﻿1
00:00:10,967 --> 00:00:12,926
‫"سابقاً في (بلاك سايلز)..."

2
00:00:12,927 --> 00:00:15,804
‫فشلت خطتك، سننتقل الآن إلى خطتي.

3
00:00:15,906 --> 00:00:18,675
‫- اذهب وأحضرها إلى هنا في الحال.
‫- يحضر ماذا؟

4
00:00:20,393 --> 00:00:24,229
‫كانت بين أيدينا
‫تلك الحرب كانت تتنفس، كانت حية.

5
00:00:24,230 --> 00:00:27,441
‫لا تطلب مني أن أختار بين الحرب والزوجة.

6
00:00:27,442 --> 00:00:30,902
‫جزيرة "سكيلتون"
‫تقع على أطراف طريق التجارة العريق.

7
00:00:30,903 --> 00:00:36,032
‫لم يخترها "بيلي" هباءً،
‫إنها مكان قد يفقدنا جميعاً السيطرة.

8
00:00:36,033 --> 00:00:40,620
‫ذلك الرجل الذي أثق به
‫يدّعي أنه ذهب إلى جزيرة "سكيلتون"

9
00:00:40,621 --> 00:00:41,663
‫وأنه يستطيع أن يرشدنا.

10
00:00:41,664 --> 00:00:44,749
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد.

11
00:00:44,750 --> 00:00:49,463
‫إذا كتب لقضيتنا النجاة
‫فيجب على أحدنا أن يجد طريقاً

12
00:00:49,464 --> 00:00:52,841
‫يحافظ بها على تعقلنا نيابة عن الآخرين.

13
00:00:52,842 --> 00:00:55,403
‫أرسلت ستة من رجالي بحثاً عنه.

14
00:00:56,012 --> 00:00:58,823
‫كلفتهم بقتل القبطان "فلينت".

15
00:02:18,845 --> 00:02:22,490
‫"(بلاك سايلز)"

16
00:03:21,782 --> 00:03:23,426
‫إلامَ ننظر؟

17
00:03:24,994 --> 00:03:32,101
‫"ناساو"،في مكان ما على بعد بضعة أيام
‫تجثم بانتظارنا.

18
00:03:35,046 --> 00:03:36,272
‫ألا تستطيع رؤيتها؟

19
00:03:39,425 --> 00:03:42,653
‫بعد أن تسلقت هذه التلة اللعينة،
‫هل أنت جاد الآن؟

20
00:03:47,350 --> 00:03:48,743
‫خلال بضعة أسابيع

21
00:03:50,144 --> 00:03:53,897
‫سأقود أسطولاً من القراصنة بقوة غير مسبوقة
‫إلى هذا الأفق

22
00:03:53,898 --> 00:03:56,584
‫لخوض معركة ذات أهمية غير مسبوقة.

23
00:03:59,362 --> 00:04:04,842
‫ببعض الحظ ستنتهي هذه المعركة
‫و"ناساو" تحت قبضتنا لنبدأ حركة انقلاب.

24
00:04:07,411 --> 00:04:08,971
‫لا يمكنني فعل ذلك من دونك.

25
00:04:11,707 --> 00:04:15,394
‫سيعود ذلك بالفائدة على الجميع ولن تستثنى

26
00:04:15,711 --> 00:04:20,733
‫هذا إن لم يقتلك أول أحمق يحالفه الحظ
‫ويشهر سيفه في وجهك عند اندلاع المعركة.

27
00:04:23,135 --> 00:04:26,697
‫- أتود أن تعلمني القتال؟
‫- أعرف أنك تستطيع القتال.

28
00:04:26,889 --> 00:04:29,617
‫أريد أن أعلمك كيف تقاتل
‫من دون أن تردى قتيلاً.

29
00:04:33,604 --> 00:04:35,247
‫ستحظى بتحكم أكبر مع ذلك.

30
00:04:37,525 --> 00:04:40,402
‫أعرف كيف يكون شعورك عندما يرونك بلا ساق

31
00:04:40,403 --> 00:04:45,466
‫لكن عندما تبدأ المعركة حقاً
‫كل ما سيهمنا هو ما يعطينا الأفضلية...

32
00:04:47,576 --> 00:04:48,761
‫العظمى!

33
00:04:51,372 --> 00:04:56,102
‫بشأن الرجال،
‫عليّ أن أتحكم في كيفية نظرتهم لي.

34
00:04:58,004 --> 00:05:00,272
‫أدرك أن هذا جزء من مهمتي.

35
00:05:01,507 --> 00:05:03,984
‫لكن بشأن مسألة الكبرياء
‫التي تدور بيني وبينك

36
00:05:05,219 --> 00:05:10,533
‫حسناً، أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة الآن
‫ألا ترى ذلك؟

37
00:05:28,534 --> 00:05:31,470
‫أتعتقد حقاً أن بضعة أسابيع ستصنع فارقاً؟

38
00:05:32,455 --> 00:05:33,973
‫ألست ما أنا عليه في هذه اللحظة؟

39
00:05:35,249 --> 00:05:36,392
‫هذا أفضل من لا شيء.

40
00:05:40,171 --> 00:05:41,105
‫حسناً!

41
00:05:44,550 --> 00:05:46,151
‫ألست قلقاً بشأن هذا؟

42
00:05:47,803 --> 00:05:48,737
‫قلق؟

43
00:05:50,514 --> 00:05:52,616
‫قلت إنك ستعلمني كيف أقاتل

44
00:05:53,392 --> 00:05:55,452
‫لكن إذا كان كل منا يقاتل بطريقة مختلفة

45
00:05:55,728 --> 00:05:59,290
‫فيبدو أن ما تود أن تعلمني إياه
‫هو كيف أعجز عن هزيمتك.

46
00:06:04,069 --> 00:06:05,421
‫سوف أجرب حظي.

