﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:06,250
‫الكأس المقدسة ستدمرنا جميعنا

2
00:00:06,750 --> 00:00:08,130
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:08,250 --> 00:00:09,630
‫أخي (تانكريد)
‫أنت متهم بارتكاب جريمة قتل

4
00:00:10,050 --> 00:00:13,090
‫أفراد أخوية النور يلتمسون
‫العون من بعضهم البعض

5
00:00:15,300 --> 00:00:18,600
‫- ما علاقة هؤلاء الرجال بقائدك؟
‫- يجب أن أكتشف ذلك

6
00:00:19,100 --> 00:00:22,980
‫ما هو مستقبل زوجة الملك
‫مع فارس الهيكل؟ أي أمل هناك؟

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,440
‫أنت حامل

8
00:00:26,020 --> 00:00:28,360
‫- هناك طريقة لحل هذه المسألة
‫- (جوان)

9
00:00:31,030 --> 00:00:35,570
‫هناك شيء قد تودّ أن تخبره لملكتك
‫بشأن الأمير والأميرة

10
00:00:35,820 --> 00:00:37,620
‫أخضعوها لاختبار النقاوة

11
00:00:38,790 --> 00:00:41,250
‫الأمير الشاب يطرح مشكلة
‫ما الذي عسانا فعله؟

12
00:00:41,450 --> 00:00:43,290
‫- سأفكر في شيء ما
‫- فكر بسرعة

13
00:00:43,790 --> 00:00:47,750
‫لا أستطيع أن أتزوجه الآن، أنت ذكي
‫يا عمي، أهناك شيء يمكنك فعله؟

14
00:00:50,170 --> 00:00:52,510
‫إنها هدية من ملك (إنكلترا)
‫ماذا يعني هذا سموك؟

15
00:00:53,010 --> 00:00:54,430
‫إنه يعني الحرب

16
00:01:06,730 --> 00:01:08,190
‫الاستعداد فكرة حكيمة
‫يا سمو الملك

17
00:01:08,310 --> 00:01:10,530
‫لكن لا يجدر بنا أن نخل بالسلام
‫مع (إنكلترا) بلا سبب

18
00:01:10,650 --> 00:01:12,490
‫رأيت ما الذي فعلوه
‫بالحصان يا (دو نوغاريه)

19
00:01:12,610 --> 00:01:14,450
‫- لا يوجد سلام بيننا
‫- لا تتسرّع في...

20
00:01:14,570 --> 00:01:16,740
‫أتوقع أن تستخف بي (إنكلترا)
‫يا (دو نوغاريه)

21
00:01:16,990 --> 00:01:18,490
‫لكنك تعرف ذلك جيداً

22
00:01:48,810 --> 00:01:51,480
‫(إنكلترا) عدوتنا منذ قرون عديدة

23
00:01:52,070 --> 00:01:54,490
‫كل مرة نتوصل فيها
‫إلى معاهدة سلام معهم

24
00:01:54,820 --> 00:01:57,160
‫ملوكهم هم الذين يخلون بها دائماً

25
00:01:57,570 --> 00:02:01,330
‫بإمكانهم أن يهاجموننا بحراً وأرضاً

26
00:02:02,120 --> 00:02:07,080
‫لكن مهما فعلوا فلن تستسلم (فرنسا)

27
00:02:07,750 --> 00:02:09,580
‫سنقاتلهم حتى النهاية

28
00:02:10,340 --> 00:02:14,800
‫إنها مشيئة الله

29
00:02:20,680 --> 00:02:23,970
‫حضّر حصاني
‫يجب أن أزور إرل (أوكسفورد)

30
00:02:59,970 --> 00:03:03,010
‫حان وقت التعذيب

31
00:03:03,510 --> 00:03:05,600
‫أتريدني أن أصدر الأمر؟

32
00:03:07,060 --> 00:03:10,440
‫كلا، يجب أن يصدر مني

33
00:03:41,050 --> 00:03:45,260
‫أخي (تانكريد)، عليك أن تتوب
‫عن جرائمك تجاه الهيكل

34
00:03:46,390 --> 00:03:47,810
‫وإلا ستواجه العقوبة

35
00:03:48,600 --> 00:03:52,270
‫- هل ستتوب؟
‫- كلا

36
00:03:53,520 --> 00:03:57,900
‫سأكرر السؤال، هل ستتوب؟

37
00:04:00,200 --> 00:04:06,200
‫كلا، قمت بذلك لحماية الهيكل
‫سأظل دائماً أحمي الهيكل

38
00:04:08,830 --> 00:04:10,370
‫ليكن كذلك

39
00:04:13,120 --> 00:04:15,130
‫هذا الرجل (تانكريد)
‫هو أخوكم

40
00:04:16,380 --> 00:04:20,340
‫قد لا ترغبون في ضربه بقوة
‫لكن دعوني أخبركم شيئاً

41
00:04:21,420 --> 00:04:27,640
‫الضربات القوية ستبدد الخطيئة من جسمه
‫وستمنحه فرصة للتكفير عن ذنوبه

42
00:04:28,010 --> 00:04:33,850
‫أما الضربات الخفيفة
‫فلن تزيل خطاياه ولن تنقّي روحه

43
00:04:35,940 --> 00:04:39,820
‫إن كنتم تهتمون لأمره فعليكم
‫أن تضربوه بكل ما أوتيتم من قوة

44
00:04:41,860 --> 00:04:43,990
‫سيتم معاقبتك حتى تتوب

45
00:04:46,370 --> 00:04:47,950
‫تحرك!

46
00:05:29,990 --> 00:05:31,370
‫أعيدوه!

47
00:05:31,660 --> 00:05:37,170
‫لن أتوب! لن أتوب!

48
00:05:57,730 --> 00:06:01,770
‫لن أتوب! لن أتوب!

49
00:06:02,900 --> 00:06:08,070
‫لن أتوب! لن أتوب! لن أتوب!

50
00:06:08,740 --> 00:06:10,330
‫لن أتوب!

