1
00:00:02,503 --> 00:00:05,090
لا يمكنُني تصديق أنّه يجب
علينا قطف الخوخ بأنفسنا

2
00:00:05,179 --> 00:00:08,585
،هذه النشاطات فاشلة للغاية
سأتخيّل أنّي في المدرسة

3
00:00:10,709 --> 00:00:12,057
! اللعنة
! إختبار مفاجئ

4
00:00:12,153 --> 00:00:14,278
،(بربّك يا (بارت
! هذا العمل ممتع

5
00:00:15,917 --> 00:00:18,082
هذه القطفة تشبه القطفة الأولى

6
00:00:18,426 --> 00:00:20,943
لماذا أقترحت قطف الخوخ ؟

7
00:00:20,943 --> 00:00:23,581
،قطف الخوخ ليس سيئاً للغاية
لطالما إن كان لديك أغنية

8
00:00:23,581 --> 00:00:24,731
تبقي عقلك بعيداً عنه

9
00:00:25,220 --> 00:00:27,543
! مغنّي شعبي أمريكي أصلي

10
00:00:27,543 --> 00:00:29,502
(تماماً كالأغاني التي في الـ(إن بي آر

11
00:00:29,570 --> 00:00:33,889
أخشى أنّ الأختصار (إن بي آر) الوحيد الذي
نعرفه هُنا هو أختصار إسم الأذاعة الوطنيّة

12
00:00:37,111 --> 00:00:39,713
حصاد الخوخ الأوّل في السنة"
"هو خوخ للعصير

13
00:00:39,780 --> 00:00:41,981
"و هو يغنّي بصوت سعيد"

14
00:00:42,049 --> 00:00:45,051
و الحصاد الثاني للسنة"
"هو خوخ عابس

15
00:00:45,119 --> 00:00:47,638
"أشبه ما يكون بالبرقوق"

16
00:00:47,788 --> 00:00:49,705
و الحصاد الثالث للسنة"
"...هو خوخ

17
00:00:49,705 --> 00:00:51,445
كم بيتاً تحتويه هذه الأغنية ؟

18
00:00:51,445 --> 00:00:53,126
! أنا لا أتوقّف أبداً

19
00:00:53,194 --> 00:00:56,296
و الحصاد الثالث للسنة"
"هو خوخ متقي الرب

20
00:00:56,363 --> 00:00:58,131
"يفعل ما قاله الكتاب الطيّب"

21
00:00:58,199 --> 00:01:01,234
و الحصاد الرابع للسنة"
"هو خوخ متعفّن

22
00:01:01,302 --> 00:01:03,403
"! عار على الرجل الذي يبيعه"

23
00:01:03,471 --> 00:01:06,539
و حصاد الخوخ الخامس للسنة"
"هو خوخ مليء بالشعر

24
00:01:06,607 --> 00:01:09,042
تشعر بالدغدغة"
"...عند لمسه

25
00:01:09,647 --> 00:01:10,409
ليس بالسيء

26
00:01:10,409 --> 00:01:12,445
يا (مارج)، كم سيدفعون
لنا لأنّنا قمنا بهذا العمل ؟

27
00:01:12,513 --> 00:01:15,674
في الحقيقة، نحن من سيدفع لهم
لكل خوخة نأخذها معنا للمنزل

28
00:01:15,683 --> 00:01:17,016
!ماذا... ؟

29
00:01:17,084 --> 00:01:20,850
،أولاً أقوم بالعمل، ثم أدفع
ثم يجب عليّ أكل فاكهة ؟

30
00:01:23,895 --> 00:01:28,326
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ18 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"(سمبسينا العظيمة)" </font>: عنوان الحلقة

31
00:01:20,955 --> 00:01:22,956
!لماذا أنا قد ولدت ؟

32
00:01:42,120 --> 00:01:45,779
حسناً، لدينا بروشيتا بالخوخ
و خبز محمص بالخوخ

33
00:01:45,846 --> 00:01:47,614
و بيتزاء بالخوخ

34
00:01:47,681 --> 00:01:51,477
،(و شطائر (بي إل تي
أو ينبغي أن أقول (خاء خاء خاء) ؟

