1
00:00:02,235 --> 00:00:05,641
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ21 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"خمسمائة مفتاح" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:53,043 --> 00:00:54,633
"أنا لا أقبل"
"لكعكات الزفاف المعادة"

3
00:00:56,348 --> 00:00:58,531
لقد أحببت
أسعارك المنخفضة

4
00:00:58,531 --> 00:01:00,102
لكن لماذا ألغيت
حفلات الزفاف هذه ؟

5
00:01:00,102 --> 00:01:02,490
هذه أعيدت بسبب شجار
على إتفاقيّة ما قبل الزواج

6
00:01:03,536 --> 00:01:06,502
تلك الواحدة هُناك... أبو العروسة
قام بنخب عنصري

7
00:01:07,557 --> 00:01:09,570
لقد أرادت كعكة
بدون ورد أزرق

8
00:01:09,570 --> 00:01:11,094
ثُمّ قام هو بالنوم مع أُختها

9
00:01:12,469 --> 00:01:18,123
أيّتها الكعكة، هل قمتِ بشرف جعل
معدتي أسعد كيس حمض في العالم ؟

10
00:01:18,475 --> 00:01:19,372
!ستقومين بذلك ؟

11
00:01:19,407 --> 00:01:21,552
مشروع حكومي آخر للطرق"
"السريعة و الذي لن ينتهي أبداً

12
00:01:23,246 --> 00:01:25,411
! حان وقت الأختصار

13
00:01:26,132 --> 00:01:27,983
"طريق الأنتحاريّين المغفّلين"

14
00:01:33,723 --> 00:01:34,957
! الكعكة يا أبي

15
00:01:40,977 --> 00:01:42,819
! حياتنا يا أبي

16
00:01:42,999 --> 00:01:43,752
! حسناً

17
00:01:56,179 --> 00:01:58,027
! ياللهول
! إنّهم يملكون الأحقيّة في العبور

18
00:02:01,989 --> 00:02:03,358
صباح الخير -
"صباح الخير" -

19
00:02:14,180 --> 00:02:16,539
من هي التي لوحدها
في السيّارة ؟

20
00:02:18,963 --> 00:02:20,283
! ماغي) قفلت على نفسها)

21
00:02:20,283 --> 00:02:21,364
! و المفاتيح بالداخل

22
00:02:22,892 --> 00:02:23,905
ما الخطب ؟

23
00:02:24,342 --> 00:02:25,419
الأخبار الجيّدة أوّلاً

24
00:02:25,419 --> 00:02:28,106
إثنان من أطفالكِ لم يُقفلوا
على أنفسهم في السيّارة

25
00:02:28,378 --> 00:02:29,315
! (ماغي)

26
00:02:35,652 --> 00:02:36,838
يجب علينا أن نخرجها من هُناك

27
00:02:36,838 --> 00:02:40,164
ليس من المفترض على الأطفال
! أن يناموا على بطونهم فوق كعكة

28
00:02:41,103 --> 00:02:44,228
حسناً، حسناً، المفتاح الأحتياطي
في مكان مّا هُنا

29
00:02:47,447 --> 00:02:49,784
ماذا يفتح هذا المفتاح
المربوط به جمجمة بلاستيكية ؟

30
00:02:49,784 --> 00:02:51,736
هذا يفتح صندوقي الذي
يوجد بهِ جمجمة حقيقيّة

31
00:02:55,306 --> 00:02:56,439
! (ماغي)

32
00:03:03,138 --> 00:03:05,429
كيف إذن حصلنا على
كلّ هذه المفاتيح ؟

33
00:03:05,462 --> 00:03:08,981
،حسناً، لو عشتِ طويلاً بما فيه الكفاية
سوف تبدأين بتجميع الأشياء

34
00:03:08,981 --> 00:03:11,040
هذا مفتاح حمّام الرجال
في محطّة وقود

35
00:03:11,040 --> 00:03:14,321
لقد وضعوا معه قطعة الخشب هذه
حتى لا يذهب الشخص و هو معه

36
00:03:14,540 --> 00:03:19,465
هذه من حفلة مفاتيح ذهبنا إليها
قبل أن ندرك ما هي حفلة المفاتيح

37
00:03:19,565 --> 00:03:21,662
لقد خرجنا من هُناك
في الوقت تماماً

38
00:03:25,185 --> 00:03:26,385
! هيّا

39
00:03:26,453 --> 00:03:27,627
سوف تفوّتون باقي الحفلة

40
00:03:28,254 --> 00:03:30,714
هذا المفتاح يفتح قفص
الببّغاء الذي تملكه

41
00:03:30,714 --> 00:03:32,006
! القواعد هي القواعد

42
00:03:33,560 --> 00:03:36,686
و هذه كل مفاتيح
وظائفي السابقة

43
00:03:36,686 --> 00:03:40,808
في مرحلة مّا، ينبغي علينا أن نحاول
إرجاع هذه المفاتيح إلى أصحابها