51
00:06:12,410 --> 00:06:16,370
‫- لم أكن أريد إيقاظك
‫- إنه يوم زفاف ابنتنا

52
00:06:16,500 --> 00:06:18,670
‫إن جنودي متحمسون كثيراً

53
00:06:21,380 --> 00:06:24,340
‫وأريد أن أعترف أنني متحمس أيضاً

54
00:06:25,010 --> 00:06:30,800
‫- بما أن الأمور قد تحسنت بيننا
‫- كلانا مسرور إذاً

55
00:06:34,720 --> 00:06:36,100
‫جلالتك؟

56
00:06:43,320 --> 00:06:46,070
‫هذا ممتاز
‫أطلب من الجنود أن يجهزوا

57
00:06:47,450 --> 00:06:48,910
‫ما الأمر؟

58
00:06:49,780 --> 00:06:53,330
‫التمست العون من النبلاء من (يريتاني)
‫و(بورغندي) وهم يحشدون رجالهم

59
00:06:54,080 --> 00:06:56,500
‫إن أطلقت (إنكلترا) هجومها
‫فنحن مستعدون

60
00:06:57,000 --> 00:06:59,830
‫هل ارتكبنا خطأ في جعل (إيزابيلا)
‫تتجاهل (إنكلترا)؟

61
00:06:59,960 --> 00:07:05,340
‫(إنكلترا) أظهرت نواياها الحقيقية
‫وستتزوج (إيزابيلا) الرجل الذي تحبه

62
00:07:05,880 --> 00:07:07,880
‫وستنجب قريباً أولادها

63
00:07:08,590 --> 00:07:15,390
‫بصراحة، أتمنى لو أمكننا إنجاب
‫طفل آخر، ألا تتمنين ذلك؟

64
00:07:18,980 --> 00:07:20,850
‫لا يسعنا سوى أن نأمل

65
00:07:35,830 --> 00:07:38,660
‫أربع ليال خلال هذا الأسبوع
‫يجب أن تكون كافية

66
00:07:41,120 --> 00:07:43,920
‫أربع ليال ستضمن شرعية طفل الملك

67
00:07:52,680 --> 00:07:57,180
‫آسف يا (إيزابيلا)، يجب
‫أن تصدقيني، لم أخبر أحداً بالأمر

68
00:07:57,770 --> 00:08:00,730
‫أرجوك يا (إيزابيلا)، لا أعرف ما
‫عساي أن أقوله لأجعلك تصدقينني

69
00:08:04,900 --> 00:08:08,610
‫لا داعي لذلك، لم أعد غاضبة منك

70
00:08:13,490 --> 00:08:15,950
‫- أريد مقابلة الإرل
‫- إنه مريض يا سيدي

71
00:08:16,080 --> 00:08:18,490
‫إذاً يستحسن أن يصبح متعافياً
‫افتح هذا الباب

72
00:08:33,510 --> 00:08:35,640
‫إن اختفى (أوكسفورد)
‫سنكون قد تخلصنا منه

73
00:08:36,220 --> 00:08:38,260
‫لكن إن طلبت (إنكلترا) عودته

74
00:08:38,390 --> 00:08:41,480
‫قد نكون في خطر أكبر مما نظن
‫هنا في (باريس)

75
00:08:41,980 --> 00:08:43,810
‫لا تجرأ (إنكلترا)
‫على لمسي في (باريس)

76
00:08:44,230 --> 00:08:47,110
‫لا أجيد طريقة أخرى
‫لتفسير حادثة اختفاء السفير

77
00:08:48,360 --> 00:08:51,820
‫أي نوع من الرجال يهرب أثناء الليل
‫في حين أظهرنا لهم حسن الضيافة؟

78
00:08:52,780 --> 00:08:54,660
‫الإنكليز ليسوا شرفاء بالفعل

79
00:09:09,210 --> 00:09:14,720
‫نحن نبحث عن (أديلينا)، هل يعرفها
‫أحدكم؟ هل رأى أحدهم (أديلينا)؟

80
00:09:15,470 --> 00:09:16,850
‫هل أنت الفتى؟

81
00:09:18,680 --> 00:09:21,390
‫لقد تعرّضت للضرب
‫على يد فتى مثلك

82
00:09:22,180 --> 00:09:26,480
‫- من ضربك؟ (رولاند)؟
‫- أنا لا أتحدث لأحد

83
00:09:27,440 --> 00:09:29,570
‫- أين هي؟
‫- إنها تلاحقه

84
00:09:30,110 --> 00:09:34,150
‫- أين؟
‫- لا أعلم، هذا لا يهم

85
00:09:34,950 --> 00:09:37,410
‫إن عثرت عليه
‫ستكون قد ماتت بأي حال

86
00:09:37,700 --> 00:09:39,280
‫قلت لك أين هي؟

87
00:09:39,870 --> 00:09:45,080
‫(بارسيفال)؟ سنعثر عليها
‫وعلى (رولاند) بطريقة أخرى

88
00:09:47,170 --> 00:09:48,540
‫هيا بنا

89
00:10:05,690 --> 00:10:07,310
‫- أين هو؟ هل سيأتي؟
‫- لقد هز برأسه

90
00:10:07,440 --> 00:10:08,810
‫- هل هز برأسه مؤكداً؟
‫- أجل

91
00:10:09,020 --> 00:10:10,570
‫أين هو إذاً؟

92
00:10:10,690 --> 00:10:12,690
‫لا تيأس يا (دو نوغاريه)
‫لقد أتيت

93
00:10:13,440 --> 00:10:16,910
‫أعترف بأنني تفاجأت بعدد الناس
‫الذين قد يطلبون مساعدتي

94
00:10:17,030 --> 00:10:19,410
‫الأوقات العصيبة
‫تستدعي إجراءات مستميتة

95
00:10:19,530 --> 00:10:20,910
‫الأوقات العصيبة بالتأكيد

96
00:10:21,160 --> 00:10:24,160
‫سمعت أن الملك حشد جنوده

97
00:10:24,290 --> 00:10:27,080
‫لكنني أريد أن يفهم الملك
‫أن جيشه لن يجعله لا يقهر

98
00:10:27,210 --> 00:10:29,330
‫وأنه يجب اتخاذ كل التدابير
‫الوقائية هنا في (باريس)

