1
00:00:02,192 --> 00:00:05,508
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ15 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"حكاية العقرب" </font>: عنوان الحلقة

2
00:01:18,464 --> 00:01:21,264
"الطائر السريع"
"(حقوق التسمية تعود لشركة (وارنر برذر"

3
00:01:23,129 --> 00:01:24,790
"الذئب"
"(الحقوق لـ(إم سي إم إكس إل آي إكس"

4
00:01:31,412 --> 00:01:33,386
"أوتّو) سائق الحافلة)"
"صاحب رخصة موقوفة"

5
00:01:35,444 --> 00:01:39,247
أنظروا، هذه إحدى مواقع
(التصوير في أفلام (ستار تريك

6
00:01:39,315 --> 00:01:42,384
،إن الجو شديد الحرارة
أريد أن أضرب الشمس

7
00:01:42,451 --> 00:01:44,419
! لقد بلّلت سروال يداي

8
00:01:44,487 --> 00:01:47,360
أيّها الأطفال، أتمنّى أن نحضى
جميعاً بيوم ممتع و منظّم

9
00:01:47,360 --> 00:01:48,594
"هنا في صحراء "سندان الشيطان

10
00:01:48,594 --> 00:01:51,136
لا أحد يعلم لماذا المستوطنون
الأوائل أطلقوا عليه هذا الأسم

11
00:01:51,136 --> 00:01:52,994
و أعتقد أنّنا لن نعرف أبداً

12
00:01:53,045 --> 00:01:55,230
...و الآن تذكّروا أن تبقوا رطبين و

13
00:01:55,297 --> 00:01:57,015
!! الأفعى المجلجلة

14
00:01:58,867 --> 00:02:01,336
إنّ هذه الحيلة تنطوي
(عليك كل عام يا (سيمور

15
00:02:01,387 --> 00:02:04,305
،في أحد السنوات لم تنطوي عليّ
فلقد لدغت من قبل أفعى حقيقيّة

16
00:02:04,373 --> 00:02:07,258
،نعم، إذ كنت غير مخطئاً
فلقد أخذتَ إجازة مرضية غير مصدقّة

17
00:02:07,343 --> 00:02:08,943
كنت على وشك فقدان قدمي

18
00:02:09,011 --> 00:02:11,312
! التي لديك اثنتين منها

19
00:02:17,269 --> 00:02:19,220
تحيّة طيّبة لكم
يا سكّان الصحراء

20
00:02:19,288 --> 00:02:19,807
! إذهب من هُنا

21
00:02:19,807 --> 00:02:22,184
في اللحظة التي سنسمح
بها لأحد بالدخول إلى أرضنا

22
00:02:22,184 --> 00:02:24,442
...فسوف

23
00:02:24,510 --> 00:02:25,994
! بربّكم

24
00:02:26,061 --> 00:02:28,046
إن هذا المكان صار الآن
(كمحطّة (جراند سينترال

25
00:02:28,113 --> 00:02:29,614
(كن لطيفاً يا (دلبرت

26
00:02:29,682 --> 00:02:30,798
إنّه مجرّد فتى

27
00:02:30,883 --> 00:02:32,754
بالطبّع، أولاً يرسلون فتى

28
00:02:32,754 --> 00:02:34,067
ثمّ يرسلون كلب المروج

29
00:02:34,067 --> 00:02:36,621
! ثم يرسلون مروحيّات سوداء

30
00:02:43,781 --> 00:02:47,277
سيّدي، لقد فزت بمنحة نقديّة
من معهد الفنون

31
00:02:47,277 --> 00:02:48,916
لفئة النحت على الخردوات المعدنيّة

32
00:02:48,984 --> 00:02:51,869
سيتوجّب عليك وضع ذلك الشيك
! في يداي الباردة الميّتة

33
00:02:59,328 --> 00:03:01,386
تم الحفاظ على هذه المحميّة

34
00:03:01,386 --> 00:03:05,733
،من المخلوقات الأجتياحيّة
ما عدا من... متسلّقي الصخور

35
00:03:07,586 --> 00:03:10,221
! فكّي ليس مكان لوضع القدم فيه

36
00:03:10,289 --> 00:03:11,706
لكن إذا وصلت إلى القمّة

37
00:03:11,774 --> 00:03:13,541
سأكون تسلّقت جميع
القمم في القارّات السبع

38
00:03:13,609 --> 00:03:14,726
حسناً

39
00:03:18,697 --> 00:03:20,598
! لقد لويت كاحلي

40
00:03:20,649 --> 00:03:22,350
سأموت هُنا في الأعلى

41
00:03:22,434 --> 00:03:24,952
،تشبّت
أنا قادمٌ من أجلك

42
00:03:25,020 --> 00:03:27,305
أسرع قبل حلول الظلام

43
00:03:27,373 --> 00:03:30,141
هذه الخطوة ستكون صعبة

44
00:03:35,097 --> 00:03:36,788
! يا إلهي

45
00:03:36,788 --> 00:03:38,750
! إنّ الأساطير حقيقيّة

46
00:03:38,789 --> 00:03:40,211
هل وجدت ذهباً ؟

47
00:03:40,211 --> 00:03:43,538
بل أفضل، المنقّبين تركوا
بطاقات بريديّة فرنسيّة بذيئة

