﻿1
00:00:11,104 --> 00:00:12,605
‫"سابقاً من (بلاك سايلز)..."

2
00:00:12,606 --> 00:00:13,856
‫فتحت البوابات لك.

3
00:00:13,857 --> 00:00:15,399
‫سلمتكَ هذا النصر.

4
00:00:15,400 --> 00:00:17,878
‫يحتاج رجالك أن يعرفوا أن زوجتي
‫لا يمكن أن تصاب بأذى.

5
00:00:17,986 --> 00:00:20,696
‫حتى إن كان هذا الأمر قد صدر،
‫لا أحد سيلتزم به.

6
00:00:20,697 --> 00:00:21,965
‫لقد تم إطلاق سراحهم.

7
00:00:23,408 --> 00:00:25,368
‫إن كنت قد عانيت خسارة كهذه

8
00:00:25,369 --> 00:00:27,745
‫فهل هنالك أي شيء
‫يمكنك تخيله يجعل الأمر صائباً؟

9
00:00:27,746 --> 00:00:32,625
‫لا، لكنني أتخيل أن الإمساك بالرجل
‫المسؤول عن الأمر سيكون بدايةً.

10
00:00:32,626 --> 00:00:35,753
‫إن قاتلناهم معاً فهناك احتمال كبير أن نعيش.

11
00:00:35,754 --> 00:00:37,481
‫إن انفصلنا سنموت جميعاً.

12
00:00:37,840 --> 00:00:41,509
‫عندما يتجه "فلينت" جنوباً،
‫نتجه نحن شمالاً.

13
00:00:41,510 --> 00:00:44,512
‫- ماذا في الشمال؟
‫- جد "إيليانور غاثري".

14
00:00:44,513 --> 00:00:48,158
‫سمعوا أن "ناساو" قد سقطت
‫ولذلك أتوا للانضمام إلينا.

15
00:00:48,183 --> 00:00:52,061
‫- الثورة التي وعدتم بها قد بدأت.
‫- أين "مادي"؟

16
00:00:52,062 --> 00:00:55,731
‫أريدك أن تعرف أنني فعلت
‫كل ما أستطيع كي أبقيها آمنة.

17
00:00:55,732 --> 00:00:58,919
‫لم يكن هذا ذنبك.

18
00:02:19,066 --> 00:02:22,753
‫"(بلاك سايلز)"

19
00:03:12,285 --> 00:03:14,471
‫لم أكن قادراً على أن أودعها.

20
00:03:20,919 --> 00:03:24,022
‫لذلك لا أعرف ماذا كانت ستريدني
‫أن أقول لك الآن.

21
00:03:26,675 --> 00:03:28,527
‫إن كان هنالك أي شيء على الإطلاق.

22
00:03:34,641 --> 00:03:36,034
‫أنا وهي

23
00:03:38,520 --> 00:03:40,330
‫كنا سنصبح قريبين.

24
00:03:44,317 --> 00:03:46,711
‫لذا لدي بعض الإحساس
‫عما كان من الممكن أن يكون.

25
00:03:55,704 --> 00:03:57,055
‫كانت فضولية

26
00:03:59,791 --> 00:04:01,017
‫وقوية.

27
00:04:03,670 --> 00:04:06,148
‫لم تخلق كي تختبئ من العالم.

28
00:04:10,177 --> 00:04:14,781
‫تمكنت من رؤيته قبل أن تموت.

29
00:04:17,684 --> 00:04:21,830
‫وكانت تقاتل من أجل شيء آمنت به عندما ماتت.

30
00:04:30,739 --> 00:04:32,299
‫كنت تعرفها جيداً.

31
00:04:39,539 --> 00:04:40,515
‫لقد أحببتها.

32
00:04:45,754 --> 00:04:47,439
‫وأعتقد أنها أحبتني.

33
00:04:57,432 --> 00:04:59,784
‫أظن أنها كانت ستريدك أن تعرفي هذا أيضاً.

34
00:05:16,618 --> 00:05:18,845
‫وأنت تقول أن نرحب بهم، لكن...

35
00:05:19,371 --> 00:05:21,139
‫لم يكونوا أحراراً يوماً.

36
00:05:30,882 --> 00:05:33,777
‫لم يبدأ الناس بالقتال فيما بينهم هنا بعد؟

37
00:05:34,761 --> 00:05:36,095
‫مهما كانت اختلافاتهم

38
00:05:36,096 --> 00:05:40,766
‫فإن كل شخص هو هنا ليكون جزء في إنهاء
‫الحكم الاستعماري في العالم الجديد.

39
00:05:40,767 --> 00:05:44,537
‫طالما أن هذا احتمال وارد فلا أحد يريد
‫أن يكون الشخص المفسد لهذه الفرصة.

40
00:05:50,986 --> 00:05:52,295
‫ما هذا؟

41
00:05:52,904 --> 00:05:55,966
‫يناقشون هجوماً على خليج
‫"سانت آن" كضربة أولى.

42
00:05:56,324 --> 00:05:57,968
‫لقد عانوا الكثير في الأشهر الماضية

43
00:05:59,119 --> 00:06:02,138
‫محاولين الاتفاق على نوع المقاومة
‫التي يحتمل أن نواجهها.

44
00:06:09,212 --> 00:06:10,188
‫كيف حالها؟

45
00:06:12,841 --> 00:06:14,109
‫إنها تتنفس.

46
00:06:16,386 --> 00:06:17,612
‫كيف حالك؟

47
00:06:23,685 --> 00:06:28,289
‫في خليج "سانت آن"، يمكننا الاتفاق
‫على أن هناك مدفعين 10 أرطال على الشاطئ.

48
00:06:28,815 --> 00:06:30,875
‫ورجال مسلحون لا يقل عددهم عن 80.

49
00:06:31,359 --> 00:06:32,585
‫ليسوا أكثر من 100.

50
00:06:33,445 --> 00:06:36,631
‫100؟ أعتقد أن العدد هو ضعف هذا.

51
00:06:37,908 --> 00:06:39,992
‫إن استطعنا وضع ما يكفي من الرجال
‫على الساحل

52
00:06:39,993 --> 00:06:43,388
‫لنقل ثلاثة أضعاف هذا العدد بشكل تقريبي

53
00:06:44,039 --> 00:06:46,332
‫نستطيع احتلال البلدة خلال يوم.

54
00:06:46,333 --> 00:06:48,643
‫إن احتللتم "سانت آن" ستجوعون "بريدجتاون"

55
00:06:48,710 --> 00:06:49,978
‫ولن تصمد شهراً.

56
00:06:51,212 --> 00:06:56,901
‫- وسقطت "باربيدوس" تواً.
‫- مع "بريدجتاون" كمسرح للعمليات

57
00:06:57,636 --> 00:07:00,238
‫كم رجل يمكنك أن تجمع
‫لنقلهم إلى البر الرئيسي؟

58
00:07:00,597 --> 00:07:03,223
‫700 وربما 800.

59
00:07:03,224 --> 00:07:07,662
‫إن استطعنا تجنيد عبد واحد بين كل ثلاثة
‫في "باربيدوس" فهذا يساوي...

60
00:07:08,271 --> 00:07:11,398
‫1200 رجل يمكن أن يرسوا في أي مكان نختاره

61
00:07:11,399 --> 00:07:13,460
‫بسفن تدعم رسوهم.

62
00:07:14,194 --> 00:07:16,862
‫هذا تقريباً ما كان لدى "مورغان" في "باناما"

63
00:07:16,863 --> 00:07:19,299
‫ربما يكون هذا كافياً لنا كي نحتل "بوسطن".

64
00:07:19,824 --> 00:07:20,759
‫"بوسطن"؟

65
00:07:25,080 --> 00:07:26,181
‫حمقى.

66
00:07:31,253 --> 00:07:34,522
‫جميعكم حمقى إن اعتقدتم أن هذا الطريق
‫يؤدي إلى حيث يقول أنه يفعل.

67
00:07:35,674 --> 00:07:38,735
‫ألم أثبت لك التزامي بقضيتنا المشتركة؟

68
00:07:39,386 --> 00:07:40,862
‫ما الذي سيحدث

69
00:07:41,304 --> 00:07:44,407
‫عندما يدرك عدونا
‫أن كل ما يحتاج إليه لهزيمتنا

70
00:07:44,891 --> 00:07:46,743
‫هو أن يزيل تلك القضية المشتركة؟

71
00:07:47,686 --> 00:07:49,412
‫وقلبنا على بعضنا بعضاً.

72
00:07:50,272 --> 00:07:51,539
‫وعندما يحدث هذا

73
00:07:52,774 --> 00:07:54,459
‫وهذا أمر شبه مؤكد

74
00:07:55,235 --> 00:07:56,878
‫أي من الذين يقفون هنا

75
00:07:56,945 --> 00:07:58,320
‫سيستفيدون على الأرجح

76
00:07:58,321 --> 00:08:01,490
‫ومن سيتم بيعهم ثانية ويقيدون بسلاسلهم؟

77
00:08:01,491 --> 00:08:03,468
‫إذاً ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

78
00:08:08,957 --> 00:08:11,935
‫أنقذت حياة رجالك وحياتك

79
00:08:12,752 --> 00:08:15,271
‫من القتال الذي بدأته ولم تستطع إنهاءه.