99
00:10:29,630 --> 00:10:33,460
‫- ماذا تعرف عن إرل (أوكسفورد)؟
‫- سمعت أنه هرب

100
00:10:33,630 --> 00:10:35,720
‫- ممن؟
‫- أصدقاء

101
00:10:36,420 --> 00:10:40,680
‫إنهم محقون، وهل سمع أصدقائك عن
‫المؤامرة التي نظمت ضد البلاك الملكي؟

102
00:10:41,140 --> 00:10:42,510
‫أجل

103
00:10:42,640 --> 00:10:45,310
‫إذاً جواسيسنا قادرون على التوصل
‫إلى اتفاق حتى رغم تعارضنا

104
00:10:45,430 --> 00:10:48,850
‫ليس لديّ جواسيس يا (دو نوغاريه)
‫المؤمنون الصالحون يبقونني على اطلاع

105
00:10:49,060 --> 00:10:52,440
‫أنا أحييك، المؤمنون الصالحون
‫هم جواسيس غير مأجورين

106
00:10:54,570 --> 00:10:59,610
‫أنت محق، يجب أن نحرص على أن
‫يفهم (فيليب) الخطر الذي يواجهه، تعال

107
00:11:10,580 --> 00:11:12,420
‫سيكون يوماً كبيراً

108
00:11:14,920 --> 00:11:16,710
‫يا للهول!

109
00:11:26,770 --> 00:11:29,060
‫- ماذا حصل له؟
‫- لقد تسمّم

110
00:11:29,230 --> 00:11:35,690
‫- تسمّم؟ من قد يفعل ذلك؟
‫- لقد حذرني، إنها (إنكلترا)

111
00:12:09,600 --> 00:12:12,730
‫أرسل الملك رسالة للتو
‫تعرّض القصر الملكي لهجوم

112
00:12:13,150 --> 00:12:14,650
‫(دو نوغاريه) تسمّم

113
00:12:14,860 --> 00:12:18,030
‫ماذا عن الملكة والعائلة بأكملها؟
‫هل هم بخير؟

114
00:12:18,480 --> 00:12:19,860
‫لا أعلم

115
00:12:29,370 --> 00:12:35,420
‫جلالة الملك بدأ السم يسيطر على جسمه
‫لا يسعني فعل أي شيء لأجله

116
00:12:37,710 --> 00:12:40,670
‫كان هذا الشراب مخصصاً للزفاف
‫كان من الممكن أن نتسمّم جميعنا

117
00:12:50,140 --> 00:12:51,680
‫أنا مسرور لأنكما بخير

118
00:12:52,140 --> 00:12:54,560
‫نحن نقدّر حضورك كثيراً
‫أيها القائد الأكبر

119
00:12:57,650 --> 00:12:59,980
‫قد يتمكن (درايبر) من مساعدة
‫طبيبك في معالجة التسمّم

120
00:13:00,110 --> 00:13:01,530
‫تفضل من هنا لو سمحت

121
00:13:05,820 --> 00:13:07,200
‫من تسبب بذلك؟

122
00:13:07,870 --> 00:13:10,580
‫قد يكون السفير الإنكليزي
‫إرل (أوكسفورد)

123
00:13:10,910 --> 00:13:12,790
‫- أين هو؟
‫- لقد اختفى

124
00:13:13,160 --> 00:13:15,880
‫ذهب (دو نوغاريه) إلى مسكنه
‫المؤقت في قصر الأسقف

125
00:13:16,000 --> 00:13:18,340
‫رجاله لا يزالون هناك
‫لكنه اختفى منذ وقت طويل

126
00:13:19,800 --> 00:13:22,840
‫قم بزيارة هؤلاء الرجال
‫واكتشف ما الذي يعرفونه

127
00:13:27,050 --> 00:13:29,260
‫- انتبه لزوجتي
‫- سموك؟

128
00:13:30,010 --> 00:13:31,930
‫قد يكون الخونة أمام عينيّ

129
00:13:32,980 --> 00:13:36,900
‫وحتى أعرف المزيد أريدك أن تحمي
‫الملكة، إنها أثمن ما أملكه

130
00:13:38,310 --> 00:13:39,980
‫الآن أكثر من أي وقت مضى

131
00:13:40,110 --> 00:13:41,940
‫وبالتأكيد يجب أن أشكرك
‫لمساعدتك في تلك الليلة

132
00:13:42,360 --> 00:13:43,740
‫أنا لا أفهم

133
00:13:43,860 --> 00:13:46,490
‫مهما قلته للملكة
‫حقق النتيجة المنشودة

134
00:13:48,200 --> 00:13:52,540
‫أشعلت نار الحب بيننا من جديد
‫وأمضت العديد من الليالي معي

135
00:13:55,410 --> 00:13:58,500
‫هذا خبر سار، هذا هو المطلوب

136
00:14:00,920 --> 00:14:02,840
‫أيمكنني أن أعتمد عليك
‫في حماية زوجتي؟

137
00:14:06,300 --> 00:14:09,640
‫أفضل الموت على أن أدع أي مكروه
‫يصيب الملكة يا جلالتك

138
00:14:09,760 --> 00:14:14,430
‫هذا جيد، أنت هو الوحيد
‫الذي أستطيع الوثوق به حالياً

139
00:14:22,570 --> 00:14:24,440
‫بالتأكيد هناك فرسان هيكل آخرين
‫يستطيعون حمايتي

140
00:14:24,900 --> 00:14:26,280
‫لا أستطيع أن أئتمن
‫لأي منهم بحياتك

141
00:14:28,360 --> 00:14:34,450
‫- ظننت أنك لم تعد مهتماً بحياتي
‫- ستظل حياتك محور اهتمامي دائماً

142
00:14:41,500 --> 00:14:44,760
‫إنها صغيرة لترسلها بحمامة
‫هل هي الرسالة الكاملة؟

143
00:14:45,420 --> 00:14:47,050
‫أجل

144
00:14:48,840 --> 00:14:50,220
‫دوّن علامتك هنا

145
00:15:08,950 --> 00:15:11,160
‫كان قائدك هنا تارةً
‫واختفى تارةً أخرى؟

146
00:15:11,280 --> 00:15:12,660
‫أجل

147
00:15:12,780 --> 00:15:14,160
‫من دون علم أحد؟

148
00:15:15,750 --> 00:15:18,460
‫- أتتوقع مني أن أصدق هذا؟
‫- إنها الحقيقة

149
00:15:18,710 --> 00:15:22,340
‫لا بد من أنك تعلم أن العلاقات متوترة
‫بين بلدك و(فرنسا)

150
00:15:22,630 --> 00:15:26,840
‫- لا يجدر بنا أن نتدخل في ذلك
‫- لا، واجبكم هو أن تحرسوا فحسب

151
00:15:27,050 --> 00:15:32,010
‫ومع ذلك تدعون قائدكم يهرب
‫أثناء تأديتكم الواجب، هذا محرج

152
00:15:35,890 --> 00:15:37,270
‫هذه الرائحة!