35
00:01:52,223 --> 00:01:54,487
! هيّا يا قوم
! إنّه خوخ

36
00:01:54,555 --> 00:01:58,464
يا حبيبتي، في موضوع
بعيد عن الفاكهة

37
00:01:58,464 --> 00:02:00,460
لقد حجزت لنا جلسة
تدليك ثنائية

38
00:02:01,467 --> 00:02:02,818
! ثنائية

39
00:02:02,818 --> 00:02:05,286
بهذه الطريقة سيمكنُني
الأستمتاع بتدليكي

40
00:02:05,286 --> 00:02:08,493
و أتأكّد أنّك لن تستمتع بتدليكك كثيراً

41
00:02:14,646 --> 00:02:16,092
سنبدأ بالمرحلة الثانية

42
00:02:16,092 --> 00:02:17,674
لقد نسيت ما هي المرحلة الثانية

43
00:02:17,674 --> 00:02:20,995
لكنّي سأفترض أنّنا سوف
نرمي الخوخ كما تناقشنا

44
00:02:20,995 --> 00:02:22,256
موجب

45
00:02:22,256 --> 00:02:23,594
"سأفترض أنّ ذلك يعني "صحيح

46
00:02:23,594 --> 00:02:25,144
تلقّيت هذا -
(إسمي (بارت -

47
00:02:41,902 --> 00:02:43,540
،عندما نذهب إلى المنزل
لن تجدي الخوخ

48
00:02:43,540 --> 00:02:45,276
!ماذا ؟! ماذا ؟
!ماذا سنأكل ؟

49
00:02:48,442 --> 00:02:49,503
! تبّاً للخوخ

50
00:02:50,955 --> 00:02:53,711
! المدلّكات
نصف طبيبات نصف عاهرات

51
00:02:53,711 --> 00:02:55,142
اللاتي حللن كلّ شيء

52
00:02:56,684 --> 00:03:00,482
من الغبي الذي وضع مِكب النفايات
بعيداً جدّاً عن أماكن سكن الناس ؟

53
00:03:01,149 --> 00:03:02,322
! يا رجل

54
00:03:02,389 --> 00:03:05,749
جمعيّة البستانيّين يحيون
حفلة فوانيس صينيّة

55
00:03:05,749 --> 00:03:07,371
! و ليس لديناً شيء نرميه

56
00:03:07,370 --> 00:03:11,030
أيّها السادة، أعتقد أنّي
أمتلك الحل لمشكلتكم

57
00:03:20,025 --> 00:03:24,845
أين أنا ؟ هذا الحي بدأ يشبه
(مسلسل (شارع سمسم

58
00:03:27,114 --> 00:03:28,414
أتسائل من سيكون هناك

59
00:03:28,482 --> 00:03:30,016
...هل يُمكن أن يكون (أوسكار الـ

60
00:03:49,438 --> 00:03:50,498
"تاريخ خيوط العنكبوت"

61
00:03:56,143 --> 00:03:57,977
ماذا... ؟

62
00:03:58,045 --> 00:04:00,033
هل يوجد أحد هُنا ؟

63
00:04:06,453 --> 00:04:09,222
! ساعدوني
! أنا عالقة في بعد آخر

64
00:04:09,290 --> 00:04:11,457
...في فراغ مادّي

65
00:04:12,251 --> 00:04:13,355
مرحباً، كيف حالك ؟

66
00:04:18,550 --> 00:04:21,689
...حسناً، من الذي أرسلكِ
مارفن الساحر) ؟)

67
00:04:21,689 --> 00:04:23,361
أوسولد الغامض) ؟)

68
00:04:23,361 --> 00:04:24,541
شركة رهن المنازل ؟

69
00:04:24,541 --> 00:04:26,282
(لقد أصلحت كل شيء مع (نينا

70
00:04:26,282 --> 00:04:27,443
لم يرسلني أحد

71
00:04:27,443 --> 00:04:30,045
لقد طرقت الباب ثم
فتح من تلقاء نفسه

72
00:04:30,112 --> 00:04:32,981
كيف دخلت إلى هنُاك
ثم وصلت إلى هُنا ؟

73
00:04:33,049 --> 00:04:35,951
بسبب أنّ هذا المنزل
هو منزل السحر

74
00:04:36,018 --> 00:04:38,987
يبدو أنّ معظم هذا المنزل
ما يزال مملوكاً من قبل البنك

75
00:04:39,055 --> 00:04:41,592
لكن الباقي منه هو سحر

76
00:04:45,782 --> 00:04:47,252
كيف فعلت كلّ ذلك ؟

77
00:04:49,164 --> 00:04:51,033
أسمحي لي أن أقدّم نفسي

78
00:04:51,033 --> 00:04:54,184
...أنا هو
! (ريماندو العظيم)

79
00:04:54,184 --> 00:04:57,557
لقد كنت في يوم من الأيّام
الساحر الأشهر في العالم

80
00:04:57,640 --> 00:04:59,941
كنت أؤدّي أمام
الملوك و العظماء

81
00:05:00,009 --> 00:05:02,844
أمام السادة و السيّدات

82
00:05:04,780 --> 00:05:09,008
من يودّ أن يسمع رجلاً مسنّاً
يتحدّث عن أعاجيبه الماضية ؟