44
00:03:40,808 --> 00:03:41,733
هل أنتِ مجنونة ؟

45
00:03:41,733 --> 00:03:42,773
! لنحظى ببعض المرح

46
00:03:42,773 --> 00:03:44,200
! (أوقفه يا (هومر

47
00:03:44,370 --> 00:03:45,923
أوقف من يا (مارج) ؟
كوني دقيقة

48
00:03:47,457 --> 00:03:49,404
حان وقت التخريب

49
00:03:50,637 --> 00:03:53,111
لنبدأ مع جريمة
فيدرالية صغيرة

50
00:03:55,304 --> 00:03:56,776
! حمداً لله

51
00:03:56,821 --> 00:03:59,612
يُمكنني إسترداد الرسالة الغاضبة
التي كتبتها لرئيسي

52
00:03:59,901 --> 00:04:02,679
أنا لم أرد حقّاً ذلك الأشتراك
(في مجلة (ذا أتلانتك

53
00:04:04,441 --> 00:04:07,578
أجل، و طلب براءة أختراع
لكلب آلي

54
00:04:07,578 --> 00:04:09,375
سيمكنُني إجراء
بعض التعديلات

55
00:04:09,375 --> 00:04:11,808
كتعديل برنامج العضّ
و جعله لا يعضّ مؤخّرتي

56
00:04:12,570 --> 00:04:13,661
! عيون الليزر

57
00:04:13,661 --> 00:04:14,994
لماذا أعطيته
هذه الخاصيّة ؟

58
00:04:15,075 --> 00:04:15,786
ماذا... ؟

59
00:04:15,973 --> 00:04:18,173
،لقد حاولت أن أقوم بعمل سيء
! لكنّي قمت بعمل جيّد

60
00:04:19,662 --> 00:04:21,617
مفاتيح لمصنع (دف) ؟

61
00:04:21,665 --> 00:04:22,818
من أين حصلت على هذه ؟

62
00:04:22,940 --> 00:04:25,794
حسناً، ربّما حصلت عليها
...في تلك المرّة عندما

63
00:04:30,957 --> 00:04:34,423
(دفمان) لا يحتاج لجعّة (دف)
حتّى يقضي وقتاً ممتعاً

64
00:04:34,774 --> 00:04:36,952
بجدّ، هل لديك جعّة ؟ -
كلّا -

65
00:04:37,004 --> 00:04:39,504
لقد سمعت أنّ الغرق في الماء
! يجعلك تشعر و كأنّك ثمل

66
00:04:44,931 --> 00:04:46,940
أو ربّما وجدّتها
في الأرض و حسب

67
00:04:52,188 --> 00:04:56,036
عجيب ! الرفاق في جلسات معالجة
إدمان الكحول لن يصدّقوا هذا أبداً

68
00:04:56,359 --> 00:04:59,639
! يا إلهي
هذه هي أفران تخمير الجعّة

69
00:05:02,165 --> 00:05:03,621
! برميل التعتيق الخشبي

70
00:05:06,437 --> 00:05:08,154
! مصفاة الفئران

71
00:05:11,282 --> 00:05:12,770
! (منطاد (دف

72
00:05:13,243 --> 00:05:15,378
كم أحب أن
! أقود ذلك الشيء

73
00:05:15,706 --> 00:05:18,628
،(خذني يا (هومر"
"خذني

74
00:05:18,775 --> 00:05:19,785
حقّاً يا منطاد (دف) ؟

75
00:05:19,785 --> 00:05:21,283
تريد منّي فعل ذلك حقّاً ؟

76
00:05:21,432 --> 00:05:24,518
"! مارج) لن تعلم أبداً)"

77
00:05:24,954 --> 00:05:25,747
! ما المانع من فعل ذلك

78
00:05:25,747 --> 00:05:27,190
! خُلقت الحياة لأجل أن نعيشها

79
00:05:27,269 --> 00:05:29,462
لقد كنت مرتدياً
! هذا القميص لوقت طويل

80
00:05:31,724 --> 00:05:34,600
يا (هومر)، لقد أقنعتك بالذهاب
إلى هُناك حقّاً، أليس كذلك ؟

81
00:05:34,836 --> 00:05:35,661
هومر) ؟)

82
00:05:35,915 --> 00:05:37,684
عندما نرى بعضنا
مرّة أخرى

83
00:05:37,684 --> 00:05:40,539
ستكون أنت عجوزٌ مسن
! و أنا سأكون طفلاً رضيعاً

84
00:05:41,054 --> 00:05:43,859
و هذه من علب سردين
فتحها والدكِ

85
00:05:43,859 --> 00:05:46,425
لقد أحتفظ بها
لقيمتها العاطفيّة

86
00:05:46,426 --> 00:05:47,906
"مدرسة (سبرنغفيلد) الإبتدائيّة"