153
00:15:37,770 --> 00:15:39,600
‫- أشم رائحة براز أحصنة
‫- اصمت!

154
00:15:44,150 --> 00:15:46,730
‫- ما هذا؟
‫- تراجع

155
00:16:14,550 --> 00:16:17,680
‫أصغر شرارة تضرم النار فيها
‫وتغمر كل شيء يلمسها

156
00:16:18,350 --> 00:16:21,850
‫إنها تلتصق مثل العسل على الجلد
‫وتقشره بلمح البصر

157
00:16:22,230 --> 00:16:25,690
‫المياه لا تخمدها، إنه سلاح خطير

158
00:16:26,440 --> 00:16:29,650
‫يسمّونها النار الإغريقية
‫لم أكن أعلم أنها موجودة في (فرنسا)

159
00:16:30,490 --> 00:16:34,820
‫حتى في الأرض المقدسة، كان هناك
‫رجل واحد فقط يجيد كيفية استخدامها

160
00:16:35,370 --> 00:16:36,740
‫من كان؟

161
00:16:37,160 --> 00:16:39,080
‫أعرف شخصاً يعرفه
‫لكنني لا أستطيع أن أسأله

162
00:16:40,040 --> 00:16:43,750
‫- لمَ لا؟
‫- إنه (تانكريد)

163
00:16:55,300 --> 00:16:57,100
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫يا (تانكريد)

164
00:17:00,140 --> 00:17:03,980
‫منذ سنوات عديدة، أخبرتني أنك قاتلت
‫المماليك إلى جانب محارب مغولي

165
00:17:04,230 --> 00:17:07,060
‫كانت النار الإغريقية هي سلاحه
‫ماذا كان اسمه؟

166
00:17:07,610 --> 00:17:12,530
‫أنت تدعوني بالخائن وتقوم بإدانتي

167
00:17:14,240 --> 00:17:17,070
‫أنت تدين نفسك برفضك التوبة

168
00:17:17,410 --> 00:17:21,120
‫على الأقل
‫أمتعك برؤيتي أتعذب

169
00:17:21,250 --> 00:17:24,710
‫أنت تتلقى العقاب الذي تستحقه
‫لا شيء ممتع في ذلك

170
00:17:24,830 --> 00:17:27,250
‫هذا جنون، حياة البعض على المحك

171
00:17:29,130 --> 00:17:34,880
‫الفتى محق، تعرّض القصر لهجوم
‫والأميرة ستتزوج لذا يجب أن نحميها

172
00:17:35,340 --> 00:17:38,350
‫الأمر لا يتعلق بك أو بالهيكل
‫بل يتعلق بـ(فرنسا)

173
00:17:40,810 --> 00:17:43,640
‫أخي، أخبرنا ما الذي تعرفه
‫عن ذلك المحارب المغولي

174
00:17:49,190 --> 00:17:50,570
‫هيا بنا

175
00:17:52,110 --> 00:17:58,030
‫لم أقابله من قبل لكنني أعلم
‫أنه جندي مرتزق يخاف منه الآخرون

176
00:17:58,780 --> 00:18:02,370
‫صنع من القتل فناً، إنه كيميائي

177
00:18:02,830 --> 00:18:06,420
‫لم يبتكر النار الإغريقية فحسب
‫بل السموم أيضاً

178
00:18:06,540 --> 00:18:12,210
‫كان موهوباً باستخدام السيف وكان يبيع
‫مهاراته لأعلى مزايد ويمكنك إيجاده...

179
00:18:15,380 --> 00:18:17,510
‫عندما يريد هو ذلك فحسب

180
00:18:18,010 --> 00:18:22,350
‫ما هو اسمه؟ كيف يبدو شكله؟
‫كيف نستطيع إيقافه؟

181
00:18:25,230 --> 00:18:28,270
‫- لا تستطيع
‫- هذه مضيعة للوقت

182
00:18:29,190 --> 00:18:31,570
‫كان هناك صندوقان
‫مليئين بالنار الإغريقية

183
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
‫تخيل ما الذي كان بإمكانه فعله بها

184
00:18:34,070 --> 00:18:35,490
‫ألا يمكنك إخبارنا أي شيء؟

185
00:18:35,610 --> 00:18:40,490
‫قد يدمر القصر والمعبد
‫حيث ستتواجد الأميرة في يوم زفافها

186
00:18:43,330 --> 00:18:44,700
‫ألا تكترث لهذا الأمر؟

187
00:18:47,920 --> 00:18:53,250
‫النار الإغريقية تخلّف أثراً
‫قوموا بمسح المباني بالكبريت

188
00:18:53,420 --> 00:19:00,050
‫يتحول اللون الأصفر في الكبريت
‫إلى أبيض إن كان يوجد نار

189
00:19:01,970 --> 00:19:05,640
‫هناك شيء آخر
‫إنه يرتدي القناع دائماً

190
00:19:07,060 --> 00:19:08,600
‫هيا يا فتى

191
00:19:17,780 --> 00:19:22,030
‫- لا يوجد أحد هنا
‫- أنت هنا

192
00:19:23,660 --> 00:19:25,620
‫لم أتوقع أن تكون في هذه الغرفة

193
00:19:37,510 --> 00:19:38,880
‫ماذا؟

194
00:19:42,680 --> 00:19:44,430
‫كشف لي الملك سراً اليوم

195
00:19:48,390 --> 00:19:51,020
‫أخبرني إنك كنت تنامين في غرفته

196
00:20:00,610 --> 00:20:04,160
‫- ما الذي كنت تتوقعه؟
‫- ألا تعودي إلى أحضانه بهذه السرعة