48
00:03:43,605 --> 00:03:45,198
! ياللهول

49
00:03:45,804 --> 00:03:47,981
،(يا (بارت
هذه صور إباحيّة للمغفّلين

50
00:03:47,981 --> 00:03:50,545
سآخذ الصور معي

51
00:03:50,612 --> 00:03:52,030
"! صورة ممتازة"

52
00:03:52,097 --> 00:03:54,265
"! صورة ممتازة"
"! صورة ممتاااازة"

53
00:03:54,333 --> 00:03:56,684
و... ها أنا أندم

54
00:04:10,150 --> 00:04:11,150
"أمامك سرآب"

55
00:04:21,627 --> 00:04:25,431
مع أنّها جميلة، تحتوي الصحراء"
: على مخاطر خفيّة مثل

56
00:04:25,431 --> 00:04:29,233
،أشجار الصبّار، الثعابين السامة"
...و الأكثر فتكاً من الجميع هي

57
00:04:29,301 --> 00:04:31,669
"! العقارب

58
00:04:37,509 --> 00:04:40,712
إنّها تهدأ عندما تكون على مقربة
(من نبات (الألسنة الفضيّة

59
00:04:43,999 --> 00:04:46,100
! و الآن لقد عادوا لسلوكهم العدواني

60
00:04:46,168 --> 00:04:47,602
أنا على ثقة بوجود علاقة بالنبات

61
00:04:47,669 --> 00:04:50,955
...لكن هل يمكن أن تكون
علاقة سببيّة ؟

62
00:04:56,678 --> 00:04:59,729
هذه الزهور أنقذتني
...من مصير رهيب

63
00:04:59,729 --> 00:05:02,678
و هو عدم الحصول على العلامة الكاملة
في مشروعي العلمي القادم

64
00:05:03,669 --> 00:05:05,004
،(يا (ليسا
يجب علينا الذهاب

65
00:05:05,004 --> 00:05:07,171
ملهاوس) وجد هيكل عظمي)
و هو خائف جدّا الآن

66
00:05:07,171 --> 00:05:10,911
! لن أخرج أبداً من الحافلة
! لن أخرج أبداً من الحافلة

67
00:05:14,463 --> 00:05:17,832
! أنظروا
هنالك شيء مثير للشفقة يحدث

68
00:05:17,900 --> 00:05:20,188
! لا يُمكنكم طردي
! أنا لم أمت حتّى الآن

69
00:05:20,188 --> 00:05:21,583
! هذا هو الأتفاق يا رجل

70
00:05:21,583 --> 00:05:24,405
،(أنا آسف يا (آيب
لكنّك كثير السخط

71
00:05:24,473 --> 00:05:27,058
لدي الحق لأكون سخطاً

72
00:05:27,126 --> 00:05:30,027
الطعام نتن، و التلفاز
! لا يوجد به إلّا قناة واحدة

