﻿1
00:00:10,981 --> 00:00:12,231
‫"سابقاً في (بلاك سايلز)..."

2
00:00:12,232 --> 00:00:14,817
‫تريد مقايضة النقود، نقودي؟

3
00:00:14,818 --> 00:00:19,405
‫كانت الطريقة الوحيدة لتجنب قتال
‫من المرجح جداً أن نخسره.

4
00:00:19,406 --> 00:00:20,716
‫سيد "سكوت"؟

5
00:00:20,881 --> 00:00:24,744
‫أخبرني أنه يخشى على سلامة زوجته، وابنته.

6
00:00:24,745 --> 00:00:26,370
‫- أما تزالان على قيد الحياة؟
‫- أجل، إنهما كذلك.

7
00:00:26,371 --> 00:00:29,373
‫لقد ثاروا، رجل اسمه "جوليوس" أشعل الثورة.

8
00:00:29,374 --> 00:00:33,669
‫والآن يشكل جيشاً هناك
‫مع مخططات للاستيلاء على "ناساو".

9
00:00:33,670 --> 00:00:36,380
‫الضرر الذي لحق بهذا الحلف كان سببه "بيلي"

10
00:00:36,381 --> 00:00:41,320
‫ربما تكون الطريقة الوحيدة
‫لإصلاح هذا الضرر هي إزالة من سببه.

11
00:00:43,388 --> 00:00:44,573
‫توقف.

12
00:00:45,307 --> 00:00:46,575
‫ماذا فعلت؟

13
00:00:46,600 --> 00:00:49,477
‫إن لم تكن الإمبراطورية البريطانية
‫لتساعدنا في قتال عدونا الحالي

14
00:00:49,478 --> 00:00:51,687
‫ربما ستفعل هذا إمبراطورية أخرى.

15
00:00:51,688 --> 00:00:55,358
‫بعد الرسو، لا أتخيل حدوث اضطراب.

16
00:00:55,359 --> 00:00:58,879
‫سأطلب منك بكل بساطة أن تحرقها بأكملها.

17
00:02:19,234 --> 00:02:21,795
‫"(بلاك سايلز)"

18
00:03:00,817 --> 00:03:02,794
‫عندما استولى شعبكم على هذا المكان

19
00:03:03,528 --> 00:03:05,839
‫كانوا هم من عانوا العواقب.

20
00:03:06,823 --> 00:03:11,178
‫أخذ بالثأر من أمهاتهم، وأخوتهم، وأولادهم.

21
00:03:12,663 --> 00:03:16,308
‫تم تعذيبهم في المزارع الأخرى
‫نتيجة لأفعالك.

22
00:03:17,125 --> 00:03:22,022
‫أنا أفهم هذا،
‫ولهذا أتيت إلى هنا لأصحح الأمر.

23
00:03:23,674 --> 00:03:25,817
‫إن كنت قد عانيت خسارة كهذه

24
00:03:25,967 --> 00:03:28,862
‫هل هناك أي شيء يمكنك تخيله لتصحيح الأمر؟

25
00:03:30,639 --> 00:03:33,325
‫لا، لا أستطيع.

26
00:03:35,268 --> 00:03:40,499
‫لكنني أتخيل أن إمساكي
‫بالرجل المسؤول عنها ستكون بداية.

27
00:03:43,777 --> 00:03:47,380
‫لقد أكمل الغارة عندما حاول أصدقائي
‫إيقافها.

28
00:03:48,782 --> 00:03:52,594
‫قام بتقييد من شعر أنهم من المرجح
‫أن يثوروا على الهجوم بالسلاسل

29
00:03:53,161 --> 00:03:55,055
‫لكنني أعتقد أنهم يعلمون هذا.

30
00:03:58,000 --> 00:04:00,936
‫- ما هي الشروط؟
‫- هناك شرطان.

31
00:04:01,878 --> 00:04:03,563
‫إنهم يحترمونك، لذا سيصغون إليك.

32
00:04:04,756 --> 00:04:07,400
‫سأطلب مساعدتك في إصلاح هذا الحلف

33
00:04:07,884 --> 00:04:12,280
‫مع الرجال والنساء هنا
‫وفي مكان آخر على الجزيرة.

34
00:04:13,223 --> 00:04:16,201
‫أفهم أن هناك مجموعة من العبيد المسلحين.

35
00:04:17,519 --> 00:04:20,622
‫أحتاج إلى معرفة أنك تستطيعين
‫التوسط لتحقيق السلام معهم أيضاً.

36
00:04:22,566 --> 00:04:24,126
‫والشرط الآخر؟

37
00:04:25,861 --> 00:04:28,588
‫أن يكون حياً في نهاية أي مما سيحدث.

38
00:05:31,885 --> 00:05:33,028
‫أتثقين به؟

39
00:05:36,640 --> 00:05:40,744
‫"فلينت"، لقد أعطيته نفسك.

40
00:05:44,105 --> 00:05:45,832
‫ما أهمية الأمر بالنسبة إليك؟

41
00:05:49,611 --> 00:05:52,714
‫قبل أن تبدأ هذه الحرب،
‫قبل أن تتغير أدوار الجميع

42
00:05:53,532 --> 00:05:56,551
‫لم يكن والدك يثق بـ"فلينت"
‫بقدر ما كان يفعل أي شخص في "ناساو".

43
00:05:57,410 --> 00:06:00,221
‫أفترض أنك على اتصال معه طوال هذا الوقت.

44
00:06:02,374 --> 00:06:05,352
‫يفاجئني أن مشاعره لم تؤثر عليك.

45
00:06:12,884 --> 00:06:14,235
‫كنت أختي.

46
00:06:16,388 --> 00:06:19,282
‫لا أذكر الكثير عن طفولتي

47
00:06:19,975 --> 00:06:26,581
‫لكنني أذكر هذا، كنت الأكبر سناً،
‫كنت جميلة.