80
00:08:15,964 --> 00:08:20,276
‫والآن ستبدأ قتالاً آخر
‫لا يستطيع أي رجل أن يأمل إنهاءه؟

81
00:08:21,011 --> 00:08:22,237
‫ارحل إذاً.

82
00:08:27,976 --> 00:08:31,395
‫لكن ما يحدث هنا سوف يحدث.

83
00:08:31,396 --> 00:08:33,623
‫هذه الحرب ستبدأ.

84
00:08:34,190 --> 00:08:36,459
‫هذا المعسكر سيقاتل

85
00:08:37,444 --> 00:08:38,837
‫بوجودك أو عدمه.

86
00:08:43,616 --> 00:08:45,385
‫ربما يسمونك ملكاً

87
00:08:46,703 --> 00:08:49,013
‫لكن فقط في مملكة لم تعد موجودة.

88
00:08:50,248 --> 00:08:52,058
‫جميعنا رجال أحرار هنا

89
00:08:53,710 --> 00:08:55,854
‫وأتمنى أن يبقى الأمر كذلك.

90
00:08:56,713 --> 00:08:58,148
‫كما نفعل جميعاً.

91
00:09:01,384 --> 00:09:02,569
‫هل ستنضم إلي؟

92
00:09:45,011 --> 00:09:46,946
‫لقد غادرنا الخليج إلى "ديلاوير".

93
00:09:47,889 --> 00:09:49,240
‫سوف نصل قريباً.

94
00:09:49,724 --> 00:09:50,950
‫سأكون هناك بعد قليل.

95
00:10:04,155 --> 00:10:05,965
‫لم تعد إلى هنا

96
00:10:07,951 --> 00:10:09,385
‫منذ أن أبحرنا.

97
00:10:12,247 --> 00:10:13,556
‫طلبت منها الرحيل

98
00:10:14,582 --> 00:10:15,683
‫وفعلت ما طلبته.

99
00:10:16,876 --> 00:10:19,020
‫أخبرتني أنها لا تريد أن تعتذر

100
00:10:20,380 --> 00:10:21,564
‫عما فعلته.

101
00:10:22,882 --> 00:10:23,816
‫أعلم.

102
00:10:25,093 --> 00:10:26,945
‫جزء مني أراد أن يغضب.

103
00:10:28,638 --> 00:10:29,822
‫خانك

104
00:10:30,932 --> 00:10:31,866
‫وخانني.

105
00:10:33,184 --> 00:10:34,827
‫ويرفض أن يصحح الأمور.

106
00:10:37,188 --> 00:10:38,831
‫والجزء الآخر؟

107
00:10:39,482 --> 00:10:40,500
‫الجزء الآخر

108
00:10:42,986 --> 00:10:45,338
‫عرف كم كان من السهل عليها أن تكذب.

109
00:10:49,868 --> 00:10:51,844
‫تقول إنها آسفة وهي ليست كذلك.

110
00:10:54,414 --> 00:10:56,140
‫لا أعرف بماذا أفكر.

111
00:10:59,252 --> 00:11:01,229
‫طلبت منها عدم العودة إلى هنا.

112
00:11:02,172 --> 00:11:03,481
‫أليس كذلك؟

113
00:11:05,425 --> 00:11:07,944
‫ستحظين بكثير من الوقت لقتلها في يوم آخر.

114
00:11:09,095 --> 00:11:12,657
‫حالياً، عليك أن ترتاحي.

115
00:12:04,984 --> 00:12:06,627
‫طلبت رؤيتي مولاي؟

116
00:12:22,877 --> 00:12:26,314
‫لا أستطيع تخيل أي رعب هذا بالنسبة إليك.

117
00:12:30,176 --> 00:12:31,319
‫اعلم من فضلك

118
00:12:32,220 --> 00:12:34,489
‫أنه مهما كان مدى هذه الشكوك

119
00:12:35,848 --> 00:12:38,100
‫فإن الخيارات التي اتخذتها
‫هي في الأيام الأخيرة

120
00:12:38,101 --> 00:12:42,187
‫كانت صادرة عن قلق عليك وحب لك...

121
00:12:42,188 --> 00:12:44,665
‫تحدثت مع الحاكم "راجا".

122
00:12:47,110 --> 00:12:48,878
‫قبل أن يبحر مباشرة.

123
00:12:50,029 --> 00:12:53,156
‫أردت أن أتيقن من أنه تمت تسوية أمورنا معه

124
00:12:53,157 --> 00:12:55,617
‫وألا نتوقع عودة أسطوله

125
00:12:55,618 --> 00:13:00,848
‫على اعتبار أنه تم قطع وعود له
‫ولم يتم تحقيقها

126
00:13:00,999 --> 00:13:04,936
‫كي نسلم المال الذي لا يزال مفقوداً
‫و"جاك راكهام".

127
00:13:08,381 --> 00:13:12,509
‫أكد لي الحاكم "راجا" أنه تخلى
‫بالفعل عن موضوع المال المفقود

128
00:13:12,510 --> 00:13:15,363
‫لأن المجهود الحربي يتمتع بالأهمية القصوى.

129
00:13:16,180 --> 00:13:17,657
‫لكن القبطان "راكهام"...

130
00:13:21,269 --> 00:13:24,080
‫قال أنه لم يطلب القبطان "راكهام" قط.

131
00:13:27,025 --> 00:13:28,334
‫أنت أضفت هذا الجزء.

132
00:13:30,445 --> 00:13:33,381
‫وهذه كذبة مناسبة لاسترضاء "هافانا"

133
00:13:34,157 --> 00:13:36,843
‫وتحسين احتمالات نجاتك الخاصة، أليس كذلك؟

134
00:13:40,455 --> 00:13:41,597
‫أليس كذلك؟

135
00:13:45,626 --> 00:13:46,644
‫أجل.

136
00:13:49,714 --> 00:13:52,733
‫وجهت "إيليانور" أسلحتها علي

137
00:13:55,720 --> 00:13:57,280
‫"إيليانور" خانتني

138
00:13:57,889 --> 00:14:00,533
‫سلمت "ناساو" رغماً عني.

139
00:14:01,351 --> 00:14:06,122
‫لم يبدو أن أياً من هذا قد خطر لها فعله
‫ليس هي، ليس بعد كل ما عانيناه.

140
00:14:09,901 --> 00:14:12,027
‫لكن إن خطرت هذه الفكرة أولاً لشخص آخر...

141
00:14:12,028 --> 00:14:17,550
‫- لا يا سيدي.
‫- شخص يقف قربها، يمكنه التلاعب بها

142
00:14:17,575 --> 00:14:19,076
‫ليضمن نجاته.

143
00:14:19,077 --> 00:14:20,952
‫سيدي، لم أفعل شيئاً كهذا.

144
00:14:20,953 --> 00:14:23,556
‫ليس الآن! لماذا سأصدقك؟

145
00:14:25,041 --> 00:14:26,768
‫ألم يكن هناك اتفاق بينكما

146
00:14:27,335 --> 00:14:30,420
‫أنه سيتم تحريرك من التزاماتك
‫وستعودين إلى عائلتك...

147
00:14:30,421 --> 00:14:33,149
‫- أيمكنني التحدث من فضلك؟
‫- رباه، ما الأمر؟

148
00:14:36,636 --> 00:14:37,779
‫أستميحك عذراً.

149
00:14:38,763 --> 00:14:42,742
‫لكنك طلبت أن يتم إعلامك
‫عندما ننهي إلباس الجثمان.

150
00:14:47,980 --> 00:14:49,207
‫شكراً لك يا سيد "راولز".

151
00:14:53,569 --> 00:14:54,504
‫ماذا؟

152
00:14:54,987 --> 00:14:56,881
‫أثناء إلباس الجثمان يا سيدي...

153
00:14:59,075 --> 00:15:00,450
‫لا أعرف كيف سأقول هذا.

154
00:15:00,451 --> 00:15:02,512
‫ - ارحل.
‫- المعذرة يا سيدتي؟

155
00:15:02,620 --> 00:15:05,122
‫- ارحل الآن.
‫- كنت سأتوخى الحذر لو كنت مكانك.

156
00:15:05,123 --> 00:15:06,832
‫سيد "راولز"، اخرج من هذه الغرفة.

157
00:15:06,833 --> 00:15:11,229
‫- سيدة "هادسون".
‫- لا تريد سماع ما يوشك إخبارك به.

158
00:15:14,507 --> 00:15:15,566
‫ليس بهذا الشكل.

159
00:15:19,595 --> 00:15:21,697
‫لا تريد سماعه بهذه الطريقة.

160
00:15:24,308 --> 00:15:25,326
‫سماع ماذا؟

161
00:15:48,833 --> 00:15:50,226
‫لا أستطيع قراءة هذا نوعاً ما.

