1
00:00:02,266 --> 00:00:05,562
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ22 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"نيد) المُنقذ)" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:05,562 --> 00:00:07,024
"فريق (سبرنغفيلد) لكرة السلّة للفتيات"

3
00:00:10,015 --> 00:00:11,345
! أحسنتم يا رفاق

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,932
جميعنا سنشعر بالفخر بعد أن يفوز
فريقنا لكرة السلّة للفتيات

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,831
على فريق (شيلبيفيل) إثنين مقابل لا شيء
بعد رمية ثلاثيّة في الوقت الأضافي

6
00:00:17,866 --> 00:00:19,686
و الآن لنحدث بعض الضجّة

7
00:00:19,716 --> 00:00:22,260
! بإستخدام... الهمس

8
00:00:24,468 --> 00:00:28,885
(رحبّوا بفريق مدرسة (سبرنغفيلد
! (الإبتدائيّة : (ليدي بوماس

9
00:00:35,874 --> 00:00:40,571
أنا آسفة، لكنّ الفريق أصيب بتسمّم غذائي
من حفلة شطائر البيض و السلطة

10
00:00:40,606 --> 00:00:42,676
،لحسن الحظّ
...و لأنّي مديرة التجهيزات

11
00:00:42,676 --> 00:00:45,236
! أنا لم... أكن... مدعوّة

12
00:00:46,165 --> 00:00:47,268
لم يأتي الفريق ؟

13
00:00:47,837 --> 00:00:50,746
أعتقد أنّي سأضطرّ لأعطائكم
ساعة من اللعب الحر

14
00:00:52,402 --> 00:00:54,325
! لتعمّ الفوضى

15
00:00:56,667 --> 00:00:59,265
في الحقيقة، لديّ
خطاب سألقيه

16
00:00:59,265 --> 00:01:01,533
،(أحسنتِ يا (ليسا
تم إلغاء اللعب الحرّ

17
00:01:02,803 --> 00:01:04,774
لا أحد يُلغي
! وقت لعبي الحرّ

18
00:01:06,967 --> 00:01:07,855
آسف يا رجل

19
00:01:07,855 --> 00:01:11,197
لا عليك، شكراً لك على جعلي
جزءاً من هذه الثورة

20
00:01:11,360 --> 00:01:12,785
،(يا (إدنا
! سيطري على طالبكِ

21
00:01:12,785 --> 00:01:16,022
لقد أفسد حفلات مدرسيّة أكثر ممّا أفسدته أشعّة
! شمس الظهيرة الداخلة من النافذة الغربيّة

22
00:01:16,082 --> 00:01:17,143
! إنّه لمن الصعب ضبطه

23
00:01:17,143 --> 00:01:18,979
ملصقات اليقطين
! لا تعني شيئاً له

24
00:01:18,982 --> 00:01:20,357
! هذا كلام جنوني

25
00:01:29,976 --> 00:01:32,313
! لقد أدخل المدرّجات

26
00:01:32,377 --> 00:01:33,807
! أخرجوا من الصالة

27
00:01:55,023 --> 00:01:57,371
! أيّها الغبيّ العنيد

28
00:02:03,210 --> 00:02:04,161
!إدنا) ؟)

29
00:02:04,171 --> 00:02:06,711
،لقد ضربته و يدي مفتوحة
هل هذا يساعد ؟

30
00:02:06,721 --> 00:02:07,530
...(يا (إدنا

31
00:02:07,644 --> 00:02:09,676
يُمكننا تحمّل إدمان
الكحول المتوسط

32
00:02:09,870 --> 00:02:11,401
و نسيان الجبن السائل
في الميكروويف

33
00:02:11,401 --> 00:02:13,615
و حتّى بيع العلامة الكاملة
مقابل السجائر

34
00:02:13,873 --> 00:02:17,431
،لكن إذا رفعتِ يدكِ على طالب
! فإنّكِ قد تخطّيتي الحدود

35
00:02:17,569 --> 00:02:18,828
،أيّتها الممرّضة
أحضري حقيبة إسعاف الصفعات

36
00:02:18,848 --> 00:02:20,100
في الحال يا سيّدي

37
00:02:20,730 --> 00:02:22,215
في كلّ سنواتي بالتعليم

38
00:02:22,219 --> 00:02:24,659
لم أقم أبداً برفعِ
يدي على طالب

39
00:02:24,826 --> 00:02:27,474
! لكنّكِ تعلّمتِ
! لقد كبرتِ

40
00:02:27,474 --> 00:02:30,842
كلّا ! لا ينبغي عليكِ أبداً
! رفع يدكِ على طفل

41
00:02:30,842 --> 00:02:34,434
أتركي فتات خبز فوق الشطائر
و سوف يفهمون رسالتكِ

42
00:02:34,458 --> 00:02:39,707
و إطمئنّي يا سيّدة (سيمبسون) بأنّه
لا يوجد لدينا نيّة للتسامح بما حدث

43
00:02:39,707 --> 00:02:41,665
خاصّة و أنّه حدث
أمام مرئى الجميع

44
00:02:41,671 --> 00:02:43,335
ماذا سيحدث لي ؟

45
00:02:43,481 --> 00:02:46,489
يا (إدنا)، أنتِ موقوفه مع دفع
كامل للراتب حتّى جلسة السماع

46
00:02:46,489 --> 00:02:49,626
المقرّرة حالياً بعد 57 سنة
بدءاً من الغد

47
00:02:49,822 --> 00:02:52,583
،لقد كانت 60 سنة
...لكنّي قرّبتها لأنّي

48
00:02:52,968 --> 00:02:54,779
لأنّي أحببت طريقة
(تعذيبكِ لـ(سكينر

49
00:02:55,479 --> 00:02:59,258
إذن... هل ستستمرّون في دفع الراتب
بينما أنا جالسة في المنزل ؟