47
00:06:06,906 --> 00:06:07,840
‫هلا نبدأ؟

48
00:06:47,321 --> 00:06:48,547
‫أخبرني أنك تعرف أين يكونون.

49
00:06:48,948 --> 00:06:52,217
‫لمحنا "فلينت" والآخرين
‫وهم في طريقهم نحو الأشجار.

50
00:06:52,618 --> 00:06:54,595
‫كانوا بعيدين، لكننا رأيناهم.

51
00:06:55,287 --> 00:06:58,474
‫أرسلت الرجال لتقفي أثرهم،
‫إنهم يحملون ذلك الصندوق لذلك لن يبتعدوا.

52
00:06:58,916 --> 00:07:00,684
‫"فلينت" ليس بحاجة للابتعاد.

53
00:07:02,253 --> 00:07:05,856
‫كل ما يحتاج إليه هو دفن ذلك الذهب
‫في مكان مجهول وسيكون قد فاز بذلك.

54
00:07:07,216 --> 00:07:09,985
‫كم أمهلك؟ الحاكم!

55
00:07:10,719 --> 00:07:13,447
‫قال إن أمامي حتى شروق شمس غد
‫حتى أعيد الصندوق.

56
00:07:13,931 --> 00:07:15,741
‫لكنني لا أعتقد أننا سنحظى بكل هذا الوقت.

57
00:07:16,392 --> 00:07:18,661
‫لقد منحني الوقت من أجل مصلحته وليس مصلحتي.

58
00:07:19,145 --> 00:07:20,913
‫إنه يستعد للهجوم.

59
00:07:22,898 --> 00:07:25,000
‫لا أعرف لماذا، لكنه يستعد له.

60
00:07:25,985 --> 00:07:29,838
‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك
‫حتى نحصل على الصندوق لنساومه به.

61
00:07:53,888 --> 00:07:55,823
‫أيهما سينتصر؟

62
00:07:59,185 --> 00:08:00,160
‫أيهما؟

63
00:08:01,520 --> 00:08:04,439
‫أكّد لي السيد "سيلفر"
‫أنه يستطيع استعادة الصندوق من "فلينت"

64
00:08:04,440 --> 00:08:07,209
‫ومن ثم يستأنف صفقتنا بشروطها الأساسية.

65
00:08:08,110 --> 00:08:14,883
‫إذا كان كاذباً فسوف أتخذ قرارات عصيبة.

66
00:08:16,827 --> 00:08:18,178
‫أنت تعرف كليهما.

67
00:08:18,913 --> 00:08:23,976
‫هما الآن يواجهان بعضهما كخصمين وأتساءل
‫ما نوع النتيجة التي يجب أن أتوقعها.

68
00:08:25,461 --> 00:08:28,564
‫"سيلفر" لديه الرجال، و...

69
00:08:29,465 --> 00:08:32,067
‫"فلينت" وحده هناك الآن وليس بيديه حيلة.

70
00:08:36,305 --> 00:08:42,536
‫ومع ذلك فإن "فلينت" قاتل وحده
‫بلا أي أفضلية عدة مرات منذ أن عرفته.

71
00:08:45,022 --> 00:08:46,248
‫وها نحن ذا!

72
00:08:50,694 --> 00:08:52,338
‫ما أقترحه هو...

73
00:08:54,156 --> 00:08:56,759
‫لو كنت مكانك لافترضت الأسوأ

74
00:08:58,494 --> 00:09:01,096
‫وأتصرف على ذلك النحو قبل فوات الأوان.

75
00:09:10,464 --> 00:09:13,150
‫سيدي، الضباب كثيف.

76
00:09:14,385 --> 00:09:17,154
‫لعل هذه فرصتنا الوحيدة للتحرك
‫بأدنى قدر من الخسائر.

77
00:09:32,569 --> 00:09:34,004
‫أود رؤيتها مجدداً.

78
00:09:36,407 --> 00:09:40,677
‫- لن تقبل عرضك أبداً.
‫- أنت شخص غير مرغوب فيه هنا.

79
00:09:41,870 --> 00:09:43,931
‫لا تختبر صبري.

80
00:09:47,710 --> 00:09:50,729
‫أحضرها من الأسفل، في الحال.

81
00:10:09,356 --> 00:10:10,457
‫ما هذا؟

82
00:10:11,150 --> 00:10:13,669
‫لقد تقفينا أثره إلى هنا
‫لكن الطريق ينقسم إلى شطرين.

83
00:10:14,486 --> 00:10:18,215
‫يبدو أنه يرغب في أن يفرقنا ليعزز من فرصه.

84
00:10:18,866 --> 00:10:21,051
‫لو كانوا يقولون إنك تعرف طريقة تفكيره جيداً

85
00:10:21,577 --> 00:10:24,221
‫فلعلك أفضل من يعرف أين يمكن أن يتجه.

86
00:10:25,789 --> 00:10:28,434
‫كيف لي أن أعرف أي طريق سلك في حق السماء؟

87
00:10:29,501 --> 00:10:32,420
‫كل ما يحتاجه "فلينت" هو ساعة وربما أقل

88
00:10:32,421 --> 00:10:34,940
‫ليخبئ ذلك الصندوق بطريقة تحول دون أن نجده.

89
00:10:35,382 --> 00:10:39,194
‫كل دقيقة نتشاور فيها هنا تقربه من انتصاره.

90
00:10:40,220 --> 00:10:43,615
‫أنتم الثلاثة من هذا الطريق
‫وأنتم من الطريق الآخر الآن.

91
00:10:53,859 --> 00:10:58,755
‫إنه محق، لعل "فلينت" يرغب في تفريقهم
‫ليحظى بأفضلية.

92
00:10:59,865 --> 00:11:00,799
‫أعرف!

93
00:11:03,452 --> 00:11:07,556
‫لذا من المرجح أن تكون قد أرسلت
‫أحد الفريقين لملاقاة حتفهم.

94
00:11:09,875 --> 00:11:11,810
‫لا يهم ما داموا سيكشفون موقعه.

