1
00:00:02,347 --> 00:00:05,571
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ20 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"(مقص (هومر" </font>: عنوان الحلقة

2
00:01:10,811 --> 00:01:12,719
"(متحف (سميثسونيان"

3
00:01:24,704 --> 00:01:26,640
"(حذاء (دورثي"

4
00:01:30,215 --> 00:01:32,731
"(معطف (فونزي"

5
00:01:32,731 --> 00:01:34,261
"ألماسة الأمل"

6
00:02:23,185 --> 00:02:25,645
يا (ليسا)، ما تفعلينه يجري
ببطئ شديد بالنسبة لي

7
00:02:25,713 --> 00:02:27,647
مع أنّي أعمل في
إدارة المرور

8
00:02:27,715 --> 00:02:29,015
هل تمانعين لو أخذنا غفوة ؟

9
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
يجب أن أجعل اللوحة تميل إلى
الطابع الكلاسيكي الجديد أكثر

10
00:02:31,000 --> 00:02:33,169
،و أقلّل من الطابع الأسلوبي
لكنّ... حسناً

11
00:02:33,237 --> 00:02:34,937
...أنتِ تقولين كلمات جميلة و

12
00:02:38,991 --> 00:02:40,426
! لقد قفزت أمام لوحتكِ

13
00:02:40,494 --> 00:02:41,728
إنّها فاسدة الآن

14
00:02:41,795 --> 00:02:43,884
يا (بارت)، هذه ليست
صورة فوتغرافيّة

15
00:02:44,000 --> 00:02:45,920
...أنا لن أقوم برسمك و حسب في

16
00:02:46,450 --> 00:02:49,185
لقد أفسدّت للتو
! عمل ستة شهور

17
00:02:49,253 --> 00:02:51,791
أنا آسف جدّاً
! لأنّها لم تكن سنة

18
00:02:53,851 --> 00:02:55,942
سوف تندم على
! اليوم الذي ولدّت فيه

19
00:02:56,009 --> 00:02:58,208
،أنا كذلك بالفعل
إنّه قريب جدّاً من عيد الميلاد

20
00:03:09,032 --> 00:03:10,392
لا تقلقي

21
00:03:09,564 --> 00:03:10,965
"مزيل الطلاء"

22
00:03:14,827 --> 00:03:15,509
و الآن ماذا ؟

23
00:03:15,509 --> 00:03:19,282
يا (بارت)، أخشى أنّنا نحتاج المساعدة
من شخص أكبر و أحكم

24
00:03:22,340 --> 00:03:25,121
أنا أستمتع بهذا لكنّي
لست مسؤولاً عمّا حدث

25
00:03:27,274 --> 00:03:29,977
،في الحقيقة يا أبي
بما أنّك جليسنا هذا اليوم

26
00:03:29,977 --> 00:03:31,762
ستنال على جزء من اللوم أيضاً

27
00:03:32,987 --> 00:03:34,603
ماذا سأفعل ؟
باتي) سوف تقتلني)

28
00:03:34,603 --> 00:03:36,167
...إلّا إذا

29
00:03:36,167 --> 00:03:37,994
! قتلتها أولاً

30
00:03:38,148 --> 00:03:40,703
،سأضعها في السيّارة
ثمّ سأرمي السيّارة في البحيرة

31
00:03:40,771 --> 00:03:44,446
(و أضع أسطوانة (جيمس تايلور
...في المسجّل ليظنّوا أنّها حادثة إنتحار

32
00:03:44,446 --> 00:03:46,970
لم لا تقص الشعر
الملوّن و حسب ؟

33
00:03:48,684 --> 00:03:49,879
حسناً، أيّا كان

34
00:03:50,561 --> 00:03:53,406
سأستمر في القص
إلى أن أصطدم بشيء صلب

35
00:03:57,988 --> 00:04:01,657
و الآن سأخبرها بالأمر
بألطف طريقة أعرفها

36
00:04:01,657 --> 00:04:03,921
!! أستيقظي و أنظري إلى شعركِ

37
00:04:06,380 --> 00:04:07,737
ماذا حدث لكِ ؟

38
00:04:10,514 --> 00:04:12,359
من فعل بي ذلك ؟

39
00:04:12,545 --> 00:04:15,348
،أنا لم أفعل شيئاً
و بالتأكيد ليس بكِ

40
00:04:17,572 --> 00:04:19,522
،في الحقيقة
إنّه جميل نوعاً مّا

41
00:04:19,522 --> 00:04:21,231
(أنتِ تشبهين (بوش سبايس

42
00:04:21,461 --> 00:04:23,460
هذا ما كنت أريده تماماً

43
00:04:23,460 --> 00:04:25,108
كنت أريده أن يكون مخيفاً

44
00:04:25,215 --> 00:04:26,262
أنت فعلت هذا ؟

45
00:04:26,262 --> 00:04:30,062
بأصابعك البدينة و بدماغك الذي
بحجم الكرة الصغيرة ؟

