

318
00:32:37,157 --> 00:32:38,550
‫وعاهدت "مادي".

319
00:32:40,201 --> 00:32:44,389
‫لكن الطريق الذي ينوون السفر فيه
‫هو طريق لا أملك القدرة على فهمه.

320
00:32:45,165 --> 00:32:46,683
‫أعرف أن ما فعله "بيلي"

321
00:32:46,750 --> 00:32:50,186
‫ولا يجب أن نغفر له وحتى وقت قريب جداً.

322
00:32:51,045 --> 00:32:53,815
‫لا يوجد أحد في العالم أعتبره صديقاً مقرباً.

323
00:32:57,761 --> 00:33:00,363
‫كلما تحدث أكثر تذكرت السبب أكثر.

324
00:33:07,729 --> 00:33:11,482
‫أن نقوم بتسليمه الآن ونتسبب بقتله

325
00:33:11,483 --> 00:33:14,544
‫وهذا ما سيتطلبه الأمر
‫للوقوف إلى جانب "فلينت"

326
00:33:18,573 --> 00:33:22,927
‫لا أعلم إذا كنت قادراً على فعل هذا الشيء.

327
00:33:25,538 --> 00:33:26,598
‫لا تعلم؟

328
00:33:29,083 --> 00:33:30,560
‫لا تعلم؟

329
00:33:31,920 --> 00:33:34,230
‫لم علي أن أتبعك إن كنت لا تعلم؟

330
00:33:34,756 --> 00:33:36,190
‫لم سيتبعك أي شخص؟

331
00:33:37,383 --> 00:33:39,569
‫لا أهتم إطلاقاً بما تفكر.

332
00:33:40,553 --> 00:33:44,991
‫لا أهتم إن كنت مع "فلينت" أم لا
‫ولا أهتم إن كنت مع "بيلي" أم لا.

333
00:33:45,099 --> 00:33:51,164
‫لا أهتم إطلاقاً لاختيارك
‫لكن اختر، ولا تجعلني أعاني من التفكير.

334
00:33:52,941 --> 00:33:56,920
‫إن القلق ليس مظهراً مناسباً لملك،
‫ليس في مملكة كهذه

335
00:33:58,071 --> 00:34:01,090
‫حيث الولاء قليل جداً.

336
00:34:25,890 --> 00:34:28,034
‫كان هنالك علم أبيض.

337
00:34:28,309 --> 00:34:30,828
‫واحد وسبعون مدفعاً.

338
00:34:31,688 --> 00:34:36,084
‫وجنود بضعف هذا العدد، حسب قوله.

339
00:34:37,110 --> 00:34:42,048
‫وقال إنهم لم يضطروا إلى الدخول عنوة
‫أو مراقبة الحدود.

340
00:34:42,198 --> 00:34:46,344
‫لكنهم لم يعتقلوا أحداً على الرغم من ذلك.

341
00:34:46,953 --> 00:34:50,181
‫الوضع تحت المراقبة، ننتظر تعليماتك.

342
00:34:51,040 --> 00:34:53,768
‫قال إنه يحتاج إلى إذن منك.

343
00:34:55,253 --> 00:34:57,063
‫"هل أنقل له موافقتك على الدخول؟

344
00:35:24,991 --> 00:35:26,700
‫هل استشرته في المجيء إلى هنا؟

345
00:35:26,701 --> 00:35:30,763
‫لا، لكن خطورة موقفه تطلبت هذا.

346
00:35:36,669 --> 00:35:37,770
‫لقد كان خطأ.

347
00:36:09,202 --> 00:36:10,344
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

348
00:36:18,753 --> 00:36:20,229
‫أظن أنك تعرف من أنا.

349
00:36:22,006 --> 00:36:24,442
‫وأظن أنك تعرف حقيقتي.

350
00:36:27,428 --> 00:36:30,615
‫نحن عدوان كما أن ملكينا
‫في حالة حرب فيما بينهما.

351
00:36:32,183 --> 00:36:33,242
‫لكن حربهما...

352
00:36:36,187 --> 00:36:38,414
‫لا تعني لي شيئاً الآن.

353
00:36:40,733 --> 00:36:44,003
‫أتيت إلى "ناساو"
‫قبل أن تبدأ التجارة فيها بالازدهار

354
00:36:44,737 --> 00:36:47,840
‫وقد كافحت القراصنة وهزمتهم في نهاية الأمر.