83
00:05:09,008 --> 00:05:09,985
! أنا ، أنا

84
00:05:11,099 --> 00:05:11,922
حسناً

85
00:05:11,922 --> 00:05:14,060
لكن أولاً، ينبغي
عليكِ الأتصال بوالديكِ

86
00:05:14,060 --> 00:05:16,290
حصلت على الهاتف عندما أشتركت

87
00:05:16,290 --> 00:05:17,559
في مجلة السحر الشهرية

88
00:05:17,626 --> 00:05:19,661
ثمّ قمت بإلغاء الأشتراك

89
00:05:19,729 --> 00:05:21,896
لم يتوقّعوا قيامي بهذه الحركة

90
00:05:21,964 --> 00:05:25,793
(هذا هو (علي رودي فالي
الأنسان الآلي الموسيقي

91
00:05:25,793 --> 00:05:28,074
إنّه يستطيع عزف
كلّ الأغاني الشهيرة

92
00:05:34,410 --> 00:05:37,979
و الآن هذه هي سيئة السمعة
"المرآة السوداء"

93
00:05:38,047 --> 00:05:42,642
أنظري إليها و تعلمّي
كيف ستموتين

94
00:05:44,454 --> 00:05:45,479
"البدانة المرضيّة"

95
00:05:45,554 --> 00:05:47,510
إنّها مصنوعة خصّيصاً للأمريكيّين

96
00:05:47,510 --> 00:05:51,078
،و هنا يا عزيزتي
: خدعتي الشهيرة

97
00:05:51,078 --> 00:05:53,047
الهروب من علبة الحليب الضخمة

98
00:05:53,162 --> 00:05:55,735
أعطاني إيّاها (هوديني) بنفسه

99
00:05:58,534 --> 00:06:01,269
يبدو أنّه كان يوجد
سحراً بينكما

100
00:06:01,337 --> 00:06:04,539
تلك السيّدة هي
(آخر زوجاتي (إيستر

101
00:06:04,607 --> 00:06:08,864
لقد كانت الشخص الوحيد غيري
الذي يعرف سر خدعتي العظيمة

102
00:06:08,944 --> 00:06:12,747
و الآن، أنا وحيد مع ذكرياتي
و مع الماريجوانا الطبيّة الخاصة بي

103
00:06:12,815 --> 00:06:15,717
هل ستكون مهتمّاً في تعليمي ؟

104
00:06:15,785 --> 00:06:17,819
فتاة ساحرة ؟

105
00:06:17,887 --> 00:06:21,022
،السيّدات هنّ اللاتي نقوم بنشرهن لنصفين
و نرمي السكاكين عليهن

106
00:06:21,090 --> 00:06:23,124
! لن يرتدوا قبّعة الساحر أبداً

107
00:06:23,192 --> 00:06:25,160
ما رأيك لو علّمتني
خدعة واحدة فقط ؟

108
00:06:25,227 --> 00:06:29,030
حسناً، هذه هي
حلقات المصير

109
00:06:29,098 --> 00:06:32,300
إرجعي إلى هُنا بعد أسبوع
مع هذه الحلقات مرتبطة ببعضها

110
00:06:32,368 --> 00:06:35,070
...و ربّما سـ
!ماذا ؟! لقد فعلتيها للتو ؟

111
00:06:35,137 --> 00:06:37,623
حسناً، أعتقد أنّه
يُمكنني تعليم فتاة

112
00:06:37,623 --> 00:06:38,940
بلاكستون) علّم قرداً)

113
00:06:39,008 --> 00:06:41,346
أنا لست راضية تماماً
على هذا الأطراء

114
00:06:41,346 --> 00:06:42,410
يجدر بكِ ذلك

115
00:06:42,478 --> 00:06:45,680
ذلك القرد تغلّب على 18
وكيل سيّارات

116
00:06:45,748 --> 00:06:48,783
إذا أردّتِ شراء سيّارة
(عائلية من منطقة (ساينت لويس

117
00:06:48,851 --> 00:06:52,087
أشتريها من متجر
(شيمبوبو القويّ)

118
00:06:53,422 --> 00:06:56,734
و الآن، سأبدأ بتعليمكِ
بعض خدع العملة المعدنيّة

119
00:06:58,791 --> 00:07:01,792
...و أخذ (جورج واشنطن) رحلة إلى

120
00:07:01,792 --> 00:07:04,009
! قناة الأذن

121
00:07:04,664 --> 00:07:06,235
! أذني تصنع الأموال

122
00:07:06,556 --> 00:07:07,870
مرحباً، هل هذا
متجر القوارب ؟

123
00:07:07,870 --> 00:07:09,072
أودّ أن أطلب قارباً

124
00:07:09,455 --> 00:07:11,348
ماذا تعني بنغمة الأتصال ؟

125
00:07:11,373 --> 00:07:14,075
،أين تعلّمتي هذه الخدعة
في الجيش ؟

126
00:07:14,075 --> 00:07:15,650
(من (ريماندو العظيم

127
00:07:16,408 --> 00:07:17,591
إنّه عظيم بالتأكيد

128
00:07:17,591 --> 00:07:21,324
في عام 57 رأيته
يحوّل وزير الزراعة

129
00:07:21,324 --> 00:07:23,731
! إلى وزير الداخليّة

130
00:07:23,731 --> 00:07:25,706
لقد كان ذلك جحيماً على زوجاتهم

131
00:07:25,706 --> 00:07:28,130
لكن بالتأكيد ساعد ذلك
في خفض أسعار الذرة

132
00:07:28,130 --> 00:07:29,683
لقد بنيت بيتاً من الذرة

133
00:07:29,683 --> 00:07:32,183
! أسوأ بيت أمتلكته

134
00:07:32,183 --> 00:07:35,144
،عندما يكون الجو حارّاً جدّاً
(تصبح رائحة المنزل مثل رقائق (فريتوس