95
00:11:14,755 --> 00:11:19,359
‫أتساءل لو كان يعرف كل ما تعلمته منه.

96
00:11:39,988 --> 00:11:43,175
‫معصم الخصم هو مصدر الهجمة.

97
00:11:43,742 --> 00:11:47,387
‫لا يمكن التفرقة بينهما.

98
00:11:48,664 --> 00:11:52,976
‫طرف النصل، حيث تصل الهجمة
‫هو بمثابة الوقت الحاضر

99
00:11:53,460 --> 00:11:55,229
‫وهو ما لا يجب تجاهله أيضاً.

100
00:11:56,797 --> 00:12:00,359
‫لا تزال تراقب عينيّ
‫وهي أسرع طريقة للتسبب في قتل نفسك.

101
00:12:01,844 --> 00:12:05,280
‫كيف للمرء أن يراقب نقطتين في الهواء
‫في نفس الوقت؟

102
00:12:05,973 --> 00:12:09,785
‫الممارسة، ليس هناك فارق بين الحروب.

103
00:12:09,852 --> 00:12:14,957
‫ثمة سؤالان ملحان،
‫من كان خصمي بالأمس ومن هو اليوم؟

104
00:12:15,357 --> 00:12:18,335
‫إذا أجبت على هذين السؤالين
‫فلن تكون أمامه فرصة كبيرة

105
00:12:23,740 --> 00:12:24,967
‫للاختباء منك.

106
00:12:28,078 --> 00:12:29,012
‫ماذا؟

107
00:12:32,124 --> 00:12:33,600
‫من كنت أنت؟

108
00:12:38,255 --> 00:12:40,190
‫لا أدري من كنتَ في الماضي.

109
00:12:43,302 --> 00:12:45,570
‫ليس قبل أن نعثر عليك على أية حال.

110
00:12:46,096 --> 00:12:49,283
‫يا للهول! لا تفعل هذا.

111
00:12:50,058 --> 00:12:51,994
‫إذا كنت تريد معرفة من أين أتيت فلتسأل فقط.

112
00:12:54,188 --> 00:12:55,580
‫أعتقد أنني عرفت للتو.

113
00:12:58,901 --> 00:13:00,377
‫أنت تعرف كل شيء عني.

114
00:13:01,570 --> 00:13:04,339
‫ولدت في "وايتشابل"، لم أعرف أمي قط

115
00:13:06,366 --> 00:13:08,010
‫حظيت بفترة شباب غير جديرة بالاهتمام.

116
00:13:08,035 --> 00:13:10,971
‫- قضيت معظمها في الديار...
‫- بيت للفتيان، أعرف.

117
00:13:12,247 --> 00:13:16,018
‫أخبرتني مرة أو مرتين باختباراتك هناك.

118
00:13:18,754 --> 00:13:22,149
‫باستثناء أن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

119
00:13:25,260 --> 00:13:26,486
‫لمَ تقول ذلك؟

120
00:13:28,138 --> 00:13:32,284
‫أذكر عندما أخبرتني بذلك أول مرة،
‫بدا وكأنه ارتجال.

121
00:13:33,769 --> 00:13:37,914
‫قصة ما امتزجت بالقصص الأخرى
‫التي أخبرتها للطاقم.

122
00:13:40,067 --> 00:13:41,442
‫لم أفكر في ذلك ملياً في ذلك الوقت

123
00:13:41,443 --> 00:13:47,341
‫افترضت أنك لو أصبحت شخصاً جديراً
‫بالمعرفة لعرفت الحقيقة في النهاية.

124
00:13:48,158 --> 00:13:52,512
‫لكنني أدركت في هذه اللحظة
‫أن كل ذلك لم يحدث قط.

125
00:13:57,125 --> 00:14:04,066
‫وما يقلقني هو برغم كل ما استثمره
‫كل منا في مستقبل الآخر

126
00:14:05,884 --> 00:14:07,778
‫إلا أنك تخبرني بتلك القصة مجدداً.

127
00:14:11,431 --> 00:14:12,366
‫لماذا؟

128
00:14:22,317 --> 00:14:23,585
‫ليس بالأمر الجلل.

129
00:14:26,947 --> 00:14:32,219
‫حسناً، برغم أنك تعرف
‫أن ذلك ليس صحيحاً أيضاً.

130
00:14:34,580 --> 00:14:35,847
‫لمَ ليس صحيحاً؟

131
00:14:38,000 --> 00:14:40,435
‫آسف، كلما حاولت تجاهل ذلك...

132
00:14:48,552 --> 00:14:49,986
‫أنت تعرف قصتي.

133
00:14:52,055 --> 00:14:55,450
‫"توماس" و"ميراندا"، كل شيء.

134
00:14:56,059 --> 00:15:01,748
‫تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي
‫لفعل ما فعلته وما سأفعله.

135
00:15:05,110 --> 00:15:06,962
‫جعلتني كتاباً مفتوحاً أمامك.

136
00:15:10,866 --> 00:15:16,430
‫ليس هذا فقط، لكن عندما أخبرتك
‫بهذه القصة تسللت أنت إليها.

137
00:15:17,497 --> 00:15:21,560
‫آخر شخص في شركائي المشؤومين،
‫واضعاً نفسك في موقع

138
00:15:22,544 --> 00:15:25,272
‫يقودني أنا وأنت للقتال

139
00:15:29,635 --> 00:15:32,571
‫سوف أجبر على التراجع قبل أن أصيبك بأي أذى.

140
00:15:35,265 --> 00:15:37,576
‫- على رسلك...
‫- لست غاضباً منك.

141
00:15:38,101 --> 00:15:39,035
‫الأمر فقط...

142
00:15:41,313 --> 00:15:42,581
‫تعرف قصتي.

143
00:15:44,274 --> 00:15:48,003
‫- ولسبب ما لا أستطيع تبيّن...
‫- لا أريدك أن تعرف قصتي.