197
00:20:04,280 --> 00:20:08,200
‫- هذا الأمر لا يعنيك بعد الآن
‫- أعلم أنني لا أملك الحق

198
00:20:11,040 --> 00:20:15,670
‫لكنني كنت أريد أن أقتله عندما سمعته
‫يخبر عن كيف يحصل على ما يريد

199
00:20:15,920 --> 00:20:18,670
‫إنه يحصل على ما يريد
‫وأنت تحصل على ما تريد

200
00:20:19,880 --> 00:20:22,300
‫لكن ولا واحد منكما يفكر
‫في ما أريده

201
00:20:24,760 --> 00:20:27,350
‫أتظن حقاً أنني أردت
‫أقامة علاقة مع (فيليب) ثانيةً؟

202
00:20:27,470 --> 00:20:29,930
‫لست أفهم! لست أفهم!

203
00:20:37,900 --> 00:20:41,570
‫أنا حامل، بابنك

204
00:20:43,200 --> 00:20:44,570
‫ابننا

205
00:20:45,910 --> 00:20:48,740
‫متى كنت...
‫متى كنت ستخبرينني؟

206
00:20:48,990 --> 00:20:53,620
‫حاولت تلك الليلة
‫لكنك أطلعتني على أخبارك

207
00:20:56,750 --> 00:20:58,590
‫عندما يكتشف (فيليب) الأمر...

208
00:21:04,590 --> 00:21:06,680
‫لهذا السبب كنت تزورين غرفته

209
00:21:19,150 --> 00:21:20,690
‫(جوان)

210
00:21:22,570 --> 00:21:23,990
‫أتى فارس هيكل

211
00:21:25,030 --> 00:21:26,530
‫الأمر طارئ

212
00:21:33,000 --> 00:21:36,250
‫كان الإرل يخبئ صندوقين
‫بداخلهما سلاح

213
00:21:39,630 --> 00:21:41,000
‫النار الإغريقية

214
00:21:44,680 --> 00:21:46,050
‫يجب أن أتحدث مع الملك

215
00:21:47,930 --> 00:21:50,220
‫ابقَ مع الملكة
‫ولا تدع أحداً يدخل

216
00:22:01,320 --> 00:22:04,650
‫- هل هذا الدواء فعال؟
‫- كلا يا صاحب القداسة

217
00:22:06,070 --> 00:22:11,200
‫لا أعرف ما هو نوع السم
‫لكن هذا الدواء سيسهل موته

218
00:22:20,790 --> 00:22:25,760
‫إنه كبش الرب
‫الذي يزيل خطايا العالم

219
00:22:27,300 --> 00:22:32,350
‫أقسم يا (دو نوغاريه) إنه لديّ
‫خطايا كثيرة يجب أن تغفر لك

220
00:22:35,850 --> 00:22:38,850
‫مبارك للمدعوين إلى عشائه

221
00:22:46,610 --> 00:22:49,280
‫- النار الإغريقية؟
‫- إنه سلاح يستخدم ضد الجيوش

222
00:22:49,660 --> 00:22:52,700
‫قد يدمر المعبد بأكمله
‫يجب أن تؤجل الزفاف

223
00:22:52,830 --> 00:22:55,080
‫بعد كل ما فعلته لإتمامه؟
‫هذا مستحيل!

224
00:22:55,200 --> 00:22:58,170
‫يجب أن تفكر في المخاطر
‫التي قد تتعرّض لها (إيزابيلا) والملكة

225
00:22:58,290 --> 00:23:00,460
‫لا يمكنك أن تهتم بزوجتي
‫وابنتي أكثر مني

226
00:23:01,880 --> 00:23:03,590
‫إن أظهرت خوفي هنا في (باريس)

227
00:23:03,710 --> 00:23:05,760
‫وإن رأوا أنني لا أستطيع
‫حماية عائلتي حتى

228
00:23:05,880 --> 00:23:07,550
‫فسيدركون أنني لا أستطيع
‫أن أحمي (فرنسا)

229
00:23:07,840 --> 00:23:09,640
‫لكنني لا أستطيع حماية المعبد

230
00:23:11,090 --> 00:23:14,100
‫سنقيم الزفاف هنا إذاً، في القصر

231
00:23:14,970 --> 00:23:17,890
‫أعرني رجالك وساعدني في اتخاذ
‫كل الإجراءات الوقائية

232
00:23:18,230 --> 00:23:19,980
‫لكن يجب أن يتم الزفاف

233
00:23:29,280 --> 00:23:33,830
‫انتبهوا، أصغر شرارة قد تتسبب
‫بإشعال النار الإغريقية

234
00:23:38,330 --> 00:23:41,210
‫لقد نثرنا الكبريت في المطابخ
‫ولا يوجد شيء

235
00:23:41,330 --> 00:23:45,750
‫هذا جيد، خذوا الدعامات
‫إلى الأعلى واستعدوا

236
00:23:47,590 --> 00:23:49,260
‫لنمسح الغرف العليا

237
00:23:56,390 --> 00:23:58,430
‫القاعة الرئيسية خالية منها، تحركوا!