135
00:07:35,689 --> 00:07:36,993
! ليسا) لا تستطيع أن تصبح ساحرة)

136
00:07:36,993 --> 00:07:39,033
! تلك هي هوايتي
...أنا الذي حصلت على

137
00:07:39,033 --> 00:07:41,006
مجموعة أدوات السحر...
في عيد الميلاد قبل سنتين

138
00:07:41,006 --> 00:07:42,677
! أنت لم تفتحها أبداً

139
00:07:44,840 --> 00:07:47,053
أتريد بعض المساعدة ؟

140
00:07:48,677 --> 00:07:50,538
...مقص أطفال
! سيء

141
00:07:53,449 --> 00:07:56,351
لنرى ما هي الأشياء الأخرى
التي كنت تخبئها هناك

142
00:07:58,620 --> 00:08:00,516
! أريد وعائي الذهبي

143
00:08:00,856 --> 00:08:02,715
! يا... للـ... هو... ل

144
00:08:04,159 --> 00:08:05,850
لقد نسيت لماذا أنا أفعل هذا

145
00:08:07,363 --> 00:08:09,430
! (ريماندو)
لقد أتقنت التمريرة المنزلقة

146
00:08:09,498 --> 00:08:11,900
(و قاربت على إتقان درجة (دينفر
في التمريرة المنزلقة

147
00:08:11,967 --> 00:08:14,694
و لماذا توجد دائماً
درجة (دينفر) في الخُدَع ؟

148
00:08:14,694 --> 00:08:16,086
(أنا آسف يا (ليسا

149
00:08:16,238 --> 00:08:17,108
أنا حزين

150
00:08:17,439 --> 00:08:19,207
! حزين بشدّة

151
00:08:19,784 --> 00:08:20,952
ما المشكلة ؟

152
00:08:22,265 --> 00:08:24,997
"(كريغ ديمون)"
"مجنون السحر"

153
00:08:25,948 --> 00:08:27,083
ما الخطب يا رفاق ؟

154
00:08:27,083 --> 00:08:28,991
(هذا أنا (كريغ ديمون

155
00:08:28,991 --> 00:08:30,885
من منكم مستعد
لأقوم بالسحر عليه ؟

156
00:08:31,820 --> 00:08:33,740
حسناً، في خدعتي الأولى

157
00:08:33,740 --> 00:08:37,084
سأنزل إلى الجحيم
و سأجلب عاهرة

158
00:08:42,156 --> 00:08:44,866
مرحباً، و الآن نحن لم نلتقي
من قبل، صحيح ؟

159
00:08:44,934 --> 00:08:46,868
هذا صحيح
(يا (كريغ ديمون

160
00:08:46,936 --> 00:08:48,903
...حسناً، أنا لا أحتاج رقمك يا حبيبتي

161
00:08:48,971 --> 00:08:51,406
! لأنّه موشوم على مؤخّرتي

162
00:08:51,473 --> 00:08:55,310
نعم، إنّه على مؤخّرة
! كلّ واحد منكم

163
00:08:57,112 --> 00:08:59,714
! هذا شيء مُقرف

164
00:08:59,782 --> 00:09:01,649
أيّ غبيّ يمتلك عنفقة

165
00:09:01,717 --> 00:09:04,362
و لديه أوراق لعب
يظن أنّه ساحر

166
00:09:04,362 --> 00:09:07,855
السحر عبارة عن
غموض، و وهم

167
00:09:07,923 --> 00:09:09,691
! و إخراج الأرانب من القبّعات

168
00:09:09,758 --> 00:09:11,092
...و بـ

169
00:09:12,027 --> 00:09:14,930
: درس اليوم
أطعمي مساعديكِ

170
00:09:50,899 --> 00:09:52,900
! (ليسا)
! (ليسا)

171
00:09:52,968 --> 00:09:54,702
لو أردّت القيام ببعض
السحر الحقيقي

172
00:09:54,770 --> 00:09:57,472
أعثري لي على صديق لا يعتنق
جميع الديانات و أنا معه

173
00:10:03,412 --> 00:10:04,245
! لا

174
00:10:10,853 --> 00:10:13,230
سرّ (ريماندو) الأعظم

175
00:10:16,094 --> 00:10:18,413
،لا، لا ينبغي عليّ
لن أفعلها

176
00:10:20,837 --> 00:10:24,785
أعتقد أنّه يُمكنُني الوثوق بك
(يا (ليسا سيمبسون

177
00:10:25,367 --> 00:10:30,597
سأقوم أنا بتعليمكِ خدعة
الهروب من علبة الحليب الضخمة