50
00:02:59,375 --> 00:03:01,090
أخشى أنّ الأمر
ليس بهذه البساطة

51
00:03:01,264 --> 00:03:03,233
يا (سيمور)، من الذي
يدير هذه المقابلة ؟

52
00:03:03,348 --> 00:03:04,924
! أعتقدتّ أنّه أنا

53
00:03:05,106 --> 00:03:08,900
يا (إدنا)، إلى أن يقوم المجلس
التأديبي بالحكم على القضيّة

54
00:03:08,900 --> 00:03:12,686
في كلّ يوم دراسي يجب عليكِ الذهاب
إلى "قسم إنتظار" في إدارة التعليم

55
00:03:13,099 --> 00:03:18,139
،برزخ تعليمي" إن صحّ التعبير"
حيث تكونين فيه الطفل الميّت الغير معمّد

56
00:03:19,166 --> 00:03:21,409
لا يبدو أنّ أحداً سبق
و أن أعجبه هذا التشبيه

57
00:03:23,736 --> 00:03:25,465
هذا هو قسم الأنتظار

58
00:03:25,557 --> 00:03:27,250
حيث يأتي هُنا
المعلّمين المتهمين

59
00:03:27,250 --> 00:03:29,770
إلى أن تقوم إدارة التعليم
بالنظر في قضاياهم

60
00:03:29,826 --> 00:03:32,817
،ستحضرين إلى هُنا في كلّ يوم
من السابعة صباحاً إلى الرابعة مساءً

61
00:03:32,927 --> 00:03:35,723
،ستستمرّين في إرتداء حذائكِ
لكنّكِ ستغلقين هاتفكِ

62
00:03:35,723 --> 00:03:38,640
،لا إتصال بالأنترنت
و لا يُمكنك تسمية هذه التجربة

63
00:03:38,640 --> 00:03:40,742
،"بـ"التجربة الحزينة
"أو "التجربة القسرية

64
00:03:40,759 --> 00:03:42,605
سيتوجبّ عليّ المجيء
إلى هُنا كل يوم ؟

65
00:03:42,635 --> 00:03:44,359
أو يُمكنكِ الأستقالة

66
00:03:44,527 --> 00:03:46,434
سيعجبك ذلك، أليس كذلك ؟

67
00:03:46,474 --> 00:03:48,883
الشيء الوحيد الذي سيعجبني أكثر
هو إذا إستطعت أنا الأستقالة

68
00:03:49,020 --> 00:03:50,661
! حسناً، أنا لن أستقيل

69
00:03:50,780 --> 00:03:53,031
سأبقى هُنا حتّى
تُعيد لي وظيفتي

70
00:03:53,147 --> 00:03:55,240
إذن، مالذي تفعلونه هُنا
من أجل المتعة ؟

71
00:03:55,294 --> 00:03:57,286
سوف تجدين طرق
لأمضاء الوقت

72
00:03:57,286 --> 00:04:00,044
بالنسبة لي، فأنا أشاهد
ذلك الصدع في السقف

73
00:04:00,652 --> 00:04:02,747
توقّفي، إبحثي
! عن صدع خاصّ بكِ

74
00:04:03,606 --> 00:04:04,652
و الآن و قبل أن أذهب

75
00:04:04,652 --> 00:04:07,916
سأشغّل هذا المكيّف
الشبه متعطّل

76
00:04:08,810 --> 00:04:10,159
هل هذا ثلج ؟

77
00:04:10,302 --> 00:04:12,263
،كلّا، كلّا
إنّها بيوض عنكبوت

78
00:04:15,076 --> 00:04:17,094
،إنّه مدرّس علوم
سيعرف ماذا سيفعل

79
00:04:25,966 --> 00:04:26,938
! (يا سيّدة (كي

80
00:04:27,006 --> 00:04:27,953
! أنا هُنا

81
00:04:28,072 --> 00:04:29,704
ألم تسبّب ما يكفي
من المشاكل ؟

82
00:04:30,936 --> 00:04:33,295
لا يجب عليكِ المعاناة
من أجل خطأ إرتكبته أنا

83
00:04:33,295 --> 00:04:35,102
كان يجب عليهم
! أن يسامحوكِ و حسب

84
00:04:35,187 --> 00:04:37,562
حسناً، لقد قبلت
إعتذارك الشبه مبتذل

85
00:04:37,782 --> 00:04:39,367
و الآن، لو سمحت لي

86
00:04:39,367 --> 00:04:41,989
لديّ الكثير من الأشياء
المهمّة جدّاً لأفعلها

87
00:04:51,218 --> 00:04:52,574
مالذي تودّ الحديث عنه أيضاً ؟

88
00:04:52,613 --> 00:04:53,645
! قابليني في الحمّام

89
00:04:58,872 --> 00:05:00,480
! أُنظري لهذا
! إنّه جرذ ميّت

90
00:05:01,060 --> 00:05:02,120
! يا للهول

91
00:05:05,268 --> 00:05:07,187
،(حسناً يا (بارت
مالذي يجري ؟

92
00:05:07,187 --> 00:05:09,295
أنا معلّمة مع طالب
في حمّام

93
00:05:09,295 --> 00:05:11,668
لهذا السبّب معظم هؤلاء
المعلّمين متواجدين هُنا

94
00:05:11,782 --> 00:05:13,810
،(يا سيّدة (كي
أنا هُنا لأحرّركِ

95
00:05:13,922 --> 00:05:15,294
حسناً، هذاً لطفٌ منك

96
00:05:15,294 --> 00:05:17,922
خصوصاً بعدما كُنت
على مقربة من قتلك خنقاً

97
00:05:18,140 --> 00:05:19,227
! أنتِ لم تفعل ذلك

98
00:05:19,289 --> 00:05:22,977
كلّا، لكن هذا ما قُلته للجميع
حتّى أكتسب أحترام العصابات