144
00:15:56,995 --> 00:15:58,013
‫مهلاً لحظة.

145
00:15:59,373 --> 00:16:04,644
‫أنا...أدرك قلقك، إنني فقط...

146
00:16:09,633 --> 00:16:11,860
‫سنكمل غداً، اتفقنا؟

147
00:16:33,615 --> 00:16:34,758
‫عثرنا عليه.

148
00:16:37,327 --> 00:16:38,595
‫لا أرى الصندوق.

149
00:16:39,496 --> 00:16:41,598
‫آثاره تعود لمسافة 200 ياردة.

150
00:16:42,833 --> 00:16:44,059
‫لقد جرّه إلى هنا.

151
00:16:47,254 --> 00:16:48,897
‫هل نستدعي السيد "هاندز"؟

152
00:18:03,830 --> 00:18:05,056
‫ينبغي أن نعود.

153
00:19:33,712 --> 00:19:35,397
‫لقد أبحرت مع "إيفري".

154
00:19:40,719 --> 00:19:47,534
‫منذ وقت طويل، 20 عاماً؟ أو أكثر ربما.

155
00:19:48,143 --> 00:19:49,911
‫أكثر، أجل.

156
00:19:54,316 --> 00:19:56,292
‫أنت تعرف إلى أين تذهب، صحيح؟

157
00:20:03,450 --> 00:20:05,844
‫حقاً، أضع آمالاً كبيرة على هذا.

158
00:20:07,412 --> 00:20:09,889
‫يوماً ما ستترك منصبك

159
00:20:10,790 --> 00:20:13,935
‫وتتخذ زوجة وترعى أطفالاً.

160
00:20:15,045 --> 00:20:20,775
‫ستبتعد أكثر عن البحر حتى تصبح هي
‫كاللوحة المعلقة على الحائط

161
00:20:21,468 --> 00:20:26,740
‫ساكنة وبعيدة كل البعد عن وجودك.

162
00:20:30,018 --> 00:20:31,786
‫لكنها ستظل تدعوك.

163
00:20:34,105 --> 00:20:35,373
‫وعندما تفعل

164
00:20:36,274 --> 00:20:41,379
‫ستدوس على تلك اللوحة وستشعر بها تحت قدميك.

165
00:20:42,530 --> 00:20:46,676
‫سيراودك كل شيء وكأنه كان أمس.

166
00:20:48,453 --> 00:20:49,429
‫أهكذا إذاً؟

167
00:20:53,625 --> 00:20:59,147
‫لقد راقبتك وأنت تدير منصبك
‫منذ أن غادرت منصبي.

168
00:21:00,465 --> 00:21:05,779
‫أنجزت أشياء لم يحلم بها أي شخص أبحرت معه.

169
00:21:07,722 --> 00:21:09,574
‫مما سمعته

170
00:21:10,350 --> 00:21:12,535
‫إذا بلغت جزيرة "سكيلتون"

171
00:21:13,395 --> 00:21:15,455
‫فربما تكون تلك نهاية الحاكم.

172
00:21:17,941 --> 00:21:21,586
‫ربما تحتفظ بسلطتك لوقت أطول.

173
00:21:23,697 --> 00:21:24,756
‫أليس هذا هو الحال؟

174
00:21:26,866 --> 00:21:29,094
‫هذا وأكثر.

175
00:21:34,457 --> 00:21:36,059
‫سآخذك إليها إذاً.

176
00:21:37,335 --> 00:21:39,896
‫تشبث بذلك لأطول وقت ممكن

177
00:21:40,880 --> 00:21:45,276
‫لأجل كل من حاول ذلك منا ثم رحل بعيداً.

178
00:22:09,242 --> 00:22:12,262
‫ليس لديك فكرة عن مدى الضغط
‫الذي يتطلبه ذلك.

179
00:22:16,082 --> 00:22:19,102
‫مدى رغبتي في الانتقام.

180
00:22:20,420 --> 00:22:26,192
‫ومدى يقيني من الإدانة التي تستحقونها
‫بعد كل ما دمرته أنت وشركاؤك.

181
00:22:28,219 --> 00:22:29,779
‫وما أخذته مني.

182
00:22:35,643 --> 00:22:40,456
‫المساومة بالنسبة لي
‫تبدو تصرفاً كريهاً لا يطاق.

183
00:22:42,609 --> 00:22:47,171
‫ما المساومة التي يمكن أن تكون
‫مع الرجل المسؤول عن موت زوجتي؟

184
00:22:50,074 --> 00:22:52,552
‫أو مع من تبعوه؟

185
00:22:58,792 --> 00:23:00,602
‫أنت أكثر حظاً مما تعرفين.

186
00:23:06,883 --> 00:23:08,776
‫محظوظة جداً أكثر مما تظنين

187
00:23:10,261 --> 00:23:13,907
‫برغم أنني حتى هذه اللحظة
‫ما زلت أسمع أصواتاً في رأسي

188
00:23:13,932 --> 00:23:16,534
‫تحثني على اتخاذ قرار بديل.

189
00:23:20,438 --> 00:23:23,666
‫لو كان عليّ المساومة لتجنب النهاية البائسة

190
00:23:24,901 --> 00:23:26,210
‫فعليك أيضاً أن تساومي.

191
00:23:28,780 --> 00:23:34,302
‫لقد عرضت عليك الحرية لقومك،
‫عرضت عليك أكثر مما تستحقين

192
00:23:34,619 --> 00:23:36,930
‫وما زلت تأبين القبول.

193
00:23:39,207 --> 00:23:41,059
‫لذلك أتيت إليك للمرة الأخيرة

194
00:23:41,960 --> 00:23:44,020
‫لأحرص على عدم سماع رفض منك.

195
00:23:47,006 --> 00:23:49,800
‫- اقبلي المعاهدة...
‫- لن أقبل أي معاهدات منك.

196
00:23:49,801 --> 00:23:51,945
‫وسوف يعيش "جون سيلفر".