46
00:04:34,675 --> 00:04:36,409
! و أبقي في الخارج

47
00:04:37,070 --> 00:04:39,205
لا يُمكنني تصديق
...أنّني سأقول هذا

48
00:04:39,205 --> 00:04:41,251
،(يا (هومر سيمبسون
أفعل بي

49
00:04:42,541 --> 00:04:44,717
قصدّت شعري

50
00:04:46,677 --> 00:04:47,537
! مغفّل

51
00:04:51,563 --> 00:04:52,686
(أنظر يا (ملهاوس

52
00:04:52,686 --> 00:04:54,937
لقد ربطّت حبلاً
في نهاية الزحلوقة

53
00:04:57,998 --> 00:04:59,782
أليس هذا هو أعظم يوم
في الحياة ؟

54
00:05:00,323 --> 00:05:02,875
لا يوجد المزيد من الأيام العظيمة
(يا (بارت

55
00:05:02,875 --> 00:05:04,372
هي أيّام و حسب

56
00:05:04,421 --> 00:05:05,785
ما الخطب يا رجل ؟

57
00:05:05,785 --> 00:05:07,963
شيء مّا حدث ليلة البارحة

58
00:05:07,963 --> 00:05:10,728
شيء مّا أحدث
بداخلي تغييراً كبيراً

59
00:05:11,795 --> 00:05:14,457
أمي وضعت أسطوانة فيلم
(البحث عن نيمو)

60
00:05:14,457 --> 00:05:16,923
لكن بعد ذلك
تلقّت مكالمة هاتفيّة

61
00:05:16,923 --> 00:05:19,765
لذا بدأت الفيلم بنفسي

62
00:05:19,987 --> 00:05:23,913
هل تعلم أنّه يوجد
فصل قبل الفصل الثاني ؟

63
00:05:23,913 --> 00:05:27,571
(يوجد فصل فيه نقابل أمّ (نيمو

64
00:05:25,385 --> 00:05:27,466
: أختيار الفصول"
،والدين جُدد
،اليوم الأوّل في المدرسة
،الرحلة الميدانيّة
"الذهاب إلى قاع المحيط

65
00:05:29,479 --> 00:05:30,863
! نيمو) ليس لديه أمّ)

66
00:05:30,948 --> 00:05:34,300
،بعد الفصل الأوّل
هو كذلك

67
00:05:43,159 --> 00:05:47,268
،إذا كان الموت يستطيع القضاء على الأسماك
فإنّه يستطيع القضاء على أيّ أحد

68
00:05:47,268 --> 00:05:49,784
لذا يجب عليك الحياة
بما أنّك تستطيع ذلك

69
00:05:49,850 --> 00:05:53,519
لذا سأعلن أخيراً
(عن حبّي لـ(ليسا

70
00:05:53,604 --> 00:05:55,687
هذا ما أستفدّته
من فيلم (نيمو) ؟

71
00:05:55,687 --> 00:05:58,291
أظنّ أنّك سبق و أن وضّحت
(مشاعرك تجاه (ليسا

72
00:05:58,358 --> 00:06:00,128
حسناً، يُمكنني أن
أجعلها واضحةٌ أكثر

73
00:06:00,128 --> 00:06:01,945
،كما ترى، في الماضي
لقد كنت حاذقٌ جدّاً

74
00:06:01,945 --> 00:06:04,506
! هذه هي لعنتي... الحذق

75
00:06:07,467 --> 00:06:10,469
يا (هومر)، بعد الشكر لك
على حلاقتك الغير مرخّصة

76
00:06:10,537 --> 00:06:14,202
باتي) و (سلمى) تلقّتا المديح)
طوال اليوم في إدارة المرور

77
00:06:14,202 --> 00:06:15,741
أنتما الأثنتين
تبديان جميلتين

78
00:06:15,809 --> 00:06:17,395
جميلتان كالتابوت المفتوح

79
00:06:20,318 --> 00:06:23,228
لقد سمعت أنّ هذا منزل أفضل
(مصفّف شعر في (سبرنغفيلد

80
00:06:23,333 --> 00:06:26,875
أحتاج لقصّة شعر، و أحتاجها
! في ثلاثة، إثنان، واحد، الآن

81
00:06:26,954 --> 00:06:28,665
،يا سيّدة
أنا لست مصفّف شعر

82
00:06:28,665 --> 00:06:31,713
لقد وضعت غطاءً جديداً
لعلبتي نفايات و حسب

83
00:06:35,293 --> 00:06:36,401
!مائة دولار ؟

84
00:06:36,580 --> 00:06:38,514
يا (مارج)، كم من
المال تحتويه هذه الورقة ؟

85
00:06:38,603 --> 00:06:39,490
مائة واحدة

86
00:06:48,759 --> 00:06:50,710
رائع، رائع

87
00:06:50,777 --> 00:06:51,610
! رائع

88
00:07:00,954 --> 00:07:02,588
! رائع

89
00:07:02,656 --> 00:07:04,871
مرحباً يا حانة
(آيربوت بيانو)

