1
00:00:02,000 --> 00:00:05,502
 آل سمبسون
" عنوان الحلقة : الأزرق والرمادي "

2
00:01:09,236 --> 00:01:10,737
"عيد حب سعيد"

3
00:01:40,583 --> 00:01:45,771
،كم أحب عادتنا في عيد الحب
خروج كل منا مع أخت الآخر

4
00:01:45,855 --> 00:01:48,906
هل يوجد شيء أفضل من وجه
صديقي الأعز على جسد فتاة؟

5
00:01:48,991 --> 00:01:50,193
لا يخطر ببالي من ذلك -
لا شيء أفضل -

6
00:01:51,028 --> 00:01:53,412
كم أعشق عيد الحب

7
00:01:53,479 --> 00:01:56,648
(اسكب قليلاً من (يغاميستر
.. مع بعض الليمونادة الزهري

8
00:01:56,716 --> 00:01:58,493
اقطع شريحة من مرطب
الشفاه الفراولي

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,579
،"(سمّه "رحيق الملاك (كيوبد
وستجني منه الآلاف

10
00:02:02,648 --> 00:02:05,650
الآن كل ما تحتاجه هو الزبائن

11
00:02:07,436 --> 00:02:09,771
حسناً ، الأفضل أن أعود إلى المنزل لزوجتي

12
00:02:12,208 --> 00:02:13,675
هل لديك خطط لهذه الليلة؟

13
00:02:13,743 --> 00:02:17,045
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
بالتأكيد ، لديّ موعد غرامي

14
00:02:17,113 --> 00:02:19,247
هيّا ، انقلع ، لكيّ استعد لأجله

15
00:02:21,651 --> 00:02:23,685
أؤكد لك ، إنني بخير

16
00:02:23,753 --> 00:02:26,221
إنني بقمة السعادة ، رأيت؟

17
00:02:26,288 --> 00:02:28,023
وهذه ابتسامة ، صحيح؟

18
00:02:28,090 --> 00:02:30,392
إظهار السنون ، والعيون مجعدة

19
00:02:34,497 --> 00:02:36,698
!كفّ عن فتح الباب

20
00:02:40,002 --> 00:02:43,638
"بعد قليل في "عالم من حرب

21
00:02:43,706 --> 00:02:46,841
(هتلر) و(إيفا برون)
متحابان بجنون

22
00:02:46,909 --> 00:02:48,777
(حتى أنت خذلتني يا (هتلر

23
00:02:48,844 --> 00:02:51,680
أنت يا هذا ، هل تقضي يوم
الحب بمفردك؟

24
00:02:51,747 --> 00:02:53,014
!ماذا

25
00:02:53,082 --> 00:02:54,866
.. إن كنت تشاهدني وحيداً

26
00:02:54,934 --> 00:02:58,203
حياتك العشقية أشبه
بـ(سيستر آكت 3) ، بلا مرح

27
00:02:58,270 --> 00:03:00,872
توقعت أن حياتي العشقية
أشبه بذلك الفيلم على نحو ما

28
00:03:00,940 --> 00:03:04,075
سأخبرك بسرّي الخاص حالاً

29
00:03:04,143 --> 00:03:09,314
"لو "حالاً" تعني "غداً
(بمحاضرتي في مطار (سبرنغفيلد

30
00:03:09,382 --> 00:03:13,835
إن كنت مستعداً للتحول من
"بطاطا كسولة" إلى "إعصار مثير"

31
00:03:13,903 --> 00:03:17,706
(تعال لمقابلتي ، الد.(يقبّلها

32
00:03:17,773 --> 00:03:19,407
ما الذي سأخسره؟

33
00:03:19,475 --> 00:03:23,144
يُقال أن لكل رجل هناك
امرأة على وجه الأرض

34
00:03:39,445 --> 00:03:43,915
هومر) ، ليس أمامنا إلا
خمس دقائق لتمرّ حافلة المدرسة