48
00:06:28,066 --> 00:06:29,292
‫كنت أبجلك.

49
00:06:34,948 --> 00:06:40,303
‫عندما قيل لك أنني مت أنا وأمي،
‫علي الاعتقاد أن هذا أثر بك.

50
00:06:42,497 --> 00:06:44,182
‫كنت قد فقدت أمك تواً.

51
00:06:45,750 --> 00:06:51,064
‫لكن إن كانت الأمور كما أذكرها،
‫كنا أنا وأمي عائلتك أيضاً.

52
00:06:54,551 --> 00:06:57,177
‫ومع ذلك، طوال كل السنين منذ ذلك الحين

53
00:06:57,178 --> 00:07:03,368
‫كان أبي يهتم بك، ويقدم لك المشورة
‫ويعمل من أجلك

54
00:07:05,562 --> 00:07:07,497
‫لكنه لم يخبرك قط أننا على قيد الحياة.

55
00:07:08,732 --> 00:07:12,961
‫كان من السهل جداً
‫أن تخففي معاناتك بأن يكشف السر.

56
00:07:13,945 --> 00:07:15,547
‫لكن مع ذلك لم يفعل قط.

57
00:07:16,531 --> 00:07:18,591
‫هل سألت نفسك عن السبب في هذا؟

58
00:07:26,708 --> 00:07:28,768
‫لم يكن والدي عديم الثقة بـ"فلينت"

59
00:07:31,463 --> 00:07:33,231
‫بل كان عديم الثقة بكم جميعاً.

60
00:07:42,015 --> 00:07:43,033
‫أيها الملازم.

61
00:08:03,411 --> 00:08:05,120
‫النقود ليست هنا، لذا سأرحل.

62
00:08:05,121 --> 00:08:09,976
‫وكضمانة لتأكيد إتمام هذا الاتفاق
‫سيأتي معي إلى الحصن.

63
00:08:11,086 --> 00:08:15,815
‫"هذا الاتفاق"؟
‫تقصدين أن ترحلي مع كل نقودي؟

64
00:08:17,592 --> 00:08:21,929
‫يبدو أن الطريقة الوحيدة لتسجيل
‫أي عدم موافقة ذات معنى على هذا الاتفاق

65
00:08:21,930 --> 00:08:24,366
‫في هذه المرحلة هو أن أقتل أحدكما
‫أو كلاكما.

66
00:09:05,307 --> 00:09:08,475
‫- كم عددهم؟
‫- 12 بالإجمال، 8 سفن من القوات.

67
00:09:08,476 --> 00:09:10,412
‫سيصبحون ضمن المدى خلال ساعة وربما أقل.

68
00:09:11,187 --> 00:09:13,522
‫أحضري دفاتر الحسابات، وأية نقود متوفرة.

69
00:09:13,523 --> 00:09:17,001
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- عليك أن تعلم السيد "سيلفر" بما يحدث.

70
00:09:17,569 --> 00:09:22,173
‫ونحن سنذهب إلى سفينة "والرس"
‫وسنبحر بها بعيداً عن هنا.

71
00:09:40,133 --> 00:09:43,969
‫إن كنا ما نزال هنا عندما يرسون
‫لن ينجو منا أي شخص اليوم.

72
00:09:43,970 --> 00:09:45,763
‫ستسلم موقعنا للبحرية الأسبانية؟

73
00:09:45,764 --> 00:09:49,933
‫كنت مستعداً لتسليم هذا الموقع
‫لـ"لونغ جون سيلفر" منذ ساعات قليلة

74
00:09:49,934 --> 00:09:53,270
‫وفي هذه الحالة ربما تعتمد حياتنا على هذا.

75
00:09:53,271 --> 00:09:55,731
‫القوات الأسبانية يا سيدي لن تقدم أية رحمة

76
00:09:55,732 --> 00:09:57,441
‫ليس لدينا خياراً، سوى أن ندافع عن أنفسنا.

77
00:09:57,442 --> 00:09:58,626
‫هدوء من فضلك.

78
00:10:02,238 --> 00:10:03,548
‫ما الأمر أيها الملازم؟

79
00:10:05,325 --> 00:10:09,512
‫السفينة القائدة التي تقترب
‫أعطت إشارة إلينا.

80
00:10:11,581 --> 00:10:14,559
‫إنها إشارة الحاكم "روجرز"
‫يأمرنا فيها بعدم التصرف.

81
00:10:16,795 --> 00:10:17,812
‫إشارته؟

82
00:10:22,050 --> 00:10:23,485
‫هل يمكن أن تكون مسروقة؟

83
00:10:25,887 --> 00:10:27,697
‫إنها من أكثر كتب إشاراتنا حداثة.

84
00:10:29,140 --> 00:10:32,035
‫إذاً أظن أن ردنا واضح، سنتبع أوامره.

85
00:10:32,894 --> 00:10:35,687
‫من الواضح أنه جند المساعدة الأسبانية

86
00:10:35,688 --> 00:10:37,540
‫لإجبار القراصنة على الخروج من "ناساو".

87
00:10:38,149 --> 00:10:41,568
‫إن لم نتصرف سيتقدم هذا الغزو حولنا
‫وسنبقى آمنين هنا.

88
00:10:41,569 --> 00:10:44,214
‫- وماذا عن "إيليانور"؟
‫- ماذا عنها؟

89
00:10:45,281 --> 00:10:49,868
‫إنها هناك، يجب أن يعيدها شخص ما
‫قبل أن تصل هذه القوات.

90
00:10:49,869 --> 00:10:53,330
‫قبل أن نعيدها ونعود
‫سيكون هذا الغزو قد تم بكامل طاقته.

91
00:10:53,331 --> 00:10:55,725
‫ستكون محاولة انتحاراً لأي شخص.