87
00:05:48,281 --> 00:05:50,300
سأعيد هذا إلى المدرسة

88
00:05:50,563 --> 00:05:53,097
،(حسناً يا (ماغي
بقيَ لنا مفتاح واحد

89
00:05:53,850 --> 00:05:56,184
هذا يبدو كأنّه
مفتاح تعبئة للعبة

90
00:05:56,957 --> 00:05:58,198
"صوت إطلاق الريح"

91
00:06:02,714 --> 00:06:05,702
آمل أنّي لم أعثر على
هديّتي لذكرى زواجنا

92
00:06:18,820 --> 00:06:19,495
هومر) ؟)

93
00:06:20,292 --> 00:06:23,347
أيمكنك من فضلك
إطفاء محركات المنطاد

94
00:06:23,347 --> 00:06:24,947
و تخبرني أين أنت ؟

95
00:06:26,757 --> 00:06:27,949
سأتّصل بك لاحقاً

96
00:06:28,718 --> 00:06:30,355
! إرجعي أيّتها اللعبة

97
00:06:30,355 --> 00:06:33,634
ربّما سيشعر الناس بالأهانة
! من قبل طرافتكِ الشبه تافهة

98
00:06:35,021 --> 00:06:36,578
...أليست هذه أجمل لعبة

99
00:06:39,351 --> 00:06:41,961
يا أبي، هل أنت من أطلق
موسيقى الشيطان" تلك ؟"

100
00:06:42,048 --> 00:06:43,205
لم يكن أنا يا أولادي

101
00:06:43,205 --> 00:06:44,168
بل كان القطار

102
00:06:44,168 --> 00:06:45,610
أيّ قطار يا أبي ؟

103
00:06:45,610 --> 00:06:47,290
لقد مرّ من هُنا للتو

104
00:06:47,290 --> 00:06:49,959
...بـ... و مع
...كما تعلمون... الـ

105
00:06:49,959 --> 00:06:52,997
! يا إلهي
في كلّ مرّة تقوم بالكذب

106
00:06:57,539 --> 00:06:59,349
،(مرحباً يا (ليسا
ماذا تفعلين ؟

107
00:06:59,349 --> 00:07:01,764
سأعيد هذا المفتاح الضائع
(إلى المدير (سكينر

108
00:07:01,764 --> 00:07:03,958
لكن ذلك المفتاح قد يفتح
أيّ باب في المدرسة

109
00:07:03,958 --> 00:07:05,105
ألست مهتمّة في ذلك ؟

110
00:07:05,284 --> 00:07:06,660
حسناً، ربّما قليلاً

111
00:07:06,660 --> 00:07:08,429
لكنّي لن أكسر القواعد أبداً

112
00:07:08,597 --> 00:07:10,107
(أيّتها السيدة (تصرفّي بنزاهة

113
00:07:10,107 --> 00:07:11,348
أحظي بيوم جميل

114
00:07:11,348 --> 00:07:14,619
،مثل الأمس تماماً
و اليوم الذي قبله

115
00:07:14,944 --> 00:07:18,916
،و اليوم الذي قبله
و اليوم الذي قبله

116
00:07:19,173 --> 00:07:23,124
،و اليوم الذي قبله
...و اليوم الذي قبله

117
00:07:23,124 --> 00:07:25,024
و اليوم الذي قبله...

118
00:07:25,024 --> 00:07:26,946
...و اليوم الذي قبله

119
00:07:26,946 --> 00:07:30,081
يا (نيلسون)، إمّا أن تقول لهم ما هو
! غداء اليوم أو أخرج من غرفة الأذاعة

120
00:07:30,239 --> 00:07:31,391
! شطيرة لحم

121
00:07:31,391 --> 00:07:33,175
...و اليوم الذي قبله...

122
00:07:33,249 --> 00:07:34,280
! بطاطا مهروسة

123
00:07:34,280 --> 00:07:36,067
...و اليوم الذي قبله...

124
00:07:38,588 --> 00:07:40,391
! كتب محظورة

125
00:07:41,229 --> 00:07:42,609
! كتب للجماعات

126
00:07:42,609 --> 00:07:44,339
"كتب جماعات محظورة"

127
00:07:44,727 --> 00:07:46,694
أيمكن لهذا المفتاح أن يفتح... ؟

128
00:07:47,450 --> 00:07:50,233
! (إليك عنّي يا (ناموتشي

129
00:07:50,233 --> 00:07:51,740
ذلك هو الشيطان البوذي

130
00:07:53,155 --> 00:07:54,231
لنرى ما بالدّاخل

131
00:07:58,641 --> 00:08:01,376
،لا مشكلة
إنّها مجرّد شبكة عنكبوت

132
00:08:12,911 --> 00:08:17,436
لقد أكتشفت سرّاً ملفوفاً في لغز
! في قبو مدرسة سيئة

133
00:08:20,625 --> 00:08:22,678
إنّه يبدو كأنّه خمس
! فصول في فصل واحد

134
00:08:22,678 --> 00:08:26,182
،قسم العلوم، إستراحة الطلّاب
! قسم الرياضيّات

135
00:08:26,733 --> 00:08:31,519
مسرح تجريبي مجهّز بالكامل
(لمسرحيّة (سامويل بيكيت إندغيم