355
00:36:48,282 --> 00:36:49,717
‫كانت تلك حربي.

356
00:36:51,202 --> 00:36:53,513
‫وكان هذا النصر في متناول يدي

357
00:36:55,790 --> 00:36:56,849
‫لقد حصلت عليه.

358
00:36:59,127 --> 00:37:01,938
‫لكن عدوي أعاد تشكيل نفسه منذ ذلك الحين

359
00:37:02,672 --> 00:37:09,028
‫وتحالف مع جيش من الزنوج
‫وقد كرس نفسه لنشر الفوضى على نطاق واسع

360
00:37:09,721 --> 00:37:14,117
‫محفزاً الآخرين، العبيد والبحارة
‫والعمال على حد سواء

361
00:37:14,434 --> 00:37:19,080
‫لينضموا إلى قتالهم، ويضحوا بحياتهم
‫لتدمير العالم المتحضر.

362
00:37:20,982 --> 00:37:23,167
‫العمل يغذي التجارة

363
00:37:23,901 --> 00:37:25,753
‫والتجارة تغذي الأمن.

364
00:37:26,738 --> 00:37:29,882
‫إن نجح هؤلاء الناس في إلحاق الضرر بالتجارة

365
00:37:30,908 --> 00:37:33,928
‫فليس هناك نهاية للضرر
‫الذي يمكنهم أن يسببوه للبقية.

366
00:37:36,247 --> 00:37:37,348
‫في هذه الحرب

367
00:37:39,333 --> 00:37:43,187
‫هناك أشياء تجمع مصالحنا أكثر مما تفرقها.

368
00:37:45,214 --> 00:37:46,858
‫فإن سقطت "ناساو"

369
00:37:48,092 --> 00:37:52,572
‫وإن أصبحت رمزاً مظلماً للفوضى
‫التي يمكن لهؤلاء الرجال التسبب بها

370
00:37:53,431 --> 00:37:56,659
‫ربما ستسمع صرخة استنفار
‫في كامل أرجاء العالم الجديد

371
00:37:58,895 --> 00:38:01,914
‫كم سيطول الأمر قبل أن يصوب هؤلاء
‫الرجال أعينهم نحو "كوبا"؟

372
00:38:02,523 --> 00:38:05,293
‫ونحو مزارعكم وسفنكم؟

373
00:38:05,318 --> 00:38:08,462
‫كم سيطول الأمر قبل أن يمتلك
‫العبيد الأسبان الجرأة

374
00:38:09,489 --> 00:38:11,716
‫وتصويب أنظارهم إليك؟

375
00:38:13,242 --> 00:38:16,053
‫عندما تجبر على الكتابة للملك "فيليب"

376
00:38:16,954 --> 00:38:22,185
‫لتطلب منه المساعدة في صد جيش العبيد
‫والقراصنة عندما يصبحون على أبوابك

377
00:38:24,170 --> 00:38:28,733
‫ألن تتمنى في تلك اللحظة
‫أن يرجع بك الزمن إلى الوراء

378
00:38:30,468 --> 00:38:34,071
‫عندما كان الأمر ممكناً
‫أن تقتل هذا الوحش في مهده

379
00:38:36,015 --> 00:38:39,702
‫بكلفة رخيصة وبسرعة وهدوء؟

380
00:38:49,362 --> 00:38:51,130
‫كان لدي أخ أصغر.

381
00:38:52,698 --> 00:38:53,633
‫اسمه "سيمون".

382
00:38:55,660 --> 00:39:00,431
‫كان ضابطاً بحرياً على متن
‫"نويسترا سينورا دي لا إنكارناشيون".

383
00:39:02,500 --> 00:39:06,312
‫تم ذبحه تحت علم الاستسلام

384
00:39:07,171 --> 00:39:08,356
‫وقيل لي

385
00:39:08,923 --> 00:39:14,612
‫أنك كنت تحمل السيف بنفسك.

386
00:39:15,972 --> 00:39:17,865
‫هل هذه معلومات خاطئة؟

387
00:39:19,642 --> 00:39:20,576
‫لا.

388
00:39:25,231 --> 00:39:29,710
‫أنت لست عدوي لأن ملكي قال لي هذا.

389
00:39:32,280 --> 00:39:36,467
‫لا تهني باقتراح عكس ذلك.