92
00:10:59,587 --> 00:11:00,897
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

93
00:11:13,434 --> 00:11:14,953
‫إنها سفينة قراصنة.

94
00:11:19,107 --> 00:11:20,500
‫أنت لا تنوي ملاحقتها؟

95
00:11:23,236 --> 00:11:25,255
‫لن أفصل أسطولي.

96
00:11:26,239 --> 00:11:29,133
‫يمكنك تنظيف ما بقي بعد أن نرحل.

97
00:11:32,537 --> 00:11:33,871
‫أعط إشارة لهذا الخط

98
00:11:33,872 --> 00:11:39,018
‫بعد أن نصل إلى موقعنا، يمكن لكل الطواقم
‫أن تطلق النار عندما تصبح جاهزة.

99
00:12:44,400 --> 00:12:45,877
‫لم أكن أريد هذا.

100
00:12:55,411 --> 00:12:59,307
‫"فلينت" صديقي، لكنني أعرف حقيقته.

101
00:13:00,917 --> 00:13:02,935
‫ليست لدي أوهام حول هذا.

102
00:13:05,213 --> 00:13:09,734
‫لكن مقابل كل المخاطر التي يشكلها
‫وكل الهجمات

103
00:13:11,928 --> 00:13:16,199
‫ثمة أمر لم يفعله قط
‫وهو أن يجبرني على الاختيار بينه وبينك.

104
00:13:19,060 --> 00:13:22,288
‫وهذا أمر فعلته أنت.

105
00:13:27,026 --> 00:13:30,129
‫لكن لم يفت الأوان على العثور
‫على طريقة لإصلاح الوضع.

106
00:13:46,462 --> 00:13:51,109
‫ارتكبت خطأ مريع ودفعت ثمناً مريعاً.

107
00:13:53,261 --> 00:13:57,031
‫لكننا في حالة حرب، وأنت قيم بالنسبة إلينا.

108
00:13:59,267 --> 00:14:03,246
‫بالرغم مما يحدث، أنت صديقي.

109
00:14:07,191 --> 00:14:09,627
‫الرجال هناك حصلوا على الثأر.

110
00:14:10,361 --> 00:14:11,462
‫ورجالنا...

111
00:14:13,323 --> 00:14:19,220
‫"بيلي"، أستطيع الخروج من هنا
‫وإخبارهم أن السماء حمراء، وسيصدقونني.

112
00:14:21,247 --> 00:14:23,349
‫هذه هي السلطة التي منحتني إياها.

113
00:14:25,251 --> 00:14:28,020
‫لكن يجب أن أعرف أن هذا انتهى

114
00:14:29,464 --> 00:14:36,529
‫انتقامك من "فلينت"،
‫حاجتك لأن تراه ميتاً أو راحلاً من قصتنا.

115
00:14:38,931 --> 00:14:43,244
‫يجب أن أعرف أنك لن تضعني
‫في خيار بينك وبينه ثانية.

116
00:14:46,022 --> 00:14:50,168
‫أقسم على ذلك، وينتهي كل هذا.

117
00:15:02,205 --> 00:15:03,473
‫لقد اخترت.

118
00:15:08,127 --> 00:15:09,353
‫تعايش مع خيارك.

119
00:15:16,844 --> 00:15:17,945
‫لقد وصلوا.

120
00:15:28,690 --> 00:15:32,126
‫- أيتحدث باسمهم؟
‫- يسمونه "جوليوس".

121
00:15:56,217 --> 00:15:58,361
‫ساعدني، لن أفعل هذا وحدي!

122
00:16:03,057 --> 00:16:04,075
‫انظر هناك!

123
00:16:37,717 --> 00:16:39,569
‫أتيت للعثور على "إيليانور".

124
00:16:47,977 --> 00:16:52,481
‫"لقد خنتك يا (جاك)، حاولت مقايضة
‫حياتك بمكسبي الشخصي."

125
00:16:52,482 --> 00:16:54,858
‫"كذبت على (آن) في وجهها بشأن هذا."

126
00:16:54,859 --> 00:16:58,361
‫"أرجوك يا (جاك)، أتوسل إليك،
‫أهناك أية طريقة لتسامحني؟"

127
00:16:58,362 --> 00:17:01,031
‫هذا هو المعنى العام الذي كونته
‫مما قد أسمعه من فمك

128
00:17:01,032 --> 00:17:03,509
‫- إن اقتربت إلى هذا الحد منك ثانية.
‫- الأسبان هنا.

129
00:17:05,411 --> 00:17:09,140
‫أسطول من 12 سفينة أطلق النيران
‫بالفعل على بلدة "ناساو".

130
00:17:09,874 --> 00:17:14,520
‫والآن سيكون أكثر من ألف جندي
‫قد رسوا، وبدؤوا غزوهم.

131
00:17:15,004 --> 00:17:19,859
‫خلال ساعات لن يكون
‫هناك مكان آمن في الجزيرة

132
00:17:19,926 --> 00:17:23,654
‫وأصبح كل هذا أكثر خطورة
‫بسبب أن الميناء أصبح بدون دفاع.

133
00:17:25,306 --> 00:17:27,432
‫لن تكون هناك مقاومة لرسوهم بما أن...

134
00:17:27,433 --> 00:17:29,911
‫بما أن "وودز روجرز" كان من دعاهم إلى هنا.

135
00:17:32,146 --> 00:17:33,497
‫كيف عرفت بهذا؟

136
00:17:34,273 --> 00:17:36,000
‫أيها القبطان! الأشرعة!

137
00:17:38,110 --> 00:17:42,673
‫سفينة "والرس"،
‫لقد هربوا من الميناء قبل رسوهم.

138
00:17:51,332 --> 00:17:53,100
‫سنغير الخطة، عودوا إلى السفينة.