73
00:05:30,095 --> 00:05:31,479
ذلك حوض أسماك

74
00:05:31,563 --> 00:05:32,880
! أنت حوض أسماك

75
00:05:32,948 --> 00:05:34,882
لقد جرحت مشاعري

76
00:05:34,950 --> 00:05:37,652
أتمنّى لو أنّي كنت حوض أسماك

77
00:05:37,719 --> 00:05:40,087
سيمكنُني حينها تصفية
الكلمات السيئة

78
00:05:40,155 --> 00:05:41,677
...(نادني بـ(حوض أسماك

79
00:05:42,207 --> 00:05:43,741
إذهب و حسب
(يا (آيب

80
00:05:43,809 --> 00:05:45,305
...هذا لا يبدو عدلاً

81
00:05:45,305 --> 00:05:47,677
،إنّهم لا يدعونه يهرب
ثمّ يقومون بطرده

82
00:05:47,860 --> 00:05:49,233
أتسائل إلى أين سيذهب ؟

83
00:05:49,233 --> 00:05:51,833
،إمّا للقبر
أو مكان أسوأ بكثير

84
00:05:51,900 --> 00:05:54,661
قشطة حامضة مع القرط ؟

85
00:05:54,661 --> 00:05:56,933
،في أيّامي
كل ما نضعه في البطاطا

86
00:05:56,933 --> 00:05:59,654
،كان أبر الصنوبر
و شعر من الحلّاق

87
00:05:59,654 --> 00:06:01,309
! أنا أكره هذا القرن

88
00:06:01,376 --> 00:06:05,746
،حسناً
سنتناوب على مبيت الجد في غرفنا

89
00:06:05,814 --> 00:06:07,248
من يريد أن يكون الأوّل ؟

90
00:06:07,316 --> 00:06:08,428
! أنا
! أنا

91
00:06:08,428 --> 00:06:12,637
،أريده بغرفتي كلّ ليلة
إلى أبد الآبدين

92
00:06:12,704 --> 00:06:14,822
...لأنّي أحبّ

93
00:06:16,558 --> 00:06:19,068
،قراءة مجلّة هزلية
! كم وقح هذا

94
00:06:19,068 --> 00:06:21,212
ألم تسمع بالمحادثة من قبل ؟

95
00:06:21,280 --> 00:06:22,780
حسناً

96
00:06:22,848 --> 00:06:23,736
كيف تجري الأمور معك ؟

97
00:06:23,736 --> 00:06:24,663
! بشكل سيء

98
00:06:24,663 --> 00:06:27,668
زميلي في الغرفة
! لا يكف عن الثرثرة

99
00:06:27,753 --> 00:06:31,005
: إليك هذه التجربة

100
00:06:31,089 --> 00:06:34,076
أعثري على رجل يريد
(الزّواج من السيّدة (بوينديكستر

101
00:06:35,627 --> 00:06:36,759
! (هومر)

102
00:06:36,759 --> 00:06:38,689
مهلاً، هل تسمّي
هذا ممارسة الحب ؟

103
00:06:38,689 --> 00:06:41,436
(لقد قلت لك يا (هومر
أنّه لن ينام و نحن نفعلها

104
00:06:41,473 --> 00:06:44,185
في أيّامي، النساء
لا يطلقن الأصوات

105
00:06:46,221 --> 00:06:50,842
هذه الوضع يستوجب
(رش عصارة نبتة (الألسنة الفضيّة

106
00:06:54,546 --> 00:06:55,881
! أنظر يا أبي

107
00:06:55,881 --> 00:06:57,633
عصارة تلك النبتة البريّة

108
00:06:57,633 --> 00:07:00,384
تجعل هذه العقارب الغاضبة
مطيعة و حنونة

109
00:07:00,452 --> 00:07:01,764
! هذا رائع يا حبيبتي

110
00:07:01,764 --> 00:07:04,484
،لو أنّك كُنتِ ولداً
ستكونين عالِماً في المستقبل

111
00:07:04,484 --> 00:07:06,057
! تراجع أيّها المغفّل

112
00:07:06,124 --> 00:07:08,326
و إلّا سوف أصنع منك
! حساء رؤوس الكلاب

113
00:07:08,393 --> 00:07:14,415
إذا كانت العصارة تؤثّر
...في العقارب، فإنّها ربّما

114
00:07:14,483 --> 00:07:17,501
! تعمل على تنظيف البقع

115
00:07:19,938 --> 00:07:22,306
! إنّها تنظّف حقّاً

116
00:07:25,844 --> 00:07:28,713
و هنالك شيء آخر ربّما
تكون جيّدة في عمله

117
00:07:34,202 --> 00:07:35,970
لماذا تأكلان بهذه السرعة ؟

118
00:07:36,038 --> 00:07:37,931
نحاول الخروج من هُنا
قبل أن يستيقظ جدّي

119
00:07:42,127 --> 00:07:43,210
!! هذا هو

120
00:07:43,278 --> 00:07:44,412
! أمي، بسرعة، وجبات الغداء

121
00:07:44,479 --> 00:07:46,230
! إذهبوا
! أنقذوا أنفسكم

122
00:07:48,464 --> 00:07:50,345
صباح الخير يا عائلتي

123
00:07:50,382 --> 00:07:52,091
إنّه يوم جميل

124
00:07:52,200 --> 00:07:55,056
لذلك فكرّت أن آخذ
صديقي الصغير هذا للتنزّة

125
00:07:55,123 --> 00:07:56,910
آيب)، هل تشعر بخير ؟)

126
00:07:56,910 --> 00:07:58,144
! لم أكن أحسن حالاً

127
00:07:58,144 --> 00:08:01,266
الشمس تلمع، و حذائي
يتحرّك من مكانه

128
00:08:01,266 --> 00:08:05,590
و إبني الرائع أيقظني من النوم
و معه كوب لذيذ من القهوة

129
00:08:08,070 --> 00:08:12,773
يا أبي، هل يوجد أي شيء
غير عادي في قهوة الجد ؟

130
00:08:12,841 --> 00:08:14,141
...آه
! أنتِ تبدين متوتّرة

131
00:08:14,209 --> 00:08:17,979
لنناقش هذا مع بعض من قهوة الجد

132
00:08:26,756 --> 00:08:27,923
! تفضّل أيّها البطل

133
00:08:27,926 --> 00:08:30,228
إذهب و أشتري لك بها بعض
(من تسجيلات موسيقى الـ(روك آند رول