99
00:05:26,675 --> 00:05:29,262
لكنّي لا أستطيع الخروج
من هُنا في أي وقت أريده

100
00:05:29,323 --> 00:05:30,512
من قال أنّكِ ستخرجين ؟

101
00:05:32,372 --> 00:05:34,288
لقد صنعت دميةٌ تشبهني ؟

102
00:05:34,861 --> 00:05:36,396
أستعملها لأجرّب مقالبي

103
00:05:36,469 --> 00:05:37,765
"قبلة مقابل دولار"

104
00:05:42,346 --> 00:05:43,513
! و الآن إتبعيني

105
00:05:48,398 --> 00:05:49,739
أنا متردّدة حيال هذا الأمر

106
00:05:50,028 --> 00:05:53,208
لا يُمكنني تصديق أنّ إمرأة في منتصف العمر
خائفة من نزول ثلاث طوابق بأستخدام سلّم

107
00:05:53,396 --> 00:05:55,764
! سأريك من هو في منتصف العمر

108
00:06:00,816 --> 00:06:02,310
: الحد الأعلى للوزن"
"واحد و ستين كج

109
00:06:02,670 --> 00:06:03,416
! عظيم

110
00:06:03,416 --> 00:06:06,023
هذا يحدث في اليوم الوحيد الذي
! وضعت الجبنة السائلة في كعكتي

111
00:06:14,499 --> 00:06:16,735
هل هنالك بركان إندلع
في (عالم الحلوى) ؟

112
00:06:16,735 --> 00:06:19,009
لأنّي ألتقطت للتو
قطعة حلوى جميلة

113
00:06:25,302 --> 00:06:25,935
...على أي حال

114
00:06:24,426 --> 00:06:27,386
أتعلمين، لا أعتقد أنّنا تعرّفنا
على بعضنا بشكل قريب

115
00:06:28,371 --> 00:06:31,066
: و حتّى لا أرتكب الخطيئة المهلكة
النسيان

116
00:06:31,106 --> 00:06:31,957
هذه هي بطاقتي

117
00:06:32,124 --> 00:06:33,454
"(نيد فلاندرز)"
"إذا كان لديك الوقت فلديّ الشِّعر"

118
00:06:33,712 --> 00:06:35,055
(إسمي (إدنا كربابل

119
00:06:35,364 --> 00:06:37,309
حظّاً موفقاً لك في إيجاد
كلمات على وزن إسمي

120
00:06:37,530 --> 00:06:40,033
،(حسناً يا سيدّة (كربابل
مالذي جعلكِ تسقطين ؟

121
00:06:40,816 --> 00:06:42,957
! بطاقتك لا تكذب

122
00:06:43,007 --> 00:06:44,455
حسناً، أنا رجل صادق

123
00:06:44,514 --> 00:06:46,664
و أنا أحببت لون
الكتابة البرتقالي

124
00:06:49,392 --> 00:06:53,847
حسناً، لقد كنّا نتحدّث عن السبب الذي
(جعلكِ تسقطين في أيدي (فلاندرز

125
00:06:53,947 --> 00:06:58,183
لأجل سبب مّا، كنت أتبع
(نصيحة (بارت سيمبسون

126
00:06:58,261 --> 00:07:00,706
!بارت سيمبسون) ؟)
إنّه يقطن في المنزل المجاور لي

127
00:07:00,706 --> 00:07:01,965
أجل، عندما صنعاه والديه

128
00:07:01,965 --> 00:07:03,793
لم يقوموا بإضافة ما يكفي
من ذيل جرو الكلب

129
00:07:03,952 --> 00:07:05,303
و ما رأيك في أبيه ؟

130
00:07:05,453 --> 00:07:06,016
هومر) ؟)

131
00:07:08,370 --> 00:07:10,726
أجل، إنّه مثل حبة فول سوداني
في علبة فِشار

132
00:07:11,204 --> 00:07:13,263
ممتعةٌ جدّاً... على ما أعتقد

133
00:07:13,425 --> 00:07:15,487
إذن، ما رأيك بتناول
طعام الغداء سويّةً ؟

134
00:07:16,769 --> 00:07:19,055
أتعلمين، لا أمانع أن يستلقي
هومر) عارياً على الأرجوحة)

135
00:07:19,055 --> 00:07:21,792
لكن هل يجب عليه أن يعلّقها
أعلى من السور الخشبي ؟

136
00:07:21,855 --> 00:07:23,633
أراهن على أنّ ذلك
لا يعجب زوجتك

137
00:07:24,054 --> 00:07:26,744
(أخشى أنّ زوجتي (ماودي
تزيّن السحب الآن

138
00:07:27,586 --> 00:07:29,305
يا لك من مسكين

139
00:07:29,326 --> 00:07:30,492
،بالأضافة إلى أطفالي
الشيء الوحيد الذي أهتم بهِ

140
00:07:30,492 --> 00:07:32,729
،في حياتي هو متجري
(ذا ليفتوريوم)

141
00:07:32,869 --> 00:07:36,022
لقد كنّا المتجر الرئيسي للعشر سنوات
الماضية في مجمّع تجاري كئيب