197
00:23:55,139 --> 00:23:56,366
‫إذا رفضت...

198
00:23:58,810 --> 00:23:59,869
‫فسوف يموت.

199
00:24:01,813 --> 00:24:04,207
‫مع بقية الرجال الذين لحقوا به إلى هنا.

200
00:24:06,901 --> 00:24:11,589
‫ما أعرفه هو أنه أهم شخص بالنسبة لك.

201
00:24:12,991 --> 00:24:18,221
‫الشخص الذي ربما تعيشين معه
‫إذا وضعت كبرياءك جانباً في هذه اللحظة.

202
00:24:24,294 --> 00:24:26,771
‫لا ترتكبي نفس الخطأ الذي ارتكبته أنا.

203
00:24:29,799 --> 00:24:31,109
‫اقبلي الصفقة.

204
00:24:34,888 --> 00:24:37,240
‫الصوت الذي تسمعه برأسك

205
00:24:39,642 --> 00:24:41,786
‫أتخيل أنني أعرفه

206
00:24:42,437 --> 00:24:44,747
‫كما عرفت أن "إيليانور" أرادت تلك الأشياء.

207
00:24:46,149 --> 00:24:47,875
‫لكنني أسمع أصواتاً أخرى.

208
00:24:50,820 --> 00:24:52,213
‫مجموعة أصوات.

209
00:24:53,781 --> 00:24:55,216
‫عشرات الأصوات.

210
00:24:57,535 --> 00:24:59,220
‫تعود إلى قرون مضت.

211
00:25:02,290 --> 00:25:09,188
‫رجال ونساء وأطفال
‫فقدوا أرواحهم على يد رجال أمثالك.

212
00:25:11,716 --> 00:25:16,279
‫رجال ونساء وأطفال أجبروا على ارتداء قيودك.

213
00:25:17,931 --> 00:25:21,909
‫يجب أن أستجيب لهم ولهذه الحرب.

214
00:25:23,186 --> 00:25:25,663
‫حربهم، حرب "فلينت".

215
00:25:27,273 --> 00:25:28,291
‫حربي!

216
00:25:30,026 --> 00:25:32,378
‫لن أساوم بها لكي أتجنب القتال

217
00:25:34,447 --> 00:25:40,386
‫لإنقاذ روح "جون سيلفر" أو روح رجاله
‫أو روحي.

218
00:25:43,081 --> 00:25:44,766
‫وليكن ما تظن

219
00:25:46,125 --> 00:25:52,523
‫لكنني أنا و"فلينت" والمقاتل الأسباني
‫بريئون من قتل زوجتك

220
00:25:55,385 --> 00:25:57,820
‫أنت المذنب في هذا.

221
00:26:07,647 --> 00:26:08,831
‫أيها الرقيب

222
00:26:15,488 --> 00:26:16,672
‫خذها إلى الأسفل.

223
00:26:33,756 --> 00:26:35,465
‫- هل رجالك مستعدون؟
‫- أجل يا سيدي.

224
00:26:35,466 --> 00:26:38,152
‫سنتحرك الآن إذاً، أعد الهجوم.

225
00:27:08,207 --> 00:27:11,710
‫- أي أثر لهم؟
‫- كلا، وكذلك الصندوق

226
00:27:11,711 --> 00:27:13,229
‫ليس هناك أثر لكليهما.

227
00:27:15,965 --> 00:27:18,234
‫- ينبغي أن نتحرك.
‫- إلى أين؟

228
00:27:19,927 --> 00:27:22,446
‫لابد أن "فلينت" تخلص من الصندوق الآن

229
00:27:23,639 --> 00:27:25,950
‫لعله عاد إلى السفينة "وورلاس" بينما نتحدث.

230
00:27:27,393 --> 00:27:31,122
‫مستغلاً معرفته الحصرية بموقع الصندوق
‫للسيطرة على الرجال.

231
00:27:31,814 --> 00:27:34,500
‫وربما يحاول بعدها إنقاذ "مادي" وربما لا.

232
00:27:35,485 --> 00:27:37,461
‫ربما ربط موتها بذلك.

233
00:27:38,738 --> 00:27:40,673
‫شهيدة لتعزيز القضية.

234
00:27:43,868 --> 00:27:45,011
‫تباً له!

235
00:27:47,622 --> 00:27:49,473
‫تباً لإملائه هذه النتيجة عليّ.

236
00:27:50,541 --> 00:27:52,977
‫ولقسمه كذباً بأن يكون صديقاً لي.

237
00:27:54,629 --> 00:27:58,274
‫ولكل تعجرفه وفتوره.

238
00:28:00,927 --> 00:28:02,612
‫ماذا ستفعل حيال ذلك إذاً؟

239
00:28:05,515 --> 00:28:10,936
‫لقد حذرت كثيراً من قبل "بيلي"
‫ومن قبلي ومن قبل أفعال "فلينت"

240
00:28:10,937 --> 00:28:16,500
‫وبرغم هذا أعتقد أننا عندما نلتقي به مجدداً

241
00:28:16,609 --> 00:28:19,795
‫فسوف تبحث عن أسباب
‫لنسيان كل ما فعله مجدداً.

242
00:28:20,738 --> 00:28:24,008
‫قطعت كل هذا الطريق، سافرت كل هذه المسافة

243
00:28:24,117 --> 00:28:27,803
‫وعندما يبدأ بالتحدث تنسى كل ما تعلمته.

244
00:28:34,418 --> 00:28:35,895
‫لقد قطعنا كل هذه المسافة.

245
00:28:39,215 --> 00:28:40,983
‫كم يبعد مفترق الطريق؟

246
00:28:43,469 --> 00:28:47,323
‫- يبعد مائتي ياردة تقريباً.
‫- بل أكثر.

247
00:28:51,310 --> 00:28:54,205
‫لن يبتعد كل هذه المسافة عن رجالك
‫وهو يحمل ذلك الصندوق.