139
00:17:53,543 --> 00:17:55,937
‫الغزو الأسباني، يمكنكم البقاء إن شئتم.

140
00:18:02,885 --> 00:18:05,279
‫أأنت قادمة؟ لن أسألك ثانية.

141
00:18:33,708 --> 00:18:35,017
‫هل تراقبنا؟

142
00:18:35,501 --> 00:18:39,105
‫أحرص على ألا تذبحيني بدافع الحقد ربما.

143
00:18:41,883 --> 00:18:45,861
‫أظن أنني اخترت الرهينة المناسبة، إن كانوا
‫مهتمين إلى هذه الدرجة بإبقائك حياً.

144
00:18:47,555 --> 00:18:48,864
‫أظن ذلك.

145
00:18:51,934 --> 00:18:57,164
‫كان هناك زمن ليس بعيداً
‫عندما كنت تشاركينهم اهتمامهم.

146
00:18:59,942 --> 00:19:05,047
‫عندما رأيت ما رأيته،
‫فوائد الحرية من الحكم البريطاني.

147
00:19:07,158 --> 00:19:11,637
‫أن نجعل العالم الجديد شيئاً
‫أكثر من مجرد امتداد لشيء قديم.

148
00:19:13,539 --> 00:19:16,225
‫هل هو أمر رهيب أن يحدث هذا ثانية؟

149
00:19:18,336 --> 00:19:23,315
‫كنت قرصانة في السابق،
‫حدثت أشياء أكثر غرابة.

150
00:19:42,193 --> 00:19:44,795
‫يجب أن نختبئ، بسرعة.

151
00:19:46,489 --> 00:19:47,423
‫أين؟

152
00:19:53,788 --> 00:19:57,099
‫تم طرد قوات الحاكم من "ناساو".

153
00:19:57,625 --> 00:20:02,521
‫خلال ساعات قليلة بقية
‫أفراد نظامه سيسلمون الحصن

154
00:20:02,797 --> 00:20:05,649
‫ويتركون الجزيرة تحت سيطرتنا تماماً.

155
00:20:06,759 --> 00:20:13,199
‫إنه يوم جديد، لكنه يوم يحتاج
‫إلى أن نتحد جميعنا من أجل قضية مشتركة.

156
00:20:15,601 --> 00:20:17,161
‫أية قضية هذه؟

157
00:20:19,105 --> 00:20:20,581
‫تحرير العالم الجديد.

158
00:20:23,192 --> 00:20:30,132
‫- وسنصبح شركاءكم في القتال لتحريره؟
‫- أجل.

159
00:20:32,702 --> 00:20:33,803
‫لكم من الوقت؟

160
00:20:35,997 --> 00:20:37,389
‫لكم من الوقت؟

161
00:20:40,084 --> 00:20:44,271
‫قيل لي أنك استبعدت
‫الذي سبقك في حكم القراصنة

162
00:20:45,047 --> 00:20:48,466
‫وضحيت به على أمل
‫أن هذا سيعيد هذا التحالف...

163
00:20:48,467 --> 00:20:53,447
‫إعلم أن الرجل كان أحد أصدقائي
‫قبل أن تشكك في التضحية.

164
00:20:56,267 --> 00:21:02,456
‫يتغير الولاء بسرعة بين القراصنة كما يبدو.

165
00:21:02,940 --> 00:21:05,876
‫إن كان بالإمكان استبدال رجل بهذه السهولة

166
00:21:06,193 --> 00:21:09,255
‫كيف يمكنني أن أعرف أن وعوده
‫لن تكون كذلك أيضاً؟

167
00:21:16,829 --> 00:21:20,123
‫- القوات الأسبانية؟ هنا؟
‫- اثنتا عشرة سفينة

168
00:21:20,124 --> 00:21:23,894
‫أكثر من ألف رجل على الأرجح
‫سرعان ما سيتم الاستيلاء على منطقتنا.

169
00:21:24,211 --> 00:21:27,797
‫السيد "فيذرستون" ينتظر على سفينة "والرس"
‫قبالة الساحل الجنوبي إن أردتم التقهقر.

170
00:21:27,798 --> 00:21:28,941
‫إن؟

171
00:21:30,051 --> 00:21:33,404
‫ألف مقاتل أسباني أي أكثر من ثلاثة أضعاف
‫ما يمكن لعدد رجالنا الصمود أمامه.

172
00:21:34,221 --> 00:21:36,031
‫ماذا يمكننا أن نفعل سوى التقهقر؟

173
00:21:37,433 --> 00:21:41,203
‫- لن نرحل.
‫- إن كانت "مادي" ما يشغل بالك

174
00:21:41,228 --> 00:21:44,039
‫نستطيع إرسال شخص ما للعثور عليها
‫لن نتركها، ونرحل.

175
00:21:44,190 --> 00:21:47,817
‫"مادي" و"فلينت"، إما أن يجدا طريقهما
‫للعودة إلى هنا أو يجدا مكاناً للاختباء.

176
00:21:47,818 --> 00:21:50,254
‫لكن حتى إن كانا هنا لا نستطيع التقهقر.

177
00:21:50,362 --> 00:21:54,491
‫ليس بعددنا هذا، سيقهرنا الأسبان

178
00:21:54,492 --> 00:21:57,595
‫وسنواجههم في النهاية بدون تنظيم هناك
‫بدل أن نكون في الخنادق هنا.

179
00:22:00,164 --> 00:22:01,223
‫ماذا سنفعل إذاً؟

180
00:22:14,011 --> 00:22:17,198
‫إن قاتلناهم معاً ثمة احتمال جيد أن نعيش

181
00:22:17,932 --> 00:22:20,075
‫ونحافظ على أرضنا ربما حتى نطردهم.