178
00:10:30,597 --> 00:10:32,866
حقّاً ؟
لماذا ؟

179
00:10:32,866 --> 00:10:37,044
،إذا لم يتم تناقل السحر
فإنّه سيموت

180
00:10:38,247 --> 00:10:41,878
السحر الوحيد الذي لم يُمكننا فعله
هو إنجاب طفل

181
00:10:46,255 --> 00:10:49,362
و الآن أوّل شيء لابدّ أن تفعليه هو
أن تحضري لي (فودكا) مع ماء الصودا

182
00:10:49,362 --> 00:10:50,245
لقد نفذ ماء الصودا

183
00:10:50,245 --> 00:10:51,783
هذه لن تكون مشكلة

184
00:10:55,461 --> 00:10:58,405
،أيّها الطلّاب، و المدرّسين
و المحتجزين

185
00:10:58,405 --> 00:11:02,577
إستعدّوا لتحدّي علبة الحليب
! الذي سوف يبهركم

186
00:11:03,806 --> 00:11:05,673
يا (ويلي)، بعد موافقتك ؟

187
00:11:16,652 --> 00:11:19,709
يا رب، إذا لم ترجع (ليسا) سالمة

188
00:11:19,709 --> 00:11:21,610
! جحور نمل سوف تُحرق الليلة

189
00:11:26,462 --> 00:11:28,771
أعتقد أنّ التعبير هُنا هو
"! (تا-دا)"

190
00:11:30,466 --> 00:11:33,270
لا أعلم ما الذي أعتقده
حيال علب الحليب بعد الآن

191
00:11:35,337 --> 00:11:37,190
لقد كان ذلك مدهشاً

192
00:11:37,190 --> 00:11:40,169
أستطيع أنّ أرى لماذا يطلقون عليكِ
(سمبسينا العظيمة)

193
00:11:40,169 --> 00:11:42,007
(أصدقائي يسمّونني (ليسا

194
00:11:42,007 --> 00:11:43,091
إنّها لا تملك أصدقاء

195
00:11:43,091 --> 00:11:43,993
! أصمت

196
00:11:44,146 --> 00:11:45,079
و الآن، أين كنّا ؟

197
00:11:45,147 --> 00:11:46,414
يجب عليّ الأعتراف

198
00:11:46,482 --> 00:11:48,883
لقد كُنتُ قلقاً جدّاً عندما
كُنتِ في علبة الحليب تلك

199
00:11:48,951 --> 00:11:51,687
إنّ خطورة الخدعة
أقل بكثير ممّا تظن

200
00:11:51,687 --> 00:11:55,223
يُمكنك مشاهدتي و أنا أفعلها مرّة أخرى
في عرض مواهب الأسبوع القادم

201
00:11:55,290 --> 00:11:56,728
أوّد أن آتي

202
00:11:56,728 --> 00:11:59,287
لكن بشرط إذا تأكدّت أنا
أنّه لن يصيبكِ مكروه

203
00:11:59,287 --> 00:12:01,267
لا يوجد فرصة إطلاقاً

204
00:12:02,765 --> 00:12:04,305
سأريك

205
00:12:05,791 --> 00:12:08,610
،لن تستطيع فتح الغطاء
لأن الأقفال حقيقيّة

206
00:12:08,610 --> 00:12:11,893
،العلبة تتكوّن من نصفين
و يمكن أن تفصلهما من الداخل

207
00:12:11,893 --> 00:12:13,108
يجب عليك الدفع لأعلى و حسب

208
00:12:13,876 --> 00:12:14,926
! سهل جدّاً

209
00:12:15,544 --> 00:12:18,683
و لا يوجد أيّ طريقة تمكّن لأيّ أحد
من فهم كيفيّة عمل الخدعة

210
00:12:18,683 --> 00:12:20,129
حسناً، أستطيع التفكير
بطريقة واحدة

211
00:12:20,129 --> 00:12:22,750
! خدع فتاة حمقاء صغيرة لأخبارك

212
00:12:24,506 --> 00:12:25,193
! يا أبي

213
00:12:25,193 --> 00:12:27,940
إنّه علبة مقسومة لنصفين
و تفتح من الداخل

214
00:12:27,940 --> 00:12:29,374
ماذا عن أقفال الغطاء ؟

215
00:12:29,374 --> 00:12:30,494
للزينة فقط

216
00:12:30,494 --> 00:12:32,140
! رائع، رائع

217
00:12:32,140 --> 00:12:34,171
و المرّة القادمة في
عطلة نهاية الأسبوع معك

218
00:12:34,171 --> 00:12:36,297
أعدك بأنّه لن يكون
هنالك أيّ فتيات

219
00:12:36,365 --> 00:12:40,621
،(فقط أنت، و أنا، و (تنّين كومودو
(و (بين روثلسبرغر