90
00:07:05,485 --> 00:07:07,512
! و يبدو رائعاً في الصباح أيضاً

91
00:07:07,644 --> 00:07:09,749
أأنت متأكّد بأنّك لا تملك
صالون حلاقة ؟

92
00:07:09,749 --> 00:07:14,860
حسناً، أنا أفتح العديد من الأشياء الجنونيّة
عندما أكون ثمل، لكنّي لا أظن ذلك

93
00:07:14,860 --> 00:07:16,002
هذا سيء للغاية

94
00:07:16,275 --> 00:07:18,929
ناديني بـ
"هومر) ذو الأصابع الماهرة)"

95
00:07:18,929 --> 00:07:22,076
،أفضّل أن أناديك بأسمك العادي
إذا لم تمانع

96
00:07:22,076 --> 00:07:24,760
لكنّي لم أعلم أبداً
أنّك ممتاز في تصفيف الشعر

97
00:07:24,811 --> 00:07:28,550
،يا (مارج)، عندما يفقد أحدهم شعره
فإنّه يصبح أكثر شيء يفتقده

98
00:07:28,550 --> 00:07:31,381
إنّه مثل كلب لطيف
مات فوق رأسك

99
00:07:34,784 --> 00:07:36,810
من الأفضل لك أن لا تكون
تمشّط شعرك مرّة أخرى

100
00:07:37,621 --> 00:07:38,824
...كّلا، أنا

101
00:07:38,824 --> 00:07:40,730
أنا أستكشف جسدي و حسب

102
00:07:40,730 --> 00:07:41,732
من الأفضل لك
! أن تكون كذلك

103
00:07:42,877 --> 00:07:43,483
يا شعري

104
00:07:43,483 --> 00:07:46,330
سأحبّك عندما تكون
أشيباً و مسنّاً

105
00:07:47,485 --> 00:07:49,799
حسناً، يُمكن لأثنين
! اللعب بهذه اللعبة

106
00:07:54,372 --> 00:07:57,279
و الآن و بعدما سقط
شعري الأصهب الناعم

107
00:07:57,279 --> 00:08:00,562
،أنا أحلم بقص الشعر
و تزيينه

108
00:08:00,562 --> 00:08:03,405
و تقصير الشعر
مقابل المال

109
00:08:03,405 --> 00:08:05,253
ربّما ينبغي عليّ
فتح صالون تصفيف شعر

110
00:08:05,329 --> 00:08:09,055
حسناً، مجلّة (نيوز ويك) قالت
أنّه لمن الجيّد تغيير المهن

111
00:08:09,122 --> 00:08:11,423
قالوا ذلك مباشرة
بعد أن سرّحوا محرّريهم

112
00:08:11,562 --> 00:08:12,408
أجل

113
00:08:12,476 --> 00:08:15,749
لكن ماذا لو لم أستطع إيجاد
عقارات للتأجير ؟

114
00:08:16,238 --> 00:08:18,137
"شكراً لكم على 20 سنة رائعة"

115
00:08:17,516 --> 00:08:18,520
"مغلق"

116
00:08:18,074 --> 00:08:19,132
"وداعاً"

117
00:08:19,181 --> 00:08:20,375
"مغلق للأفلاس"

118
00:08:25,989 --> 00:08:30,053
أعتقدت حقّاً أنّ الناس سيحبّون
أن يستخرجوا عسلهم بأنفسهم

119
00:08:30,053 --> 00:08:31,944
لقد كرهوا العملية جدّاً

120
00:08:39,728 --> 00:08:42,463
! إنتبهاه
يا عشّاق الحب

121
00:08:42,472 --> 00:08:44,306
ليكن هذا الشيء
: معلوماً عند الجميع

122
00:08:44,374 --> 00:08:48,377
(ليسا سيمبسون)
هي الأذكى، و الأحلى

123
00:08:48,445 --> 00:08:51,229
و الأكثر كمالاً من بين
! كل فتيات العالم

124
00:08:51,229 --> 00:08:54,965
و أنا بالتأكيد لن أرتاح
حتّى أكون حبيبُها

125
00:08:56,570 --> 00:09:01,240
،(أعلم أنّكِ تحبين الموسيقى يا (ليسا
...لذا سأغنّي لكِ أغنية عن الحب كتبتها

126
00:09:01,240 --> 00:09:02,408
لأجلكِ

127
00:09:05,224 --> 00:09:07,836
(أجل، إنّها آلة (ثيرمين

128
00:09:11,592 --> 00:09:15,098
"المعلّمة قالت لا تأكل الصمغ"