162
00:15:50,334 --> 00:15:55,606
‫- ضرائب التجارة يحددها الحاكم العام.
‫- جمعية الأصدقاء؟ ليس لدي أي أصدقاء.

163
00:15:55,715 --> 00:15:58,008
‫- هذه هي القوانين.
‫- التي يحددها هو، أليس كذلك؟

164
00:15:58,009 --> 00:15:59,443
‫الشلنات التسعة أمر مؤكد.

165
00:16:01,179 --> 00:16:04,181
‫"رسم الدخول: شلنان، رسم القبطان: شلنان.

166
00:16:04,182 --> 00:16:07,392
‫رسم مغادرة القبطان يدفع مسبقاً:
‫ثلاثة شلنات."

167
00:16:07,393 --> 00:16:09,537
‫إن المغادرة تكلف أكثر من...

168
00:16:10,438 --> 00:16:12,731
‫رسم التجارة، عدم المتاجرة بأي شيء،
‫مهما يكن

169
00:16:12,732 --> 00:16:14,107
‫أمر غير قابل للتفاوض، ستة بنسات.

170
00:16:14,108 --> 00:16:15,626
‫وأقسم إنني لا أختلق هذا.

171
00:16:15,693 --> 00:16:22,758
‫"مساهمة طوعية لجمعية الأصدقاء:
‫شلنان، غير قابل للتفاوض" هذا...

172
00:16:24,035 --> 00:16:25,219
‫رائع جداً.

173
00:16:25,495 --> 00:16:26,762
‫ونحن نسمى باللصوص.

174
00:16:26,996 --> 00:16:28,347
‫يبدو أننا لسنا ماهرين جداً.

175
00:16:28,831 --> 00:16:30,540
‫هل كان يعرف أين يعثر على السيد "غاثري"؟

176
00:16:30,541 --> 00:16:31,583
‫إنه يعرف.

177
00:16:31,584 --> 00:16:35,354
‫لكنه لا يبدو متفائلاً جداً
‫بشأن فرصنا في مقابلته.

178
00:16:35,421 --> 00:16:38,131
‫عندما يسمع الخبر الذي نجلبه له
‫سيمنحنا إذناً لمقابلته.

179
00:16:38,132 --> 00:16:40,276
‫لا، لن نكون معاً.

180
00:16:43,221 --> 00:16:48,326
‫لدي ما أكسبه ولدي ما أخسره أكثر
‫إن لم نتمكن من رؤية الحاكم "روجرز" يُخلع.

181
00:16:49,060 --> 00:16:51,394
‫- أعتقد أنني يجب أن أكون معك.
‫- أنا واثق من ذلك.

182
00:16:51,395 --> 00:16:54,773
‫آخر ما أحتاج إليه هو أن أسمع
‫عندما يرفض السيد "غاثري" عرضنا هو

183
00:16:54,774 --> 00:17:01,571
‫"سيدي الحاكم، أية مكافأة يمكن أن يتوقعها
‫المرء من أجل المساعدة في الإمساك بقبطان

184
00:17:01,572 --> 00:17:04,634
‫قرصان سيئ السمعة لنقل مثل (جاك راكهام)؟

185
00:17:04,992 --> 00:17:10,056
‫حقاً؟ هذا القدر؟ حسناً، أتعلم، ها هو ذا."

186
00:17:10,248 --> 00:17:15,227
‫ستبقين هنا، سأعود، وأنت هيا لنذهب.

187
00:17:15,920 --> 00:17:17,313
‫تباً! الجو بارد.

188
00:17:30,518 --> 00:17:32,286
‫لم أعد أستطيع الشعور بجسمي.

189
00:17:37,608 --> 00:17:39,293
‫يجب ألا يعيش أحد هنا.

190
00:17:39,443 --> 00:17:40,753
‫أنت مخطئ بشأنها.

191
00:17:42,655 --> 00:17:43,589
‫"ماكس".

192
00:17:45,491 --> 00:17:48,636
‫عندما كان ذلك الهمجي "بيرينجر" يعذبها

193
00:17:48,786 --> 00:17:53,015
‫ويهدد بقتلها ما لم توافق على إعطاء أسماء
‫الأشخاص الذين تعرفهم في المقاومة

194
00:17:54,500 --> 00:17:55,893
‫رفضت ذلك.

195
00:17:58,337 --> 00:18:00,881
‫وفق معلوماتي لم تخن أي شخص

196
00:18:00,882 --> 00:18:02,817
‫لم يخنها أولاً

197
00:18:03,342 --> 00:18:04,944
‫بمن فيهم الموجودين هنا.

198
00:18:07,555 --> 00:18:09,156
‫- "جاك".
‫- لقد سمعتك.

199
00:18:19,734 --> 00:18:23,129
‫اذهب واعرف أي جراح
‫يمكنك إحضاره من أجل "آن".

200
00:18:23,905 --> 00:18:26,841
‫سأفعل هذا.

201
00:18:30,369 --> 00:18:36,041
‫- ماذا؟
‫- لقد خطر لي الأمر تواً كم سنصبح مدمرين

202
00:18:36,042 --> 00:18:39,228
‫إن لم أتمكن من الفوز بالرجل في الجهة
‫الأخرى من الباب ليشارك في قضيتنا.

203
00:18:41,255 --> 00:18:43,482
‫لا منزل، لا نقود.

204
00:18:44,300 --> 00:18:47,695
‫"آن" على وشك الموت،
‫وسفينة بالكاد تستطيع الإبحار.

205
00:18:50,306 --> 00:18:51,365
‫لكن الأسوأ من هذا كله

206
00:18:52,558 --> 00:18:53,868
‫هو أنه سيكون قد فاز.

207
00:18:56,187 --> 00:18:58,355
‫سيجلس "وودز روجر" في "ناساو"

208
00:18:58,356 --> 00:19:03,210
‫ويشيخ وهو يعرف أنه تمت مقارنته بنا
‫وأثبت أنه الرجل الأفضل.

209
00:19:06,322 --> 00:19:07,840
‫إذاً لا تفشل في مهمتك.

210
00:19:14,872 --> 00:19:16,515
‫كنت أفكر مثلك في السابق

211
00:19:18,709 --> 00:19:21,520
‫أنه وبما أن لدي سبباً لعدم الثقة بالقراصنة

212
00:19:22,338 --> 00:19:25,191
‫سيعني هذا بالضرورة أن علي ألا أثق بهم.

213
00:19:27,051 --> 00:19:28,611
‫لكن الأمر ليس كذلك.

214
00:19:30,096 --> 00:19:33,032
‫لأن هناك سبب أيضاً لرؤية
‫المصالح المشتركة معهم.

215
00:19:34,558 --> 00:19:36,619
‫لقد قاتلت مع هؤلاء الرجال.

216
00:19:37,311 --> 00:19:39,371
‫أنا قاتلت مع هؤلاء الرجال.

217
00:19:40,564 --> 00:19:42,666
‫لكنني فعلت هذا كي أجد الأمن.

218
00:19:44,443 --> 00:19:46,212
‫لكن ما يطالبون به الآن

219
00:19:46,696 --> 00:19:48,154
‫لا يبدو أمناً بالنسبة إلي.

220
00:19:48,155 --> 00:19:50,633
‫لا يمكن أن يحدث أمن دائم هنا

221
00:19:51,242 --> 00:19:52,843
‫سنقاتل لتغيير هذا.

222
00:19:53,411 --> 00:19:54,637
‫لا شيء يدوم.

223
00:19:56,163 --> 00:19:58,349
‫لكن الأشهر والسنوات

224
00:19:59,166 --> 00:20:00,559
‫هي المعنى الحقيقي

225
00:20:00,960 --> 00:20:02,269
‫ويمكن أن تعاش هنا.

226
00:20:03,587 --> 00:20:05,606
‫الآن لديك الموارد كي تحظي بها هنا

227
00:20:06,757 --> 00:20:08,526
‫ثمة كنز في الأرض هنا

228
00:20:09,135 --> 00:20:11,278
‫وسيشتري كل ما تقتضي الحاجة إليه للنجاة.

229
00:20:15,808 --> 00:20:18,160
‫لم يكن أحد من قبل بهذا القرب

230
00:20:19,353 --> 00:20:21,831
‫من الفرصة لتغيير العالم.

231
00:20:23,065 --> 00:20:24,542
‫لا أحد يغير العالم.

232
00:20:25,860 --> 00:20:26,836
‫ليس بهذا الشكل.

233
00:20:27,820 --> 00:20:29,171
‫ليس دفعة واحدة.

234
00:20:31,490 --> 00:20:33,300
‫العالم أقوى من ذلك بكثير.

235
00:20:59,685 --> 00:21:03,038
‫منذ اللحظة التي بدأ فيها الكلام
‫لم أستطع إيقاف نفسي عن التفكير بها.

236
00:21:06,358 --> 00:21:08,502
‫لقد ماتت من أجل هذا.

237
00:21:09,320 --> 00:21:11,463
‫كانت تؤمن بهذا و...

238
00:21:12,448 --> 00:21:14,592
‫إن زال هذا كله سيكون كل شيء ضاع هباء.