238
00:24:35,550 --> 00:24:38,100
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

239
00:24:39,520 --> 00:24:41,600
‫أيها الصديق، أنت تمشي بينهم

240
00:24:43,560 --> 00:24:49,780
‫اعتنقت معتقدهم
‫لكنك لن تصبح واحداً منهم أبداً

241
00:24:50,110 --> 00:24:52,650
‫- من أنت؟
‫- أنت تعرف من أكون

242
00:24:53,450 --> 00:24:57,660
‫أخوية النور
‫يريد قائدي التحدث إليك

243
00:24:57,780 --> 00:25:01,660
‫سأتحدث معه عندما أكون جاهزاً
‫وليس قبل أن تعطيني ما أريده

244
00:25:04,540 --> 00:25:08,090
‫الرجل المصاب الذي قبضت عليه
‫وأخذته إلى الهيكل، هل قتلته؟

245
00:25:08,790 --> 00:25:13,470
‫حاول قتل القائد و(تانكريد)
‫لكنني رغم ذلك حاولت جاهداً إنقاذه

246
00:25:14,220 --> 00:25:17,390
‫- ليرحمه الله
‫- أريد استعادة جثته

247
00:25:18,140 --> 00:25:21,520
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك

248
00:25:21,720 --> 00:25:25,690
‫عليك فعل ذلك
‫لقد كان ابني

249
00:25:30,820 --> 00:25:35,110
‫(لاندري) يجب أن نتحدث
‫المسألة مهمة

250
00:25:37,070 --> 00:25:42,370
‫كان ابنه، الساراسي
‫الذي هرّب (تانكريد) قتل ابنه

251
00:25:42,580 --> 00:25:45,120
‫- هل قلت له إنني أريد التحدث معه؟
‫- إنه لا يكترث لذلك

252
00:25:45,500 --> 00:25:48,130
‫لن يتحدث معك
‫إلا بعدما يستعيد الجثة

253
00:25:49,000 --> 00:25:50,380
‫يجب أن نعطيه إياها إذاً

254
00:25:50,550 --> 00:25:51,920
‫سبق وقتلوا (غودفري)
‫ولا أحد يعلم...

255
00:25:52,050 --> 00:25:56,470
‫إنه ابن هذا الرجل
‫إنه من لحمه ودمه ويريد أن يدفنه

256
00:25:57,180 --> 00:25:58,550
‫أعطه الجثة

257
00:26:19,740 --> 00:26:22,490
‫أذكر عندما حملتك في راحة يدي

258
00:26:23,830 --> 00:26:28,000
‫لم تبكي
‫بل كنت هادئة تماماً

259
00:26:29,130 --> 00:26:33,000
‫وكأنك كنت تعلمين كل شيء
‫منذ اليوم الذي ولدت فيه

260
00:26:33,670 --> 00:26:36,920
‫لم أعد تلك الفتاة الصغيرة
‫والبريئة يا أبي

261
00:26:37,300 --> 00:26:40,300
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- لست واثقة من ذلك

262
00:26:41,300 --> 00:26:44,850
‫إنه يوم زفافك، سأهتم بكل شيء

263
00:26:46,600 --> 00:26:51,480
‫تعالي، لنأخذك عند زوجك

264
00:27:22,850 --> 00:27:25,600
‫مسحنا المكان بأكمله
‫ولا يوجد أثر للنار

265
00:27:25,890 --> 00:27:27,270
‫هذا جيد

266
00:27:32,020 --> 00:27:33,400
‫تبدين جميلة

267
00:27:46,330 --> 00:27:54,420
‫أيها الأشقاء المسيحيون، اجتمعنا اليوم
‫بحضور الرب وملائكته وجميع القديسين

268
00:27:55,380 --> 00:28:02,840
‫لنشهد على اتحاد جسدين، هذا الرجل
‫وهذه المرأة ليصبحا جسداً واحداً

269
00:28:03,760 --> 00:28:06,100
‫فرسان الهيكل
‫لا يحتفظون بالمقتنيات

270
00:28:06,220 --> 00:28:08,180
‫ولينعما بالحياة الأبدية في ملكوتك...

271
00:28:08,310 --> 00:28:09,930
‫هذا كل ما تبقى لديّ
‫من (ماري)

272
00:28:10,060 --> 00:28:13,230
‫هذا الهوس بتلك الفتاة كاد أن يودي
‫بحياتك وقد تكون نهايتك كذلك

273
00:28:13,690 --> 00:28:16,820
‫- يجب أن تنساها
‫- لا أعرف كيف

274
00:28:18,230 --> 00:28:19,610
‫استجب لهما واغمرهما بحبك الأبدي

275
00:28:19,740 --> 00:28:22,910
‫هناك مكان يذهب إليه كل فرسان
‫الهيكل عندما ننضم إلى الصفوف

276
00:28:23,160 --> 00:28:28,580
‫إنها شجرة حيث نترك فيها ماضينا
‫لكي نستطيع الانتقال من حياة إلى أخرى

277
00:28:28,950 --> 00:28:31,210
‫أيها الأب المقدس

278
00:28:31,330 --> 00:28:38,500
‫لتكن مشيئتك أن يعرف ابناك الحقيقيان
‫(لويس) و(إيزابيلا) بحبهما لبعضهما

279
00:28:38,670 --> 00:28:44,800
‫ولينعما من خلال حبهما وحبك بالمزيد
‫من الأولاد ويحبانهم مثلما أحببتنا

280
00:28:45,300 --> 00:28:47,810
‫- وليكن (لويس)...
‫- يجب أن نتحدث

281
00:28:47,930 --> 00:28:50,350
‫طالما أن (فيليب) هو زوجي والملك
‫فما الذي تبقى لتقوله؟

282
00:28:50,680 --> 00:28:57,520
‫واحميهما من الشر وليكبرا معاً
‫في نعيم الزواج المقدس

283
00:28:57,770 --> 00:29:00,070
‫حتى يفرّقهما الموت

284
00:29:00,650 --> 00:29:04,910
‫والآن أناشدكم جميعاً
‫باسم الآب والابن والروح القدس

285
00:29:05,360 --> 00:29:06,950
‫إن كان أي أحد منكم يعرف...

286
00:29:12,750 --> 00:29:16,290
‫(فيليب)! انخفض!

287
00:29:30,850 --> 00:29:33,180
‫خذ الملكة! خذ الملك!

288
00:29:35,060 --> 00:29:36,690
‫مهلاً!

289
00:29:38,560 --> 00:29:41,480
‫- (لويس)! (لويس)!
‫- (إيزابيلا)!

290
00:29:41,730 --> 00:29:44,690
‫النجدة! (لويس)! النجدة!

291
00:29:45,450 --> 00:29:48,660
‫- (لويس)!
‫- (إيزابيلا)!