129
00:09:15,098 --> 00:09:18,610
"لأنّه سيجعلك تتقيّأ"

130
00:09:18,610 --> 00:09:22,841
لقد أكلت الصمغ"
"و أعجبني الطعم

131
00:09:22,841 --> 00:09:26,307
ثمّ أغمي علي"
"و حلمت بكِ

132
00:09:26,307 --> 00:09:28,738
،حسناً
أولاً، إنّه لمن عدم الحكمة

133
00:09:28,738 --> 00:09:30,809
"إستخدام كلمة "تتقيّأ
في أغنية عن الحبّ

134
00:09:30,837 --> 00:09:34,440
،(ليسا)، (ليسا)"
"أيّتها الجميلة

135
00:09:34,508 --> 00:09:37,943
بلباسكِ القرمزي"
"و شعركِ المدبّب

136
00:09:38,011 --> 00:09:42,381
هل تمانعين لو توقّفت"
"ثم حدّقت ؟

137
00:09:42,449 --> 00:09:46,902
"أرى عقلكِ و أجد نفسي هُناك"

138
00:09:48,171 --> 00:09:51,040
،(لذا يا (ليسا
أنا أُحبّكِ

139
00:09:51,107 --> 00:09:54,276
هل هذا الحب
متبادل أم لا ؟

140
00:09:54,344 --> 00:09:58,544
،(أنا آسفة، لكنّي لا أحبّك يا (ملهاوس
و لن أصبح كذلك أبداً

141
00:10:05,313 --> 00:10:07,126
أعتقد أنّ ذلك كان جميلاً

142
00:10:09,071 --> 00:10:10,282
صحيح ؟

143
00:10:10,282 --> 00:10:13,743
نعم، لقد كانت الأغنية
رومانسيّة و مقفّية

144
00:10:13,743 --> 00:10:16,926
لقد أستخدمت قاموس مقفّى

145
00:10:16,926 --> 00:10:18,823
لكنّه يعطيكِ خيارات فقط

146
00:10:18,823 --> 00:10:22,216
وظيفة الشاعر هي أن يقول
"هذه، على ما أعتقد"

147
00:10:23,326 --> 00:10:24,425
(أنا (تافي

148
00:10:24,425 --> 00:10:29,087
(هل تودّين مساعدتي في إرجاع آلة الـ(ثيرمين
إلى غرفة السمعيات و المرئيات ؟

149
00:10:29,087 --> 00:10:30,294
إنّه موعد غرامي

150
00:10:32,866 --> 00:10:36,246
آلة الـ(ثيرمين) تلك تدفع
ثمن نفسها مراراً و تكراراً

151
00:10:37,704 --> 00:10:40,639
طوال اليوم، (آبو) يتحدّث
(عن المغنّية (ليدي غاغا

152
00:10:40,707 --> 00:10:43,409
و التي لم تفعل شيء مقابل
(ما فعلته (رافا كاتان

153
00:10:43,476 --> 00:10:47,046
قبل 20 سنة، بينما هي كانت
عضوة في البرلمان

154
00:10:47,113 --> 00:10:51,629
كيف يُمكن لشابّةٍ مثلكِ أن تعرف
عن شيء حدث قبل 20 سنة ؟

155
00:10:54,354 --> 00:10:58,594
غريب كيف أنّ (تيموثي) دائماً مّا
يعمل نوع قصير من المعموديّة

156
00:10:58,594 --> 00:11:00,874
عندما تكون هناك مباراة
...كرة سلّة يريد أن يشاهدها

157
00:11:00,874 --> 00:11:02,204
و الأسواء من كلّ ذلك أنّني
...لا أستطيع

158
00:11:02,204 --> 00:11:03,291
يرتدي نفس الجورب
! لمدّة شهر

159
00:11:03,291 --> 00:11:04,502
! يُمكنُني التحدّث بلا إنقطاع

160
00:11:11,589 --> 00:11:13,575
يا (هومر)، هل أنت
تستمع لي حتّى ؟

161
00:11:13,575 --> 00:11:15,670
لأنّي لدي الكثير
: لأخبرك

162
00:11:15,670 --> 00:11:18,739
ساعي البريد وزّع الرسائل للجهة الأخرى
من الشارع قبل أن يأتي إلى جهتنا