248
00:28:56,774 --> 00:28:58,417
‫لم يكن الصندوق هنا قط.

249
00:29:01,946 --> 00:29:03,297
‫لقد تركه خلفه.

250
00:29:16,711 --> 00:29:18,813
‫أتعتقد أنهم سيعلمون أننا ألقيناه هنا؟

251
00:29:20,047 --> 00:29:22,942
‫علينا أن نضعه على الأرض، هيا.

252
00:29:33,686 --> 00:29:35,871
‫سمعت بعض الأحاديث قبل أن نغادر

253
00:29:36,189 --> 00:29:38,708
‫كانوا يتحدثون عما سيحدث عندما ينتهي الأمر

254
00:29:39,108 --> 00:29:43,588
‫إذا انتهت الحرب كما يقول الجميع
‫وكسبنا منها كل الغنائم.

255
00:29:44,614 --> 00:29:47,258
‫لكن ما تتحدث عنه أكبر من هذا أليس كذلك؟

256
00:29:49,160 --> 00:29:53,931
‫لكن إذا نجحنا، إذا قدر لنا النجاح
‫وغادرنا هذه الجزيرة في ظل التحالف

257
00:29:54,749 --> 00:29:57,560
‫أجد صعوبة في الاعتقاد بأن السيد "سيلفر"
‫قد يكون شريك في كل هذا.

258
00:29:58,920 --> 00:30:00,229
‫سوف يغير رأيه.

259
00:30:00,880 --> 00:30:04,984
‫عندما تكون بأمان، سيكون قادراً
‫على رؤية الأشياء بوضوح مجدداً.

260
00:30:05,927 --> 00:30:09,488
‫آمل ذلك، وإن لم يكن كذلك،
‫إذا كان يرغب في الرحيل...

261
00:30:12,517 --> 00:30:15,453
‫أنت أهم من مواجهة عواقب حمل عبء كهذا.

262
00:30:18,814 --> 00:30:20,791
‫عندما يحين الأمر سأقوم أنا بذلك.

263
00:30:30,535 --> 00:30:31,594
‫تباً!

264
00:30:32,161 --> 00:30:35,640
‫ما زلت تميل إلى الأمام، لنجرب ثانية.

265
00:30:41,087 --> 00:30:43,022
‫ليس لديّ قصص لأرويها.

266
00:30:51,222 --> 00:30:54,200
‫قد يبدو لك أنني أحاول إخفاء أشياء عنك
‫ولكن...

267
00:30:56,644 --> 00:31:00,665
‫الحقيقة أنه ليس هناك قصص لأرويها.

268
00:31:05,403 --> 00:31:07,838
‫ليس هناك أحد بلا ماض جدير بالاهتمام.

269
00:31:11,158 --> 00:31:12,635
‫لا أقصد أنه غير مهم، بل...

270
00:31:14,954 --> 00:31:16,430
‫غير ذي صلة.

271
00:31:24,880 --> 00:31:28,317
‫منذ وقت طويل، حررت نفسي
‫من الالتزام بالبحث عن شيء مهم.

272
00:31:29,552 --> 00:31:36,617
‫لم أحتج إلى توضيح كل أحداث حياتي
‫وصياغة قصة تحدد شخصيتي.

273
00:31:38,603 --> 00:31:41,288
‫إنها أحداث لا يستطيع أحد
‫استخراج أي مغزى منها

274
00:31:43,024 --> 00:31:45,793
‫باستثناء أن العالم مكان كبير
‫مليء بالرعب المستمر.

275
00:31:51,782 --> 00:31:53,551
‫لقد تصالحت مع فكرة

276
00:31:54,952 --> 00:31:56,762
‫أنه ليس هناك راوٍ

277
00:31:57,622 --> 00:32:03,102
‫يضفي أي مغزى أو أهمية أو فضيلة
‫لهذه الأحداث.

278
00:32:05,004 --> 00:32:08,524
‫ومن ثم لا أحمل على عاتقي
‫مسؤولية البحث عن مغزى.

279
00:32:10,843 --> 00:32:13,154
‫أنت تعرف عني كل ما أسمح بمعرفته.

280
00:32:14,889 --> 00:32:16,532
‫كل ما له صلة بي لتتم معرفته.

281
00:32:19,101 --> 00:32:24,206
‫أعني أنك تعرف إخلاصي للأصدقاء وولائي.

282
00:32:31,697 --> 00:32:34,258
‫هل يكفي هذا لبناء ثقة فيما بيننا؟

283
00:32:49,840 --> 00:32:50,816
‫مرة أخرى!

284
00:33:14,115 --> 00:33:15,466
‫اقتربنا من نقطة الالتفاف.

285
00:33:16,367 --> 00:33:18,803
‫جيد، هذا جيد.

286
00:33:19,912 --> 00:33:24,207
‫بمجرد أن تصطف علامات الطريق
‫سنمتلك فكرة عن الاتجاه الصحيح

287
00:33:24,208 --> 00:33:25,559
‫للوصول إلى تلك الجزيرة.

288
00:33:28,337 --> 00:33:30,481
‫كم تبقّى أمامنا بظنك؟

289
00:33:32,341 --> 00:33:35,319
‫ربما بضعة أيام أو أقل.

290
00:33:41,559 --> 00:33:43,744
‫عندما أبحرنا بحثاً عن ذهب "أركا"

291
00:33:45,104 --> 00:33:47,248
‫أذكر ذلك الشعور الذي ساورني.

292
00:33:48,399 --> 00:33:50,376
‫أمامنا الكثير لنفوز به.

293
00:33:52,111 --> 00:33:56,257
‫- لكن هذه المرة مختلفة، أليس كذلك؟
‫- كيف ذلك؟

294
00:33:57,158 --> 00:34:03,514
‫آنذاك كان النجاح الكامل والشمال
‫يعني النصر المستحق.