239
00:21:20,122 --> 00:21:22,850
‫لا أستطيع السماح بأن يكون هذا هباء
‫لا أستطيع فحسب.

240
00:21:25,461 --> 00:21:29,106
‫يجب أن يعني...شيئاً.

241
00:21:51,529 --> 00:21:54,215
‫عندما كنت أغرق بسبب "ميراندا"

242
00:21:57,326 --> 00:21:59,470
‫ساعدتني في العثور على مخرج.

243
00:22:00,454 --> 00:22:01,472
‫انظر إلي.

244
00:22:08,003 --> 00:22:09,605
‫سأفعل الأمر نفسه من أجلك

245
00:22:11,340 --> 00:22:12,566
‫أعدك بذلك.

246
00:22:14,844 --> 00:22:16,403
‫لكن للقيام بذلك

247
00:22:17,972 --> 00:22:23,035
‫يجب أن تثق بحكمي لبعض الوقت
‫بينما حكمك مزعزع.

248
00:22:26,939 --> 00:22:29,249
‫تعتقد أن "جوليوس" كسب زخماً بسبب ما قلته؟

249
00:22:29,316 --> 00:22:30,709
‫لا تقلق بشأن هذا.

250
00:22:32,278 --> 00:22:34,088
‫كل شيء يتحرك إلى الأمام.

251
00:22:35,823 --> 00:22:36,757
‫فقط...

252
00:22:39,952 --> 00:22:40,886
‫ثق بي.

253
00:22:56,176 --> 00:22:57,093
‫الأمر يحدث منذ وقت طويل

254
00:22:57,094 --> 00:22:58,779
‫سنفهم الأمر على حقيقته.

255
00:22:59,138 --> 00:23:00,280
‫هل هذا صحيح؟

256
00:23:02,850 --> 00:23:03,784
‫المعذرة؟

257
00:23:05,227 --> 00:23:08,706
‫هل صحيح أنك أتيت من "ناساو"؟

258
00:23:12,902 --> 00:23:14,086
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

259
00:23:15,905 --> 00:23:17,089
‫أنت واحد منهم.

260
00:23:18,782 --> 00:23:20,050
‫أنت قرصان.

261
00:23:23,120 --> 00:23:24,221
‫أنت كذلك.

262
00:23:25,623 --> 00:23:27,224
‫سمعت أن الجميع يعرفون بعضهم هناك

263
00:23:27,499 --> 00:23:28,642
‫حتى العمالقة.

264
00:23:29,668 --> 00:23:30,728
‫هلا أخبرتني

265
00:23:31,545 --> 00:23:32,855
‫إن كنت تعرف "إدوارد تيتش"؟

266
00:23:34,256 --> 00:23:35,190
‫أجل.

267
00:23:41,597 --> 00:23:42,906
‫و"جاك راكهام"؟

268
00:23:44,224 --> 00:23:45,826
‫هل كنت تعرفه أيضاً؟

269
00:23:46,894 --> 00:23:49,329
‫سمعت قصة أن "جاك راكهام"
‫تفوّق ذكاء على القبطان "فلينت"

270
00:23:49,438 --> 00:23:52,499
‫ليستولي على سفينة كنز أسبانية
‫من أمامه مباشرة.

271
00:23:54,151 --> 00:23:55,085
‫أجل.

272
00:23:55,819 --> 00:23:56,837
‫كنت أعرفه أيضاً.

273
00:23:57,321 --> 00:24:00,424
‫- وصدقي أو لا تصدقي، هذه القصة حقيقية.
‫- ماذا عن "تشارلز فين"؟

274
00:24:06,789 --> 00:24:09,308
‫كان "تشارلز فين" من أقرب
‫أصدقائي في العالم.

275
00:24:11,168 --> 00:24:12,603
‫أخبرني كل شيء عنه.

276
00:24:17,758 --> 00:24:20,152
‫كان أشجع رجل عرفته يوماً.

277
00:24:21,845 --> 00:24:23,072
‫ليس من دون خوف

278
00:24:23,180 --> 00:24:26,366
‫لكنه لا يسمح للخوف أن يستولي عليه.

279
00:24:27,518 --> 00:24:29,745
‫وكان مخلصاً لأقصى الحدود

280
00:24:31,313 --> 00:24:35,650
‫في عالم يتم التغاضي فيه
‫عن الصدق بانتظام وبكل اعتيادية.

281
00:24:35,651 --> 00:24:39,671
‫سمعت أنه قطع رأس رجل وتركه كعلامة
‫في الرمال لأي شخص يمكن أن يخونه.

282
00:24:41,323 --> 00:24:44,093
‫- كان الأمر معقداً أكثر من ذلك.
‫- سمعت

283
00:24:44,493 --> 00:24:50,390
‫أنه كان يذبح أعداءه أحياناً من أجل التسلية
‫ويصنع يخنة من لحمهم، كان حيواناً بحق.

284
00:24:50,874 --> 00:24:51,850
‫يخنة؟

285
00:24:54,253 --> 00:24:59,983
‫ما هي إمكانية...اعذريني لكن هل تصدقين هذا؟

286
00:25:00,592 --> 00:25:01,944
‫قرأته في صحيفة.

287
00:25:07,516 --> 00:25:09,201
‫سيراك السيد "غاثري" الآن.

288
00:25:15,190 --> 00:25:17,000
‫كان "تشارلز فين" رجلاً صالحاً.

289
00:25:18,235 --> 00:25:19,753
‫ما أخبرتك به كان الحقيقة.

290
00:25:20,320 --> 00:25:23,006
‫ضعي الصحف جانباً واقرئي كتاباً.

291
00:25:27,870 --> 00:25:29,888
‫الحقيقة ليست مشوقة بالقدر نفسه.

292
00:25:30,414 --> 00:25:31,890
‫المعذرة، ماذا قلت؟

293
00:25:33,083 --> 00:25:35,811
‫قلت إن الحقيقة ليست مشوقة بالقدر نفسه.

294
00:25:40,090 --> 00:25:41,066
‫سيدي.

295
00:25:58,067 --> 00:26:00,252
‫أفهم أنك تعتقد أن بيننا أعمال.

296
00:26:01,153 --> 00:26:05,674
‫أخبار عن جزر الـ"باهاما" من نوع ما
‫يا سيد...ما هو اسمك؟

297
00:26:07,242 --> 00:26:08,177
‫"راكهام".

298
00:26:11,121 --> 00:26:12,806
‫القبطان "جاك راكهام".

299
00:26:16,877 --> 00:26:18,103
‫حقاً؟

300
00:26:20,005 --> 00:26:23,633
‫الخبر الذي أتيت به يهمك بشكل شخصي
‫يا سيد "غاثري"

301
00:26:23,634 --> 00:26:26,719
‫هل تفضل إن ناقشنا الأمر على انفراد؟

302
00:26:26,720 --> 00:26:28,113
‫قل ما أتيت لقوله فحسب.

303
00:26:34,686 --> 00:26:36,413
‫حفيدتك "إيليانور" قد ماتت.

304
00:26:39,983 --> 00:26:44,379
‫تآمر الحاكم "وودز" مع القوات الأسبانية

305
00:26:44,530 --> 00:26:49,218
‫لمساندته في إخماد حركة مقاومة
‫على جزيرة "نو برفيدينس" بتدميرها تماماً.

306
00:26:49,743 --> 00:26:51,637
‫وقتلت "إيليانور" كنتيجة لذلك.

307
00:26:54,957 --> 00:26:59,269
‫أتيت كي أعرض عليك فرصة
‫لترى أنه قد تم الرد على الإهانة

308
00:27:00,712 --> 00:27:04,233
‫وتجد فرصة تجارية ممتازة في هذا.

309
00:27:06,301 --> 00:27:09,720
‫"وودز روجرز" لديه ديون
‫لا يستطيع حتى أن يأمل تسديدها

310
00:27:09,721 --> 00:27:13,099
‫بسبب الدمار الذي آلت إليه "ناساو"، يمكن
‫أن تباع هذه الديون بجزء بسيط من قيمتها

311
00:27:13,100 --> 00:27:15,744
‫مقابل بنسات.

312
00:27:16,562 --> 00:27:18,413
‫يمكنك امتلاك "وودز روجرز"

313
00:27:18,939 --> 00:27:20,165
‫ورؤيته مسجوناً.

314
00:27:20,357 --> 00:27:25,254
‫في هذه الأثناء، بينما تحترق "ناساو"
‫يمكن شراء عقاراتها بثمن زهيد

315
00:27:25,529 --> 00:27:29,383
‫أقدم لك هذه الفرصة يا سيدي
‫كي تمتلك الجزيرة

316
00:27:29,616 --> 00:27:35,597
‫وتشكل النظام الذي يديرها، وتفعل هذا كله
‫بينما تحقق العدالة فيما يخص قتلة حفيدتك.

317
00:27:35,664 --> 00:27:36,974
‫كلا.

318
00:27:39,168 --> 00:27:41,478
‫ما الجزء الذي ترفضه؟

319
00:27:42,004 --> 00:27:43,105
‫كل شيء.