163
00:11:18,739 --> 00:11:21,200
إتّضح بعد ذلك
أنّه كان ساعياً آخر

164
00:11:22,124 --> 00:11:23,391
أنا آسف يا حبيبتي

165
00:11:23,391 --> 00:11:26,453
طوال اليوم توجّب عليّ
السماع لنساء يتحدّثن

166
00:11:26,965 --> 00:11:27,921
! ليس وقتاً مناسباً

167
00:11:33,994 --> 00:11:36,328
يا (ليسا)، هذه الكتب
لن تقوم بألتقاط نفسها

168
00:11:36,885 --> 00:11:38,511
عادةً (ملهاوس) هو من يلتقطها

169
00:11:38,511 --> 00:11:39,339
مرحباً يا رفاق

170
00:11:39,799 --> 00:11:41,269
يا (ليسا)، لقد أسقطتي كُتبكِ

171
00:11:41,269 --> 00:11:43,980
عندما تلتقطين الكتب
أحرصي على أن تثني الركبتين

172
00:11:44,477 --> 00:11:47,483
أنت تعرف الكثير عن
! ميكانيكا الجسم

173
00:11:47,524 --> 00:11:51,541
حسناً، لقد أرتديت الكثير
من الدعامات في حياتي

174
00:11:52,395 --> 00:11:54,244
! هذه الفتاة معجبةٌ بك حقّاً

175
00:11:54,244 --> 00:11:55,437
بالتأكيد هي كذلك

176
00:11:55,437 --> 00:11:57,333
في هذا الصباح
..."ذهبنا إلى "القاعدة الثانية

177
00:11:57,400 --> 00:11:59,915
عندما تجوّلنا في
(ملعب الـ(السوفت بول

178
00:12:02,555 --> 00:12:07,629
لم فتاة مشهورة في الصف الخامس
مثل (تافي) تهتمّ في غبي مثل (ملهاوس) ؟

179
00:12:07,629 --> 00:12:09,506
،لا أعلم
إنّ الأجابة واحدة من تلك الألغاز

180
00:12:09,506 --> 00:12:12,598
مثل كيف أنّ ملابسي
تُنظّف ثُمّ تُوضع في الأدراج ؟

181
00:12:12,666 --> 00:12:15,332
،حسناً، سأبحث عن الأجابة
...لأنّ هذا الـ

182
00:12:16,545 --> 00:12:18,799
! (الركبتين يا (ليسا
! الركبتين

183
00:12:22,167 --> 00:12:22,889
أجل، هذا صحيح

184
00:12:24,637 --> 00:12:27,300
أعلم أنّ (كيرك) يكره بشدّه
أنّ الكلب يُحبّني أكثر

185
00:12:27,301 --> 00:12:31,039
لكن (ريكس) يهيمن
على الذكّر الأضعف بسهولة

186
00:12:31,039 --> 00:12:33,004
هذا ما تفعله
كلاب الدشهند الصغيرة

187
00:12:33,526 --> 00:12:34,470
أجل

188
00:12:34,537 --> 00:12:37,339
،الرجال يُشبهون الكلاب
و العكس صحيح

189
00:12:37,407 --> 00:12:40,902
هل يوجد أحد هُنا يريد
قصّة شعر فقط بدون أن يدردش ؟

190
00:12:41,011 --> 00:12:42,961
لا، لست أنا -
كلّا -

191
00:12:43,029 --> 00:12:44,870
،مرحباً
أنا لا أريد محادثة

192
00:12:45,530 --> 00:12:49,490
أريدك أن تسمعني فقط
! و أنا أتحدّث عن زوجي الفاشل

193
00:13:02,466 --> 00:13:03,860
هذا المقص ممتازٌ حقّاً

194
00:13:05,485 --> 00:13:11,452
طوال اليوم و هنّ يحكين
لي قصص غبيّة، تافهة، و مملّة

195
00:13:11,452 --> 00:13:16,232
و أنا يجب عليّ الوقوف هناك للأستماع
بإبتسامة زائفة تملأ وجهي

196
00:13:17,263 --> 00:13:19,198
،(حسناً يا (هومر
أنت بمأمن هُنا

197
00:13:19,265 --> 00:13:21,033
يُمكنك أن تنسى
كلّ شيء أخبروك به

198
00:13:21,271 --> 00:13:22,525
يتلقّى ضرباً مبرحاً"
"من قبل الكلب

199
00:13:23,482 --> 00:13:24,720
يمضغ خيط"
"الأنجيل

200
00:13:25,118 --> 00:13:26,309
يضيع جهاز التحكم"
"في طيّات شحومه

201
00:13:26,709 --> 00:13:27,992
يبكي في أيّام"
"تساقط الثلج

202
00:13:28,356 --> 00:13:29,350
"غبي"

203
00:13:34,064 --> 00:13:35,364
...عندما أراكم

204
00:13:35,432 --> 00:13:38,167
أرى كلّ النواقص التي
! تقود نسائكم إلى الجنون

205
00:13:38,234 --> 00:13:40,936
! النواقص ! النواقص
! النواقص

206
00:13:41,020 --> 00:13:42,400
(أهدأ يا (هومر

207
00:13:42,622 --> 00:13:43,409
"قاتل"