390
00:39:43,416 --> 00:39:46,686
‫إن كان الوضع في "ناساو" كما تقول

391
00:39:48,087 --> 00:39:49,563
‫لماذا أنت هنا؟

392
00:39:50,590 --> 00:39:53,776
‫لماذا لست في "ويليامزبرغ" أو "كينغستون"

393
00:39:54,677 --> 00:39:56,570
‫تطلب المساعدة من جماعتك؟

394
00:39:56,721 --> 00:39:57,738
‫لقد حاولت ذلك

395
00:39:58,347 --> 00:39:59,782
‫ولكنهم يرفضون الاستماع.

396
00:40:01,601 --> 00:40:05,621
‫ربما لأنهم يهتمون بالحرب
‫ضد الأسبان أكثر مني.

397
00:40:07,190 --> 00:40:11,502
‫ربما لأن هذا ليس أمراً شخصياً بالنسبة
‫إليهم كما هو بالنسبة إلي أو إليك.

398
00:40:12,403 --> 00:40:14,005
‫إنه أمر شخصي بالنسبة إلي؟

399
00:40:14,655 --> 00:40:15,631
‫إنه كذلك بالطبع.

400
00:40:16,073 --> 00:40:20,469
‫لقد عرض القراصنة علي مبلغاً من الجواهر
‫المسروقة لإقناعي بالاستسلام.

401
00:40:21,746 --> 00:40:26,475
‫تمثل نقود الجواهر آخر حصة
‫متبقية في غنيمة "أركا".

402
00:40:29,879 --> 00:40:32,440
‫إنهم يدفعون ثمن حربهم بنقودك أنت.

403
00:40:44,393 --> 00:40:46,245
‫ما النتيجة التي ستنتج عن هذا؟

404
00:40:47,480 --> 00:40:50,082
‫هل تظن بأنني سأمنحك الرجال والسفن؟

405
00:40:50,900 --> 00:40:54,378
‫لتقاتل تمرداً في منطقتك

406
00:40:54,695 --> 00:41:01,177
‫وأجبر رجالي على التمييز بين الصديق
‫والعدو في هذا النوع من الالتباس؟

407
00:41:03,955 --> 00:41:06,932
‫أصدقائي كلهم محاصرون في حصن "ناساو"

408
00:41:08,584 --> 00:41:09,810
‫زوجتي هناك.

409
00:41:11,212 --> 00:41:15,316
‫أتوسل إليك أن ترحمهم وتتجنب الحصن كله.

410
00:41:15,841 --> 00:41:19,111
‫وبالمقابل، لن يقاوم الحصن رسوكم.

411
00:41:19,971 --> 00:41:24,367
‫عندما ترسون، وعندما تتجاوزون الحصن

412
00:41:25,977 --> 00:41:28,537
‫لا أعتقد أنه سيكون هناك
‫أي نوع من الالتباس.

413
00:41:30,147 --> 00:41:31,832
‫لن تحتاج إلى التمييز في أي شيء.

414
00:41:34,652 --> 00:41:37,671
‫قد أطلب أن تحرقها كلها تماماً.

415
00:41:54,922 --> 00:41:56,589
‫شوهدت السفينة في الأفق

416
00:41:56,590 --> 00:42:00,027
‫تقترب من شاطئ اللقاء من الجنوب
‫ولا ترفع أي علم.

417
00:42:00,303 --> 00:42:02,554
‫"كوفي" ورجاله يعودون.

418
00:42:02,555 --> 00:42:04,156
‫أصبحت الرياح خفيفة.

419
00:42:05,016 --> 00:42:07,493
‫ستكون النقود على اليابسة
‫خلال ساعات قليلة كأقصى حد.

420
00:42:11,897 --> 00:42:13,457
‫من يعلم أنهم وصلوا؟

421
00:42:13,899 --> 00:42:15,000
‫حتى الآن؟

422
00:42:15,401 --> 00:42:18,587
‫هو وأنا وأنت فحسب.

423
00:42:19,488 --> 00:42:21,590
‫سيعرف الناس هذا عاجلاً أم آجلاً

424
00:42:22,658 --> 00:42:25,827
‫وسنضطر إلى إعطائهم إرشادات
‫بشأن ما سيحدث لتلك النقود

425
00:42:25,828 --> 00:42:27,430
‫بعد أن تصبح على اليابسة.