134
00:08:30,296 --> 00:08:31,939
إلى متجر الأدوات العتيقة

135
00:08:32,881 --> 00:08:35,416
و الآن، ماذا يمكنُني أن أفعل لكِ ؟

136
00:08:35,484 --> 00:08:37,051
آكل شيء أخضر ؟

137
00:08:37,119 --> 00:08:38,820
أصوّت لشخص أسمر ؟

138
00:08:40,514 --> 00:08:42,455
،يا أبي
أنا أعلم ماذا فعلت

139
00:08:43,776 --> 00:08:45,693
و لقد قفلت الباب الخلفي

140
00:08:47,212 --> 00:08:49,981
و لهذا السّبب أنت تتصرف...
بلطافة و طيبة

141
00:08:50,049 --> 00:08:51,966
لأنّ أبي خدّرك

142
00:08:55,387 --> 00:08:58,523
! شكراً لك
! شكراً لك

143
00:08:58,590 --> 00:09:00,675
إنّي أشعر بشعور غريب

144
00:09:00,743 --> 00:09:02,727
! لكنّها ليست سعادة حقيقيّة

145
00:09:02,795 --> 00:09:05,229
إنّها بسبب مخدّرات غير مفحوصة

146
00:09:05,297 --> 00:09:06,798
و ماذا في ذلك ؟

147
00:09:06,865 --> 00:09:08,266
لا يوجد ضمانات في الحياة

148
00:09:08,334 --> 00:09:10,634
...نحن لا نعلم لو كانت هذه

149
00:09:10,686 --> 00:09:12,460
! السكين آمنة

150
00:09:13,806 --> 00:09:15,239
إتضّح أنّها ليس آمنة

151
00:09:15,307 --> 00:09:20,211
المقصد هو، عندما كنت سخطاً
لا أحد يحبّني يا صغيرتي

152
00:09:20,279 --> 00:09:24,782
دعيني أعيش كرجل سعيد
لـ30 سنة المتبقيّة من حياتي

153
00:09:24,850 --> 00:09:27,719
،هيّا، هيّا
إذهبي و أصنعي عصير السعادة

154
00:09:27,786 --> 00:09:30,454
أريد أن آخذ الجد
لثقب سرّتة

155
00:09:30,454 --> 00:09:32,006
سيمكنُني تعليق
ميداليّتي الحربيّة فيه

156
00:09:40,532 --> 00:09:43,718
لقد كان عملاً خاطئاً عندما
حضّرت هذه العصارة

157
00:10:00,669 --> 00:10:04,989
كل شيء قلتوه إمّا
شيء معروف أو خاطئ

158
00:10:05,057 --> 00:10:07,175
يا (هومر)، إفعل
شيء مّا حيال والدك

159
00:10:07,242 --> 00:10:09,744
إنّه يؤثّر سلباً على هذه
الزنزانة المليئة بالفشلة

160
00:10:09,812 --> 00:10:11,362
زنزانة ؟

161
00:10:11,430 --> 00:10:13,048
نستطيع الذهاب
في أيّ وقت نريده

162
00:10:14,333 --> 00:10:17,185
يا (هومر)، لماذا لا تصنع المزيد
من تلك العصارة بنفسك ؟

163
00:10:17,252 --> 00:10:20,621
لأنّ (ليسا) لن تخبرني من أيّ
نبتة نستخرج العصارة

164
00:10:20,689 --> 00:10:21,823
...عفواً

165
00:10:21,890 --> 00:10:24,258
(إسمي هو (فالتر هوتنهوفر

166
00:10:24,326 --> 00:10:26,811
و أنا باحث في مجال الأدوية

167
00:10:26,811 --> 00:10:30,358
كنت أتسائل عن متى سوف
يعلن ذلك الرجل عن إسمه و مهنته

168
00:10:30,358 --> 00:10:31,315
! أصمت

169
00:10:31,383 --> 00:10:33,501
يا سيّدي، هل وجدت إبنتك مخدّر

170
00:10:33,569 --> 00:10:36,904
يجعل كبار السن
يتصرّفون كأشخاص طبيعيّين ؟

171
00:10:36,972 --> 00:10:39,460
نعم، لكن (ليسا) لن
تخبرني كيف أحضّره

172
00:10:39,460 --> 00:10:40,904
ليسا) لا علاقة لها بالموضوع)

173
00:10:40,904 --> 00:10:42,447
يجدر بك أن تكون دقيقاً

174
00:10:42,447 --> 00:10:45,113
كلّ ما أريده
هو قطرة من العرق

175
00:10:45,180 --> 00:10:47,748
و من ثمّ يمكنُني أن
أفصل المخدّر في معملي

176
00:10:47,816 --> 00:10:50,101
لكن أين سأجد قطرة عرق ؟

177
00:10:51,336 --> 00:10:52,637
"...لاشيء"