35
00:03:43,983 --> 00:03:46,918
!أوصّل أطفالي للمدرسة؟ مستحيل

36
00:03:50,272 --> 00:03:52,740
!ربطة مزدوجة لعينة

37
00:03:53,739 --> 00:03:56,341
أملي الوحيد بأن أمضغ ساقي

38
00:03:58,744 --> 00:03:59,977
!ليس سيء

39
00:04:01,547 --> 00:04:03,782
فقط 127 ساعة أكثر

40
00:04:07,385 --> 00:04:08,786
ماذا؟

41
00:04:13,858 --> 00:04:15,892
!أول شعرة رمادية

42
00:04:15,960 --> 00:04:17,894
مارج) ، لا تقلقي)

43
00:04:17,962 --> 00:04:20,364
الكثير من نجمات الأفلام لديهن شعر رمادي

44
00:04:20,432 --> 00:04:23,433
مثل تلك النساء اللواتي أحببناهن بالثمانينات

45
00:04:24,901 --> 00:04:29,472
هومي) ، دائماً ما تقول ألطف الكلام)

46
00:04:29,540 --> 00:04:32,875
ليس سهلاً حين تثرثرين دوماً

47
00:04:40,850 --> 00:04:45,587
المعذرة ، هل هذه المحاضرة؟
حيث تتعلم اكتساب مرافقة مجانية؟

48
00:04:45,655 --> 00:04:48,256
لسنا هنا لتعلم طيّ مناديل الموائد

49
00:04:48,324 --> 00:04:52,394
جئت متحمساً لأجل لا شيء

50
00:04:52,462 --> 00:04:57,130
أيها السادة ، استعدوا لمقابلة
ملك المواعيد الغرامية

51
00:04:57,198 --> 00:05:05,005
،"الحكيم في أمور "نداء الجنس
!(الد. (يقبّلها

52
00:05:08,543 --> 00:05:13,045
،ذات مرّة ، كنا خلية حية واحدة
يمكننا التناسخ متى شئنا

53
00:05:14,582 --> 00:05:16,583
!كنا رجالاً ذلك الحين

54
00:05:16,650 --> 00:05:18,718
،لكن اليوم نحتاج للمساعدة
مَن الأول؟

55
00:05:18,786 --> 00:05:21,588
أنت! الذي جاء منذ الثالثة عصراً

56
00:05:21,655 --> 00:05:23,990
،يصعب عليّ إيجاد فتاة
حين أقبض أجري دجاجاً

57
00:05:24,057 --> 00:05:28,494
حسناً ، أنا فتاة مثيرة ، والأبحاث أشارت
.. أن قراري بالنوم معك

58
00:05:28,561 --> 00:05:32,097
!يتّخذ في الـ6.5 ثانية الأولى ، انطلق

59
00:05:32,164 --> 00:05:38,136
اسمي (ويلي) ولا أقضي يومي إلا
بالثمالة ، وقتل السناجب بمعوَلي

60
00:05:38,295 --> 00:05:41,897
حسناً ، سأترجم هذا إلى اللغة الرومانسية

61
00:05:43,399 --> 00:05:44,766
(مرحباً ، اسمي (ويليام

62
00:05:44,834 --> 00:05:49,004
،أنا ذوّاق في الأشربة الروحانية
وأحب الحيوانات حتى الموت

63
00:05:49,071 --> 00:05:50,739
أنا التالي ، أنا التالي

64
00:05:50,807 --> 00:05:52,774
!وحش! أنقذوني

65
00:05:52,842 --> 00:05:56,545
،آسف ، كان تصرف غير مقبول مني
أكمل ، أرجوك

66
00:05:56,613 --> 00:05:59,614
اسمي (مو سزلاك) ، في صباي
أصبت بالدودة المستديرة

67
00:05:59,681 --> 00:06:02,650
كنت أشبهَ بدودة أكثر من صبي لسنتين

68
00:06:02,718 --> 00:06:05,887
،التحقت بعبدة الشيطان
حتى طلبوا مني الرحيل

69
00:06:05,954 --> 00:06:09,390
ولشهر واحد لا أتناول
سوى أسماك الأحواض

70
00:06:09,457 --> 00:06:13,160
أمَلك الوحيد أن تستعين بمعاون -
ماذا تعني بمعاون؟ -

71
00:06:13,228 --> 00:06:16,830
... المعاون هو صديق -
مهلاً! يجب أن أعثر على صديق؟ -