182
00:22:21,268 --> 00:22:22,953
‫إن انفصلنا سنموت جميعاً.

183
00:22:24,480 --> 00:22:27,458
‫أعد رجالك، وأحضرهم إلى هنا

184
00:22:28,818 --> 00:22:31,211
‫واجعل هذه المعركة النهائية للفوز بالجزيرة.

185
00:23:17,074 --> 00:23:19,426
‫ما هو أكثر مكان احتمالاً ليتقهقروا إليه؟

186
00:23:20,286 --> 00:23:21,303
‫القراصنة؟

187
00:23:25,958 --> 00:23:29,645
‫غالبية من سيتقهقرون من "ناساو"
‫هم هنا على الأرجح

188
00:23:30,212 --> 00:23:32,523
‫لقد جعلوا الملكية قاعدة عملياتهم.

189
00:23:41,473 --> 00:23:42,866
‫لا!

190
00:23:46,562 --> 00:23:47,538
‫أين هي؟

191
00:23:48,480 --> 00:23:52,376
‫غادرت مع مرافق منذ ساعات لتقوم بالتبادل.

192
00:23:52,818 --> 00:23:54,128
‫تركتها ترحل؟

193
00:24:02,953 --> 00:24:05,431
‫يجب أن يعرف رجالك أن زوجتي
‫يجب ألا تصاب بأذى.

194
00:24:06,540 --> 00:24:07,457
‫لن يكون هذا ممكناً.

195
00:24:07,458 --> 00:24:09,184
‫تكلم بالإنجليزية، تباً لك!

196
00:24:10,711 --> 00:24:15,399
‫حتى إن أعطي هذا الأمر
‫لن ينفذه أحد، لقد تم إطلاقهم.

197
00:24:16,634 --> 00:24:20,237
‫فتحت البوابات من أجلك، سلمتك هذا النصر.

198
00:24:22,389 --> 00:24:23,657
‫أجل، فعلت.

199
00:24:25,059 --> 00:24:29,246
‫لكن ما بدأ هنا لا مجال لتغييره الآن.

200
00:24:43,744 --> 00:24:44,803
‫رباه!

201
00:24:49,833 --> 00:24:52,710
‫أرسلت راكباً إلى "أندرهيل" كي يحذرهم.

202
00:24:52,711 --> 00:24:54,772
‫أخبرتهم أننا سنكون هنا
‫كي نقوم بإجلائهم من الجزيرة

203
00:24:55,214 --> 00:24:59,109
‫لكن ثمة حجة مقبولة
‫هي أن علينا أن نرحل حالاً

204
00:24:59,551 --> 00:25:01,403
‫بينما ما نزال نستطيع ذلك.

205
00:25:08,727 --> 00:25:10,704
‫لا، سننتظر هنا.

206
00:25:12,022 --> 00:25:16,627
‫ننتظر أي شخص قد ينجو،
‫إن كان هناك شخصاً كهذا.

207
00:25:20,447 --> 00:25:23,884
‫إن كان لديك رجال تستطيع التخلي عنهم
‫فأنا بحاجة إليهم على متن سفينة "والرس".

208
00:25:35,421 --> 00:25:38,148
‫إن لم يبق شيء يمكن فعله أريد أن أراها.

209
00:26:36,982 --> 00:26:38,375
‫لقد أحببتك.

210
00:26:42,738 --> 00:26:44,006
‫وخنتك

211
00:26:53,624 --> 00:26:55,601
‫لكنني لا أستطيع الاعتذار عن هذا.

212
00:26:59,046 --> 00:27:02,941
‫فعلت ما كان سيفعله أي شخص عندما
‫يواجه هذه الخيارات المستحيلة ذاتها.

213
00:27:07,096 --> 00:27:09,364
‫إن اعتذرت ستعرفين أنني أكذب

214
00:27:12,810 --> 00:27:15,120
‫ولا أريد أن أكذب عليك مرة أخرى.

215
00:27:20,442 --> 00:27:21,501
‫ارحلي.

216
00:27:25,531 --> 00:27:30,510
‫لا، سأبقى معك.

217
00:27:32,079 --> 00:27:33,680
‫أريد أن أعتني بك.

218
00:27:40,504 --> 00:27:41,855
‫ارحلي من هنا.

219
00:28:09,032 --> 00:28:12,970
‫هذا ليس منطقياً، "أسبانيا" كانت صامتة
‫منذ أشهر، لماذا يحدث هذا الآن؟

220
00:28:17,875 --> 00:28:22,562
‫أبحر الحاكم من هنا منذ أيام
‫وقد أحبطت محاولاته في استعادة الجزيرة

221
00:28:23,714 --> 00:28:27,192
‫يبدو أنه عثر على شخص مستعد لمساعدته.

222
00:28:28,343 --> 00:28:29,736
‫هذا ليس ما حدث.

223
00:28:32,347 --> 00:28:34,491
‫ما يزال الميناء مسدوداً

224
00:28:35,184 --> 00:28:39,061
‫كيف سيتمكنون من دخوله بهذه السهولة
‫ما لم يكن متحالفاً معهم؟

225
00:28:39,062 --> 00:28:40,747
‫هذا ليس ما حدث!

226
00:28:44,234 --> 00:28:46,461
‫حسناً، أياً كان السبب، فهم هنا.

227
00:28:47,696 --> 00:28:54,052
‫يجب أن نجهز موقع دفاع هنا، يجب
‫أن نرسل مستطلعين ليعرفوا حجم قواتهم

228
00:28:56,413 --> 00:28:58,640
‫ونحتاج إلى كل من يمكننا تجنيده.

229
00:29:26,109 --> 00:29:27,127
‫منذ الآن؟

230
00:29:27,861 --> 00:29:31,506
‫لا بد أنهم تعقبونا إلى هنا،
‫ادخلا إلى المنزل كلاكما!