142
00:07:37,006 --> 00:07:38,889
و أنتِ سيّدة سابقة

143
00:07:38,889 --> 00:07:41,351
لذا... أين دُفن زوجكِ ؟

144
00:07:41,414 --> 00:07:44,577
على الأرجح بين ثديي
(نادلة في (شيلبيفيل

145
00:07:46,041 --> 00:07:47,370
! يا لها من ضحكة مُعدية

146
00:07:49,893 --> 00:07:50,744
! أنا مُستمع

147
00:07:51,335 --> 00:07:52,928
شكراً لك
(على الغداء يا (نيد

148
00:07:52,933 --> 00:07:55,856
الشكر لكِ على أخذي لهذا
(المطعم المسمّى (التوت الوردي

149
00:07:55,856 --> 00:07:58,556
إنّه أقلّ بذاءة بكثير
ممّا يوحي به إسمه

150
00:07:58,556 --> 00:08:00,390
سأشطب على إسمه من قائمة
"أماكن لا تذهب إليها"

151
00:08:02,163 --> 00:08:04,733
حسناً يا سيّدتي، أعتقد
أنّه من الأفضل أن تعودي

152
00:08:09,455 --> 00:08:10,917
هل يوجد فرصة
لأراكِ مرّة أخرى ؟

153
00:08:11,114 --> 00:08:14,547
،كما تعلم
"أنا إمرأة "ساقطة

154
00:08:15,230 --> 00:08:16,481
! تمهلّي في كلامكِ

155
00:08:16,481 --> 00:08:19,588
أنا لا أستخدم أبداً الكلمات
ثنائيّة المعنى في الموعد الأوّل

156
00:08:25,696 --> 00:08:28,253
! لقد كُنت هُنا لثلاث ساعات

157
00:08:28,253 --> 00:08:30,598
!ماذا كنتِ تفعلين ؟
!تستحمّين ؟

158
00:08:55,164 --> 00:08:56,163
(أخبارٌ ممتازة يا (إدنا

159
00:08:56,163 --> 00:08:57,984
المحافظ قام بإلغاء
قسم الأنتظار

160
00:08:57,984 --> 00:08:59,845
لذا لا يجب عليكِ
البقاء هُنا بعد الآن

161
00:08:59,845 --> 00:09:01,800
و الآن سأقوم بطردكِ و حسب

162
00:09:01,956 --> 00:09:03,053
إلى أين سأذهب ؟

163
00:09:03,113 --> 00:09:04,126
سوف أعيد توظيفكِ

164
00:09:04,126 --> 00:09:07,476
لكن سيجب عليكِ العمل كحارسة سجن
في عطلة نهاية الأسبوع

165
00:09:07,571 --> 00:09:11,344
حسناً، سأحصل على فرصة
رؤية الكثير من طلّابي السابقين

166
00:09:11,344 --> 00:09:12,528
! أنا موافقة

167
00:09:14,227 --> 00:09:17,595
خروجي من ذلك السجن
جعلني أريد الأحتفال حقّاً

168
00:09:17,648 --> 00:09:20,560
لنرى مالذي تخبئه
تحت هذه السترة

169
00:09:21,508 --> 00:09:24,002
حسناً، ربّما ينبغي عليّ أيضاً
التخلص من بعض الملابس

170
00:09:27,879 --> 00:09:30,223
يا (إدنا)، أنتِ إمرأة
في غاية الجمال

171
00:09:30,223 --> 00:09:32,672
...لكن أنا غير مرتاح بعض الشيء من
...كما تعلمين

172
00:09:32,929 --> 00:09:35,504
جماع ما قبل الزواج

173
00:09:35,504 --> 00:09:37,286
! (بربّك يا (نيد

174
00:09:37,286 --> 00:09:38,926
كلانا تزوّج من قبل

175
00:09:38,926 --> 00:09:41,868
أولادك الأثنين لم يقم
طائر لقلق بتوصيلهما لكِ

176
00:09:41,926 --> 00:09:43,136
! بلى، إنّهم كذلك

177
00:09:43,136 --> 00:09:44,940
لقد تعمّدنا إختيار الطبيب
["ستورك)/"لقلق)]

178
00:09:44,940 --> 00:09:46,380
حتّى يتسنّى لنا قول
ذلك بدون أن نكذب

179
00:09:46,491 --> 00:09:48,948
لكن أعتقد أنّنا لو تريّثنا
لفترة من الوقت

180
00:09:48,948 --> 00:09:51,336
سوف تجدينني
أستحق الأنتظار

181
00:09:51,336 --> 00:09:54,738
مثل الجبنة قليلة الدسم، تزداد
قوّة طعمي مع تقدم الزمن

182
00:09:55,154 --> 00:09:57,458
حسناً، سأحاول العمل بنصيحتك

183
00:09:57,726 --> 00:10:00,835
لكن هل يُمكنني على الأقل قضم
قضمةً صغيرة من هذه الجبنة ؟

184
00:10:03,380 --> 00:10:05,381
حسناً، قضمة صغيرة
لن تؤثر على شهيّتكِ

185
00:10:16,714 --> 00:10:18,933
هل لديكِ الطاقة للتكملة ؟

186
00:10:18,991 --> 00:10:20,245
! بالتأكيد

187
00:10:20,245 --> 00:10:23,995
هذا أفضل فيلم رأيته
عن صناعة الجبن

188
00:10:24,749 --> 00:10:25,333
! رائع

189
00:10:26,561 --> 00:10:28,806
: الحلقة 17"
"(جبنة (مونستر

190
00:10:29,540 --> 00:10:30,394
ما المانع من فعل ذلك ؟

191
00:10:30,394 --> 00:10:34,794
أعلم أنّ فعل أيّ حركة حتى
الحلقة الـ25 تعتبر تصرّفاً غير لائق