220
00:12:40,621 --> 00:12:42,753
! هذا ما أريده تماماً

221
00:12:55,400 --> 00:12:58,187
ما الخطب يا مجانين السحر ؟
الليلة الماضية، و أقولها بجديّة

222
00:12:58,187 --> 00:13:00,858
لقد زارني شبح شفّاف
عدّة مرّات

223
00:13:01,053 --> 00:13:04,089
لقد كان
! (هاري هوديني)

224
00:13:04,156 --> 00:13:06,958
و بعد أن أطلق عليّ لقب
...هوديني الجديد)؛ قالها بنفسه)

225
00:13:07,026 --> 00:13:10,059
لقد أخبرني سر خدعة...
! الهروب من علبة الحليب

226
00:13:11,097 --> 00:13:12,030
! أجل

227
00:13:12,098 --> 00:13:15,425
سوف أقوم بهذه الخدعة في عرض
! بطولة السحر العالميّة القادمة

228
00:13:15,425 --> 00:13:19,436
أنصحكم أن تأتوا
! جميعاً و تشاهدوني

229
00:13:19,805 --> 00:13:22,207
(أنا آسفةٌ بشدّة يا (ريماندو

230
00:13:22,274 --> 00:13:24,142
لقد خدعت من قبل محترف

231
00:13:24,210 --> 00:13:28,272
هل تعلم كيف هو شعور
أن تكون فتاة لا يكلّمها الفتيان

232
00:13:28,272 --> 00:13:30,677
ثمّ فجأة يأتي فتى و يتحدّث معك ؟

233
00:13:30,883 --> 00:13:32,417
! أخرجي

234
00:13:32,485 --> 00:13:35,220
ألم يسبق لك أن خُدعت
من قبل شخصٌ جميل ؟

235
00:13:35,287 --> 00:13:36,521
مرّة واحدة فقط

236
00:13:36,589 --> 00:13:37,889
! لقد وثقت بِك

237
00:13:37,957 --> 00:13:39,557
أتظنّ أنّي جميلة ؟

238
00:13:39,625 --> 00:13:41,259
! أخرجي

239
00:13:53,105 --> 00:13:55,306
،(يا (ليسا
لا تشعري بالسوء

240
00:13:55,374 --> 00:13:58,471
،يهوذا خان المسيح
لكنّه ما يزال يُدفع له

241
00:14:02,381 --> 00:14:06,217
لا أستطيع تحمّل رؤية طفلة
! من أطفالي و هي غير سعيدة

242
00:14:06,285 --> 00:14:10,616
سوف أذهب و أسحق
! مكلّم الأرانب ذاك

243
00:14:11,624 --> 00:14:13,324
! دعني أذهب

244
00:14:13,392 --> 00:14:16,202
هذه الشبكة سوف تترك آثار
! على شكل مربّعات على جلدي

245
00:14:16,202 --> 00:14:20,632
تخيّل لو أنّ أعظم أسرارك
! أُعطيَ إلى ألدّ أعدائك

246
00:14:21,600 --> 00:14:24,035
زبّدة اللوز و بسكويت مالح
في شطيرة ؟

247
00:14:25,337 --> 00:14:28,587
مستحيل أنّ يفكّر غبيّ
مثلي بهذه الشطيرة

248
00:14:29,041 --> 00:14:31,717
حسناً، ربّما تكون الأسرار
أمر مهمّ فعلاً

249
00:14:31,744 --> 00:14:34,145
لكن إبنتي طفلة طيّبة

250
00:14:34,213 --> 00:14:37,403
لذا، لما لا تحترم سنّك
! و تسامحها ثمّ تدعني أذهب

251
00:14:55,167 --> 00:14:58,036
،أيّتها الطفلة
لا أحد يحب السحرة الكئيبين

252
00:14:58,103 --> 00:15:00,238
ما عدا بالطّبع الساحر
(الكئيب الرائع)

253
00:15:00,306 --> 00:15:02,474
! (ريماندو)
! لقد سامحتني

254
00:15:02,541 --> 00:15:04,071
ليس بهذه السرعة

255
00:15:05,010 --> 00:15:06,688
لكن ما يزال هنالك أمل

256
00:15:07,580 --> 00:15:10,415
يا (ليسا)، جميعنا قمنا
بأخطاء في الماضي

257
00:15:10,483 --> 00:15:13,151
لقد أصبحت ساحر
في ملهى (ديسكو) لفترة وجيزة

258
00:15:13,219 --> 00:15:15,720
هل سبق و أن حاولتي
أن تُلبسي طيراً ؟

259
00:15:15,788 --> 00:15:17,856
،عندما تلبسينه البنطال
يقوم هو بخلع المعطف

260
00:15:17,923 --> 00:15:19,324
و يستمر الوضع هكذا

261
00:15:19,391 --> 00:15:24,262
لكن الآن، أنا أحتاج مساعدتكِ
(لإيقاف (كريغ ديمون

262
00:15:24,609 --> 00:15:25,842
"قصر السحر"
"الليلة : بطولة السحر العالميّة"