178
00:10:52,704 --> 00:10:53,805
"...لاشيء"

179
00:10:53,872 --> 00:10:54,972
"...لاشيء"

180
00:10:55,040 --> 00:10:56,007
"...لاشيء"

181
00:10:58,877 --> 00:11:01,696
،ليس بهذه السرعة
أيّها الألماني

182
00:11:01,763 --> 00:11:05,099
،قبل أن تذهب و معك قطرة من عرقي
...أريد أن أعرف

183
00:11:05,167 --> 00:11:07,902
ماذا كنت تعمل أثناء الحرب ؟

184
00:11:07,970 --> 00:11:09,604
الحرب العالميّة الثانية ؟

185
00:11:09,671 --> 00:11:11,173
لم أكن مولوداً بعد

186
00:11:11,173 --> 00:11:14,609
غريب كيف أنّ أكثر الألمان
يقولون نفس هذا الشيء هذه الأيام

187
00:11:16,988 --> 00:11:18,986
"باب لا يفتح إلّا من قبل الأطفال"

188
00:11:32,611 --> 00:11:34,662
من قطرة العرق تلك

189
00:11:34,746 --> 00:11:37,948
عزلت 50 مركّب مختلف

190
00:11:38,000 --> 00:11:40,951
حدّد من فضلك المركّب المطلوب

191
00:11:41,003 --> 00:11:43,237
لا شيء، لا شيء

192
00:11:43,305 --> 00:11:44,915
لا أشعر بأصابعي

193
00:11:45,015 --> 00:11:46,122
أشعر بهم بقوّة

194
00:11:46,392 --> 00:11:47,285
! إنتصاب

195
00:11:47,551 --> 00:11:48,450
خمول

196
00:11:48,450 --> 00:11:49,877
! أشتم رائحة موسيقى

197
00:11:50,351 --> 00:11:52,196
هذه الطريقة لن تعمل أبداً

198
00:11:52,264 --> 00:11:54,847
لكن عندما تفعلها
مع أحبابك

199
00:11:54,847 --> 00:11:57,368
لن تستطيع مقاومة الأبتسامة

200
00:11:57,436 --> 00:11:59,237
"! نعم"

201
00:11:59,304 --> 00:12:01,245
لقد عزلت الجزيء

202
00:12:01,245 --> 00:12:02,451
! مهووس بالمركبّات

203
00:12:03,245 --> 00:12:05,209
و الآن سنختبره

204
00:12:05,277 --> 00:12:09,868
كيف تشعر حيال المرتّبات المرتفعة"
"للاعبي كرة القاعدة هذه الأيام ؟

205
00:12:10,048 --> 00:12:12,850
لا تجعلني أبدأ بالحديث
عن هذا الموضوع

206
00:12:12,918 --> 00:12:15,720
إنّهم أفضل من عظماء
اللاعبين في أيّامي

207
00:12:15,787 --> 00:12:19,340
بورك فيهم، و في رفضهم
لتعلّم اللغة الأنجليزيّة

208
00:12:22,708 --> 00:12:24,812
هذا المركّب لم يجعلني
أشعر بأيّ شيء

209
00:12:29,968 --> 00:12:32,386
(هؤلاء هنّ حقيبات سفري (سوزيز

210
00:12:32,454 --> 00:12:34,939
التي بدورهن سيستخدمن
جمالهن و هباتهن

211
00:12:35,006 --> 00:12:37,608
ليتأكدّوا بأن دوائنا
سوف يوصف كعلاج

212
00:12:37,676 --> 00:12:39,176
! رائع

213
00:12:39,244 --> 00:12:40,611
هل هنّ آلات ؟

214
00:12:40,679 --> 00:12:43,347
لا، الآلات يمكنها
تطوير المشاعر الأنسانيّة

215
00:12:43,415 --> 00:12:46,534
نحن تخرّجنا من جامعة
(ولاية (أريزونا

216
00:12:46,618 --> 00:12:49,470
لقد أخذناهم من سكن الطالبات

217
00:12:49,538 --> 00:12:53,291
آه... هذا هو نادي المهووسين بالدراسة

218
00:12:54,111 --> 00:12:55,876
أنزله في ساحة البحوث

219
00:12:57,079 --> 00:12:58,329
رائع

220
00:12:59,549 --> 00:13:02,395
شكراً لك على الجولة
(في مصنعك يا سيّد (وانكا

221
00:13:02,395 --> 00:13:05,203
! (أنا لست (ويلي وانكا

222
00:13:05,203 --> 00:13:06,020
لا، لا

223
00:13:06,088 --> 00:13:08,418
،(أنت (أوغستس غلوب
الفتى الألماني البدين

224
00:13:08,418 --> 00:13:11,859
،نعم، هذا صحيح
(أنا هو (غلوب

225
00:13:11,927 --> 00:13:15,363
،عندما كنت عالقاً في ذلك الأنبوب
غيّر ذلك الموقف في شخصيّتي كثيراً