231
00:29:41,625 --> 00:29:42,768
‫هل رأيتهم؟

232
00:29:44,836 --> 00:29:47,064
‫أظن ذلك، خلف الأشجار.

233
00:29:54,555 --> 00:29:55,614
‫مهلاً!

234
00:30:28,463 --> 00:30:29,398
‫الآن!

235
00:30:38,265 --> 00:30:39,741
‫تحركوا!

236
00:31:10,505 --> 00:31:13,066
‫إن بلغوا عن موقعنا سنواجه 50 آخرين منهم.

237
00:31:16,261 --> 00:31:17,529
‫ابق هنا وراقب المنزل.

238
00:31:48,669 --> 00:31:50,061
‫لقد أثر بي الأمر بالفعل.

239
00:31:53,882 --> 00:31:58,612
‫عندما قام السيد "سكوت"...
‫عندما أخبرني والدك أنك وأمك قد متما.

240
00:32:00,347 --> 00:32:01,782
‫أثر بي الأمر كثيراً.

241
00:32:15,612 --> 00:32:20,091
‫لا بد أنه كان من الصعب
‫أن تعيشا مختبئتين طوال هذا الوقت.

242
00:32:27,290 --> 00:32:29,601
‫كان من الصعب أن نبقى بعيدتين عنه.

243
00:32:32,337 --> 00:32:37,234
‫فيما يتعلق ببقية الأمر
‫فعلت أمي ما في وسعها.

244
00:32:38,677 --> 00:32:40,487
‫لا بد أنها أبلت حسناً جداً.

245
00:32:46,768 --> 00:32:49,079
‫وجدت نفسي أفكر بالأمر

246
00:32:50,897 --> 00:32:54,209
‫الابتعاد عن "ناساو"
‫عن "إنكلترا"، عن الحضارة.

247
00:32:58,029 --> 00:33:00,257
‫يمكن للمرء أن يكون سعيداً
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

248
00:33:02,159 --> 00:33:06,721
‫حياة العزلة، وعدم اليقين طالما
‫أنها تعاش مع شخص تحبينه

249
00:33:09,833 --> 00:33:11,101
‫وهو يبادلك الحب.

250
00:33:16,047 --> 00:33:17,482
‫إنها ممكنة، أليست كذلك؟

251
00:33:30,103 --> 00:33:31,162
‫إنها كذلك.

252
00:34:45,053 --> 00:34:47,388
‫- هل رأيتهم؟
‫- إنهم عند المنعطف.

253
00:34:47,389 --> 00:34:50,033
‫هنالك 80 منهم
‫ربما 100 متجهون بهذا الاتجاه.

254
00:34:53,353 --> 00:34:56,915
‫إن كنا محظوظين، وكان عددهم قليل
‫قد نتمكن من إبعادهم.

255
00:34:57,065 --> 00:35:00,543
‫"إن كنا محظوظين" ليست فكرة نجحت مؤخراً.

256
00:35:01,194 --> 00:35:03,153
‫وضعت رجالاً عند البوابات الجنوبية والغربية؟

257
00:35:03,154 --> 00:35:05,590
‫بالقدر الذي استطعنا توفيره، وهو ليس كبيراً.

258
00:35:28,805 --> 00:35:30,031
‫ما الذي يحدث هناك؟

259
00:35:30,348 --> 00:35:34,327
‫لا أعلم إن كانت فرصة نجاتك كبيرة،
‫جنودهم في كل مكان على الأرجح.

260
00:35:36,271 --> 00:35:39,082
‫إن كانوا سيجدونك يجب ألا يكون
‫هذا وأنت مربوط مثل حيوان.

261
00:35:39,608 --> 00:35:41,209
‫لا يمكنك البقاء هنا.

262
00:35:47,908 --> 00:35:48,883
‫بالتوفيق.

263
00:36:11,431 --> 00:36:13,974
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال يا "كاسترو"،
‫هيا بنا!

264
00:36:13,975 --> 00:36:15,827
‫أعد التذخير!

265
00:36:20,315 --> 00:36:21,291
‫ما الأمر؟

266
00:36:21,691 --> 00:36:23,168
‫أعد التذخير!

267
00:36:27,072 --> 00:36:28,214
‫أيمكنك سماع هذا؟

268
00:36:33,411 --> 00:36:35,221
‫اثنان، لدي اثنين!

269
00:36:37,123 --> 00:36:39,559
‫- هيا، لنساعدهم.
‫- خرجت!

270
00:36:40,418 --> 00:36:43,045
‫كم رجل يراقبون الناحية الجنوبية
‫من حقول القصب؟

271
00:36:43,046 --> 00:36:44,064
‫أظن أنهم أربعة.

272
00:37:07,070 --> 00:37:08,713
‫إنهم قادمون!

273
00:37:08,947 --> 00:37:11,549
‫ابتعدوا عن السور!

274
00:37:25,630 --> 00:37:29,234
‫- الأحصنة خلفنا!
‫- اتخذوا مواقعكم وأطلقوا!

275
00:37:30,176 --> 00:37:31,820
‫هيا أيها الرجال!

276
00:37:35,557 --> 00:37:37,933
‫اركضوا من أجل...

277
00:37:37,934 --> 00:37:39,035
‫انتبهوا إلى الجانب!

278
00:37:49,863 --> 00:37:52,423
‫تراجعوا!

279
00:37:52,699 --> 00:37:54,634
‫اهربوا!

280
00:41:30,124 --> 00:41:31,142
‫"مادي".

281
00:41:32,418 --> 00:41:33,353
‫"مادي".

282
00:41:33,544 --> 00:41:35,563
‫لا "مادي"، لا.

283
00:41:46,891 --> 00:41:48,242
‫لا تهدر الطلقة!

284
00:42:08,538 --> 00:42:10,264
‫انبطحوا!