263
00:15:27,578 --> 00:15:30,162
حسناً، فليتّجه المشعوذين
إلى اليسار

264
00:15:30,162 --> 00:15:31,687
و سحرة فنّ الوهم إلى اليمين

265
00:15:31,687 --> 00:15:34,138
،و قارئي العقول... حسناً
لست بحاجة بأن أقول لكم

266
00:15:34,306 --> 00:15:35,840
،(هيّا يا (لو
أريد دعماً هُنا

267
00:15:35,908 --> 00:15:37,361
أتمنّى لو أنّي أستطيع
المساعدة أيّها الرئيس

268
00:15:37,361 --> 00:15:40,592
سآخذ الصندوق
الذي لا يردّ عليّ

269
00:15:41,993 --> 00:15:44,367
،أجل، هذا ما تريده بالضبط يا رئيس
! معدة أخرى

270
00:15:44,367 --> 00:15:45,136
! أصمت

271
00:15:55,469 --> 00:15:56,658
! أجل

272
00:16:03,086 --> 00:16:03,849
! أجل

273
00:16:03,903 --> 00:16:05,169
ما الخطب ؟

274
00:16:05,237 --> 00:16:07,939
آمل أنّك تشاهد
(مِن الأعلى يا (هوديني

275
00:16:08,007 --> 00:16:10,141
! لقد جامعت إبنة حفيدتك

276
00:16:23,289 --> 00:16:27,158
! مجنون السحر
! مجنون السحر

277
00:16:27,226 --> 00:16:29,827
،لقد فات الأوآن
لا يُمكنُنا إيقافه

278
00:16:31,931 --> 00:16:33,317
هنالك مشكلة

279
00:16:33,317 --> 00:16:34,483
الخدعة لا تجري
في المسار الصحيح

280
00:16:34,483 --> 00:16:36,232
! لا تمُت يا أبي

281
00:16:36,928 --> 00:16:38,062
! أنا سأخرجه

282
00:16:38,062 --> 00:16:38,714
! لا

283
00:16:38,714 --> 00:16:40,104
يجب أن لا نتدخّل

284
00:16:40,104 --> 00:16:41,809
سوف تقف هُنا و حسب ؟

285
00:16:41,809 --> 00:16:44,242
،لا، مع ألم ظهري
يجب أن أجلس

286
00:16:44,310 --> 00:16:45,209
! النجدة

287
00:16:49,246 --> 00:16:53,251
لا أستطيع تحمّل
رؤيتكِ لي بهذه الطريقة

288
00:16:53,659 --> 00:16:54,798
هذا أفضل

289
00:16:58,226 --> 00:17:00,326
! ساعدوني -
! إنّه على وشك الموت -

290
00:17:00,476 --> 00:17:02,644
يا (ليسا)، السحرة
يكرهون أن يتم إنقاذهم

291
00:17:02,712 --> 00:17:04,145
و الآن إذا سمحتِ لي

292
00:17:04,213 --> 00:17:06,081
يجب أن أذهب إلى
غرفة السحرة الصغار

293
00:17:08,884 --> 00:17:12,740
أعتقد أنّ أمر إنقاذك يعود لي يا
(مجنون السحر (كريغ ديمون

294
00:17:12,955 --> 00:17:15,490
! أنتِ لن تُنقذي أيّ أحد

295
00:17:15,558 --> 00:17:16,458
ريكي جاي) ؟)

296
00:17:16,525 --> 00:17:17,823
ديفيد كوبرفيلد) ؟)

297
00:17:17,823 --> 00:17:18,460
بين) ؟)

298
00:17:19,528 --> 00:17:20,747
تيلير) ؟)

299
00:17:20,747 --> 00:17:24,492
لقد أستبدلنا علبة الخدعة
بعلبة حليب عاديّة

300
00:17:24,492 --> 00:17:25,567
لكن ما السبب ؟

301
00:17:25,635 --> 00:17:26,635
...لأنّه عندما

302
00:17:26,702 --> 00:17:27,049
! أصمت

303
00:17:27,049 --> 00:17:29,971
،أنت تتحدّث على المسرح
أنا أتحدّث خارج المسرح

304
00:17:30,039 --> 00:17:31,973
هذه هي اللعنة التي
! ألقتها علينا الساحرة

305
00:17:32,041 --> 00:17:34,042
لقد قام بسرقة
! جميع خدعاتنا المفضّلة

306
00:17:34,110 --> 00:17:37,178
و لقد سرق منّي
حركتي المثيرة السحريّة

307
00:17:37,246 --> 00:17:39,047
...مثل هذه

308
00:17:40,483 --> 00:17:43,258
إنتظر، أعلم أنّه
ساحر غير أخلاقي

309
00:17:43,258 --> 00:17:45,408
و أنّ أوشامه عباره عن
خليط غير متجانس

310
00:17:45,408 --> 00:17:49,723
،من الكتابات الهيرغليفية و المسماريّة
! لكنّه لا يستحق الموت