136
00:08:32,807 --> 00:08:34,867
...خريطة لـ

137
00:08:35,693 --> 00:08:36,503
لا شيء ؟

138
00:08:37,614 --> 00:08:39,837
! و هذه المسطرة غير مرقّمة

139
00:08:39,837 --> 00:08:42,875
و الألسنة في هذه
! المجلّة المتحرّكة لا تعمل

140
00:08:43,608 --> 00:08:46,139
! و هذا الضرس لا يوجد به عاج

141
00:08:46,139 --> 00:08:47,594
! كلّ شيء مزيّف

142
00:08:48,005 --> 00:08:49,338
مالذي يجري ؟

143
00:08:51,146 --> 00:08:54,861
يا أمّي، إنّه عيد ميلادي
! و ليس ذكرى سنويّة لنا

144
00:08:54,861 --> 00:08:55,841
(أيّها المدير (سكينر

145
00:08:55,841 --> 00:08:59,912
هل تعرف أيّ شيء عن فصل
غريب مخفي تحت المدرسة ؟

146
00:08:59,942 --> 00:09:01,114
يا أمي، لديّ عمل
لأقوم به

147
00:09:01,702 --> 00:09:03,699
"حسناً، إنّه يسمّى "عمل
إذا قاموا بالدفع لك

148
00:09:04,243 --> 00:09:06,160
! لقد قالوا إنّهم سيفعلون ذلك

149
00:09:06,741 --> 00:09:10,262
يا (ليسا)، أنا أعرف كلّ بوصة عفنة
في هذه المدرسة الغير معتمدة

150
00:09:10,262 --> 00:09:13,208
لكن لم يسبق لي و أن
شاهدت شيئاً كالذي وصفتيه

151
00:09:13,326 --> 00:09:15,572
! إنّه حقيقي
! أستطيع أن أُريك

152
00:09:15,768 --> 00:09:18,365
حسناً، لديّ جدول
...مشغول للغاية، لكن

153
00:09:18,365 --> 00:09:20,031
يا (مايرا)، ألغي كلّ مواعيدي

154
00:09:20,146 --> 00:09:21,855
! أنت تضغط حلوى نعناع و حسب

155
00:09:23,567 --> 00:09:24,263
هذا صحيح

156
00:09:25,348 --> 00:09:26,378
حسناً، لنذهب

157
00:09:32,031 --> 00:09:34,948
هل الشرب و قيادة منطاد تعتبر
تهمة "قيادة تحت تأثير الكحول" ؟

158
00:09:34,948 --> 00:09:37,016
ربّما يُمكنني إيجاد الأجابة
إذا راسلت أحدهم

159
00:09:37,272 --> 00:09:38,623
(يا (ليني

160
00:09:38,623 --> 00:09:41,950
هل تعرف أيّ شيء عن

161
00:09:42,437 --> 00:09:47,035
قيادة منطاد
...بينما تقوم بالشرب

162
00:09:54,572 --> 00:09:55,660
ماذا كان ذلك ؟

163
00:09:56,069 --> 00:09:58,591
جلسات محادثة لمرضى"
"القولون العصبي

164
00:10:04,499 --> 00:10:07,578
هذا القطار يسخر
! من أمراضنا المعويّة

165
00:10:07,578 --> 00:10:09,503
لا أطنّ أنّي شعرت
بهذا الغضب من قبل

166
00:10:09,587 --> 00:10:11,763
،عذراً
هل رأى أحدكم لعبتي ؟

167
00:10:11,763 --> 00:10:14,016
أتعنين جريمة الكراهيّة تلك ؟

168
00:10:16,957 --> 00:10:21,309
،و الآن، و دون مزيد من الضجة
أقدّم لكم هذا

169
00:10:25,419 --> 00:10:26,351
!ماذا ؟

170
00:10:27,054 --> 00:10:31,129
"ألف و واحد تشكيلة جماعيّة مبتذلة"

171
00:10:33,345 --> 00:10:35,748
بالفعل هذه الكتب المحظورة
تستحقّ أن تكون كذلك

172
00:10:35,748 --> 00:10:37,714
أُقسم لكم، لقد كان
! هنالك فصلٌ هُنا

173
00:10:37,782 --> 00:10:40,401
،(ليسا)، (ليسا)
إذهب للمنزل و إسترخي

174
00:10:40,401 --> 00:10:41,732
حاولي القيام بأشياء
يقوم بها الأطفال

175
00:10:41,732 --> 00:10:43,371
كما تعلمين، مثل اللعب بكرة
أو شيء آخر

176
00:10:43,371 --> 00:10:46,202
أو زيّني أحذيتكِ الرياضيّة
بقلم تأشير برّاق

177
00:10:53,790 --> 00:10:55,001
"ملمّع النوافذ"