320
00:27:44,923 --> 00:27:48,384
‫سيد "غاثري"، إن سمحت لي أن أشرح لك أكثر...

321
00:27:48,385 --> 00:27:49,987
‫سمعت ما قلته.

322
00:27:51,221 --> 00:27:55,158
‫الإهانة التي لحقت باسم عائلتي
‫حدثت قبل وقت طويل

323
00:27:55,851 --> 00:27:57,286
‫على يد ابني.

324
00:27:58,270 --> 00:28:03,292
‫هو وابنته وكل جهودهما تشاركوا بهذه الإهانة

325
00:28:04,610 --> 00:28:06,586
‫ولم يعودا من عائلتي.

326
00:28:10,032 --> 00:28:11,091
‫هذا كل شيء.

327
00:28:26,465 --> 00:28:27,816
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟

328
00:28:35,515 --> 00:28:36,658
‫المعذرة؟

329
00:28:38,018 --> 00:28:39,995
‫الخبر الذي أتيت به بشأن "إيليانور".

330
00:28:40,771 --> 00:28:42,789
‫هو أنها ماتت، صحيح؟

331
00:28:44,483 --> 00:28:48,462
‫صحيح، ومن أنت؟

332
00:28:49,613 --> 00:28:50,756
‫جدتها.

333
00:28:55,619 --> 00:28:56,887
‫انتظر في الخارج

334
00:28:57,913 --> 00:28:59,222
‫سألحق بك بعد قليل.

335
00:29:12,594 --> 00:29:13,945
‫منذ متى وهي تعرف؟

336
00:29:18,308 --> 00:29:19,743
‫أنا لا أعلم حقاً.

337
00:29:22,271 --> 00:29:24,331
‫ليس منذ وقت طويل كما أظن.

338
00:29:27,568 --> 00:29:29,961
‫نادراً ما تشركني بأفكارها

339
00:29:32,614 --> 00:29:35,258
‫ما عرفته عنها تم بالمراقبة

340
00:29:36,702 --> 00:29:38,220
‫أكثر من الكلام.

341
00:29:40,664 --> 00:29:43,225
‫لكن ثمة أمر أعرف أنه حقيقي

342
00:29:45,502 --> 00:29:47,604
‫مهما كانت المخاطرة التي قامت بها

343
00:29:48,171 --> 00:29:49,648
‫أو الخطر الذي تحدته

344
00:29:52,134 --> 00:29:54,194
‫كانت كلها بدافع الحب لك.

345
00:29:56,847 --> 00:30:00,534
‫رأت حياة معك ومع الطفل

346
00:30:04,771 --> 00:30:07,708
‫وكانت عازمة أن تعطيك هذا كله.

347
00:30:15,866 --> 00:30:17,426
‫أريد بعض الوقت وحدي.

348
00:30:35,677 --> 00:30:39,489
‫أنا...أنا آسفة جداً.

349
00:31:32,651 --> 00:31:33,835
‫أنا آسف.

350
00:31:47,082 --> 00:31:48,183
‫أنا آسف.

351
00:32:00,095 --> 00:32:01,154
‫أنا...

352
00:32:05,434 --> 00:32:06,952
‫أستميحك عذراً مولاي.

353
00:32:09,396 --> 00:32:10,330
‫ما الأمر؟

354
00:32:11,857 --> 00:32:13,399
‫نحتاج إلى مزيد من المؤن.

355
00:32:13,400 --> 00:32:15,877
‫عثرنا عليه بين السجناء في الداخل.

356
00:32:16,903 --> 00:32:18,487
‫لا أنصح بأن نشملهم...

357
00:32:18,488 --> 00:32:21,341
‫بالتأكيد، أقصد أن الحروب هي أولويتنا.

358
00:32:22,617 --> 00:32:24,344
‫رئيس عصابة ميليشيا القراصنة.

359
00:32:24,953 --> 00:32:26,263
‫سلم نفسه

360
00:32:27,372 --> 00:32:29,432
‫وقال أنه لن يتحدث سوى معك مباشرة.

361
00:32:30,876 --> 00:32:32,018
‫يتحدث معي؟

362
00:32:34,337 --> 00:32:35,480
‫بشأن ماذا؟

363
00:32:36,548 --> 00:32:38,233
‫قال أنه يريد عقد صفقة.

364
00:32:52,606 --> 00:32:54,499
‫اتبعني من فضلك أيها القبطان.

365
00:32:56,318 --> 00:33:00,380
‫هؤلاء الرجال الجالسون إلى الطاولة
‫من بين الأكثر ثراء في مستعمرة "بنسلفانيا"

366
00:33:00,947 --> 00:33:03,633
‫وهم من المزودين الرئيسيين لأعمال زوجي.

367
00:33:04,743 --> 00:33:09,681
‫إنهم يعتبرون أن الشخصية
‫ذات أهمية قصوى في اختيار شركائهم.

368
00:33:09,915 --> 00:33:12,309
‫لذلك بذل زوجي جهداً كبيراً

369
00:33:12,459 --> 00:33:17,689
‫ليطمئنهم أن بدايات عائلتنا السيئة
‫قد أصبحت منسية منذ زمن بعيد

370
00:33:17,923 --> 00:33:24,029
‫وأنت وقفت أمامهم وعرضت على زوجي الانضمام
‫إليك في خطة انتقام ضد الحاكم الملكي

371
00:33:24,137 --> 00:33:25,864
‫لجزيرة "نيو بروفيدنس".

372
00:33:31,144 --> 00:33:33,729
‫أخشى أنني ربما أخطأت
‫في عرض قضيتي إذاً يا سيدتي

373
00:33:33,730 --> 00:33:36,958
‫لكن فوائدها تتجاوز الانتقام بكثير.

374
00:33:37,275 --> 00:33:41,111
‫إن استطعت مساعدتي في كسب لقاء آخر
‫مع زوجك، وهذه المرة على انفراد

375
00:33:41,112 --> 00:33:42,655
‫من دون حضور هؤلاء الرجال...

376
00:33:42,656 --> 00:33:47,093
‫مصالح زوجي التجارية ازدادت 12 ضعفاً
‫في السنوات الثلاث الماضية.

377
00:33:47,702 --> 00:33:54,017
‫يقدر البعض أن العقار يمثل
‫تاسع أكبر ثروة عالية في الأمريكيتين.

378
00:33:55,126 --> 00:33:59,880
‫هل يبدو لك هذا شيئاً بناه رجل يمكنه
‫التغاضي عن فرصة مبشرة بالخير مثل هذه

379
00:33:59,881 --> 00:34:01,900
‫بسبب رأي الجيران؟

380
00:34:03,885 --> 00:34:05,111
‫لا، لا يبدو الأمر كذلك.

381
00:34:05,846 --> 00:34:07,447
‫بماذا ينبئك هذا؟

382
00:34:09,933 --> 00:34:11,493
‫ينبئني...

383
00:34:14,604 --> 00:34:20,126
‫ينبئني أنه إما أن "جوزيف غاثري"
‫من بين أكثر 10 رجال حظاً في الأمريكيتين

384
00:34:20,777 --> 00:34:24,422
‫أو أن أعمال زوجك لا يديرها زوجك بالكامل.

385
00:34:29,119 --> 00:34:31,179
‫أرى فائدة عرضك.

386
00:34:32,581 --> 00:34:34,516
‫لكنني أريد أن أعرف فائدتك.

387
00:34:35,834 --> 00:34:39,229
‫لماذا سأفكر حتى باتخاذ قرصان
‫كشريك بهذه الطريقة؟

388
00:34:40,672 --> 00:34:45,217
‫أولاً، أنا وشركائي لدينا
‫معرفة وثيقة بعمليات "ناساو"

389
00:34:45,218 --> 00:34:48,488
‫لقد جعلنا الأمر ينجح في السابق
‫ويمكننا أن نفعل هذا ثانية بمساعدتك.

390
00:34:49,306 --> 00:34:50,323
‫وثانياً...

391
00:34:52,100 --> 00:34:55,912
‫في كل السنوات التي كانت
‫لعائلة "غاثري" فيها علاقة بـ"ناساو"

392
00:34:56,771 --> 00:34:59,749
‫أتخيل أنني أول قرصان استطاع التحدث معك.

393
00:34:59,858 --> 00:35:03,878
‫لذا إما أنني أوفر القراصنة حظاً
‫في العالم كله

394
00:35:04,696 --> 00:35:07,298
‫أو أنني من نوع مختلف عن بقيتهم.

395
00:35:13,955 --> 00:35:15,181
‫اسحب!

396
00:35:20,170 --> 00:35:24,357
‫ما الذي حدث مع السيد "غاثري"؟
‫هل تمكنت من التحدث معه؟

397
00:35:25,258 --> 00:35:26,359
‫ماذا قال؟

398
00:35:26,843 --> 00:35:28,737
‫شتمني، ولم يهتم لحديثي.

399
00:35:29,137 --> 00:35:30,572
‫هذا لا يبدو جيداً.

400
00:35:31,222 --> 00:35:32,407
‫الأعمال ليست له.