192
00:10:34,794 --> 00:10:36,158
لكنّك مميّزة إلى هذا الحد

193
00:10:38,310 --> 00:10:39,454
! (نيد)

194
00:10:39,650 --> 00:10:41,588
هذا صحيح، لم يبقى
إلّا القميص الداخلي

195
00:10:52,986 --> 00:10:55,077
! حان وقت شرب النبيذ

196
00:10:57,825 --> 00:10:59,344
! أراكِ في الغد يا معلمّتي

197
00:10:59,344 --> 00:11:00,576
لا تذكّرني

198
00:11:13,658 --> 00:11:14,872
سيّدة (كي) ؟

199
00:11:14,974 --> 00:11:17,076
هل مازلتِ تواعدين (نيد) ؟

200
00:11:17,111 --> 00:11:19,117
نعم، و إذا سارت الأمور
بهذا الشكل

201
00:11:19,117 --> 00:11:20,962
سوف تراني هُنا كثيراً

202
00:11:20,985 --> 00:11:22,363
هل سأراكِ في
!أيام تساقط الثلوج ؟

203
00:11:22,416 --> 00:11:26,706
أيّام تساقط الثلوج، أيّام الأضراب، بعد
! الخروج من المدرسة، و طوال الصيف

204
00:11:26,706 --> 00:11:29,561
بالمناسبة... لقد نسيت
أخذ ورقة واجب الرياضيّات

205
00:11:29,561 --> 00:11:31,491
،تسليمه غداً
و لن أقبل أيّ عذر

206
00:11:31,558 --> 00:11:33,330
لكن... ماذا لو أكله الكلب ؟

207
00:11:34,505 --> 00:11:36,929
هذا هو الكلب الذي
دائماً ما يأكل واجبك ؟

208
00:11:37,067 --> 00:11:41,828
أجل... إنّه يكره كيف أنّ الدراسة
تبقيني بعيداً عنه، أترين ؟

209
00:11:46,673 --> 00:11:48,039
إنتظري لحظة

210
00:12:04,203 --> 00:12:04,934
القليل من المساعدة ؟

211
00:12:06,943 --> 00:12:08,372
القليل من المساعدة ؟
القليل من المساعدة ؟

212
00:12:09,170 --> 00:12:09,843
القليل من المساعدة ؟

213
00:12:09,843 --> 00:12:11,058
،(يا (فلاندرز
القليل من المساعدة من فضلك ؟

214
00:12:12,197 --> 00:12:14,710
يا (هومر)، هلّا توقّفت عن
رمي الكُرات من فوق السور ؟

215
00:12:15,021 --> 00:12:16,562
،(بالتأكيد يا (نيد
أنا آسف

216
00:12:18,895 --> 00:12:19,845
القليل من المساعدة ؟

217
00:12:27,722 --> 00:12:28,823
لا تقلقي يا حبيبتي

218
00:12:28,823 --> 00:12:31,247
والدكِ سيُعيد (جاك) إلى الصندوق

219
00:12:31,659 --> 00:12:34,482
حسناً، حان وقت
العودة إلى الداخل

220
00:12:35,078 --> 00:12:35,895
...عُمت مساءً

221
00:12:36,560 --> 00:12:38,072
هذا أصعب ممّا يبدو

222
00:12:38,376 --> 00:12:40,971
! لا تقم بإهانتي أمام طفلتي

223
00:12:41,215 --> 00:12:42,815
! أعتقدت أنّنا إتّفقنا يا رجل

224
00:12:48,267 --> 00:12:52,965
! حسناً، أنظروا من هُنا
! الثنائي القبيح المزعج

225
00:12:54,892 --> 00:12:57,222
(أنا أسخر منك يا (فلاندرز

226
00:12:59,022 --> 00:13:00,296
(هذا مُضحك يا (هومر

227
00:13:00,364 --> 00:13:01,564
ذلك لم يكُن مُضحكاً إطلاقاً

228
00:13:01,564 --> 00:13:04,608
يا (هومر)، سأكون ممتنّةً لك
إذا لم تتصرّف مع (نيد) بفظاظة

229
00:13:04,968 --> 00:13:07,835
أنظر يا (فلاندرز)، هذا المرأة
لا تعرف طبيعة علاقتنا

230
00:13:07,978 --> 00:13:10,922
،في الحقيقة
إنّها تعرف نوعاً مّا

231
00:13:11,546 --> 00:13:14,036
يا (هومر)، هل تعلم
كم أنت محظوظ ؟

232
00:13:14,036 --> 00:13:18,161
،إنّ (نيد) رجل رائعٌ و مهتمّ
و جارٌ طيّب

233
00:13:18,261 --> 00:13:18,978
! إنتبهي لكلامكِ

234
00:13:18,978 --> 00:13:19,939
! أجل، إنتبهي لكلامكِ

235
00:13:19,973 --> 00:13:23,266
آسفة يا (نيد)، لكن لا يُمكنني رؤية
هذا الرجل و هو يُضايقك في الأنحاء

236
00:13:24,207 --> 00:13:26,880
يا (مارج)، أخبريها كيف أنّي
! لا أضايق (نيد) في الأنحاء

237
00:13:27,019 --> 00:13:29,955
في الحقيقة، أنت تضايق
نيد) في بعض الأحيان)