178
00:10:55,866 --> 00:11:00,643
ربّما هذا هو المفتاح
! الذي سيولّد الفوضى

179
00:11:02,376 --> 00:11:05,189
آخر مكان يتوقّع الجميع
! أن يرى قمراً فيه : السماء

180
00:11:11,078 --> 00:11:12,649
! أنا لا أصدّق هذا

181
00:11:14,114 --> 00:11:16,852
! وداعاً أيّها العالم القاسي

182
00:11:18,040 --> 00:11:19,296
! أنا حيّ

183
00:11:19,296 --> 00:11:21,960
و أنت صديقي
! (الصبي العاري العظيم)

184
00:11:21,960 --> 00:11:24,262
يا إلهي ! آمل أنّه لم يسمعك
! أحد و أنت تقول ذلك

185
00:11:24,545 --> 00:11:29,261
(و لهذا، أقدم لهذا (الصبي العاري العظيم
! مفتاح المدينة

186
00:11:29,517 --> 00:11:33,263
و الآن قم بخدمة لنا و أنزل
بنطالك من أجل التصوير

187
00:11:34,589 --> 00:11:36,320
(ليسا سيمبسون)
قد تكتشف سرّنا

188
00:11:36,320 --> 00:11:38,667
أنا أشرف على 14 مدرسة
(يا (سيمور

189
00:11:38,667 --> 00:11:42,599
و لأجل سبّب مّا، دائماً ما أجد نفسي
(أتحدّث معك عن أحد أطفال الـ(سيمبسون

190
00:11:42,599 --> 00:11:43,942
! و الآن... يا إلهي
! إنّها هُناك

191
00:11:43,942 --> 00:11:45,066
،كن طبيعيّاً
! كن طبيعيّاً

192
00:11:46,962 --> 00:11:48,470
مرحباً أيّتها الطالبة

193
00:11:48,941 --> 00:11:50,426
لقد كنّا نقف هُنا للتو

194
00:11:50,426 --> 00:11:53,029
نناقش كيف أنّه
لا يوجد لدينا أسرار

195
00:11:53,029 --> 00:11:54,618
و لا يوجد شيء لنخفيه

196
00:11:54,618 --> 00:11:56,527
سآخذ هذا المفتاح الآن

197
00:11:56,527 --> 00:11:58,715
! ماذا ؟ لا -
! أعطني المفتاح -

198
00:12:02,510 --> 00:12:04,632
تتراجعين من شيء مّا
يا (ليسا) ؟

199
00:12:11,075 --> 00:12:12,794
يجب عليّ أن أعود
إلى ذلك الفصل

200
00:12:12,794 --> 00:12:14,841
لكنّ (سكينر) أخذ
! المفتاح الوحيد له

201
00:12:14,962 --> 00:12:17,568
(ماذا كانت ستفعل (نانسي درو
في هذه الحالة ؟

202
00:12:18,377 --> 00:12:19,369
لا تقلقي

203
00:12:19,369 --> 00:12:22,098
سأجلب أصدقائي
الأخوة (هاردي) لمساعدتكِ

204
00:12:23,020 --> 00:12:25,522
! طبعة إضافيّة
! إقرأ كلّ شيء عنها

205
00:12:25,589 --> 00:12:28,214
! ليسا) كاذبة)

206
00:12:34,371 --> 00:12:37,392
توقّف قبل أن يتأذى أحدٌ مّا

207
00:12:40,321 --> 00:12:42,079
! وداعاً أيّها الأغبياء

208
00:12:43,074 --> 00:12:45,325
! (لوحة مسرحيّة (زوميونتي

209
00:12:52,167 --> 00:12:54,360
(مرحباً، إسمي (ليسا سيمبسون

210
00:12:54,421 --> 00:12:58,679
،(أجل، الـ(سيمبسون
ذكرين و ثلاث إناث

211
00:12:58,890 --> 00:12:59,670
هذا نحن

212
00:12:59,734 --> 00:13:02,507
هل تظنّ أنّه يُمكنك أن تنسخ
المفتاح الذي في هذه الصورة ؟

213
00:13:02,507 --> 00:13:04,700
أجل، لكنّ ذلك سيكلّفكِ

214
00:13:04,700 --> 00:13:05,670
كمّ ؟

215
00:13:05,670 --> 00:13:09,554
سيكلّفكِ 1.85 دولار، و إذا أردت
تلك الحلقة البلاستيكيّة حوله

216
00:13:09,554 --> 00:13:12,049
سيكلّفكِ ذلك سبع سنتات أخرى

217
00:13:13,089 --> 00:13:14,136
إحتفظ بالباقي

218
00:13:14,265 --> 00:13:15,468
! نعم يا سيّدتي

219
00:13:25,756 --> 00:13:28,929
كيف أتى رفّ الكتب هذا
إلى هُنا بهذه السرعة ؟

220
00:13:29,153 --> 00:13:30,589
أراهن على أنّه ركيك

221
00:13:33,157 --> 00:13:35,505
ما رأيكِ بهذا
يا (نانسي درو) ؟

222
00:13:36,797 --> 00:13:39,207
! يا إلهي
إنّهم يموتون بسرعة مثل الذباب

223
00:13:46,086 --> 00:13:49,320
الأطفال متواجدين"
"في الحافلة رقم 23

224
00:13:55,696 --> 00:13:57,355
لقد مللت للغاية من المفاتيح

225
00:13:57,355 --> 00:13:59,987
منذ أن حصلت عليهم لم يجلبوا
لي شيء ما عدا حسن الحظ