311
00:17:49,825 --> 00:17:51,059
! نحن لا نفاوض يا فتاة

312
00:17:51,127 --> 00:17:51,695
! أمسكوا بها

313
00:18:00,603 --> 00:18:02,303
ألقي بها و حسب
! (يا (بين

314
00:18:02,721 --> 00:18:03,969
! لا أستطيع

315
00:18:04,106 --> 00:18:05,719
! لم أتعلّم الطريقة أبداً

316
00:18:10,379 --> 00:18:11,913
! (سأنقذكِ يا (ليسا

317
00:18:15,918 --> 00:18:19,587
السحر الحقيقي هو تربية ثلاثة
أطفال في هذا النظام الأقتصادي

318
00:18:19,655 --> 00:18:21,170
يُمكنك إرجاع الكره الآن

319
00:18:24,593 --> 00:18:27,228
! إبتعدوا عن تلميذتي
! أيّها الهواة

320
00:18:28,764 --> 00:18:29,864
ريماندو) ؟)

321
00:18:29,932 --> 00:18:31,599
أعتقدت أنّي قتلتُك
! في مراكش

322
00:18:31,667 --> 00:18:33,101
! كان ذلك توأمي

323
00:18:33,169 --> 00:18:34,803
! لقد أفسد الكثير من خدعي

324
00:18:34,870 --> 00:18:36,805
ربّما نُنهي المهمّة الآن

325
00:18:36,872 --> 00:18:38,913
لنؤكّد لك بأنّنا جادّون

326
00:18:38,913 --> 00:18:42,415
سأقوم بفك أزرار قميصي
! و سأشغّل مروحة هواء

327
00:18:42,511 --> 00:18:44,079
! أجل

328
00:18:44,146 --> 00:18:45,674
! إنّه عمليّة سحريّة

329
00:18:54,857 --> 00:18:56,758
أنا مجرّد رجل عجوز

330
00:18:56,826 --> 00:18:59,694
لن أستطيع أبداً هزيمتكم جميعاً

331
00:18:59,762 --> 00:19:01,629
! إلّا... بهذه

332
00:19:06,335 --> 00:19:09,571
،جسمي الجميل
لن يكون كذلك بعد اليوم

333
00:19:10,673 --> 00:19:12,173
لقد أحترقت خصلة
! شعري الطويلة

334
00:19:12,241 --> 00:19:15,677
يا (تيلر)، لقد كُسرت
! لعنة الساحرة

335
00:19:15,745 --> 00:19:17,912
يا (بين)، لم نُلعن
أبداً من قبل ساحرة

336
00:19:17,980 --> 00:19:19,814
،أنت وغدٌ حقّاً
أتعلم ذلك ؟

337
00:19:19,882 --> 00:19:24,800
يا (ريماندو)، لقد علمت أنّ قلبك نقيّ
مثل غاز الإيثر الذي يساعدك على النوم

338
00:19:25,154 --> 00:19:27,155
ريماندو) ؟)

339
00:19:29,258 --> 00:19:33,194
أعتقد أنّ التعبير هُنا هو
"! (تا-دا)"

340
00:19:34,396 --> 00:19:35,563
ما الخطب ؟

341
00:19:37,333 --> 00:19:40,001
لنذهب إلى البيت يا أبي

342
00:19:40,069 --> 00:19:41,736
لقد أنتهيت من السحر
يا بُنيّ

343
00:19:41,804 --> 00:19:44,628
سأعود إلى كندا
و أرشّح نفسي للبرلمان

344
00:19:48,277 --> 00:19:49,831
تفضّل

345
00:19:50,746 --> 00:19:52,380
"...لا تعطي معطفك لـ"

346
00:19:52,448 --> 00:19:53,552
! اللعنة

347
00:20:07,163 --> 00:20:10,886
(إذن لهذا السبب (ليسا
إستأذنت للذّهاب قبل بضع دقائق

348
00:20:11,000 --> 00:20:13,201
و الآن و لمرّة أخرى

349
00:20:13,269 --> 00:20:17,272
واحدة من أكثر السحرة الواعدين
الذين رأيتهم

350
00:20:17,339 --> 00:20:19,703
! (سمبسينا العظيمة)

351
00:20:19,842 --> 00:20:21,309
أبهريهم يا فتاة

352
00:20:21,377 --> 00:20:23,278
سأكون في غرفة الملابس

353
00:20:28,642 --> 00:20:29,696
أخبروني إذا سقطت

354
00:20:35,041 --> 00:20:37,637
"إيثير"

355
00:20:32,354 --> 00:20:34,522
! (أبركا ملهاوس)

356
00:20:39,295 --> 00:20:41,206
(مرحباً يا (هارفي

357
00:20:41,931 --> 00:20:44,131
ربّما إستنشقت
بما فيه الكفاية

358
00:20:44,767 --> 00:20:46,714
أكثر من ذلك بقليل
لا يُمكن أن يؤذي