401
00:35:33,016 --> 00:35:36,786
‫حسناً، الجياد له والعربة له

402
00:35:36,853 --> 00:35:39,581
‫لكن يبدو أن زوجته هي من يمسك بالعنان.

403
00:35:40,190 --> 00:35:41,708
‫جدة "إيليانور"؟

404
00:35:42,734 --> 00:35:44,419
‫وهي مهتمة بالأمر.

405
00:35:44,819 --> 00:35:48,757
‫دعتني للعودة هذا المساء
‫كي أعطي تفاصيل عرضنا

406
00:35:49,115 --> 00:35:53,136
‫وأثبت أنه بالإمكان الوثوق بنا في إدارة
‫"ناسو" في حال خلع "روجرز".

407
00:35:55,080 --> 00:35:56,890
‫وأظن أنك يجب أن تأتي معي.

408
00:35:58,041 --> 00:36:01,311
‫حقاً؟ لماذا؟

409
00:36:01,962 --> 00:36:05,482
‫لأن خطتنا مضحكة بأي مقياس عاقل

410
00:36:06,049 --> 00:36:11,279
‫وأشك أنها إن كانت ستوافق
‫فسيكون هذا لأسباب عاطفية وليست مالية.

411
00:36:12,389 --> 00:36:15,867
‫ستنظر عبر الطاولة وترى امرأة ذات خبرة

412
00:36:16,434 --> 00:36:19,662
‫تستخدم قوتها بهدوء على الرجال
‫من دون أن يعلموا بهذا

413
00:36:20,689 --> 00:36:22,707
‫امرأة ربما تذكرها بنفسها.

414
00:36:23,358 --> 00:36:25,376
‫ربما يفيد هذا كثيراً في كسب تعاونها.

415
00:36:32,784 --> 00:36:34,219
‫هل تعرف من أنا؟

416
00:36:36,788 --> 00:36:39,182
‫أنت مشارك في مقاومة "لونغ جون سيلفر".

417
00:36:42,836 --> 00:36:45,105
‫أنا "لونغ جون سيلفر".

418
00:36:49,134 --> 00:36:50,944
‫المقاومة في الداخل.

419
00:36:53,221 --> 00:36:54,489
‫أنا من صنعها.

420
00:36:55,557 --> 00:36:57,325
‫أنا من قادها وكانت لي.

421
00:36:59,519 --> 00:37:02,205
‫كنت أضرب خطوط مؤنكم إلى العقارات

422
00:37:03,356 --> 00:37:05,708
‫وأسبب الخراب في بلدة "ناساو"

423
00:37:08,153 --> 00:37:10,588
‫وأقاتل جنودك في مناوشات لا تعد ولا تحصى.

424
00:37:14,159 --> 00:37:18,263
‫قتلت العديد من رجالي
‫وأنا قتلت العديد من رجالك.

425
00:37:21,583 --> 00:37:23,268
‫لماذا قد تخبرني بهذا؟

426
00:37:25,295 --> 00:37:28,815
‫لأنني أريدك أن تعرف أنني لا أخفي شيئاً

427
00:37:29,632 --> 00:37:31,025
‫وأنني أقول الحقيقة.

428
00:37:32,719 --> 00:37:34,571
‫وأعرف ما الذي أتحدث عنه.

429
00:37:37,807 --> 00:37:39,617
‫لا تهمني القضية الآن

430
00:37:41,019 --> 00:37:42,620
‫لا تهمني "ناساو" الآن

431
00:37:44,355 --> 00:37:47,333
‫أريد شيئاً واحداً، واحداً فقط.

432
00:37:48,985 --> 00:37:50,336
‫ما هو؟

433
00:37:54,199 --> 00:37:55,717
‫لقد انقلبوا جميعاً ضدي.

434
00:37:58,369 --> 00:38:02,307
‫متناسين ما فعلته من أجلهم
‫والتضحيات التي قدمتها

435
00:38:03,208 --> 00:38:04,767
‫وتركوني لأموت.

436
00:38:08,588 --> 00:38:10,607
‫وأريدهم جميعاً أن يدفعوا ثمن هذا.

437
00:38:14,928 --> 00:38:16,738
‫لا أستطيع تحقيق هذا بمفردي

438
00:38:18,181 --> 00:38:22,160
‫أنت يمكنك ذلك إن كنت راغباً بهذا

439
00:38:22,352 --> 00:38:23,620
‫وأنت تعرف كيف.

440
00:38:28,066 --> 00:38:34,339
‫- هل أنت راغب بهذا؟
‫- هل تعرف كيف؟

441
00:38:40,787 --> 00:38:43,598
‫إنهم أقوياء عندما يتحد "فلينت" و"سيلفر"

442
00:38:45,083 --> 00:38:46,935
‫لكن إن فصلتهما

443
00:38:47,961 --> 00:38:51,064
‫وقلبت أحدهما ضد الآخر، سينهار هذا العالم.

444
00:38:52,632 --> 00:38:54,651
‫حاولت مرة وفشلت

445
00:38:56,177 --> 00:38:59,739
‫لكنني لم أكن أمتلك الأداة الضرورية
‫لجعل الأمر ينجح.

446
00:39:00,598 --> 00:39:02,450
‫وأنت تملكها الآن؟

447
00:39:04,394 --> 00:39:05,328
‫لا.

448
00:39:08,064 --> 00:39:09,123
‫أنت تفعل.

449
00:39:28,585 --> 00:39:29,852
‫أحضرت صديقتك.

450
00:39:31,087 --> 00:39:32,313
‫شريكتي.

451
00:39:34,215 --> 00:39:35,900
‫أي نوع من الشركاء هي؟

452
00:39:36,634 --> 00:39:40,530
‫لقد قامت بإدارة مصالح تجارية هامة
‫في بلدة "ناساو"

453
00:39:40,555 --> 00:39:44,492
‫- قبل وبعد استعادة الحكم الاستعماري...
‫- هل تتكلم؟

454
00:39:50,607 --> 00:39:54,919
‫ليس هناك عمل تم في "ناسوا"
‫لم يكن لي لبعض الوقت

455
00:39:55,778 --> 00:40:00,508
‫ولولا عن تدخل "وودز روجرز" ورجاله
‫لكان عملي لا يزال قوياً.

456
00:40:01,534 --> 00:40:03,261
‫هذا الشيء يؤكد الأمر.

457
00:40:04,734 --> 00:40:07,015
‫السيد "أوليفر" يشرف على عملياتنا.

458
00:40:07,405 --> 00:40:13,187
‫قبل أن أقتنع أن عرضك منطقي
‫يجب أن يقتنع هو أن عرضك منطقي.

459
00:40:41,032 --> 00:40:43,533
‫- إنه لمثير للاهتمام...
‫- عندما كان "ريتشارد" صبياً صغيراً

460
00:40:43,534 --> 00:40:46,888
‫كان هناك قط يعيش في الغابة خلف المنزل

461
00:40:47,956 --> 00:40:50,933
‫وكان يخدش النوافذ في كل ساعات الليل.

462
00:40:52,543 --> 00:40:55,813
‫كان "ريتشارد" الذي بعمر الرابعة

463
00:40:56,381 --> 00:41:00,902
‫يخرج وهو لا يزال في منامته ويطعمه.

464
00:41:03,179 --> 00:41:06,282
‫لم يوافق زوجي على هذا،
‫اعتقد أنها علامة ضعف.

465
00:41:10,061 --> 00:41:14,499
‫بما أن اللطف حالة نادرة في عائلتنا أظن

466
00:41:14,857 --> 00:41:18,252
‫أنه من غير المفاجئ
‫أنه لم يحظ بالتشخيص الصحيح.

467
00:41:20,113 --> 00:41:25,176
‫كان "ريتشارد" يطعم القط
‫وكان "جوزيف" يوبخه على عدم طاعته

468
00:41:25,368 --> 00:41:27,804
‫ويركل القط لأنه يثير الشغب.

469
00:41:29,455 --> 00:41:32,433
‫لكن في الليلة التالية كان القط يعود

470
00:41:33,334 --> 00:41:35,812
‫واستمر الأمر مراراً وتكراراً.

471
00:41:37,630 --> 00:41:39,690
‫لم يكن أي منهم قادر على التغير

472
00:41:41,009 --> 00:41:43,027
‫القط عبد لجوعه

473
00:41:44,053 --> 00:41:47,824
‫وابني...لنزاهته

474
00:41:50,601 --> 00:41:52,370
‫وزوجي لغضبه.

475
00:41:54,731 --> 00:41:58,150
‫يبدو أن هذا هو تاريخ "ناساو" أيضاً
‫أليس كذلك؟

476
00:41:58,151 --> 00:42:03,089
‫دورة من العنف الذي لا يفيد بشيء
‫ويستهلك كل شيء.

477
00:42:04,949 --> 00:42:06,467
‫أظن أن السؤال هو...