226
00:14:02,864 --> 00:14:08,455
يا (براندين)، أظنّ أنّنا وجدنا أخيراً
شيئاً نقطع به ذلك الحبل السرّي

227
00:14:08,575 --> 00:14:11,537
حسناً إذن، أصبح لديك
الآن فمٌ إضافي لتطعمه

228
00:14:11,969 --> 00:14:13,646
هل تريد بعض
الحليب بالشكولاتة ؟

229
00:14:13,646 --> 00:14:14,854
نعم يا أمّي

230
00:14:14,854 --> 00:14:16,610
(ها هو قادم يا (إمبري جو

231
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
تلك اللعبة قد تكون
في أيّ مكان

232
00:14:32,663 --> 00:14:34,980
،(أيّها الرئيس (ويغام
! أوقف ذلك القطار

233
00:14:38,313 --> 00:14:41,280
الأشياء التي على الأرض
هي خارج إختصاصي

234
00:14:41,997 --> 00:14:43,256
! ليس من بين الساقين

235
00:14:43,256 --> 00:14:44,976
! أنت تستهزئ بي حقّاً

236
00:14:47,677 --> 00:14:49,357
ربّماً إذا إستخدمت قلماً

237
00:14:51,981 --> 00:14:55,357
يا إلهي ! ها قد أتت الفتاة
التي لطالما أحببتها في الثانويّة

238
00:14:55,357 --> 00:14:57,189
كلانسي)، هل هذا أنت ؟)

239
00:14:57,907 --> 00:14:59,101
! (مرحباً يا (ماريان

240
00:15:00,119 --> 00:15:02,459
كيف هو مستواك في
إلتقاط البناطيل من الأرض ؟

241
00:15:03,075 --> 00:15:05,560
،سكينر) متورّط في هذا)
! و بعمق

242
00:15:06,571 --> 00:15:09,537
فصل مجنون، و حافلة
...مليئة بالأطفال المفقودين

243
00:15:09,748 --> 00:15:10,815
أعرف من قد يملك
بعض الأجابات

244
00:15:10,883 --> 00:15:13,881
شخصٌ مكث هُنا
لوقت طويل جدّاً

245
00:15:17,332 --> 00:15:20,188
نعم، لقد رسبت لمرّات عديدة
لدرجة أنّني لا أستطيع عدّها

246
00:15:20,188 --> 00:15:22,177
و هذا بظنّي هو سبب
رسوبي الدائم

247
00:15:22,177 --> 00:15:25,408
هل تعرف أي شيء
عن الحافلة رقم 23 ؟

248
00:15:25,564 --> 00:15:27,384
! (تمهّلي يا (جولديلوكس

249
00:15:27,384 --> 00:15:30,531
من الأفضل لكِ أن تدعي
! أطباق الطعام تلك لوحدها

250
00:15:30,636 --> 00:15:32,904
يوجد سرير واحدٌ فقط
مناسبٌ لي

251
00:15:32,972 --> 00:15:34,439
السرير الذي توجد
به الحقيقة

252
00:15:34,506 --> 00:15:36,674
و هو على الأرجح
السرير الثالث

253
00:15:36,742 --> 00:15:39,143
حسناً، سأخبركِ

254
00:15:39,211 --> 00:15:43,298
سأخبرك عن الحافلة رقم 23

255
00:15:44,700 --> 00:15:48,093
...لقد كان شتاءً بارداً
بارداً لدرجة إرتداء سترتين

256
00:15:48,138 --> 00:15:50,758
حافلة مليئة بالأطفال
كانت متّجهة لرحلة ميدانيّة

257
00:15:50,758 --> 00:15:53,062
أنا كنت سآخذ منهم أموالهم
التي جلبوها معهم للرحلة

258
00:15:53,062 --> 00:15:57,588
لكن ما سمعته هزّني أسوأ من هزّ
والدي لي و أنا طفل

259
00:15:57,714 --> 00:16:00,856
يا سيّدي، هذه الحافلة ثقيلة جدّاً
! لتعبر الجسر الجليدي

260
00:16:00,983 --> 00:16:02,917
سوف يضطرّون إلى سلك
طريق غير مُباشر

261
00:16:02,985 --> 00:16:04,478
لا يوجد وقت
! لسلك مسارات أخرى

262
00:16:04,478 --> 00:16:06,058
و الآن قم بطرق
! جانب تلك الحافة

263
00:16:06,162 --> 00:16:07,284
! أطرقه مرّتين

264
00:16:09,508 --> 00:16:11,495
تلك الحافلة لم تعد أبداً

265
00:16:12,585 --> 00:16:16,077
إذن الأجابة لهذا اللغز تكمن في
الجانب الآخر لذلك الجسر الجليدي