292
00:29:48,780 --> 00:29:51,660
‫- (لويس)!
‫- (إيزابيلا)!

293
00:30:01,040 --> 00:30:05,260
‫- (إيزابيلا)! اقفزي!
‫- لا أستطيع! لقد علقت!

294
00:30:11,220 --> 00:30:13,010
‫الوداع

295
00:30:15,600 --> 00:30:19,150
‫(إيزابيلا)! (إيزابيلا)!

296
00:30:24,360 --> 00:30:25,860
‫(لويس)!

297
00:30:26,190 --> 00:30:30,070
‫- لا! (لويس)! لا!
‫- لا!

298
00:30:31,160 --> 00:30:32,870
‫لا!

299
00:30:34,200 --> 00:30:35,580
‫(غاوين)

300
00:30:36,080 --> 00:30:37,460
‫لحسن الحظ أنك بخير

301
00:30:40,080 --> 00:30:42,040
‫لحسن الحظ أنك بخير

302
00:30:43,880 --> 00:30:45,460
‫أنت بخير

303
00:31:05,070 --> 00:31:06,740
‫أيمكنك سماعي؟

304
00:31:32,050 --> 00:31:35,680
‫- هل نجحت المؤامرة؟
‫- كما خططت لها تماماً

305
00:32:10,300 --> 00:32:11,840
‫لطالما كانت ترى حسناتي

306
00:32:12,550 --> 00:32:14,760
‫نحن نقدم حياتنا
‫وكل ما نملكه لله

307
00:32:15,390 --> 00:32:17,640
‫وعندما نسلم أنفسنا نجد قوتنا

308
00:32:18,270 --> 00:32:22,440
‫إن تمكنت من التخلي
‫عن غضبك وألمك ستتحرر

309
00:32:39,830 --> 00:32:44,290
‫ملكي، الملك الإنكليزي
‫سيقدم جائزة كبيرة لكل من يعيدني

310
00:32:44,670 --> 00:32:49,250
‫توقف عن هذا الآن وسأقول له
‫إنك أنقذتني، سيجعلك ثرياً

311
00:32:52,050 --> 00:32:54,010
‫لن تذهب إلى أي مكان

312
00:32:55,510 --> 00:33:00,430
‫أنا أعرفك، أن أعرف نوعك
‫أنت قاتلة مأجورة ولا شرف لديك

313
00:33:02,680 --> 00:33:07,020
‫تاريخك مكتوب بيد رجال يتحدثون
‫عن الشرف وكأنه شيء يمكن شرائه

314
00:33:07,980 --> 00:33:10,780
‫لكن تاريخي كتب
‫على يد مؤلف مختلف

315
00:33:13,650 --> 00:33:17,530
‫كن دبلوماسياً يا (روبرت)
‫إن (ألتاني) تؤدي واجبها فحسب

316
00:33:17,780 --> 00:33:22,500
‫أنت! كان يجدر بي أن أعرف
‫فك رباطي على الفور

317
00:33:24,870 --> 00:33:31,920
‫تعرّضت (فرنسا) للهجوم وحاول أحدهم
‫قتل العائلة الملكية هنا في (فرنسا)

318
00:33:32,050 --> 00:33:34,510
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لحسن الحظ أحبطت خطتهم

319
00:33:35,010 --> 00:33:39,800
‫لكن الأمير (لويس) قتل في العراك

320
00:33:39,930 --> 00:33:42,890
‫سبق وقلت لك
‫إن قتل الأمير لن يجدي نفعاً

321
00:33:43,390 --> 00:33:44,810
‫فهذا الأمر سيوجه
‫أصابع الاتهام على (إنكلترا)

322
00:33:44,940 --> 00:33:47,100
‫- وعندئذ لن يكون هناك تحالف أبداً
‫- لا أريد ذلك

323
00:33:47,690 --> 00:33:49,860
‫لا أريد أن يعتقد أحد
‫أن ملكك هو الفاعل

324
00:33:52,360 --> 00:33:54,400
‫أريدهم أن يعتقدوا أنك أنت الفاعل

325
00:33:57,200 --> 00:34:01,620
‫بعدما معرفة أن (لونغشانكس) سيلومك
‫لأن (إيزابيلا) لم تختر ابنه

326
00:34:02,330 --> 00:34:04,250
‫فأردت أخذ المسألة على عاتقك

327
00:34:05,620 --> 00:34:12,090
‫وقمت بتوظيف قاتل مأجور ليسمّمني
‫وليهاجم الملك والملكة ويخطف الأميرة

328
00:34:12,460 --> 00:34:14,710
‫لحسن الحظ أنه بفضل
‫مهارة فرسان الكهف

329
00:34:15,090 --> 00:34:18,840
‫في تعقب النار الإغريقية
‫التي تركت لهم لتجدها (ألتاني)

330
00:34:19,680 --> 00:34:21,050
‫أحبطت جميع خططك

331
00:34:21,510 --> 00:34:24,720
‫فضلاً عن حادثة القتل المأساوية
‫والعنيفة للأمير (لويس)

332
00:34:24,980 --> 00:34:28,520
‫الذي قتل بينما كان يحاول بشهامة
‫أن ينقذ عروسته في يوم زفافهما

333
00:34:29,600 --> 00:34:31,060
‫كان هذا التصرف وضيعاً

334
00:34:31,690 --> 00:34:35,570
‫سيفهم (فيليب) في الأخير أو البابا

335
00:34:36,150 --> 00:34:38,360
‫أنت محق (بونيفاس) ذكي

336
00:34:41,870 --> 00:34:48,000
‫لكنك سممتني، إن كنت المستهدف
‫فلا يمكنني أن أكون المجرم أيضاً

337
00:35:16,610 --> 00:35:19,650
‫- آمين
‫- آمين

338
00:35:33,630 --> 00:35:35,000
‫شكراً لك

339
00:35:45,470 --> 00:35:47,680
‫لقد تعافيت بسرعة

340
00:35:48,310 --> 00:35:50,230
‫شكراً لك، هذا بفضل صلواتك
‫من دون شك

341
00:35:50,850 --> 00:35:55,190
‫كنت أصلي لك لتجد السلام
‫وليس لتتعافى

342
00:35:57,440 --> 00:36:01,200
‫من المثير للاهتمام
‫أنه بعد كل هذه الفوضى المحزنة