208
00:13:44,574 --> 00:13:46,088
ماذا حدث به ؟

209
00:13:46,609 --> 00:13:49,255
إنّها الأعلانات الفظيعة
التي يقومون بها

210
00:13:55,084 --> 00:13:55,543
"لن أعود أبداً"

211
00:13:55,543 --> 00:13:59,062
يا (هومر)، هل يُمكنك
تصفيف شعري ؟

212
00:13:59,130 --> 00:14:00,897
،(أنا آسف يا (ساره
أنا مستقيل

213
00:14:00,965 --> 00:14:02,566
لكن الليلة هي حفلة
رجال الشرطة

214
00:14:02,633 --> 00:14:07,383
،(و إذا خذلت حبيبتي (ساره
يُمكنني أن أجعل حياتك صعبة للغاية

215
00:14:07,488 --> 00:14:09,288
! أودّ أن أراك تحاول

216
00:14:10,132 --> 00:14:11,725
إلى أين تذهب ؟ -
أعذرني -

217
00:14:11,776 --> 00:14:12,405
! لا، لا، لا

218
00:14:12,405 --> 00:14:14,206
بربّك، هل تسمح... ؟ -
كلّا، كلّا -

219
00:14:15,613 --> 00:14:18,415
يـ... يُمكنُني أيضاً إطلاق
أصوات مزعجة جدّاً

220
00:14:26,841 --> 00:14:28,293
،أرجوك يا رجل
! لا تزعجني

221
00:14:29,594 --> 00:14:30,302
! توقّف عن هذا

222
00:14:30,895 --> 00:14:32,696
،حسناً، حسناً
لقد فُزت أنت

223
00:14:32,764 --> 00:14:35,365
سوف أعلّمك كيف
! تمارس الحب مع زوجتك

224
00:14:35,433 --> 00:14:37,336
! ماذا ؟ كلّا
! قم بقص شعرها و حسب

225
00:14:37,531 --> 00:14:38,085
صحيح

226
00:14:41,075 --> 00:14:43,306
يا (هومر)، أعتقدّت أنّك ستستقيل

227
00:14:43,374 --> 00:14:44,708
! لا أستطيع

228
00:14:44,776 --> 00:14:46,143
لن يسمحوا لي بذلك

229
00:14:46,210 --> 00:14:48,645
يا (ليني)، كن صديقاً
و قم بقطع يداي بالمنشار

230
00:14:48,713 --> 00:14:51,112
لم لا تفعل هُنا الشيء نفسه
...الذي تفعله في المحطّة النووية

231
00:14:51,112 --> 00:14:52,338
أعني... الفشل ؟

232
00:14:52,338 --> 00:14:53,536
الفشل ؟

233
00:14:53,835 --> 00:14:54,912
! بالطبع

234
00:14:54,915 --> 00:14:56,905
(لذا قلت لـ(تيموثي

235
00:14:56,905 --> 00:15:00,307
لا يُمكنك الإستمرار في إسناد
الخطب على نُكت (ساينفلد) القديمة

236
00:15:04,197 --> 00:15:05,509
! يا إلهي

237
00:15:05,780 --> 00:15:08,109
(مثل (موزارت
(و (جوني نوكسفيل

238
00:15:08,109 --> 00:15:10,000
! عبقريّتي لا يُمكن إيقافها

239
00:15:13,122 --> 00:15:14,785
! يوجد طريقة واحد فقط للخلاص

240
00:15:14,785 --> 00:15:16,437
أنا سأقوم بالأنتحار

241
00:15:20,611 --> 00:15:23,385
لماذا لا يقتلني أيّ شيء ؟

242
00:15:29,120 --> 00:15:30,497
(هذه صفحة (تافي

243
00:15:31,321 --> 00:15:34,213
أرى أنّها في علاقة

244
00:15:34,213 --> 00:15:34,911
! أصمت

245
00:15:34,911 --> 00:15:37,677
أريد أن أعرف ماذا تنوي
فعله مع (ملهاوس) و حسب

246
00:15:37,745 --> 00:15:39,880
فتاة مثلها يُمكنها الحصول
على صديق من الصف الخامس

247
00:15:39,947 --> 00:15:42,315
ربّما (كايل لوبيانكو) حتّى

248
00:15:43,468 --> 00:15:47,000
لقد سمعت أنّه يذهب
إلى (كاليفورنيا) في العُطل

249
00:15:47,000 --> 00:15:49,551
هذا أوّل شيء يعرفه الجميع
! (عن (كايل لوبيانكو

250
00:15:49,674 --> 00:15:51,007
تافي) تنوي على شيء مّا)