285
00:42:17,672 --> 00:42:18,981
‫صوبوا إلى الأحصنة!

286
00:42:25,221 --> 00:42:26,280
‫المشاعل!

287
00:42:31,144 --> 00:42:32,811
‫صوبوا إلى المشاعل.

288
00:42:32,812 --> 00:42:34,163
‫اقتلوه!

289
00:42:46,951 --> 00:42:48,010
‫افتحوا الأبواب!

290
00:42:50,496 --> 00:42:51,556
‫أطلقوا!

291
00:44:13,996 --> 00:44:15,097
‫هل كان...؟

292
00:44:20,294 --> 00:44:21,938
‫هل هو معهم، زوجي؟

293
00:44:26,592 --> 00:44:30,655
‫لا، لا ليس معهم.

294
00:44:36,436 --> 00:44:43,251
‫حاولت إنقاذ "مادي"، حاولت إنقاذها.

295
00:46:06,609 --> 00:46:10,296
‫- كم عددهم؟
‫- مئة، تقريباً.

296
00:46:11,030 --> 00:46:14,425
‫نصفهم تقريباً انسحب
‫لكنني أتخيل أن هناك نية بالعودة.

297
00:46:15,701 --> 00:46:17,011
‫مع أعداد أكبر.

298
00:46:23,501 --> 00:46:24,518
‫أين "مادي"؟

299
00:46:47,149 --> 00:46:50,378
‫بقي لدينا حوالى 30 رجل قادرون جسدياً
‫إضافة إلى رجال "جوليوس"

300
00:46:50,653 --> 00:46:52,028
‫لذا يجب أن نتمكن من الدفاع
‫عن البوابة الرئيسية

301
00:46:52,029 --> 00:46:54,447
‫ويبقى لدينا رجال كي نمنع تحرك آخر
‫عبر حقل القصب.

302
00:46:54,448 --> 00:46:57,134
‫- لا نستطيع ذلك.
‫- لا نستطيع؟ لقد أبعدناهم مرة.

303
00:46:57,159 --> 00:46:59,011
‫وكلفك نصف عدد رجالك.

304
00:47:00,705 --> 00:47:04,225
‫لن يسمح الجنود الأسبان النظاميون
‫لأنفسهم بأن نهزمهم.

305
00:47:05,251 --> 00:47:11,816
‫وعندما يعودون بثلاثة أضعاف التعزيزات
‫ماذا تتخيل أنه سيحدث هناك؟

306
00:47:12,633 --> 00:47:14,568
‫نعرف أنهم قادمون، وسنكون مستعدين.

307
00:47:14,677 --> 00:47:15,820
‫انتهى الأمر.

308
00:47:19,724 --> 00:47:20,866
‫انتهى الأمر.

309
00:47:28,983 --> 00:47:30,918
‫اجمعوا ما تستطيعون جمعه من المؤن

310
00:47:31,861 --> 00:47:34,672
‫أريد حمل أي شخص
‫لا يستطيع الوصول إلى الشاطئ

311
00:47:35,323 --> 00:47:37,299
‫لن أترك أحداً ورائي.

312
00:47:52,423 --> 00:47:56,193
‫قمنا بمعظم ما نستطيع فعله
‫ومع ذلك تمكنا من الرحيل بسرعة

313
00:47:56,927 --> 00:48:00,448
‫وربما نضطر إلى القيام بهذا عاجلاً أم أجلاً
‫مع الناجين أو بدونهم.

314
00:48:01,223 --> 00:48:04,994
‫يجب أن نفترض أن الأسبان لديهم
‫رجال في كل أرجاء الجزيرة الآن.

315
00:48:05,353 --> 00:48:09,081
‫كل ساعة نجلس فيها هنا
‫هي ساعة أقرب لرؤيتهم لنا.

316
00:48:09,815 --> 00:48:11,584
‫إن لم يكونوا قد رأونا بالفعل.

317
00:48:18,282 --> 00:48:19,383
‫هل رأت "آن"؟

318
00:48:24,872 --> 00:48:27,433
‫سنمنحهم ساعة أخرى، ثم سنبحر.

319
00:48:42,598 --> 00:48:46,035
‫يبدو أن ثمة سخط شديد تجاهك هذه الأيام.

320
00:48:54,193 --> 00:48:58,214
‫أريدك أن تعرفي أنني أتذكر
‫ما فعلته من أجلي فحسب.

321
00:48:59,448 --> 00:49:01,800
‫الوقوف في وجه القبطان "بيرينجر".

322
00:49:04,078 --> 00:49:07,139
‫قد يكون "جاك" غاضباً وقد تكون "آن" غاضبة

323
00:49:07,957 --> 00:49:14,647
‫لكنني أذكر الخير الذي فعلته أيضاً.

324
00:49:20,886 --> 00:49:22,905
‫لم يكن من المفترض
‫أن ينتهي الأمر على هذا النحو.

325
00:49:28,894 --> 00:49:30,812
‫كيف يمكن أن نكون قد ضحينا
‫جميعاً بكل هذا القدر

326
00:49:30,813 --> 00:49:32,957
‫ولم يحصل أي منا على نتيجة؟

327
00:49:45,453 --> 00:49:48,097
‫أيها القبطان، ثمة حركة على الشاطئ!

328
00:49:56,881 --> 00:49:57,982
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

329
00:49:59,216 --> 00:50:01,068
‫- أرسلوا القوارب.
‫- حاضر.

330
00:50:01,385 --> 00:50:04,071
‫- هل "فلينت" بينهم؟
‫- أظن ذلك، قرب الكثبان.

331
00:50:10,519 --> 00:50:12,621
‫رباه، يبدو أنهم عانوا الجحيم.

332
00:50:15,566 --> 00:50:19,628
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫قبل أن نعرف كل ما خسرناه اليوم.