343
00:36:01,320 --> 00:36:03,860
‫حصل كل شيء كما أردت بالضبط

344
00:36:05,070 --> 00:36:08,700
‫يا صاحب القداسة لطالما كنت
‫أصبّ كل تفكيري حول الأميرة

345
00:36:09,450 --> 00:36:15,170
‫سعادتها هي هدفي الوحيد
‫كأسي المقدسة إن جاز التعبير

346
00:36:17,130 --> 00:36:20,590
‫- انتحر؟
‫- فشلت خطته ولم يكن أمامه خيار

347
00:36:21,170 --> 00:36:23,880
‫لا بد من أنه كان يعلم
‫أن العذاب القاسي كان محتماً

348
00:36:24,550 --> 00:36:28,510
‫إما في (إنكلترا) أو في (فرنسا)
‫لم يكن يستطيع الهرب لأي مكان

349
00:36:29,520 --> 00:36:32,600
‫هل وضع هذه الخطة بأكملها
‫رجل واحد؟

350
00:36:35,060 --> 00:36:37,360
‫- هذا ما يبدو يا جلالتك
‫- ماذا عن القاتل المأجور؟

351
00:36:37,820 --> 00:36:39,730
‫مات مع الأمير

352
00:36:40,530 --> 00:36:45,610
‫لسوء الحظ لم يتبقّ شيء منهما
‫بحلول الوقت الذي أضرمت فيها النيران

353
00:36:47,700 --> 00:36:53,710
‫ابعث رسالةً إلى (إنكلترا)
‫نحن نفهم أن سفيرهم تصرف بمفرده

354
00:36:55,370 --> 00:36:59,340
‫نحن لا نكنّ ضغينة ونمدّ يد السلام

355
00:37:00,380 --> 00:37:02,130
‫ويد (إيزابيلا) أيضاً؟

356
00:37:08,430 --> 00:37:09,810
‫أجل

357
00:37:11,640 --> 00:37:13,020
‫أجل

358
00:37:14,980 --> 00:37:17,310
‫ظننت ذات يوم أن الشياطين الذين
‫كنا سنحاربهم موجودين في (عكا)

359
00:37:21,860 --> 00:37:25,610
‫كان هناك فروق واضحة
‫المؤمنين والظالمين

360
00:37:27,200 --> 00:37:29,620
‫الأرض المقدسة وهذا المكان

361
00:37:30,580 --> 00:37:33,200
‫لكنني لا أعرف الآن من هو الصالح
‫ومن ليس كذلك

362
00:37:37,790 --> 00:37:43,050
‫ونحن نخوض معاركنا هنا
‫على أرض (فرنسا)

363
00:37:44,300 --> 00:37:47,590
‫أخي المنتمي إلي
‫يحارب ضد قضيتنا

364
00:37:52,350 --> 00:37:56,640
‫كل شيء كنت أدركه
‫وكل شخص كنت أحبه

365
00:37:58,060 --> 00:38:00,520
‫(غودفري) وأنت...

366
00:38:07,240 --> 00:38:10,070
‫أخي، أريدك أن تتوب أرجوك

367
00:38:11,580 --> 00:38:13,200
‫(تانكريد)، دعنا نعود أخوين ثانيةً

368
00:38:16,540 --> 00:38:19,460
‫أتظن حقاً أن الله لا يريد أن يتم
‫العثور على الكأس المقدسة؟

369
00:38:20,080 --> 00:38:22,250
‫إن كنت تعتقد أنك كنت على حق
‫لمَ تصرفت بمفردك؟

370
00:38:23,460 --> 00:38:25,130
‫لماذا لم تلجأ إليّ؟

371
00:38:29,510 --> 00:38:30,970
‫أكنت ستصغي إليّ؟

372
00:39:35,910 --> 00:39:38,620
‫ليس لديّ الكثير من الوقت
‫يجب أن أعود إلى ابنتي

373
00:39:39,960 --> 00:39:43,250
‫شكراً لأنك قابلتني
‫لديّ الكثير لأقوله

374
00:39:44,750 --> 00:39:47,170
‫أنت حامل، حامل بابني

375
00:39:50,010 --> 00:39:52,220
‫حتى لو قلت هذه الكلمات بصوت عال
‫بالكاد أستطيع تصديق ذلك

376
00:39:54,680 --> 00:39:56,180
‫ابننا

377
00:39:57,100 --> 00:40:01,100
‫ماذا عن الكأس المقدسة؟
‫وعهود فرسان الهيكل؟ ألم تتغيّر؟

378
00:40:03,690 --> 00:40:06,440
‫- سأجد طريقةً لنكون معاً
‫- ما هي هذه الطريقة؟

379
00:40:16,450 --> 00:40:21,830
‫يمكننا أن نغادر (باريس) ويمكننا
‫أن نذهب إلى مكان ما، أي مكان

380
00:40:23,170 --> 00:40:25,330
‫أي مكان يمكننا الذهاب إليه
‫حيث لا يعثر علينا؟

381
00:40:26,040 --> 00:40:27,670
‫وأين يمكنك ألا تكون فارس الهيكل؟

382
00:40:32,800 --> 00:40:34,180
‫أحبك

383
00:40:37,720 --> 00:40:41,390
‫لكن ما هو مستقبل زوجة الملك
‫مع فارس هيكل؟

384
00:40:41,730 --> 00:40:43,640
‫طفلي ينمو في أحشائك

385
00:40:44,730 --> 00:40:49,480
‫كلا، سأنجب ابن الملك
‫وأنت ستعود إلى الهيكل

386
00:40:50,150 --> 00:40:51,610
‫هذا هو مستقبلنا

387
00:41:29,820 --> 00:41:32,190
‫ما زالت الرياح
‫تهبّ ضدك يا (لاندري)

388
00:42:05,810 --> 00:42:07,190
‫(رشيد)

389
00:42:07,690 --> 00:42:09,310
‫أردت أن نتحدث...

390
00:42:16,300 --> 00:42:19,800
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب ومراجعة