226
00:13:15,430 --> 00:13:19,074
أيّها السادة، لقد قمنا بالكثير
من المواقف المضحكة اليوم

227
00:13:19,074 --> 00:13:21,202
و الآن حان وقت الخوف

228
00:13:21,270 --> 00:13:24,872
إستمر -
هذا هو النموذج الأوّلي للدواء -

229
00:13:24,940 --> 00:13:28,609
أيّها الجد، لا أحد غيرك ينبغي
عليه أخذ هذا الدواء

230
00:13:28,694 --> 00:13:31,162
حتّى يجتاز الدواء بعض الأختبارات الصارمة

231
00:13:31,229 --> 00:13:34,031
إحذر، إذا سقط الدواء في
الأيدي الخاطئة

232
00:13:34,099 --> 00:13:35,833
سوف تجنى ثروة

233
00:13:35,901 --> 00:13:37,868
في حال بيع هذا الدواء
في السوق السوداء

234
00:13:39,227 --> 00:13:40,888
الأيدي الخاطئة ؟

235
00:13:40,956 --> 00:13:42,740
إنّهم يشيرون لكم يا رفاق

236
00:13:46,925 --> 00:13:48,195
أنت تبيع المخدّرات

237
00:13:48,263 --> 00:13:49,930
لماذا لا يمكنك الأرتداء مثله ؟

238
00:13:49,998 --> 00:13:52,369
لأنّي أتعاطى المخدّرات أيضاً
! أيّها الغبي

239
00:14:01,090 --> 00:14:03,393
لا عجب أنّه ما يزال لديك
بثور في هذا العمر

240
00:14:03,437 --> 00:14:05,405
لديك الكثير من هذه الحلوى
في مكتبك

241
00:14:05,473 --> 00:14:07,807
إنّها مضادات للحموضة

242
00:14:07,875 --> 00:14:09,962
حتّى إنّ حمضك يريد الخروج منك

243
00:14:13,080 --> 00:14:14,914
لديّ شيء للجم فم
تلك العجوز

244
00:14:19,720 --> 00:14:21,788
! اللعنة على المد و الجزر

245
00:14:21,856 --> 00:14:24,257
أهرب من غضبي

246
00:14:24,325 --> 00:14:27,744
! لا
! لقد تبلّلت

247
00:14:27,812 --> 00:14:30,146
لديّ بعض المخدّرات التي
ستزرع البسمة في شفاه تلك الجثّة

248
00:14:44,945 --> 00:14:46,254
! لا تلعبي دور الكارهة

249
00:14:46,254 --> 00:14:47,480
أنا مجرّد فتى أعمال

250
00:14:47,548 --> 00:14:49,883
،(حسناً، يا (بارت
مالذي تنوي فعله الآن ؟

251
00:15:05,266 --> 00:15:08,351
و الآن ذلك ما أسمّيه
برحلة صيد

252
00:15:08,402 --> 00:15:10,236
هذا ما كنت أنا
سأسمّيه أيضاً

253
00:15:11,772 --> 00:15:14,974
مهلاً، لا أستطيع الدخول إلى المنزل و أنا مبتسم
مثل شخص سويدي في يوم إستلام الراتب

254
00:15:15,042 --> 00:15:17,043
سوف أثير غضب (ليسا) المسكينة

255
00:15:17,111 --> 00:15:19,879
لو علمت أنّي لا زلت
أتعاطى حبوب السعادة تلك

256
00:15:19,947 --> 00:15:21,748
نعم، من الأفضل أن تتظاهر بالغضب

257
00:15:33,861 --> 00:15:36,396
!ثلاثة دولارات من أجل كأس قهوة ؟

258
00:15:36,464 --> 00:15:39,766
في أيّامي كانت تكلّف عشر سنتات
! و سيرجعون لك ربع دولار