72
00:06:16,898 --> 00:06:20,734
،تحتاج لشخص يساندك سراً
يحسّن صورتك أمام النساء

73
00:06:20,801 --> 00:06:23,170
لكن لا يجب يكون أكثر
وسامة وجاذبية منك

74
00:06:23,238 --> 00:06:26,105
حسناً ، سألقي نظرة
على ما يتضمنه هاتفي

75
00:06:27,274 --> 00:06:29,842
!وجدته! كان ذلك يوم غريب

76
00:06:29,910 --> 00:06:32,110
سيدي ، هلاّ أصبحت معاوني؟

77
00:06:32,178 --> 00:06:35,781
سنجرب ذلك نهاية هذا الأسبوع
في الحفلة الجامعية

78
00:06:35,849 --> 00:06:39,151
أمر آخر ، ماذا لو عثرنا
على امرأة كلانا يريدها؟

79
00:06:39,218 --> 00:06:41,921
سنستعمل القانون القديم
"أنا رأيتها أولاً"

80
00:06:41,988 --> 00:06:45,424
ماذا لو رأيتُ يدها بذات وقت
رؤيتكَ لوجهها؟

81
00:06:45,491 --> 00:06:47,124
!الوجه يغلب اليد

82
00:06:49,028 --> 00:06:53,598
،وبعد العشاء قصصت شعره
لذا قام بتمديد رهني المالي

83
00:06:53,666 --> 00:06:55,833
!ذلك ما فعله

84
00:06:55,901 --> 00:07:00,404
كيف كان يومك لعيد الحب؟ -
!رومانسي للغاية -

85
00:07:00,472 --> 00:07:04,041
هومر) كتم صوت مباراة)
كرة السلة لطوال الوقت

86
00:07:04,108 --> 00:07:06,342
ثم وجدت شعرة رمادية ، ليست مهمة

87
00:07:08,079 --> 00:07:10,547
مارج) ، آن أخبرك بالحقيقة)

88
00:07:10,615 --> 00:07:14,918
شعرك رمادي مثل (سياتل سينكو
دي مايو) منذ سنوات

89
00:07:14,986 --> 00:07:17,054
حقاً؟

90
00:07:17,121 --> 00:07:19,388
نعم ، الصبغة لا تلوّن شعرك فحسب

91
00:07:19,456 --> 00:07:22,324
لكن الأبخرة المتصاعدة تمحو
الذكرى من رأسك

92
00:07:22,392 --> 00:07:27,129
،جيموتي) ، (أكونيتا) ، إنه وقت الصبغة)
!القفازات والقصدير حالاً

93
00:07:27,197 --> 00:07:29,131
هيا بنا ، لنشرع بالعمل

94
00:07:33,303 --> 00:07:36,671
،جنيس) ، إنني آسف بشدة)
هل يمكننا تغيير الموعد؟

95
00:07:36,739 --> 00:07:41,442
،إنني أخوض معركة الأزرق والرمادي
وأنا أشبهَ بـ(غيبراهام لنكن) يا عزيزتي

96
00:07:41,510 --> 00:07:43,712
لا عليك ، لا أحتاج إلا صبغة

97
00:07:43,779 --> 00:07:48,817
سأستغل الوقت أنا وزوجي
بنزهة تجوّل رومانسية

98
00:07:48,884 --> 00:07:52,319
لا تبدو قلقة من شعرها الرمادي

99
00:07:52,386 --> 00:07:55,656
ثقتها بنفسها لا تنبع من علبة الصبغة

100
00:07:55,724 --> 00:07:59,693
الآن ، لنفرك هذا المزيج الأزرق
السام على فروتك

101
00:08:01,796 --> 00:08:04,164
.. القليل من هذا

102
00:08:04,232 --> 00:08:05,698
.. نخلطه

103
00:08:20,714 --> 00:08:22,681
!جلبتُ الدجاج المقلي

104
00:08:22,749 --> 00:08:25,483
وتسريحة شعر جديدة بالكامل

105
00:08:29,255 --> 00:08:32,090
تسريحة شعر جديدة بالكامل

106
00:08:38,393 --> 00:08:39,627
ما رأيكم؟

107
00:08:40,793 --> 00:08:42,027
،لجنة الحفاظ على الزواج"
"اجتماع طارئ

108
00:08:42,663 --> 00:08:44,564
،إنها تريد إجابة صريحة
ماذا نفعل؟

109
00:08:44,632 --> 00:08:46,133
!لا أدري ، لا أدري

110
00:08:46,201 --> 00:08:47,334
يمكننا التظاهر بجلطة قلبية

111
00:08:47,401 --> 00:08:50,204
،آخر مرة تظاهرنا بجلطة قلبية
قادتنا لجلطة حقيقية