426
00:42:27,955 --> 00:42:29,932
‫لا مجال لتأخير القرار أكثر من ذلك.

427
00:42:32,460 --> 00:42:35,312
‫إن التخلي عن هذا المال أمر مستحيل.

428
00:42:37,423 --> 00:42:39,692
‫سيستمر "فلينت" بالضغط من أجل هذه الأشياء

429
00:42:40,176 --> 00:42:43,404
‫الأشياء المكلفة التي ندفع ثمنها
‫بمعاناتنا وبحياتنا

430
00:42:43,888 --> 00:42:46,240
‫وأنت تعرف هذا جيداً.

431
00:42:47,850 --> 00:42:49,160
‫لطالما عرفت هذا.

432
00:42:52,063 --> 00:42:54,206
‫يجب أن ينتهي هذا عاجلاً أم أجلاً.

433
00:42:57,151 --> 00:43:00,087
‫أرسل خبراً إلى الحصن وأخبرهم بوصولها.

434
00:43:00,571 --> 00:43:03,215
‫رتب لخروجهم وسأرسل رجالاً ينتظرون هناك.

435
00:43:04,575 --> 00:43:06,010
‫سأنهي الأمر بسرعة.

436
00:43:08,829 --> 00:43:12,808
‫كل ما عليك فعله هو أن تشيح النظر.

437
00:43:19,548 --> 00:43:21,859
‫لا أريد أن يحدث هذا علناً على الشاطئ.

438
00:43:31,268 --> 00:43:32,203
‫أجل.

439
00:43:50,079 --> 00:43:51,138
‫ماذا كان هذا؟

440
00:44:36,500 --> 00:44:37,518
‫لقد وصل.

441
00:44:38,544 --> 00:44:39,478
‫المال؟

442
00:44:42,840 --> 00:44:44,024
‫ماذا تقول أيضاً؟

443
00:44:47,887 --> 00:44:49,572
‫إنها في الجهة الأخرى من الجزيرة.

444
00:44:50,222 --> 00:44:52,825
‫يصر السيد "سيلفر" على أن نخرج
‫عبر النفق الشمالي الغربي

445
00:44:53,392 --> 00:44:56,537
‫حيث ستتم مرافقتنا
‫على اليابسة إلى الساحل الجنوبي.

446
00:44:57,104 --> 00:44:58,914
‫ستنتظرنا سفينة هناك.

447
00:45:05,696 --> 00:45:07,172
‫لم يكن هذا جزءً من الاتفاق.

448
00:45:10,743 --> 00:45:13,637
‫الإبحار مع ثروة من المجوهرات
‫إلى الميناء علناً

449
00:45:14,121 --> 00:45:19,435
‫على شاطئ مليء بقراصنة غاضبين،
‫يمكنك أن تفهمي هذا التردد.

450
00:45:21,045 --> 00:45:25,649
‫بهذه الطريقة، لن يسبب
‫أحد الاضطراب لعملية التبادل.

451
00:45:25,841 --> 00:45:29,445
‫رأيت وجهه عندما قبل الاتفاق
‫وأعتقد أنك رأيته أيضاً.

452
00:45:30,095 --> 00:45:33,157
‫إن كان هناك أي شخص على ذلك الشاطئ
‫يرغب بإثارة الاضطراب في عملية التبادل

453
00:45:33,766 --> 00:45:36,201
‫فأنا قلقة أن السيد "سيلفر"
‫سيكون الأول بينهم.

454
00:45:37,853 --> 00:45:38,996
‫لست قلقاً.

455
00:45:45,861 --> 00:45:47,087
‫أيها الملازم "أوتلي".

456
00:45:47,655 --> 00:45:49,590
‫اختر ستة من رجالك لمرافقتنا.

457
00:45:50,074 --> 00:45:52,217
‫سيكون السيد "سوامز" مسؤولاً حتى عودتي.

458
00:46:50,509 --> 00:46:51,985
‫هل جميع الرجال في مواقعهم؟

459
00:46:53,929 --> 00:46:54,988
‫أجل.

460
00:46:56,974 --> 00:46:59,368
‫يوجد 12 منهم وراء خط الأشجار ذاك.

461
00:47:02,229 --> 00:47:07,376
‫عندما يعطي "سيلفر" الإشارة سيبدؤون الهجوم.