266
00:16:16,077 --> 00:16:17,349
لكنّنا في الصيف

267
00:16:17,349 --> 00:16:19,496
الجسر الجليدي
! سيكون مجرّد ماء الآن

268
00:16:19,555 --> 00:16:23,331
أيّها الأطفال ! لو قذفت لكم
برميلاً مليئاً بشيء مّا

269
00:16:23,331 --> 00:16:26,587
هل يُمكنكم أن تسكبوا ما فيه
ثمّ تقذفونه لي ؟

270
00:16:27,063 --> 00:16:28,240
! لا تشربوا منه

271
00:16:29,905 --> 00:16:31,712
ذلك هو مكان
! الجسر الجليدي

272
00:16:31,712 --> 00:16:32,531
! إنخفض

273
00:16:35,918 --> 00:16:37,106
! أوقفه يا أبي

274
00:16:37,106 --> 00:16:39,457
لكن... يوجد
! الكثير من الأزرار

275
00:16:39,662 --> 00:16:40,556
<font color="#FF0000" >"إيقاف"</font>

276
00:16:39,662 --> 00:16:40,556
<font color="#41A317" >"تشغيل"</font>

277
00:17:03,648 --> 00:17:04,972
! (تولّى القيادة يا (بارت

278
00:17:05,044 --> 00:17:06,515
ما هي لعبة الفيديو
التي تشبه قيادة هذا الشيء ؟

279
00:17:06,515 --> 00:17:08,400
(قاتل المنطاد 3)

280
00:17:08,400 --> 00:17:09,928
لجهاز (وي) أو (إكس بوكس) ؟ -
(إكس بوكس) -

281
00:17:09,928 --> 00:17:11,230
للنوع الأصلي أو 360 ؟

282
00:17:11,230 --> 00:17:13,149
قُد المنطاد
! أيّها الطفل المدلّل

283
00:17:16,496 --> 00:17:17,765
! سوف أنقذكِ يا حبيبتي

284
00:17:18,326 --> 00:17:19,824
! يا ولد
قُم بالدعس على رأسي

285
00:17:19,962 --> 00:17:22,432
نعم ! و لديّ علكة
! في باطن حذائي

286
00:17:26,370 --> 00:17:29,055
! ...أنت وغدٌ حقّاً

287
00:17:39,250 --> 00:17:41,068
! ...لماذا أيّها الصغير الغير ميّت

288
00:17:41,652 --> 00:17:44,230
،هذه ليست ذراع حقيقيّة
إنّها بلاستيكيّة

289
00:17:44,230 --> 00:17:46,479
هذا لا يعني أنّكِ أفضل منه
أيّتها الشابة

290
00:17:46,479 --> 00:17:47,680
قد يكون بطل حرب

291
00:17:47,680 --> 00:17:49,615
لا، أعني أنّها دميات
عرض أزياء

292
00:17:58,252 --> 00:18:02,712
،لا يوجد شيء أستطيع فعله لأنقاذ أختى
و المنطاد، أو هذه السفينة الهوائية

293
00:18:31,301 --> 00:18:32,588
لقد أخرجت كلّ الهواء

294
00:18:32,588 --> 00:18:34,815
(أنا آسفة يا (هومر

295
00:18:34,815 --> 00:18:36,423
إنّه أسوأ ممّا تظنّينه

296
00:18:36,423 --> 00:18:40,447
يجب عليّ الآن شراء هديّة
! جديدة لكِ من أجل ذكرى زواجنا

297
00:18:41,411 --> 00:18:45,066
سكينر) و (تشالمرز) ملؤوا)
تلك الحافة بهؤلاء الأطفال

298
00:18:45,066 --> 00:18:46,353
لكن ما السبب ؟

299
00:18:46,434 --> 00:18:47,726
أستطيع أن أقول لكِ السبب

300
00:18:49,261 --> 00:18:50,116
اوتو) ؟)

301
00:18:50,242 --> 00:18:52,981
هل أنت الشخص الذي
ترك الرسالة على السبورة ؟

302
00:18:52,981 --> 00:18:54,517
نعم، إنّه أنا

303
00:18:54,609 --> 00:18:59,006
أنا كنت قائد الحافلة عندما
غرق هؤلاء الملائكة الصغار

304
00:19:00,992 --> 00:19:02,322
! و الآن سأنضمّ لهم

305
00:19:02,322 --> 00:19:04,808
،(يا (اوتو
! إنّها مجرّد دميات

306
00:19:05,009 --> 00:19:07,884
لذا... أنا لست مسؤلاً عن
مأساة مروعة

307
00:19:07,884 --> 00:19:10,603
و لم أفعل أيّ شيء خطأ
عندما هربت من الحادثة

308
00:19:10,603 --> 00:19:13,404
و لم أبلغ عنها ثم قتلت
ذلك المتشرّد صاحب الفمّ الكبير