259
00:15:39,834 --> 00:15:42,302
...و لديّ شيء آخر
...آه

260
00:15:42,370 --> 00:15:45,205
،لا بأس يا جدّي
لا يجب عليك أن تتظاهر بالغضب

261
00:15:45,272 --> 00:15:46,573
أعلم أنّك لا زلت تأخذ الدواء

262
00:15:46,640 --> 00:15:48,308
،و أنا لا أمانع
لأنّك سعيد

263
00:15:48,376 --> 00:15:50,477
شكراً يا حبيبتي

264
00:15:50,544 --> 00:15:52,267
و أنا آسفة لأنّي كنت عنيدة جدّاً

265
00:15:52,267 --> 00:15:53,980
آمل أنّك لست غاضباً منّي

266
00:15:54,048 --> 00:15:55,515
أنا لست غاضباً

267
00:15:55,583 --> 00:15:57,751
و لن أكون غاضباً أبداً

268
00:15:57,818 --> 00:15:59,853
...و الشكر يعود إلى

269
00:16:02,790 --> 00:16:08,061
دعوني أكمل : و الشكر
يعود إلى دوائكِ الرائع

270
00:16:17,935 --> 00:16:19,937
لقد حدث ذلك إلى العقارب أيضاً

271
00:16:19,937 --> 00:16:22,179
لابدّ أنّ عصارة النبتة
لها هذا الأثر الجانبي

272
00:16:22,180 --> 00:16:24,942
الذي يملأ تجويف العين بالشحم
إلى درجة سقوطها

273
00:16:25,010 --> 00:16:27,244
المزيد من المحلول الملحي من فضلكم

274
00:16:27,312 --> 00:16:29,930
في مرحلة مّا، أعتقد أنّه
ينبغي علينا زيارة الطبيب

275
00:16:29,998 --> 00:16:33,033
لا، هذا رائع، إنّه الآن
! كوحش خاصٌّ بنا

276
00:16:33,101 --> 00:16:35,002
! جدّك ليس وحشاً

277
00:16:35,070 --> 00:16:36,887
و الآن لنكبّله بالسلاسل
و نضعه في القبو

278
00:16:36,955 --> 00:16:38,533
حتى يأتي السيرك إلى المدينة

279
00:16:38,533 --> 00:16:39,556
يبدو هذا رائعاً

280
00:16:39,624 --> 00:16:42,960
على الأقل لا أحد غيرك
يأخذ هذا الدواء

281
00:16:44,396 --> 00:16:46,630
يا (بارت)، لماذا سحبت ياقتك ؟

282
00:16:46,698 --> 00:16:48,816
من الأفضل لك أن
يكون السبب إلتهاب اللوزتين

283
00:16:48,883 --> 00:16:50,517
...في الحقيقة

284
00:16:50,585 --> 00:16:54,555
قد أكون عن طريق الخطأ
...بعت بعض الحبوب مقابل المال

285
00:16:55,690 --> 00:16:57,725
الذي قد أكون أنفقته

286
00:16:57,792 --> 00:17:00,127
،و من المفارقات
أنفقت المال على هذه النظارات

287
00:17:00,195 --> 00:17:02,663
مرحباً أيّها الوسيم

288
00:17:02,731 --> 00:17:03,864
! أنظروا

289
00:17:20,432 --> 00:17:21,799
من يحب عيون ماما ؟

290
00:17:21,866 --> 00:17:24,001
يوجد قطّة ستحظى الليلة
بنوم هادئ

291
00:17:24,069 --> 00:17:25,369
نعم، هذه أنتِ

292
00:17:29,841 --> 00:17:32,710
إذن، أعتقد أنّنا جميعاً
في نفس السفينة، صحيح ؟

293
00:17:32,777 --> 00:17:34,278
"لا، لا"

294
00:17:34,346 --> 00:17:36,897
،سفينتي فيها أنا
و المئات من المحامين

295
00:17:36,965 --> 00:17:39,249
،سفينتك فيها أنت
و الكثير من الناس

296
00:17:39,317 --> 00:17:40,951
أصحاب العيون المتدلّية

297
00:17:41,036 --> 00:17:44,071
يا (فالتر)، عندما يكتب
(الرجل وعداً على (فريزبي

298
00:17:44,122 --> 00:17:45,556
يجب أن يكون عند وعده

299
00:17:45,623 --> 00:17:47,091
أترى ؟

300
00:17:47,158 --> 00:17:48,492
أنتِ على حق

301
00:17:48,560 --> 00:17:52,292
و كالعادة، الـ(فريزبي) هو
مرآة للروح

302
00:17:52,292 --> 00:17:55,099
،(يا سيّد (هوتينهوفر
يوجد مظاهرات في الخارج

303
00:17:55,166 --> 00:17:57,601
مظاهرات غضب ؟

304
00:17:57,669 --> 00:17:59,203
لا، مظاهرات تشجيع

305
00:17:59,270 --> 00:18:02,339
أودّ أن أحظى بيوم واحد

306
00:18:02,407 --> 00:18:04,875
بدون أن أضع المسدّس
بأتجاه رأسي

307
00:18:08,847 --> 00:18:10,814
...و الآن، أنا لست متحدّثاً بارعاً

308
00:18:13,618 --> 00:18:16,954
لكنّنا بالطبع نقدّر مالذي
فعلتموه من أجلنا

309
00:18:17,021 --> 00:18:20,691
و نحن نأمل بأنّه يمكننا الحصول
على المزيد من ذلك الدواء