462
00:47:20,289 --> 00:47:21,765
‫سيكون هناك جنود برفقتهم.

463
00:47:22,291 --> 00:47:24,751
‫أخبر "سيلفر" أنه من المهم أن ننتظر
‫إلى أن يخرجوا جميعهم من النفق

464
00:47:24,752 --> 00:47:26,603
‫قبل أن نقوم بأية حركة.

465
00:47:27,838 --> 00:47:30,649
‫عندما يحين الوقت،
‫لا أريد أن يلمس أي شخص "فلينت"

466
00:47:32,092 --> 00:47:33,152
‫سأتولى هذا الأمر بنفسي.

467
00:47:51,904 --> 00:47:53,172
‫هذا ليس صواباً.

468
00:47:56,992 --> 00:48:00,012
‫لقد قاتلنا مع كل هؤلاء الرجال
‫الذين يقفون هناك

469
00:48:02,039 --> 00:48:04,975
‫لا أصدق أنني الوحيد
‫الذي يعرف أن هذا ليس صواباً.

470
00:48:50,587 --> 00:48:52,231
‫أنت من صنع هذا كله؟

471
00:48:55,467 --> 00:48:56,610
‫المقاومة.

472
00:48:58,512 --> 00:49:00,072
‫ما كانت ستنجح من دونك.

473
00:49:03,392 --> 00:49:06,370
‫لكن جزءً مما صنعته
‫عمل بشكل جيد أكثر مما يجب.

474
00:49:11,733 --> 00:49:13,710
‫"لونغ جون سيلفر".

475
00:49:15,737 --> 00:49:20,717
‫كل ما كان عليه فعله
‫هو أن يفتح فمه ويقول اسمك

476
00:49:21,952 --> 00:49:23,345
‫وسيصغي الجميع.

477
00:49:27,791 --> 00:49:29,309
‫ما الذي قاله عني؟

478
00:49:32,212 --> 00:49:33,713
‫قال إن السبب الحقيقي في أن أسطول "فلينت"

479
00:49:33,714 --> 00:49:35,923
‫لم يحصل على تحذير الحصار في الميناء

480
00:49:35,924 --> 00:49:38,485
‫لم يكن لأن السيد "فيذرستون" لم ينقله

481
00:49:41,221 --> 00:49:43,407
‫بل لأن "ماكس" قاطعه.

482
00:49:46,435 --> 00:49:49,621
‫قال أن السبب هو أنك لم ترسله أصلاً.

483
00:49:51,690 --> 00:49:53,166
‫وصدقوه جميعاً.

484
00:49:56,236 --> 00:49:58,797
‫لا أعتقد أن أحداً صدقه فعلاً.

485
00:50:00,157 --> 00:50:02,467
‫لم يتم اتهامك بناء على الحقائق

486
00:50:03,535 --> 00:50:05,596
‫أو شكوكنا أو دوافعك

487
00:50:06,872 --> 00:50:08,348
‫لقد قال ذلك فحسب.

488
00:50:10,709 --> 00:50:12,728
‫لكن لم يجرؤ على تحديه.

489
00:50:15,255 --> 00:50:18,984
‫أخبرتهم أنني يجب أن أكون
‫الشخص الذي يفعل هذا.

490
00:50:20,511 --> 00:50:22,112
‫إن كان هذا سيحدث

491
00:50:22,721 --> 00:50:24,072
‫اعتقدت أنه يجب أن يصدر عن صديق.

492
00:50:31,688 --> 00:50:32,789
‫لكن تباً لهذا.

493
00:50:34,566 --> 00:50:35,667
‫لن أفعل هذا.

494
00:50:45,994 --> 00:50:47,971
‫نسيتم عهودكم.

495
00:50:51,750 --> 00:50:56,146
‫لقد قطعتموها لهذا الرجل
‫عندما كان هذا الرجل مجرد خيال.

496
00:50:58,215 --> 00:51:00,734
‫تباً لكل من لا يستطيع معرفة الفرق منكم.

497
00:51:03,387 --> 00:51:04,571
‫تباً لكم جميعاً.

498
00:51:36,837 --> 00:51:37,896
‫توقف!

499
00:51:54,479 --> 00:51:56,206
‫خذه إلى "أندرهيل".

500
00:52:00,861 --> 00:52:01,795
‫افعل هذا.