309
00:19:14,587 --> 00:19:16,367
ربّما تخيّلت
ذلك الجزء الأخير

310
00:19:16,630 --> 00:19:19,809
سكينر) ! عندما أقول)
"(إذهب بنا إلى (بوليفيا"

311
00:19:19,809 --> 00:19:22,571
هذه هي الأشارة
! لتشغيل السيّارة اللعينة

312
00:19:22,571 --> 00:19:23,937
! لا يُمكنُني إيجاد المفتاح

313
00:19:25,209 --> 00:19:26,730
تبحث عن شيء مّا ؟

314
00:19:26,888 --> 00:19:28,157
نعم، مفتاح سيّارتي

315
00:19:28,157 --> 00:19:29,959
هل يبدو مثل هذا ؟

316
00:19:29,959 --> 00:19:31,441
نعم، بقدر كبير

317
00:19:31,505 --> 00:19:33,586
،إنّه يحمل مفتاحك
(يا (سيمور

318
00:19:34,292 --> 00:19:36,580
أظنّ أنّكم جميعاً تريدون
أن تعرفوا لماذا حدث كلّ هذا

319
00:19:36,580 --> 00:19:39,237
تصوّروا ما أصفه لكم
في أذهانكم

320
00:19:39,783 --> 00:19:43,288
قبل عدّة سنوات، تلقّينا منحة ماليّة
من الحكومة لأجل تحسين المدرسة

321
00:19:43,288 --> 00:19:45,032
للأسف، لقد قُمت بصرفها

322
00:19:45,648 --> 00:19:48,223
و الأموال كانت في بنطالي
عندما قامت أمّي بالغسيل

323
00:19:51,839 --> 00:19:53,944
هذه البناطيل كانت تصلح
لأرتدائها ليوم آخر

324
00:19:53,944 --> 00:19:55,696
هذا ليس قرارك

325
00:19:55,696 --> 00:19:57,728
أنا المتحكّم في
! غسيل ملابسي

326
00:19:57,728 --> 00:20:00,039
حسناً، لا يجب عليك إذاً
! أن تنام بجانب نفسك

327
00:20:01,230 --> 00:20:03,052
و لنجعل الحكومة
تصرف أعينها عنّا

328
00:20:03,052 --> 00:20:05,224
قمنا ببناء الفصل
المزيّف الذي رأيتيه

329
00:20:06,444 --> 00:20:10,930
لذا كلّ ما عليكم فعله كان ملء
الفصل بالدميات و أخذ بعض الصور

330
00:20:11,008 --> 00:20:13,039
نعم، ما عدا أنّه صادفتنا
: مشكلة صغيرة

331
00:20:13,163 --> 00:20:15,823
لقد أمكننا تحمّل نفقة
إستأجار الدميات فقط

332
00:20:16,601 --> 00:20:20,814
،إذا لم نعيدها قبل الخامسة
سيجب علينا الدفع ليوم إضافي

333
00:20:20,814 --> 00:20:23,442
و لم يقوموا بتقاسم المبلغ بعد

334
00:20:25,117 --> 00:20:30,405
يا (اوتو)، ربّما كان خطأ منّا
لنجعلك تظنّ أنّك قتلت 24 طفل

335
00:20:30,405 --> 00:20:31,357
من يُمكنه التنبؤ بذلك ؟

336
00:20:31,392 --> 00:20:33,636
حسناً، هُنالك شيئان
: لم تعتمد عليهما

337
00:20:33,636 --> 00:20:35,491
حصول أبي على كعكة
زفاف كبيرة

338
00:20:35,491 --> 00:20:37,611
و إقفال أختي على
نفسها في السيّارة

339
00:20:37,611 --> 00:20:38,955
لقد خطّطنا لكعكة الزفاف

340
00:20:38,955 --> 00:20:40,605
لكنّنا لم نتوقّع إقفال
الطفلة على نفسها

341
00:20:40,698 --> 00:20:41,589
كان ينبغي عليك ذلك

342
00:20:41,589 --> 00:20:43,668
كيف يُمكنني ذلك ؟
إنّها لم تولد بعد

343
00:20:43,668 --> 00:20:45,411
! الناس ينجبون الأطفال

344
00:20:45,681 --> 00:20:47,369
"الخاتمة"

345
00:20:48,744 --> 00:20:51,066
"تحذير ! الجسر ذو أرضيّة زلقة"

346
00:20:53,090 --> 00:20:55,960
،لا تقلقوا
إنّها مجرّد دميات

347
00:20:55,960 --> 00:20:57,487
! لا، نحن لسنا كذلك

348
00:20:58,082 --> 00:21:01,288
ربّما سنسقط بشكل بطيء للغاية
(مثل فيلم (إنسبشن

349
00:21:03,101 --> 00:21:04,295
أعتقد أنّ ذلك لم يحدث