251
00:15:51,075 --> 00:15:54,077
و لن أكتشف ذلك
و أنا جالسة أمام حاسوب

252
00:15:54,145 --> 00:15:56,313
حان وقت وضع
الأحذية في الأرض

253
00:15:58,176 --> 00:15:59,735
هل أعجبتك أحذيتي ؟

254
00:15:59,735 --> 00:16:02,385
حالما تمضي لحظة إجابتي للسؤال بعدم
قولي "إنّها مقرفة" فإنّ الأحذية لا بأس بها

255
00:16:06,992 --> 00:16:09,155
(يا لك من مسكين يا (هومر

256
00:16:11,645 --> 00:16:13,411
،(يا (مارج
هل تسمعين ذلك ؟

257
00:16:13,411 --> 00:16:14,049
! إسمعي

258
00:16:14,049 --> 00:16:15,853
! إنّه الشعر... ينمو

259
00:16:15,853 --> 00:16:16,979
! ينمو دائماً

260
00:16:16,979 --> 00:16:19,813
،أشقر، و أسود
! و أصهب

261
00:16:19,921 --> 00:16:21,596
! هذا ينتهي الآن

262
00:16:21,596 --> 00:16:23,824
أريد صبغ خصلات شعري
لأجل حفلة زفاف

263
00:16:23,891 --> 00:16:25,592
يُمكنك البدء
! بغسيل الشعر

264
00:16:26,687 --> 00:16:27,438
!أرجوكِ ؟

265
00:16:27,640 --> 00:16:29,599
! سأشتري أيضاً... منتجاتكم

266
00:16:37,914 --> 00:16:38,906
تفضّل يا حبّي

267
00:16:40,333 --> 00:16:41,310
شكراً لكِ

268
00:16:41,627 --> 00:16:44,033
سأقوم بأيّ شيء
(من أجل حبيبي (ميلي

269
00:16:49,051 --> 00:16:51,226
(من سيرافق (ملهاوس
في الأرجاء بهذا الشكل ؟

270
00:16:51,226 --> 00:16:55,887
ملاحقتهم طوال اليوم علّمتني
الكثير عن هذه المجنونة

271
00:16:57,068 --> 00:16:57,721
مساء الخير

272
00:16:59,923 --> 00:17:01,923
"منطقة مسك الأيادي"

273
00:17:04,121 --> 00:17:07,050
لن أستطيع أبداً القيام بحل
واجبي المدرسي في هذه الليلة

274
00:17:16,579 --> 00:17:19,316
،حسناً، يا أختاه
ما هي لُعبتكِ ؟

275
00:17:20,866 --> 00:17:23,960
نحن نحاول أن نعيد
علاقتنا مع بعضنا و حسب

276
00:17:23,960 --> 00:17:25,970
،في السرير
إنّه قويٌّ و صلب

277
00:17:26,038 --> 00:17:29,140
،في أيّ مكان آخر
إنّه جبانٌ و ضعيف

278
00:17:29,208 --> 00:17:31,535
أنا آسفةٌ للغاية

279
00:17:35,424 --> 00:17:36,366
ليسا) ؟)

280
00:17:38,590 --> 00:17:40,076
! ليس هي مرّةً أخرى

281
00:17:40,252 --> 00:17:42,985
،(نعم يا (ليسا
ألا يُمكنكِ أن تدعيني و شأني ؟

282
00:17:42,985 --> 00:17:43,958
! نحن إنفصلنا

283
00:17:44,023 --> 00:17:45,783
،أنت لم تنفصل عنها
! و لم تكن كذلك أبداً

284
00:17:45,783 --> 00:17:47,792
،(يا (ملهاوس
أنت فتىً رائع

285
00:17:47,860 --> 00:17:49,861
لكنّ علاقتنا لن تنجح لسبب واحد

286
00:17:49,929 --> 00:17:53,905
هل هي بسبب تلك المرّة
عندما ملؤوا بنطالي بالأوراق ؟

287
00:17:53,909 --> 00:17:55,894
ذلك لم يكن يوماً
عظيماً لنا

288
00:17:56,024 --> 00:17:59,438
لكنّ السبّب هو أنّك
واقعٌ دوماً في حبّها

289
00:18:00,490 --> 00:18:02,090
إنّه يحب فطيرة التفاح
و هي ساخنة

290
00:18:02,090 --> 00:18:03,308
و فوقها كريمة باردة

291
00:18:03,563 --> 00:18:04,377
حظّاً موفّقاً

292
00:18:05,327 --> 00:18:09,597
،أنتِ لا تريدين أن أكون معكِ
و لا تريدين أن أكون مع فتاة أخرى

293
00:18:09,597 --> 00:18:13,067
كم من البؤس يجب عليّ أن أمرّ به
قبل أن تكوني سعيدة ؟