478
00:42:06,826 --> 00:42:10,596
‫في قصة "ناساو" أي من هذه الأدوار تلعب أنت؟

479
00:42:14,292 --> 00:42:15,977
‫أستميحك عذراً سيدتي؟

480
00:42:17,253 --> 00:42:22,066
‫ثمة مداخل لعمالك المأجورين هنا
‫لكنني لا أرى حساباً للآخرين.

481
00:42:23,885 --> 00:42:25,486
‫ليس لدي عمال آخرون.

482
00:42:28,014 --> 00:42:29,407
‫عبيدك يا سيدتي.

483
00:42:31,601 --> 00:42:35,413
‫أنا لا أملك عبيداً ولا أحد منهم يعمل لدي.

484
00:42:37,148 --> 00:42:42,211
‫أرى عمليات شحن، ونقل للسكر،
‫وبناء وكل أنواع العمل اليدوي.

485
00:42:42,779 --> 00:42:44,005
‫هذا صحيح.

486
00:42:44,781 --> 00:42:45,882
‫في "الباهاما".

487
00:42:46,282 --> 00:42:50,160
‫وأنت تدفعين الأجور لكل هذا؟
‫هذا لا يبدو حكيماً جداً بالنسبة إلي.

488
00:42:50,161 --> 00:42:51,637
‫أنت لست من "ناساو".

489
00:42:53,247 --> 00:42:58,519
‫في "ناساو" شهد العبيد الكثير من جماعتهم
‫يجدون الحرية بين طواقم العمال المأجورين.

490
00:42:59,754 --> 00:43:03,399
‫يكلف دفع الأجور أقل من استبدال الفارين.

491
00:43:03,925 --> 00:43:05,109
‫أو الأسوأ

492
00:43:05,718 --> 00:43:08,070
‫دفع أجور للحراس لمراقبة بابي وأنا نائمة.

493
00:43:08,763 --> 00:43:11,032
‫لكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

494
00:43:15,853 --> 00:43:17,038
‫لا، ليس كذلك.

495
00:43:27,198 --> 00:43:29,926
‫في حياتي، تم شرائي وبيعي

496
00:43:30,660 --> 00:43:34,514
‫ولن أفعل هذا بعبد ثانية، ولن أكون سيداً.

497
00:43:40,545 --> 00:43:45,340
‫كيف يرقى شخص من مزرعة عبيد
‫في جزر "الهند الغربية"

498
00:43:45,341 --> 00:43:50,738
‫إلى مكتبة في "فيلادلفيا"
‫محاولاً إعادة تشكيل العالم؟

499
00:43:52,723 --> 00:43:54,075
‫أي فرق في هذا؟

500
00:44:02,650 --> 00:44:03,584
‫أنت على حق.

501
00:44:05,111 --> 00:44:07,880
‫كثير من الرجال لعبوا دوراً في قصة "ناساو"

502
00:44:08,030 --> 00:44:11,926
‫لكن لم يتمكن أي منهم
‫من تحطيم دورة القسوة والفشل.

503
00:44:13,536 --> 00:44:17,223
‫اقتربت حفيدتك إلى هذا
‫أكثر من أي شخص قبلها أو بعدها.

504
00:44:18,166 --> 00:44:21,769
‫لكن في النهاية وبالرغم من نواياها الحسنة

505
00:44:22,378 --> 00:44:25,147
‫كانت هناك حقيقة واحدة لم تتمكن من رؤيتها.

506
00:44:27,091 --> 00:44:33,364
‫أنه في مرحلة ما
‫لا يمكن أن يبدأ التطور ولن تنتهي المعاناة

507
00:44:34,056 --> 00:44:39,620
‫إلى أن يتحلى شخص ما بالشجاعة
‫لدخول الغابة وإغراق القط اللعين.

508
00:44:46,319 --> 00:44:48,129
‫قدمي لنا مساعدتك

509
00:44:48,738 --> 00:44:52,967
‫وسنفعل أي ما يجب فعله
‫لنجعل "ناساو" تتقدم إلى الأمام.

510
00:44:59,498 --> 00:45:01,934
‫أنا معجبة بعرضكم

511
00:45:03,461 --> 00:45:08,107
‫لكن ثمة سؤال واحد يبقى عليكما
‫أن ترياني أنكما تستطيعان الإجابة عليه.

512
00:45:14,889 --> 00:45:16,949
‫ماذا ستفعلان عندما يقاوم القط؟

513
00:45:38,871 --> 00:45:40,639
‫لقد وصلت تواً من "ناساو".

514
00:45:45,586 --> 00:45:46,771
‫إنها على قيد الحياة.

515
00:45:49,298 --> 00:45:51,442
‫وهي رهينة لدى الحاكم في "ناساو".

516
00:45:53,636 --> 00:45:57,948
‫ما لم نحضر له المال ونسلمه له
‫وفق مهلته النهائية ستموت.

517
00:45:59,642 --> 00:46:03,287
‫إنها حية، من يعرف بهذا أيضاً؟

518
00:46:03,479 --> 00:46:04,622
‫لا أحد.

519
00:46:05,606 --> 00:46:07,416
‫لم أستدع سواكما.

520
00:46:09,485 --> 00:46:12,880
‫ابنتي تعني لي كل شيء

521
00:46:14,240 --> 00:46:15,925
‫وأعتقد أنها كذلك بالنسبة إليك.

522
00:46:17,576 --> 00:46:21,496
‫لكن النقود ضرورية من أجل نجاح الحرب
‫التي على وشك أن نبدأها

523
00:46:21,497 --> 00:46:26,102
‫والأسوأ من ذلك هو أنه إن تم نبشها
‫من الأرض تحت غطاء الليل

524
00:46:26,377 --> 00:46:29,296
‫ستسبب ضرراً لا يمكن إصلاحه
‫لثقة حلفائنا بنا.

525
00:46:29,297 --> 00:46:31,273
‫إذاً لن نفعل هذا تحت غطاء الليل

526
00:46:32,466 --> 00:46:35,611
‫بل سنقدم الحجة، هذا لا يتعلق بالعاطفة فقط.

527
00:46:36,679 --> 00:46:39,365
‫"مادي" هامة للقضية بحد ذاتها.

528
00:46:40,683 --> 00:46:43,285
‫بعض الرجال هناك
‫سيوافقون على هذا، ويمكننا...

529
00:46:49,358 --> 00:46:51,502
‫لا يهم إن وافق بعض منهم.

530
00:46:53,237 --> 00:46:57,633
‫أنت تقترح أن نرفض؟ سيقتلونها.

531
00:46:58,659 --> 00:47:02,179
‫حتى إن عرضنا هذه المسألة
‫على الرجال في المعسكر

532
00:47:03,247 --> 00:47:05,808
‫سيتم رسم الخطوط، وسيتبع هذا قتال.

533
00:47:07,209 --> 00:47:11,439
‫وهذا الحلف هش للغاية في هذه المرحلة
‫ولا يمكنه الصمود أمام اضطراب كهذا.

534
00:47:14,383 --> 00:47:16,652
‫يمكننا دفع الفدية أو يمكننا خوض حربنا

535
00:47:17,553 --> 00:47:19,196
‫لكن لا يمكننا القيام بالأمرين معاً.

536
00:47:20,222 --> 00:47:25,286
‫منذ أسبوع، كنت مستعداً لمقايضة المال
‫من أجل حصن لعين

537
00:47:25,519 --> 00:47:28,330
‫والآن تجد أنه أهم بكثير
‫من أن نقايضه بحياة "مادي"؟

538
00:47:30,107 --> 00:47:31,333
‫لقد تغيرت الأمور.

539
00:47:31,442 --> 00:47:35,070
‫لم يتغير أي شيء
‫بحيث يبرر مقايضة حياتها بحربك.

540
00:47:35,071 --> 00:47:40,784
‫- لا أحد يقول أننا سنتركها تموت.
‫- لا؟ لأن هذا ما بدا عليه الأمر بالتأكيد.

541
00:47:40,785 --> 00:47:42,845
‫سنجد طريقة لاستعادتها.

542
00:47:43,329 --> 00:47:46,098
‫لكن لا يمكننا التضحية بالنقود كي نفعل هذا.

543
00:47:47,833 --> 00:47:50,728
‫هل هذه الحرب أهم من حياتها؟

544
00:47:52,254 --> 00:47:53,939
‫أجب على السؤال.

545
00:47:55,591 --> 00:47:57,193
‫أريد سماعك تقول هذا.

546
00:47:58,552 --> 00:48:01,197
‫هل هذه الحرب أهم من حياتها؟

547
00:48:05,476 --> 00:48:07,620
‫حالياً، بسبب ما يوجد على المحك

548
00:48:10,022 --> 00:48:11,856
‫- أجل، إنها أكثر أهمية.
‫- تباً لك.

549
00:48:11,857 --> 00:48:16,170
‫لا يمكننا السماح لـ"وودز روجرز"
‫بتقسيمنا بهذا الشكل، لن أسمح بذلك.

550
00:48:16,195 --> 00:48:18,797
‫لن تسمح "مادي" بهذا، وأنت تعرف الأمر.

551
00:48:19,281 --> 00:48:22,325
‫- لكننا لن نسمح له بقتلها أيضاً.
‫- لا يمكنك ضمان أن...