112
00:08:50,271 --> 00:08:51,605
!لا وقت أمامنا أيها الجمع

113
00:08:51,672 --> 00:08:53,941
نحتاج لإجابة ، ويجب
أن تكون ممتازة

114
00:08:56,777 --> 00:08:59,445
إذن .. دجاج

115
00:09:02,382 --> 00:09:05,785
ما رأيكم يا أطفال بتسريحتي الحقيقية؟

116
00:09:05,853 --> 00:09:07,153
أحببتها

117
00:09:07,221 --> 00:09:09,055
أعلم أنني استعمل كلمة "ملهم" دائماً

118
00:09:09,123 --> 00:09:11,257
لكن هذه المرة إنه كذلك حقاً

119
00:09:11,324 --> 00:09:12,657
لديّ سؤال واحد عن الشعر

120
00:09:12,725 --> 00:09:14,325
أين يبتدئ شعري؟

121
00:09:14,393 --> 00:09:16,228
رأس ، رأس ، رأس ، شعر

122
00:09:16,295 --> 00:09:17,729
أين الحدود؟

123
00:09:17,797 --> 00:09:20,198
!يا إلهي! أنا أيضاً

124
00:09:21,801 --> 00:09:23,601
ما نحن؟

125
00:09:23,669 --> 00:09:25,270
ما رأيك به يا (هومر)؟

126
00:09:25,337 --> 00:09:27,872
حبيبتي ، لطالما كنتي جميلة

127
00:09:27,939 --> 00:09:30,407
لكن الآن أصبحتي حسناتي الفضية

128
00:09:30,475 --> 00:09:34,645
دعيني أحضر الكاميرا التي نستعملها
للحظات الغالية ومطالبات التأمين

129
00:09:36,347 --> 00:09:38,482
ما الذي اقترفَته؟

130
00:09:38,549 --> 00:09:40,151
أشعر كأنني متزوج
(من (رتشارد غير

131
00:09:41,987 --> 00:09:43,587
،لا يمكنني التكلم الآن
إنني أتكلم مع نفسي

132
00:09:43,655 --> 00:09:45,021
لا ، لا (هومر) ، خذ راحتك

133
00:09:45,206 --> 00:09:46,672
شكراً (هومر) ، لن استغرق
سوى دقيقة

134
00:09:46,740 --> 00:09:48,341
ما الأمر؟ -
يا معاوني -

135
00:09:48,409 --> 00:09:49,910
يفترض أن تكون هنا كما وعدتني

136
00:09:49,977 --> 00:09:52,612
أشكرك أيها الإتفاق السابق

137
00:09:58,019 --> 00:10:02,487
لم أعد أتحمل ، سأرسم
خط الشعر بنفسي

138
00:10:04,624 --> 00:10:09,628
إذن ، مهمتي أن أجعلك
تبدو جميلاً مقارنة بي

139
00:10:09,695 --> 00:10:12,464
(مثلما فعلت (وست فرجينيا) لـ(فرجينيا

140
00:10:14,167 --> 00:10:17,668
أنا الطبيب وعثرت
على الوصفة المناسبة

141
00:10:17,736 --> 00:10:19,670
"عزل القنبلة"

142
00:10:19,738 --> 00:10:24,943
المعاون يختلط مع الفتاة
الأقل جاذبية ، بذلك يحرر الهدف

143
00:10:25,010 --> 00:10:28,379
هل لاحظت أن البيتزا صغر حجمها مؤخراً؟

144
00:10:28,447 --> 00:10:31,649
إنها أشبه بالعملات المعدنية -
أجل ، ذلك تشبيه صحيح -