238
00:13:30,079 --> 00:13:31,022
!ماذا ؟

239
00:13:31,878 --> 00:13:34,796
لا تفعل هذا يا (هومر)، أنت تفرُك
شعرك الجانبي و تجعله يسقط

240
00:13:35,688 --> 00:13:37,295
يا (نيد)، هل يُمكنني
إستعارة بعض الشعر ؟

241
00:13:37,295 --> 00:13:40,207
و هذا يذكّرني بالشيء
: الثاني على اللّائحة

242
00:13:40,207 --> 00:13:42,655
أنا أدرك بأنّك إستعرت
(شيء أو شيئين من (نيد

243
00:13:42,655 --> 00:13:44,846
و لم تقم بإعادتها أبداً

244
00:13:48,119 --> 00:13:50,013
و سآخذ كرة العشب
الجاف الخاصّة بي

245
00:13:51,056 --> 00:13:52,111
أرأيت يا أبي ؟

246
00:13:52,111 --> 00:13:54,674
وجود (كربابل) بالجوار لم
يجلب شيء ما عدا المتاعب

247
00:13:54,674 --> 00:13:57,296
ينبغي أن لا يُسمح للمعلّمين
بالسكن على مقربة من طلّابهم

248
00:13:57,296 --> 00:13:58,522
! نحنُ أعداء بالفطرة

249
00:13:58,522 --> 00:14:01,075
(مثل (جورج واشنطن
(و (إبراهام لينكون

250
00:14:01,118 --> 00:14:02,531
لا داعي للذعر يا بُني

251
00:14:02,531 --> 00:14:04,553
يُمكننا أنّ نفرّق بين
المعلّمة و الواعظ

252
00:14:04,553 --> 00:14:06,478
: إليك ما سنفعله
سأصطحب (فلاندرز) معي

253
00:14:06,478 --> 00:14:08,673
و أذكّره بمتعة حياة العزوبيّة

254
00:14:08,695 --> 00:14:10,776
(أنت قُم بتخويف (رود
و (تود) بإخبارهم

255
00:14:10,776 --> 00:14:13,887
أنّ (كربابل) ستكون
زوجة الأب الشريرة

256
00:14:13,968 --> 00:14:15,670
لو علّمتنا الحكايات
الخرافيّة شيئاً واحدً

257
00:14:15,670 --> 00:14:19,413
،فهو أنّ الزوجة الأولى هي الطيّبة
و الثانية هي السيئة

258
00:14:19,473 --> 00:14:21,834
على نقيض الحياة الواقعيّة تماماً

259
00:14:22,924 --> 00:14:24,728
أجل، أليس هذا المكان رائعاً ؟

260
00:14:24,728 --> 00:14:27,821
لو كنت أعزباً لكان بإمكانك
المجيء هُنا كلّ ليلة

261
00:14:27,821 --> 00:14:28,973
! لا أريد المجيء إلى هُنا

262
00:14:28,973 --> 00:14:30,820
،آخر مرّة أتيت فيها إلى هُنا
قام أحدهم بإعطائي شراباً قويّاً

263
00:14:30,820 --> 00:14:32,320
و كتب "مهووس بالكنيسة" على وجهي

264
00:14:33,949 --> 00:14:36,434
،إنّه خطأك بالكامل
! كان يجب عليك أن تقرأ الشعار

265
00:14:37,910 --> 00:14:40,267
"(مرحباً بك في (موس"
"إذا فقدت وعيك فستحدث لك أشياء"

266
00:14:40,720 --> 00:14:42,930
لندخل إلى صلب الموضوع
(يا (نيد

267
00:14:42,930 --> 00:14:43,758
...أجل، دعني أخمّن

268
00:14:43,758 --> 00:14:45,323
ستقوم على الأرجح بشيء غبيّ

269
00:14:45,323 --> 00:14:46,914
مثل محاولة إقناعي
(بعدم رؤية (إدنا

270
00:14:46,914 --> 00:14:50,267
يا (نيد)، إذا كان من الغباء
(محاولة إقناعك بعدم رؤية (إدنا

271
00:14:50,267 --> 00:14:53,030
فأنا لا أريد أن أكون ذكيّاً

272
00:14:53,060 --> 00:14:54,191
(إستمع لي يا (هومر

273
00:14:54,191 --> 00:14:59,140
منذ مدّة طويلة و أنا أرى تلك العلاقة
(الجميلة التي تجمعك بـ(مارج

274
00:14:59,161 --> 00:15:02,610
ثمّ أتذكّر ما هو شعور أن
يكون لديك إمرأة جميلة

275
00:15:02,707 --> 00:15:05,467
مستلقية على السرير الآخر
المجانب لسريري

276
00:15:05,694 --> 00:15:08,271
إمرأة تمسك الجانب الآخر
من البطّانيّة عندما أقوم بطيّها

277
00:15:08,481 --> 00:15:10,015
إمرأة أذكرها في صلواتي

278
00:15:10,394 --> 00:15:16,802
يا (نيد)، لم أتخيّل أبداً أنّه تحت تلك
الكلمات الغبيّة يوجد رجل مُحب

279
00:15:16,907 --> 00:15:18,664
،هذا صحيح
و كأيّ رجل آخر

280
00:15:18,664 --> 00:15:22,428
أنا ألبس سروالي التحتي
بوضع قدم واحدة أولاً

281
00:15:24,486 --> 00:15:28,411
! أيّها الجبان الجميل

282
00:15:28,879 --> 00:15:34,358
و قامت زوجة أب (ساندريلا) بإرغامها
! على خياطة الملابس و مسح الأرضيّة