295
00:34:04,165 --> 00:34:07,518
‫سواء كنا مستعدين للإقرار بذلك صراحةً أم لا

296
00:34:08,085 --> 00:34:12,314
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن الثروة
‫ستأتي لنا بمشاكل أكثر من الحلول.

297
00:34:13,007 --> 00:34:17,695
‫لكن الآن، إذا استطاع ذلك الرجل
‫أن يفي بوعده لنا

298
00:34:18,053 --> 00:34:21,073
‫إذا استطعنا التغلب على "فلينت" والحاكم...

299
00:34:21,974 --> 00:34:23,325
‫وأشعر أننا نستطيع

300
00:34:24,769 --> 00:34:27,538
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر به.

301
00:34:29,482 --> 00:34:33,252
‫هل أنا مجنون؟ أخبرني، أنا أسألك.

302
00:34:36,030 --> 00:34:42,344
‫لا أعتقد أنك كذلك،
‫برغم أنني اعتقدت نفس الشيء.

303
00:34:45,748 --> 00:34:51,353
‫الحصيلة التي تنتظرنا
‫تعدنا بانتصار من نوع مختلف.

304
00:34:53,380 --> 00:34:55,649
‫انتصار حقيقي.

305
00:34:57,843 --> 00:35:02,823
‫حرية، بكل ما تعنيه الكلمة.

306
00:35:07,520 --> 00:35:10,122
‫كم رجلاً في التاريخ عرف ذلك؟

307
00:35:13,484 --> 00:35:15,836
‫ما مدى أهمية هذه اللحظة؟

308
00:35:17,112 --> 00:35:20,466
‫كم سنكون محظوظين عندما نقف على عتبة ذلك؟

309
00:35:21,992 --> 00:35:23,010
‫أجل؟

310
00:35:28,541 --> 00:35:29,475
‫ما الأمر؟

311
00:35:44,473 --> 00:35:46,909
‫قال "جيمس" إنه رآه متشبثاً بصندوقه

312
00:35:47,726 --> 00:35:50,037
‫ومن ثم سقط فحسب.

313
00:36:09,540 --> 00:36:11,016
‫أعلينا...؟

314
00:36:12,960 --> 00:36:14,269
‫توقف قلبه.

315
00:36:18,424 --> 00:36:22,486
‫إذاً طلبت منه أن يخبرك بما كان يعرفه
‫قبل بضعة أيام؟

316
00:36:23,095 --> 00:36:24,613
‫- بالطبع.
‫- بالطبع فعلت، جيد.

317
00:36:26,348 --> 00:36:29,493
‫وتستطيع إرشادنا إلى وجهتنا
‫من دون مساعدته، صحيح؟

318
00:36:31,312 --> 00:36:32,621
‫توقف قلبه!

319
00:36:33,188 --> 00:36:35,457
‫لا تعبث معي.

320
00:36:38,611 --> 00:36:43,215
‫أستطيع بالطبع، أنا شبه متأكد
‫أنني أستطيع الوصول للطريق.

321
00:37:06,221 --> 00:37:08,115
‫كل شيء على ما يرام؟

322
00:37:10,142 --> 00:37:11,452
‫ ظننت أنني سمعتها.

323
00:37:15,731 --> 00:37:16,957
‫ظننت أنك سمعت ماذا؟

324
00:37:21,070 --> 00:37:24,798
‫صوت امرأة، أو ما يشبه صوت امرأة.

325
00:37:27,826 --> 00:37:31,597
‫تنتحب من بين الأشجار.

326
00:37:39,588 --> 00:37:44,818
‫أقسم السيد "واليس" أنه رأى الحورية
‫تسبح قرب سطح الماء.

327
00:37:47,388 --> 00:37:51,450
‫والسيد "جونز" سمع صوت أمه
‫وهي تتهمه بخيانة ذكراها.

328
00:37:52,393 --> 00:37:55,370
‫العقل نزّاع للتخيل بحسب ظني.

329
00:37:56,397 --> 00:37:57,915
‫وخاصةً في أماكن كهذه.

330
00:37:59,441 --> 00:38:03,337
‫نائية ومليئة بالقصص.

331
00:38:06,824 --> 00:38:08,634
‫ليس هناك وحوش في الظلام

332
00:38:11,161 --> 00:38:12,679
‫لكن هناك مخاطر.

333
00:38:14,790 --> 00:38:16,517
‫دعنا نحرص على معرفة الفارق

334
00:38:17,835 --> 00:38:19,728
‫ونصب اهتمامنا على ذلك الأخير.

335
00:42:53,694 --> 00:42:55,295
‫السفينة تحترق!

336
00:42:55,445 --> 00:42:56,380
‫ماذا حدث؟

337
00:43:01,576 --> 00:43:02,677
‫ثمة رجال في المياه!

338
00:43:05,372 --> 00:43:06,723
‫هجوم من المياه.

339
00:43:09,042 --> 00:43:10,685
‫من "يوريديس".

340
00:43:11,253 --> 00:43:12,437
‫يا إلهي!

341
00:43:19,219 --> 00:43:20,904
‫لا تنتظرني، اذهب.

342
00:43:47,164 --> 00:43:48,557
‫سوف يلحقون بنا قريباً.

343
00:43:53,503 --> 00:43:55,021
‫سيكون عليك دفنه في الأرض.

344
00:44:00,093 --> 00:44:01,278
‫أيمكنك فعل ذلك؟

345
00:44:03,764 --> 00:44:04,823
‫سوف أعطلهم.

346
00:44:21,073 --> 00:44:22,257
‫يا إلهي!

347
00:44:29,289 --> 00:44:30,807
‫علينا أن نصعد إلى الأعلى.

348
00:44:31,458 --> 00:44:34,126
‫قلتَ إن فرصتنا الوحيدة
‫لإنقاذ هذه السفينة هي غمر هذا المخزن.

349
00:44:34,127 --> 00:44:35,228
‫إنه في حالة يرثى لها.