145
00:10:31,716 --> 00:10:34,051
ستموت الفتاة جوعاً من ذلك

146
00:10:34,118 --> 00:10:36,519
صديقتك قامت بشيء ما كنت لأفعله

147
00:10:36,587 --> 00:10:38,021
ما هو؟

148
00:10:38,089 --> 00:10:39,522
الابتعاد عنك

149
00:10:40,925 --> 00:10:43,526
،"هزيمة منافس"
"المسماة بـ"الخداع بالكلام

150
00:10:45,029 --> 00:10:48,597
ليني) ، هل أخرجوا تلك)
الحديدة من رأسك؟

151
00:10:48,665 --> 00:10:51,200
،كلا ، نعّموا أطرافها فحسب
ودهنوا الأجزاء الصدئة منها

152
00:10:51,268 --> 00:10:53,336
أين ستذهبين يا عزيزتي؟

153
00:10:54,604 --> 00:10:57,073
كلا ، لن تفعل

154
00:11:00,310 --> 00:11:01,877
أحسنت خداعي بالكلام

155
00:11:01,945 --> 00:11:03,745
هلاّ أصبحت معاوني؟

156
00:11:03,813 --> 00:11:05,947
لا أدري ، يتطلب جهد عظيم

157
00:11:06,015 --> 00:11:10,374
،طلبت تواً هذا الوعاء الكبير من البيرة
ورقائق البطاطا المغرّقة بالجبن

158
00:11:10,620 --> 00:11:12,254
اتفقنا

159
00:11:12,322 --> 00:11:15,624
هل ترغب بشراب مهدئ للأعصاب؟

160
00:11:17,432 --> 00:11:21,066
حسناً ، تصوّر فقط
(أنها أحد فتيات (جيمس بوند

161
00:11:21,134 --> 00:11:22,935
!(جودي دنش)

162
00:11:23,003 --> 00:11:26,305
(قبّلني يا (007

163
00:11:26,373 --> 00:11:30,209
(تقبيل رائع يا سيد (بوند

164
00:11:37,149 --> 00:11:39,584
!النجدة! لوحتي المعكرونية

165
00:11:42,555 --> 00:11:45,223
بارت) ، ماذا حلّ بشعر أمك؟)

166
00:11:45,291 --> 00:11:48,927
هل رأت شيء مرعب ، مثل
مصاص الدماء في (افتح يا سمسم)؟

167
00:11:48,994 --> 00:11:50,995
عليهم تحذيرنا قبل ظهوره

168
00:11:51,063 --> 00:11:53,464
لا أود التحدث عن شعر أمي

169
00:11:53,532 --> 00:11:55,933
صح ، إنه غريب فحسب

170
00:11:56,000 --> 00:11:57,735
عادةً أحسب أمك مثيرة

171
00:11:57,803 --> 00:11:59,437
!اسحب كلامك -
آسف -

172
00:11:59,504 --> 00:12:01,539
ما أعنيه أنها لم تعد مثيرة

173
00:12:01,606 --> 00:12:02,907
!اسحب كلامك

174
00:12:04,342 --> 00:12:05,876
عصبيّ جداً

175
00:12:05,944 --> 00:12:08,412
مثل أمي في أيام تغيّبها عن الرقص

176
00:12:15,920 --> 00:12:18,688
(لنرَ أحوال قريبتنا (جسيكا

177
00:12:18,693 --> 00:12:20,068
،(أخبار مذهلة عن (جسيكا سمبسون"
"ومقالات أخرى عديمة معنى

178
00:12:21,625 --> 00:12:25,226
هذا مظهر المرأة المسيطرة على أمورها

179
00:12:31,968 --> 00:12:35,203
مارج) ، شعرك .. مدهش)

180
00:12:35,271 --> 00:12:36,872
شكراً لك

181
00:12:36,940 --> 00:12:39,174
كلا ، أشكرك على شجاعتك

182
00:12:41,042 --> 00:12:44,979
ليت أكون بنصف مظهرك
حين استسلم من الصبغة

183
00:12:45,046 --> 00:12:47,081
!يا لها من جرأة

184
00:12:47,148 --> 00:12:52,453
،جدتي كان شعرها مثلك
حين ذهبت للنوم في صندوقها الأبدي

185
00:13:01,239 --> 00:13:04,773
،لا تنصتي لأولئك النساء يا أمي
إن التغيير يرهبهم

186
00:13:04,841 --> 00:13:08,744
لم يعجبهم الأمر حين صحيفة
سبرنغفيلد شوبر) طُبعت بالألوان)