283
00:15:34,439 --> 00:15:36,032
! نحن نفعل ذلك حاليّاً

284
00:15:36,032 --> 00:15:37,843
هل تريد أن ترى خياطتي ؟

285
00:15:37,853 --> 00:15:39,654
...كلّا، أنا -
أعطني قميصك -

286
00:15:39,654 --> 00:15:41,706
سأخيط هذا الثقب

287
00:15:46,760 --> 00:15:48,667
هل يُمكنني أخذها
بحلول يوم الثلاثاء ؟

288
00:15:50,085 --> 00:15:51,697
،(يا (نيد
: لديّ أعتراف لأقوم بهِ

289
00:15:51,697 --> 00:15:55,368
قد لا أكون أتيت
إلى هُنا بنيّة الشرب

290
00:15:55,463 --> 00:15:59,845
،لكن الآن، و من أعماق قلبي
أتمنّى لك و لـ(إدنا) الأفضل

291
00:15:59,845 --> 00:16:00,869
أصدقائي مرتادي الحانة

292
00:16:00,869 --> 00:16:03,525
(إلى (نيد فلاندرز
(و (إدنا كربابل

293
00:16:03,573 --> 00:16:04,562
! يا لها من حسناء

294
00:16:04,562 --> 00:16:05,414
(أجل، إلى (إدنا

295
00:16:05,414 --> 00:16:06,780
! أجل، تلك المرأة مثيرة

296
00:16:06,849 --> 00:16:08,380
كلّكم تعرفون (إدنا) ؟

297
00:16:08,552 --> 00:16:09,855
! نعم يا رجل

298
00:16:09,855 --> 00:16:11,243
(الجميع يعرف (إدنا

299
00:16:11,886 --> 00:16:14,019
لقد قُمنا بعزف موسيقى رائعة
في غرفة الموسيقى

300
00:16:14,019 --> 00:16:15,972
و قُمنا بقراءة الشعر
في حصّة اللغة الأنجليزيّة

301
00:16:15,972 --> 00:16:18,594
و لا تريد أن تعرف ماذا فعلنا
في الغرفة متعدّدة الأغراض

302
00:16:18,599 --> 00:16:20,101
! أُصمتوا

303
00:16:20,163 --> 00:16:23,089
: عنوان بريدي الإلكتروني هو
"عاشق (إدنا) 172"

304
00:16:23,089 --> 00:16:24,905
إنّه أقلّ رقم إستطعت
الحصول عليه

305
00:16:25,102 --> 00:16:27,782
! توقّفوا عن قول الحقيقة يا رفاق

306
00:16:27,796 --> 00:16:30,203
! أجل، (إدنا) رائعة

307
00:16:30,254 --> 00:16:31,276
جوي كريمير) ؟)

308
00:16:31,276 --> 00:16:32,817
قارع الطبول من فرقة (إيروسميث) ؟

309
00:16:32,923 --> 00:16:34,124
نعم، هذا أنا

310
00:16:34,124 --> 00:16:35,691
(و بعد ليلةٌ مع (إدنا

311
00:16:35,691 --> 00:16:39,249
،لم أستطع المشي بهذا الطريق
و ذلك الطريق، أو أيّ طريق آخر

312
00:16:40,339 --> 00:16:44,092
أنتظر، كلّكم قُمتم بقطف
خوخة من شجرتها ؟

313
00:16:45,705 --> 00:16:49,812
لذا يا (جوي)، هل موقع (ويكيبيديا) على صواب
(عندما يقول أنّ أغنية (المشي بهذا الطريق

314
00:16:49,812 --> 00:16:51,827
مستوحاة من فيلم
يانغ فرانكستاين) ؟)

315
00:16:52,134 --> 00:16:56,351
،(حسناً يا (هومر
(لقد عبثت فعلاً بالغبي (فلاندرز

316
00:16:56,830 --> 00:16:58,012
شكراً جزيلاً لك يا جار

317
00:16:58,085 --> 00:17:00,069
هل تعني "يا جاري الحبيب" ؟

318
00:17:00,137 --> 00:17:01,940
"لا، مجرّد "جار عادي

319
00:17:07,115 --> 00:17:09,371
! أيّها الأوغاد الأغبياء

320
00:17:09,371 --> 00:17:11,779
لا يُمكنني تصديق أنّكم
! أصبحتم بهذه القسوة

321
00:17:11,779 --> 00:17:14,817
! (خصوصاً أنت يا (جوي كريمر

322
00:17:17,894 --> 00:17:19,693
يا (نيد)، هل يوجد ما يُقلقك ؟

323
00:17:19,693 --> 00:17:21,747
أنت تبدو شارد الذهن
طوال الليلة

324
00:17:21,790 --> 00:17:25,890
كنت أتساءل عن عدد علب دبابيس
الدبّاسة التي سأطلبها لمتجري

325
00:17:25,890 --> 00:17:27,847
هل عشر علب تبدو
كثيرة بالنسبة لكِ ؟

326
00:17:27,847 --> 00:17:29,256
عشرين ؟
خمسين ؟

327
00:17:29,256 --> 00:17:31,099
مالذي يبدو كثيراً بالنسبة لكِ ؟

328
00:17:31,124 --> 00:17:33,501
مالذي نتحدّث عنه بالضبط ؟

329
00:17:34,553 --> 00:17:36,083
ربّما ينبغي عليكِ الذهاب

330
00:17:36,836 --> 00:17:37,548
حسناً

331
00:17:37,564 --> 00:17:38,732
أراك في الغد

332
00:17:41,361 --> 00:17:43,364
أجل، أعطني قبلة أيّها الغبيّ

333
00:17:43,364 --> 00:17:47,204
هذا صحيح، قبّل جميع الرجال
الذين قبّلوا (إدنا) من قبل