333
00:51:37,022 --> 00:51:38,624
‫سنرحل إذاً؟

334
00:51:41,443 --> 00:51:46,048
‫سنتبع "فلينت" جنوباً إلى المخيم.

335
00:51:46,865 --> 00:51:50,803
‫وسنتجمع من جديد، ونجهز أنفسنا وسوف...

336
00:52:14,685 --> 00:52:17,454
‫حرب ضد الحضارة؟

337
00:52:19,315 --> 00:52:20,249
‫ماذا؟

338
00:52:21,650 --> 00:52:25,778
‫كانت الحضارة تنتصر
‫في هذه الحرب منذ 10 آلاف سنة

339
00:52:25,779 --> 00:52:30,050
‫ضد رجال أغنى، وأشجع وأقوى، وأذكى منك.

340
00:52:30,701 --> 00:52:32,803
‫كيف يمكنك أن تكون أعمى بحيث لا ترى هذا؟

341
00:52:32,828 --> 00:52:34,138
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

342
00:52:34,622 --> 00:52:37,874
‫جمعت قوة أكبر مما كان لديك الحق
‫بأن تأمل بها.

343
00:52:37,875 --> 00:52:40,001
‫ضربت الحاكم عندما كان في أضعف حالاته

344
00:52:40,002 --> 00:52:45,298
‫وما هي النتيجة؟
‫ماتت "إيليانور" و"آن" تحتضر

345
00:52:45,299 --> 00:52:49,319
‫والحاكم يجلس في "ناساو" منتصراً
‫في الكرسي الخاص بي.

346
00:52:51,138 --> 00:52:54,599
‫لا يمكنك محاربة الحضارة
‫من الخارج إلى الداخل.

347
00:52:54,600 --> 00:52:57,644
‫وخطتك الآن هي أن تتبع هذا الرجل
‫لتقوموا بالأمر ذاته؟

348
00:52:57,645 --> 00:53:03,041
‫"أي نتيجة"؟
‫النتيجة كانت بسبب خيانتك اللعينة!

349
00:53:03,651 --> 00:53:06,986
‫الآن، ذلك الرجل وعدد آخرون
‫يتساءلون بصوت مرتفع

350
00:53:06,987 --> 00:53:10,716
‫ما إن كان التصرف الأذكى هو أن نقتلك،
‫ونرميك في البحر

351
00:53:10,741 --> 00:53:13,385
‫بدل منحك فرصة أخرى لخيانتنا.

352
00:53:13,577 --> 00:53:15,787
‫وجادلت ضد هذا الرأي
‫لأسباب لا أستطيع فهمها.

353
00:53:15,788 --> 00:53:19,832
‫لكن إن صرخت في وجهي ثانية
‫عن الرجال الأشجع، والأقوى، والأذكى

354
00:53:19,833 --> 00:53:21,959
‫وقد أقرر أن أغير رأيي بالموضوع!

355
00:53:21,960 --> 00:53:23,920
‫إن كان قتلي يبدو التصرف الأذكى

356
00:53:23,921 --> 00:53:27,882
‫من الواضح لي أن أياً منكم
‫لا يعرف كيف يهزم "وودز روجرز".

357
00:53:27,883 --> 00:53:30,652
‫- وأنت تعرفين؟
‫- بالطبع أعرف.

358
00:53:32,888 --> 00:53:36,432
‫ماتت "إيليانور"، و"آن" تحتضر

359
00:53:36,433 --> 00:53:39,828
‫وأنا أريده أن يدفع ثمناً باهظاً لهذا كله.

360
00:53:41,980 --> 00:53:44,541
‫هل تريد مساعدتي أم لا؟

361
00:53:51,532 --> 00:53:55,385
‫عندما يتجه "فلينت" جنوباً نتجه شمالاً.

362
00:53:58,580 --> 00:54:03,101
‫- ماذا هنالك في الشمال؟
‫- جد "إيليانور غاثري".

363
00:54:33,532 --> 00:54:34,925
‫سنصل قريباً.

364
00:54:39,830 --> 00:54:42,766
‫- لم يظهر "راكهام" بعد؟
‫- لا.

365
00:54:48,672 --> 00:54:55,779
‫- هل تظن حقاً أنهم...
‫- تخلوا عنا؟ أجل.

366
00:55:15,073 --> 00:55:16,133
‫أنا أسف.

367
00:55:37,721 --> 00:55:44,328
‫أريدك أن تعرف أنني فعلت كل ما بوسعي
‫للحفاظ على سلامتها.

368
00:55:50,234 --> 00:55:52,210
‫لا أتوقع أن يعني هذا أي شيء.

369
00:55:57,407 --> 00:55:59,176
‫لم يكن هذا...

370
00:56:02,287 --> 00:56:03,388
‫ذنبك.

371
00:56:09,628 --> 00:56:12,022
‫لم يكن ذنبك أنت.

372
00:58:01,490 --> 00:58:05,510
‫كانوا قد بدؤوا بالفعل بالوصول
‫عندما أتى "كوفي" مع طلبك للإمدادات.

373
00:58:06,578 --> 00:58:08,930
‫يمكنك أن تفهم لماذا لم أسمح له بالذهاب.

374
00:58:10,624 --> 00:58:13,935
‫أتوا من جزر أخرى من المستعمرات.

375
00:58:14,544 --> 00:58:16,730
‫زنوج من مخيمات مثل هذا

376
00:58:17,339 --> 00:58:19,816
‫قراصنة من أماكن بعيدة
‫تصل حتى "ماساتشوسيتس".

377
00:58:20,634 --> 00:58:24,821
‫سمعوا أن "ناساو" قد سقطت
‫وأتوا لينضموا إلينا.

378
00:58:28,186 --> 00:58:31,745
‫الثورة التي وعدت بها قد بدأت.