187
00:13:08,812 --> 00:13:13,282
ولا أنا ، لم أرغب بمعرفة
حقيقة لون تمثال الحرية

188
00:13:13,350 --> 00:13:16,886
،لكن أوتعلمين؟ كنت مخطئة
وأولئك النساء مخطئات كذلك

189
00:13:18,654 --> 00:13:20,822
سيدتي ، هل تحملين بطاقة خصم؟

190
00:13:20,890 --> 00:13:22,457
أي بطاقة؟

191
00:13:22,525 --> 00:13:25,793
.. ربما تنتمين لجمعية (آيه ، آيه

192
00:13:25,861 --> 00:13:27,729
المتشافين من الكحول" كلا"

193
00:13:27,796 --> 00:13:30,865
.. كلا ، أعني (آيه ، آيه -
رابطة السيارات الأمريكية"؟" -

194
00:13:30,933 --> 00:13:35,403
،كلا ، لا أنتمي إليها
(لا تعجبني مجلتهم  (وست وايز

195
00:13:35,470 --> 00:13:39,173
يمنحون أربع نجوم لأي مكان
يحتوي غطاء على مرحاضه

196
00:13:39,241 --> 00:13:47,314
.. كلا ، أعني (آيه ، آيه ، آر
بي)؟ .. -

197
00:13:47,382 --> 00:13:52,218
الجمعية الأمريكية للمتقاعدين"؟"
!هذا ينهي الأمر

198
00:13:52,286 --> 00:13:55,088
،لا أرغب بهذا الحليب
ولن أعيده لمكانه

199
00:13:55,156 --> 00:13:58,258
لا عليك ، لدينا موظف شاب
سيقوم بذلك بدلاً عنك

200
00:13:58,325 --> 00:13:59,759
ها أنا يا سيدتي

201
00:13:59,826 --> 00:14:01,394
!يا للروعة! إعادة لمكانه

202
00:14:01,462 --> 00:14:04,064
آمل يأخذني لقسم الثلاجات

203
00:14:04,131 --> 00:14:07,866
،وأضع رأسي بثلاجة البيتزا
وكأنني في إجازة تزلج ثلجي

204
00:14:07,934 --> 00:14:11,002
يمكنني الآن تصوّر فطائر البابروني
.. والمنتجع السويسري

205
00:14:11,071 --> 00:14:14,306
المحاط بطبقة ثقيلة من الثلج الناعم

206
00:14:15,875 --> 00:14:21,346
بارت) ، شهود عيان في شجارك)
"وصفوك بـ"هائج" ، "عنيف للغاية

207
00:14:21,414 --> 00:14:24,282
،(ويُقال أنك لكمت (ملهاوس
"50مليار مرّة"

208
00:14:24,349 --> 00:14:26,417
إن هذا عدد لكمات مفرط

209
00:14:27,752 --> 00:14:29,420
ما الذي يزعجك يا بنيّ؟

210
00:14:29,488 --> 00:14:31,589
لا أود التحدث بالأمر

211
00:14:31,656 --> 00:14:33,657
حمداً للرب ، لا أود كذلك

212
00:14:33,725 --> 00:14:34,857
،(د.(جيه لورن براير"
"نفساني المدرسة

213
00:14:34,857 --> 00:14:38,528
تذكر يا (بارت) ، كل ما تقوله
هنا يبقى سرّي

214
00:14:38,596 --> 00:14:40,130
هلاّ أغلقنا الباب؟

215
00:14:40,198 --> 00:14:42,566
،لا يوجد باب
إنه قانون الحكومة

216
00:14:42,633 --> 00:14:43,967
(مرحباً (بارت

217
00:14:44,034 --> 00:14:47,904
ما زلت مرتعب لأن أمك شاخت
30عاماً بيوم واحد؟

218
00:14:47,972 --> 00:14:52,642
لا تقسوا عليهن ، اكتشفوا مؤخراً أنهن
توأمان من أصل ثلاثة

219
00:14:52,710 --> 00:14:54,510
والتوأم الثالث يسعى للإنتقام

220
00:14:54,578 --> 00:14:57,646
بارت) ، لمَ لا تشاركني)
أكثر أفكارك عاطفية

221
00:14:57,714 --> 00:14:59,281
لا أظنني أود ذلك

222
00:14:59,349 --> 00:15:04,753
ربما سيسهل عليك إن تحدثت
(مع زميلي ، الد.(دب نفساني