350
00:44:36,046 --> 00:44:40,942
‫خلال بضع دقائق سيصل هذا الحريق
‫إلى مخزن الذخائر، ما الخيارات التي لدينا؟

351
00:44:42,219 --> 00:44:43,320
‫فلنغادر السفينة.

352
00:44:44,179 --> 00:44:46,448
‫- غادروا السفينة.
‫- غادروا السفينة.

353
00:44:46,473 --> 00:44:47,491
‫جميع الرجال.

354
00:45:23,760 --> 00:45:27,113
‫سيكون مفضلاً لي
‫لو قمنا بحل هذا الأمر بطريقة أخرى.

355
00:45:32,686 --> 00:45:34,371
‫الصندوق تحت الأرض الآن.

356
00:45:36,898 --> 00:45:40,210
‫وسوف أحتاج أكبر عدد من الرجال
‫للاستعداد لما ينتظرنا.

357
00:45:41,403 --> 00:45:43,672
‫وسيتضمنك ذلك.

358
00:45:54,749 --> 00:45:56,268
‫سيصل إلى هنا خلال دقيقة.

359
00:46:00,338 --> 00:46:03,400
‫أما زلت تعتقد أنك ستستطيع إقناعه برأيك؟

360
00:46:05,969 --> 00:46:10,824
‫لا أعتقد ذلك وأفضل ألا أعرف الإجابة.

361
00:46:40,629 --> 00:46:41,813
‫هذا يكفي!

362
00:46:49,971 --> 00:46:52,514
‫- أخبرني أين هو.
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

363
00:46:52,515 --> 00:46:55,100
‫- تباً لك! أين هو؟
‫- أنت تقترف خطأ.

364
00:46:55,101 --> 00:46:57,579
‫- تباً لك! أين هو؟
‫- تحت الأرض.

365
00:47:01,024 --> 00:47:03,251
‫حيث سيبقى حتى يطلق سراح "مادي"

366
00:47:03,777 --> 00:47:06,588
‫وبعدها سنجلبه ونعيده إلى المعسكر جميعنا.

367
00:47:12,827 --> 00:47:15,055
‫أعرف أنك لا تقتنع بضرورة ذلك

368
00:47:16,331 --> 00:47:17,640
‫لكنه ضروري!

369
00:47:18,583 --> 00:47:22,729
‫وكل دقيقة نهدرها
‫هي دقيقة قد نستغلها لاستعادتها.

370
00:47:23,255 --> 00:47:24,856
‫هذه نواياك من البداية، أليس كذلك؟

371
00:47:25,840 --> 00:47:29,927
‫شراكة من شأنها فقط أن تمكنك
‫من فعل كل ما يخدم مصالحك

372
00:47:29,928 --> 00:47:31,071
‫في أية لحظة.

373
00:47:32,055 --> 00:47:36,868
‫والآن أقل ما يهمك هو حياتها أو موتها
‫ما دام سيحدث ذلك على طريقتك

374
00:47:37,227 --> 00:47:38,286
‫وبشروطك.

375
00:47:38,979 --> 00:47:41,456
‫أعتقد أنك تعرف أن الأمر
‫أكثر تعقيداً منذ ذلك.

376
00:47:42,357 --> 00:47:44,042
‫أنا واثق أنها تعرف ذلك.

377
00:47:51,032 --> 00:47:52,467
‫حتى لو تمكنت من قتلي

378
00:47:52,993 --> 00:47:55,720
‫حتى لو ساعدك ذلك بطريقة ما
‫من رؤيتها على قيد الحياة مجدداً

379
00:47:55,745 --> 00:47:57,180
‫فكيف ستفسر ذلك لها؟

380
00:47:58,873 --> 00:48:02,644
‫هي تؤمن بذلك بقدر ما أؤمن به،
‫أنت تعرف ذلك.

381
00:48:03,336 --> 00:48:07,232
‫لو تطلب الأمر شن حرب لإنقاذها
‫فسوف تخسرها على أية حال.

382
00:48:08,675 --> 00:48:12,320
‫حتى أنت لا تستطيع نسج قصة
‫تجعلها تسامحك على ذلك.

383
00:48:19,394 --> 00:48:21,871
‫إذا فعلت ذلك فسوف تندم عليه.

384
00:48:47,839 --> 00:48:49,983
‫كلا، لا تفعل!

385
00:49:51,069 --> 00:49:54,005
‫اسبحوا نحو الشاطئ،
‫حاولوا الوصول إلى الشاطئ.

386
00:49:57,158 --> 00:49:59,427
‫اتجهوا نحو الشاطئ، ابتعدوا عن السفينة.

387
00:50:56,759 --> 00:50:58,111
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

388
00:51:05,393 --> 00:51:08,371
‫لم يكن استثماره في من قبيل تحقيق المنفعة

389
00:51:09,856 --> 00:51:12,375
‫ولم ينظر إلى ضرورة وجودي أو اعتمادي عليه.

390
00:51:15,653 --> 00:51:18,006
‫أدرك أنك تخشين من دافع زائف.

391
00:51:19,282 --> 00:51:21,426
‫لكن هذا القدر واضح أمامي الآن.

392
00:51:24,245 --> 00:51:25,888
‫لقد كسبت احترامه

393
00:51:30,251 --> 00:51:32,687
‫بعد كل تلك المآسي التي عاناها ذلك الرجل.

394
00:51:36,174 --> 00:51:39,611
‫فقدان "توماس" وأحداث "تشارلز تاون".

395
00:51:49,687 --> 00:51:51,456
‫لقد اكتسبت ثقته.

396
00:51:53,608 --> 00:51:55,293
‫حظيت بصداقته الحقيقية.

397
00:52:01,282 --> 00:52:03,051
‫وكذلك سيحظى بصداقتي.

398
00:52:05,662 --> 00:52:07,430
‫وما دام هذا حقيقياً

399
00:52:09,165 --> 00:52:11,225
‫فلا يسعني تخيل ما الذي يمكن تحقيقه.