294
00:18:15,337 --> 00:18:17,696
...يا (ملهاوس)، أنا... أنا

295
00:18:21,375 --> 00:18:24,412
يا (ليسا) هل هذا
يعني أنّكِ تحبّينني ؟

296
00:18:24,480 --> 00:18:25,880
! نعم، لا

297
00:18:25,948 --> 00:18:28,016
! أنا لا أعلم
...هذا يعني

298
00:18:28,083 --> 00:18:30,184
أنّ الحياة مليئة بالأحداث
الغير متوقّعة

299
00:18:30,252 --> 00:18:31,819
و أنّه ينبغي عليك
ألا تستسلم أبداً

300
00:18:31,887 --> 00:18:33,221
و أنت تبدو وسيماً
في ضوء القمر

301
00:18:37,243 --> 00:18:40,445
كل شيء يخرج
! (لأجل (ملهاوس

302
00:18:42,159 --> 00:18:43,635
"حفلة رجال الشرطة"

303
00:18:45,217 --> 00:18:47,931
الطبيب و السيّدة
! (جوليوس هيبرت)

304
00:18:48,520 --> 00:18:52,094
(السيّد (ديسكوتيك ستوارت
! لوحده

305
00:18:52,141 --> 00:18:55,279
صديقتي لا تشعر
بخير هذه الليلة

306
00:18:55,311 --> 00:19:00,320
(المهرّج (كرستي
! (و صديقة (ديسكو ستو

307
00:19:00,633 --> 00:19:04,947
السيّد (هومر جيه) و السيّدة
! (مارج بوفيير سيمبسون)

308
00:19:08,042 --> 00:19:09,301
! شعرُها

309
00:19:10,242 --> 00:19:12,940
تنحّى جانباً
(يا تمثال (لارد لاد

310
00:19:12,940 --> 00:19:16,131
إنّها الأعجوبة الثامنة
! (في عالم (سبرنغفيلد

311
00:19:16,298 --> 00:19:18,633
لقد تفوّقت على
! (نفسك يا (هومر

312
00:19:20,202 --> 00:19:22,949
،أجل يا سيّداتي
لقد تفوّقت على نفسي

313
00:19:22,949 --> 00:19:26,374
تفوّقت على نفسي
! لأنّي لم أفعل شيء إطلاقاً

314
00:19:26,374 --> 00:19:28,209
! توقّف عن الحديث بجنون

315
00:19:28,277 --> 00:19:30,945
أخشى أنّ كلّ
ما قيل هو صحيح جدّاً

316
00:19:31,013 --> 00:19:32,931
...لقد قامت زوجتي بخيانتي

317
00:19:33,027 --> 00:19:34,499
! مع مصفّف شعر آخر

318
00:19:35,203 --> 00:19:36,367
مصفّف شعر آخر ؟

319
00:19:36,435 --> 00:19:37,919
من هو ؟
لابدّ أن نعلم

320
00:19:37,970 --> 00:19:41,870
! كلّا، كلّا، كلّا، كلّا
! خوليو) هو سرّي الصغير)

321
00:19:43,342 --> 00:19:45,191
! لقد قُلت الكثير

322
00:19:45,244 --> 00:19:46,444
خوليو) ؟)

323
00:19:46,512 --> 00:19:47,650
هذا صحيح يا سيّداتي

324
00:19:47,650 --> 00:19:51,578
و أنا لم يسبق لي أن سمعت أحدٌ
يتذمّر و لم أتعاطف معه

325
00:19:52,117 --> 00:19:53,368
هذا هو سلوكي في العمل

326
00:19:53,435 --> 00:19:55,937
حسناً، أوّل خمسة زبائن
يحصلن على خصم

327
00:19:56,005 --> 00:19:58,656
الخمس التاليات سيسمعن
أسرار عن الخمس الأوّائل

328
00:19:58,741 --> 00:19:59,941
هيّا، أدخلي إلى الطابور

329
00:20:01,860 --> 00:20:03,561
لقد نجحت الخطّة تماماً

330
00:20:03,629 --> 00:20:07,153
لا يُمكن لأيّ أحد ما عداك
أن يجعلني أشعر بهذا الجمال

331
00:20:07,716 --> 00:20:09,493
،يا حبيبتي
شكراً لك على إنقاذي

332
00:20:09,493 --> 00:20:10,629
من حياتي المرعبة

333
00:20:10,629 --> 00:20:12,962
مثل التي عاشها الممثّل
(وارن بيتي) في فلم (شامبو)

334
00:20:13,207 --> 00:20:16,240
و الآن حان وقت
ردّ الجميل لكِ

335
00:20:24,524 --> 00:20:27,919
يا (هومر)، أنت
تجل أصابعي تنقبض

336
00:20:27,953 --> 00:20:30,321
أنت بالتأكيد تعرف
كيف تُرضي إمرأة

337
00:20:31,132 --> 00:20:36,591
لطالما أنّ الأرضاء لا يتضمّن
فقدان وزن أو تبديل سروالي