223
00:15:07,757 --> 00:15:11,559
لحظة ، لا يسمح بتواجدي
بالغرفة بينما تتحدث مع الدب

224
00:15:13,195 --> 00:15:17,832
حسناً ، أعرف أن بداخلك
كاميرا بمكان ما

225
00:15:20,702 --> 00:15:24,805
لا يفكرون أبداً بالإلتفات لملصق الجاز

226
00:15:27,342 --> 00:15:31,311
إذن ما سمعناه صحيح ، شعرك
انتحر من اللون الأزرق

227
00:15:33,080 --> 00:15:35,415
ظننتكم ستكونون أكثر دعماً

228
00:15:35,483 --> 00:15:36,983
أعني ، شعوركم رمادية أيضاً

229
00:15:37,051 --> 00:15:40,754
كلا ، هذا ليس إلا دخان ورماد

230
00:15:47,827 --> 00:15:51,264
إذن ، ما رأي زوجك (فيدال
بابون) بمظهرك الجديد؟

231
00:15:51,331 --> 00:15:52,731
!لقد أحبّه

232
00:15:52,799 --> 00:15:55,268
سمّاني حسناته الفضية

233
00:15:55,335 --> 00:15:56,802
هذا يعني أنه يكرهك

234
00:15:56,870 --> 00:16:01,273
لو كان حقاً يحبه ، لكان تحسسه
بدلَ أن يختلق اسماً

235
00:16:01,340 --> 00:16:04,476
لماذا دائماً تحاولون إحداث
المشاكل بيني وبين (هومر)؟

236
00:16:04,544 --> 00:16:06,545
زواجنا صلب لن يتفكك

237
00:16:06,612 --> 00:16:09,514
هل تظنين أن (هومر) سيكون
في نادي (زبلس) الليلة؟

238
00:16:09,582 --> 00:16:10,782
آمل ذلك

239
00:16:12,017 --> 00:16:13,618
.. أسقطت قشتي

240
00:16:16,621 --> 00:16:19,690
مارج) ، مستعدة لطرد (هومر) للشارع؟)

241
00:16:19,757 --> 00:16:21,592
(يمكنني لويه مثل (بكهام

242
00:16:21,660 --> 00:16:24,027
آسفة ، لكن سأناضل لزوجي

243
00:16:24,095 --> 00:16:26,597
(أعطيني قهوة (إسبريسو
مزدوجة ، سفري

244
00:16:26,665 --> 00:16:30,500
سيدتي ، هل تظنين ذلك فعل حكيم؟
فكما أفترض ، لديك مشكلة بالقلب

245
00:16:37,541 --> 00:16:38,874
انطلقي يا عجوز ، انطلقي

246
00:16:40,811 --> 00:16:43,045
رباه! إنها تعود

247
00:16:43,113 --> 00:16:44,347
اهربوا يا متنمرون ، اهربوا

248
00:16:57,767 --> 00:17:01,712
احذروا يا فتيات ، الحسناء
الفضية قادمة إليكن

249
00:17:07,718 --> 00:17:10,453
أنا بخير ، أنا بخير

250
00:17:15,192 --> 00:17:16,526
!أشواك

251
00:17:38,266 --> 00:17:40,059
(إنني أبحث عن (هومر سمبسون

252
00:17:40,059 --> 00:17:43,429
،هل أكل بيتك المصنوع من الحلوى
ودفعَك في الفرن؟

253
00:17:43,497 --> 00:17:45,897
غريب ، نفس سؤال راكن السيارات

254
00:17:45,965 --> 00:17:47,166
كيف حالك؟

255
00:17:47,234 --> 00:17:48,700
سرني رؤيتك ، الحياة جيدة؟

256
00:17:48,768 --> 00:17:51,069
لا يسعني التشكي -
لا يسعك أو لا تود؟ -

257
00:17:51,137 --> 00:17:54,139
لقد تخطيت الحدود يا صاح

258
00:17:56,475 --> 00:17:57,842
(هومر)