552
00:48:22,326 --> 00:48:25,370
‫سنبحر إلى "ناساو" تحت غطاء الليل

553
00:48:25,371 --> 00:48:29,767
‫وسنجدها وسنقتل أي شخص
‫يقف في طريقنا، وسنعيدها إلى المنزل.

554
00:48:32,962 --> 00:48:35,147
‫عندما نكون أنا وأنت على وفاق

555
00:48:36,257 --> 00:48:39,109
‫لا يوجد شيء لا يمكننا القيام به بعد.

556
00:48:41,762 --> 00:48:45,741
‫أنا أؤمن بهذا، أنا أثق بهذا.

557
00:48:48,060 --> 00:48:49,203
‫هل تفعل أنت؟

558
00:49:32,563 --> 00:49:34,582
‫سمعت أنك كنت معها.

559
00:49:38,068 --> 00:49:39,169
‫مع "إيليانور".

560
00:49:42,406 --> 00:49:43,507
‫كيف ماتت؟

561
00:49:47,453 --> 00:49:51,390
‫- ماذا؟
‫- تم العثور على الأسلحة داخل المنزل.

562
00:49:52,833 --> 00:49:56,103
‫الجندي كان ميتاً قبل أن تلتهمه النيران.

563
00:50:01,133 --> 00:50:03,527
‫أنا أسأل إن ماتت وهي تقاوم.

564
00:50:28,202 --> 00:50:29,219
‫ما هذا؟

565
00:50:30,704 --> 00:50:31,639
‫الشروط.

566
00:50:35,125 --> 00:50:38,729
‫عندما ينتهي الأمر
‫ستقدمينها لجماعتك وتنصحيهم بقبولها.

567
00:50:41,674 --> 00:50:45,361
‫كل عبد هارب في المعسكر
‫سيتلقى حريته الفردية

568
00:50:46,512 --> 00:50:47,696
‫بشرط واحد.

569
00:50:50,432 --> 00:50:55,913
‫أي عبد هارب يسعى إلى اللجوء معكم
‫بعد الإقرار بهذه الصفقة سيسلم إلى القانون.

570
00:50:57,982 --> 00:51:03,587
‫وأي قرصان في أي وقت
‫يسعى إلى اللجوء معكم سيسلم إلى القانون.

571
00:51:07,199 --> 00:51:09,301
‫لماذا سنقبل بهذا أساساً؟

572
00:51:10,286 --> 00:51:15,707
‫لأنكم إن لم تفعلوا سأحرص على أن كل رجل
‫وامرأة وطفل في هذا المعسكر يعود مقيداً.

573
00:51:15,708 --> 00:51:19,711
‫سأحرص على أن أرى كل واحد منهم يباع
‫في أماكن بعيدة ويرمى في العالم وحده

574
00:51:19,712 --> 00:51:23,774
‫ثم سأحرق كل ما يتبقى بالكامل.

575
00:51:26,594 --> 00:51:31,115
‫من الآن فصاعداً، نتائجكم إما سيئة أو أسوأ.

576
00:51:34,893 --> 00:51:36,370
‫هكذا تبدو الهزيمة.

577
00:52:04,673 --> 00:52:06,608
‫ماتت "إيليانور" وهي تقاوم.

578
00:52:11,138 --> 00:52:12,322
‫وكذلك سأفعل أنا.

579
00:52:29,406 --> 00:52:33,677
‫- شكراً لك.
‫- يقولون إنك متجه جنوباً وأنا سأبقى هنا.

580
00:52:34,453 --> 00:52:37,097
‫لا يمكن أن أحصل على إجابة
‫أكثر وضوحاً من هذه.

581
00:52:37,790 --> 00:52:38,766
‫اجلسي.

582
00:52:46,757 --> 00:52:47,983
‫لقد وافقت.

583
00:52:49,802 --> 00:52:53,697
‫السيدة "غاثري"،
‫كل ما نريده من أجل "ناساو".

584
00:52:55,766 --> 00:53:01,497
‫السيطرة، الدعم المالي
‫وهزيمة "روجرز" وإهانته.

585
00:53:02,981 --> 00:53:05,876
‫ثمة الآن طريق حقيقي لإنجاز ذلك.

586
00:53:06,443 --> 00:53:12,257
‫لكن ثمة اختبار أخير

587
00:53:12,366 --> 00:53:16,053
‫لإثبات جدارتنا وإنقاص الخطر من طرفها.

588
00:53:17,830 --> 00:53:20,974
‫- ما هو؟
‫- "فلينت".

589
00:53:22,793 --> 00:53:25,354
‫تريده ميتاً وتريدني أن أفعل هذا.

590
00:53:26,338 --> 00:53:27,356
‫رباه.

591
00:53:31,885 --> 00:53:33,779
‫إلى حد معين، لا يمكن لومهم.

592
00:53:35,097 --> 00:53:39,409
‫لن يتوقف "فلينت" عند أي شيء
‫إلى أن تحترق جزر "الهند الغربية".

593
00:53:40,894 --> 00:53:46,792
‫من دونه، فإن احتمالات نجاحنا
‫في "ناساو" تتحسن بشكل كبير.

594
00:53:47,526 --> 00:53:53,173
‫وبالنسبة إليه وإلي، أعرف أنه ما كان
‫سيرفض القيام بهذا لو كان الوضع معكوساً.

595
00:53:55,576 --> 00:53:58,762
‫"جاك"، كيف ستفعل هذا؟

596
00:54:00,330 --> 00:54:01,473
‫لا أعرف.

597
00:54:03,375 --> 00:54:05,060
‫علي العثور عليه

598
00:54:05,544 --> 00:54:10,023
‫والتغلغل عبر جيش من العبيد الذين يسميهم
‫حلفاء، وتجاوز "لونغ جون سيلفر"

599
00:54:10,799 --> 00:54:13,360
‫والحيوان الذي يحمل طوقه

600
00:54:15,679 --> 00:54:17,489
‫والهرب من كل هذا حياً.

601
00:54:20,392 --> 00:54:21,618
‫كل هذا من دونك.

602
00:54:24,646 --> 00:54:26,707
‫لكن حتى إن تمكنت من القيام
‫بكل هذه الأشياء...

603
00:54:28,984 --> 00:54:31,086
‫كيف يمكنك أن تكون شخصاً يفعل هذا؟

604
00:54:34,364 --> 00:54:38,218
‫سيعرف العالم أنك من خان كل واحد من أخوتنا.

605
00:54:40,579 --> 00:54:42,723
‫خان ذكرى "تشارلز فين".

606
00:54:46,960 --> 00:54:48,312
‫"تشارلز فين" قد مات.

607
00:54:52,758 --> 00:54:54,026
‫أنا أفعل هذا من أجلنا.

608
00:54:56,970 --> 00:54:58,196
‫هكذا بدأ الأمر

609
00:55:00,015 --> 00:55:01,158
‫وهكذا سينتهي.

610
00:55:06,563 --> 00:55:07,706
‫يجب أن نذهب.

611
00:55:53,902 --> 00:55:56,838
‫ستكونين...أنت تعلمين.

612
00:55:59,992 --> 00:56:01,093
‫سأفعل.

613
00:56:08,834 --> 00:56:11,103
‫أظهروا الحيوية، لنبدأ التجهيزات.

614
00:56:35,068 --> 00:56:39,464
‫يبدو واثقاً أن هذا سيتم، أليس كذلك؟

615
00:56:40,782 --> 00:56:43,677
‫أن ينقذها من دون دفع فدية الحاكم.

616
00:56:46,038 --> 00:56:48,140
‫إنه واثق بخطته

617
00:56:50,208 --> 00:56:51,476
‫مثلي.

618
00:56:54,087 --> 00:57:00,193
‫ربما أحدكما أكثر ثقة من الآخر كما أظن.

619
00:57:02,471 --> 00:57:03,530
‫ماذا تقول؟

620
00:57:08,352 --> 00:57:12,247
‫أنت واثق بخطته ربما لأنها خطة جيدة

621
00:57:12,522 --> 00:57:14,815
‫ربما لأنها الخطة الوحيدة

622
00:57:14,816 --> 00:57:21,840
‫لكن ربما فقط لأنه إن نجحت خطته
‫عليك أن تريه أنك استعديت للفشل.

623
00:57:24,368 --> 00:57:26,887
‫أن العالم لن يكون كما يريده هو.

624
00:57:28,997 --> 00:57:31,391
‫وأن الكنز الذي أراده أن يبقى في الأرض

625
00:57:32,626 --> 00:57:34,311
‫لم يعد في الأرض.

626
00:57:41,218 --> 00:57:46,406
‫وعندما يحدث هذا
‫وتتبعه ردود الأفعال المتطرفة

627
00:57:46,473 --> 00:57:48,158
‫سيكون هناك طريقان

628
00:57:49,351 --> 00:57:52,871
‫إما أن تضطر للتراجع وتركه يفعل ما يريده

629
00:57:54,694 --> 00:57:56,375
‫أو عليك قتله.

630
00:57:58,633 --> 00:58:00,420
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