501
00:52:28,263 --> 00:52:29,197
‫أيها القبطان؟

502
00:52:34,144 --> 00:52:35,746
‫هل وصلت النقود إلى اليابسة؟

503
00:52:36,897 --> 00:52:38,290
‫النقود ليس هنا.

504
00:52:39,149 --> 00:52:40,459
‫ما هذا بحق الجحيم؟

505
00:52:43,278 --> 00:52:44,337
‫لا أعلم.

506
00:52:49,201 --> 00:52:50,886
‫تراجعوا، انتظروا.

507
00:53:15,227 --> 00:53:16,286
‫ماذا تفعل هنا؟

508
00:53:17,771 --> 00:53:19,331
‫هربنا من رجال الحاكم

509
00:53:20,107 --> 00:53:21,750
‫وعدنا للانضمام إلى القتال

510
00:53:22,651 --> 00:53:25,003
‫لكننا لم نعرف إن كان الدخول
‫إلى الميناء آمن.

511
00:53:26,071 --> 00:53:27,172
‫ماذا تفعل هنا؟

512
00:53:46,258 --> 00:53:48,276
‫هل تريد مقايضته؟

513
00:53:48,802 --> 00:53:52,680
‫تريد مقايضة المال، مالي؟

514
00:53:52,681 --> 00:53:56,701
‫كانت الطريقة الوحيدة لتجنب
‫قتال سنخسره على الأرجح.

515
00:53:57,352 --> 00:54:00,396
‫ويضمن لنا السيطرة على الجزيرة
‫اليوم بشكل مؤكد.

516
00:54:00,397 --> 00:54:04,668
‫كل ما يضمنه هو أننا لم نعد نملك
‫النقود التي اتفقنا جميعاً على ضرورتها.

517
00:54:05,902 --> 00:54:09,047
‫ومن قرر هذا؟ أنت والسيد "سيلفر"؟

518
00:54:18,290 --> 00:54:21,560
‫- لن ينفع الأمر.
‫- تم الأمر، لقد تمت الموافقة عليه مسبقاً.

519
00:54:22,461 --> 00:54:23,562
‫هي وافقت عليه

520
00:54:25,797 --> 00:54:27,858
‫شعبها وافق، وأنت وافقت

521
00:54:28,884 --> 00:54:35,181
‫لكن هذا بلا جدوى
‫ما لم يوافق هو، "وودز روجرز".

522
00:54:35,182 --> 00:54:38,201
‫غادر الجزيرة إلى "بورت رويال"

523
00:54:38,310 --> 00:54:40,829
‫كما طلبت منه أن ينتظر وصولها مع المال

524
00:54:40,896 --> 00:54:42,289
‫وقد وافق على هذا مسبقاً.

525
00:54:43,398 --> 00:54:44,666
‫لا، لم يوافق.

526
00:54:48,195 --> 00:54:49,504
‫ما الأمر؟

527
00:54:49,946 --> 00:54:51,047
‫ماذا ترى هناك؟

528
00:55:02,667 --> 00:55:06,354
‫شاهدته وهو يهزم "إدوارد تيتش" في المعركة

529
00:55:07,881 --> 00:55:12,235
‫كان عددهم أكبر ومن خلال قوة الإرادة وحدها.

530
00:55:12,719 --> 00:55:15,780
‫رأيت رغبته بسفك الدماء بعيني.

531
00:55:15,806 --> 00:55:20,243
‫لن يسلم ذلك الرجل موقعه هنا أبداً.

532
00:55:20,727 --> 00:55:24,080
‫لن يسمح لنفسه أن يهزم
‫من قبلك أو قبلي أبداً.

533
00:55:24,231 --> 00:55:27,751
‫ليس لأننا قمنا برشوته، وليس لأن
‫"إيليانور غاثري" طلبت منه ذلك.

534
00:55:28,068 --> 00:55:31,630
‫لن يسمح بحدوث هذا ببساطة.

535
00:55:35,784 --> 00:55:37,552
‫لا أعرف أين ذهب ذلك الرجل

536
00:55:37,953 --> 00:55:40,430
‫أو ما الذي جذبه إلى هناك

537
00:55:40,747 --> 00:55:41,806
‫لكنني أعرف هذا

538
00:55:43,834 --> 00:55:45,268
‫سيعود "وودز روجرز"

539
00:55:47,712 --> 00:55:49,481
‫ولم ينته هذا القتال إطلاقاً.