259
00:17:57,909 --> 00:18:00,745
لم يسبق رأيت ثملٌ يحبس تقيّؤه مثلك

260
00:18:02,548 --> 00:18:04,048
إنني أتماسك نفسي بالفعل

261
00:18:06,018 --> 00:18:08,685
مَن تلك؟ -
.. لا أعرفها ، لكن تبدو -

262
00:18:08,753 --> 00:18:13,423
عادةً حين يصبح الوضع هادئاً هكذا
أجد السيد (بيرنز) واقف خلفي

263
00:18:13,491 --> 00:18:15,692
في الحقيقة ، إنني واقف أمامك

264
00:18:15,760 --> 00:18:19,221
قررت ارتياد النادي مع معاوني الموثوق

265
00:18:19,297 --> 00:18:23,666
حلّقت بأول حملة من البريد الملكي
(قاطعاً (ممر خيبر

266
00:18:23,733 --> 00:18:27,069
متفادياً السهام السامة لعشيرة
زيم زام) اللعينة)

267
00:18:28,805 --> 00:18:32,808
إذن ، مَن منكن تود مرافقة
عجوزان مثيران؟

268
00:18:32,876 --> 00:18:36,245
يوجد الكثير من الوسماء الليلة

269
00:18:36,313 --> 00:18:38,514
!ابعدي يدك عن زوجي

270
00:18:40,349 --> 00:18:43,218
هذا موقف أحب تسميته
.. "الدكتور سيهرب"

271
00:18:43,286 --> 00:18:45,520
مارج) ، ماذا تفعلين هنا؟)

272
00:18:45,588 --> 00:18:47,622
هذه الحانة للعزاب والمعاونين فقط

273
00:18:47,690 --> 00:18:49,123
هذه زوجتك؟

274
00:18:49,192 --> 00:18:51,926
هل تراها كما نراها؟

275
00:18:58,032 --> 00:19:00,568
مارج) ، (مارج) ألقي هذه المكنسة)

276
00:19:00,635 --> 00:19:05,206
لا داعي لتخشي منهن ، أنا معاون

277
00:19:05,273 --> 00:19:09,243
جزء من تقليد رائع خاضه
(فان كلمر) من (توب غن)

278
00:19:09,311 --> 00:19:13,379
(ويدج أنتيلز) من (ستار وورز)
.. وأنا ، ابتداء من الآن

279
00:19:13,447 --> 00:19:15,748
وتعرفين لمَ أنا معاون جيد؟

280
00:19:15,816 --> 00:19:20,986
لأنني أتمتع بثقة علمي أنني
سأعود للمنزل لأجلك

281
00:19:24,225 --> 00:19:26,859
وتعلمين ماذا علمتني أيضاً هذه التجربة؟

282
00:19:26,927 --> 00:19:30,061
الجمال الحق لا يتعلق بالشعر الملون؟

283
00:19:30,129 --> 00:19:33,098
على الأرجح -
.. لكن ، صارحني -

284
00:19:33,165 --> 00:19:36,568
عندما أقول "امرأة جميلة" ما الذي
يخطر في رأسك؟

285
00:19:42,742 --> 00:19:46,076
حسناً ، أظن لديّ نوع مفضل

286
00:19:49,615 --> 00:19:53,784
،أمي ، اختيارك للعودة للأزرق
ملهم جداً

287
00:19:53,852 --> 00:19:56,954
لكن قلتي التحول من أزرق لرمادي
كان ملهم

288
00:19:57,021 --> 00:20:01,358
بصفتي انثى ، فأغلب
ما تفعله المرأة يلهمني

289
00:20:01,425 --> 00:20:03,960
هل وظيفتي لصنع الطاقة تلهمك؟

290
00:20:04,027 --> 00:20:06,696
كلا ، أراها مضرة للبشرية

291
00:20:06,764 --> 00:20:08,930
أبي ، هل صبغت شعرك أيضاً؟

292
00:20:10,233 --> 00:20:12,534
لا أحد غير حلاقي يوقن ذلك

293
00:20:14,404 --> 00:20:16,338
مرحباً أيها الشاب

294
00:20:16,406 --> 00:20:17,806
أين أباك؟

295
00:20:17,874 --> 00:20:19,941
إنه يحتضر في دار الرعاية

296
00:20:20,009 --> 00:20:21,910
والآن قبّليني