310
00:18:22,711 --> 00:18:23,977
الكثير منه

311
00:18:25,547 --> 00:18:28,682
هؤلاء المساكين الأغبياء

312
00:18:28,750 --> 00:18:30,611
لا يمكنُني إستغلالهم بهذا الشكل

313
00:18:30,611 --> 00:18:35,616
سوف أستغل خوفهم و أقول لهم أنّ إستعمال
هذا الدواء يؤدي إلى سقوط الشعر و القضيب

314
00:18:35,890 --> 00:18:38,726
سوف أتلف الدواء

315
00:18:38,793 --> 00:18:40,527
ماذا ؟

316
00:18:40,595 --> 00:18:43,597
يا (فالتر)، لا تكن متسرعٌ جدّاً

317
00:18:43,665 --> 00:18:48,290
من سوف يغبطهم على سعادتهم الحالية
عندما نزورهم في قبورهم بعد عدّة سنوات ؟

318
00:18:48,470 --> 00:18:52,039
بالأضافة، جيلُنا لديه
كلّ شيء تحت السيطرة

319
00:18:52,107 --> 00:18:53,935
و الآن، لو سمحت لي

320
00:18:53,935 --> 00:18:56,110
يفترض بي أن أكون ثملاً
من قبل ساعة

321
00:18:56,177 --> 00:18:57,611
! (إلى حانة (مو

322
00:18:59,581 --> 00:19:01,398
إطارات فارغة ؟

323
00:19:01,483 --> 00:19:02,816
لا مشكلة

324
00:19:05,970 --> 00:19:08,272
،يا (هومر)، إستخدم عقلك
إشتر سيّارة جديدة و حسب

325
00:19:08,339 --> 00:19:10,557
فكرة رائعة، لكن ليس
لديّ مال للشراء

326
00:19:10,625 --> 00:19:13,277
يمكنك أخذ قرض
مقابل ضمان منزلك

327
00:19:13,344 --> 00:19:16,363
و لن أضطر لسداد المبلغ
لثلاث سنوات قادمة

328
00:19:16,414 --> 00:19:18,465
ما هي إحتمالات أن يكون
وقت التسديد طويل كهذه المدّة ؟

329
00:19:18,533 --> 00:19:20,567
قريبة جدّاً للصفر

330
00:19:20,635 --> 00:19:22,102
لقد حلّت المشكلة

331
00:19:22,170 --> 00:19:24,538
الجيل الرائع
يفعلها مرّة أخرى

332
00:19:27,125 --> 00:19:29,019
،حسناً
يا أصحاب العيون المتدلّية

333
00:19:29,019 --> 00:19:32,296
،إرفعوا الصوت في سمّاعاتكم
لديّ شيء أريد قوله

334
00:19:34,149 --> 00:19:36,717
،معاً، لقد نجونا من الكساد الكبير
فزنا ببعض الحروب

335
00:19:36,785 --> 00:19:38,719
و أرسلنا رجل إلى القمر

336
00:19:38,787 --> 00:19:42,022
في الواقع، الخطأ الوحيد الذي
...إقترفه جيلنا هو

337
00:19:42,090 --> 00:19:44,274
خلقنا لذلك الجيل

338
00:19:45,660 --> 00:19:48,362
لو أردنا أن نسخط لنعدل حياة
هؤلاء ليتلائموا مع أسلوب حياتنا

339
00:19:48,429 --> 00:19:51,204
سيأخذ منّا ذلك جمع
كلّ سخطنا مرّة واحدة

340
00:19:51,204 --> 00:19:54,751
،لذا ألقوا هذه الحبوب
و ضعوا أعينكم في محاجرها

341
00:19:54,819 --> 00:19:57,221
و لنقلب إبتسامتهم
رأساً على عقب

342
00:20:13,638 --> 00:20:16,219
! عجيب
إنًّهم يستطيعون فعل ذلك

343
00:20:16,219 --> 00:20:19,710
سوف نستخدم
هذه الحيلة في كلّ مرّة

344
00:20:19,777 --> 00:20:22,646
...إذن، أعتقد أنّ الدرس هُنا هو

345
00:20:22,714 --> 00:20:25,516
،إذا ذهبت إلى رحلة ميدانيّة
لا تغادري المجموعة

346
00:20:25,583 --> 00:20:29,086
و إن كنتِ فتىً بدين
في مصنع شوكولاتة

347
00:20:29,153 --> 00:20:30,921
لا تحاولي أبداً الشرب
من نهر الشوكولاتة

348
00:20:30,989 --> 00:20:31,889
الأنبوب

349
00:20:31,956 --> 00:20:32,923
! يا إلهي

350
00:20:32,991 --> 00:20:35,325
! في كلّ ليلة أرى الأنبوب