334
00:17:47,204 --> 00:17:48,037
! بما فيهم أنا

335
00:17:48,037 --> 00:17:51,132
،(ينبغي عليّ أن أكون عاقلاً في (تويتر
لكن وحشي في مدوّنتي

336
00:17:51,203 --> 00:17:53,739
لقد مارسنا الحب
في عدّة مصاعد

337
00:17:55,472 --> 00:17:56,641
تجربة

338
00:17:57,928 --> 00:17:58,873
ما خطبك ؟

339
00:17:59,002 --> 00:18:01,108
لا... لا أستطيع فعل ذلك

340
00:18:01,108 --> 00:18:03,053
يا (إدنا)، أطلقي عليّ
"(طيران (دلتا"

341
00:18:03,053 --> 00:18:05,414
لأنّي لا أستطيع
تحمّل أمتعتكِ الزائدة

342
00:18:06,261 --> 00:18:07,581
! أنتظر، أنتظر

343
00:18:07,581 --> 00:18:10,409
لا تغادر حتّى نخيفك
(جميعنا بوجه (إدنا

344
00:18:10,409 --> 00:18:13,277
،حسناً، تراجع إلى الخلف
سوف تحصل على فرصتك

345
00:18:13,277 --> 00:18:15,722
هيّا يا (مو)، أُترك
لنا مجالاً للرؤية

346
00:18:23,060 --> 00:18:25,347
(آمل أنّك فخور بنفسك يا (هومر

347
00:18:25,389 --> 00:18:27,763
لديّ بعض الأخبار
(السيئة لك يا (مارج

348
00:18:27,763 --> 00:18:29,634
أنا في الحقيقة لست كذلك

349
00:18:30,217 --> 00:18:32,617
حسناً، ها هو (نيد) في الخارج
يمارس رياضة المشي

350
00:18:32,617 --> 00:18:33,989
ربّما يجدر بك الحديث معه

351
00:18:34,066 --> 00:18:36,243
ماذا ؟
"الطبيب قال لي "لا تمشي

352
00:18:36,281 --> 00:18:37,996
! تلك كانت إشارة مروريّة

353
00:18:39,427 --> 00:18:42,268
إنّه رجلٌ صالح
و جارٌ طيّب

354
00:18:42,268 --> 00:18:45,186
و أنت تشرب الآن من
كوب القهوة الخاص بهِ

355
00:18:49,231 --> 00:18:51,472
! (أنتظرني يا (فلاندرز

356
00:18:51,797 --> 00:18:56,319
أعـ... أعلم أنّك مستاء من جميع الرجال
الذين واعدتهم (إدنا) في أنحاء المدينة

357
00:18:56,319 --> 00:18:57,916
و في الريف

358
00:18:58,977 --> 00:18:59,725
...يا (نيد)، لقد

359
00:19:00,713 --> 00:19:02,761
تعلّمت أن الشيء الوحيد...

360
00:19:03,126 --> 00:19:07,071
الذي يبقي على العلاقات
هو التسامح

361
00:19:07,071 --> 00:19:09,212
التسامح المستمر

362
00:19:14,997 --> 00:19:17,679
و ألم يقل أرنب
: عيد الفصح بنفسه

363
00:19:17,679 --> 00:19:20,997
سامحهم يا أبتاه"
لأنّهم وجدوا كلّ البيض" ؟

364
00:19:20,997 --> 00:19:24,293
و إذا كان بإمكان أرنب عملاق
وضع بيض مصنوع من الشوكولاتة

365
00:19:24,293 --> 00:19:27,470
ربّما يمُكنك أنت و (إدنا) العثور
على طريقة تُنجحان بها علاقتكُما

366
00:19:36,551 --> 00:19:39,573
يا (إدنا)، لقد خُضت نقاشاً طويلاً
مع (هومر سيمبسون) في الأمس

367
00:19:39,573 --> 00:19:42,711
،و بينما كُنت أحمله لإعادته لمنزله
كانّ لديّ الكثير من الوقت للتفكير

368
00:19:43,152 --> 00:19:46,951
،لقد واعدت الكثير من الرجال
لكنّي سأسامحكِ

369
00:19:49,571 --> 00:19:51,315
أنت "تسامحني" ؟

370
00:19:51,501 --> 00:19:54,014
! أيّها المنافق الصالح

371
00:19:54,014 --> 00:19:56,254
من أنت لتحكم على الطريقة
التي عشت بها حياتي ؟

372
00:19:56,254 --> 00:20:00,319
يا (نيد)، أنا لا أشعر بالعار لمواعدتي
! هؤلاء الرجال، أنا أشعر بالفخر

373
00:20:00,377 --> 00:20:02,875
! مازلت أرتدي حمّالات صدركِ

374
00:20:03,437 --> 00:20:06,507
،حسناً، لست فخورة بالضبط
لكنّي عالقة

375
00:20:06,618 --> 00:20:08,755
يا (نيد)، إذا كنّا
سنستمرّ مع بعضنا

376
00:20:08,755 --> 00:20:12,955
يجب عليكِ التعهّد بعدم جعل
الماضي عقبة في طريقنا

377
00:20:13,733 --> 00:20:17,621
أعتقد أنّ الجواب سيتم تحديدة
من قبل سلطةٌ أعلى

378
00:20:17,761 --> 00:20:20,348
لذا سنجعل الأنترنت يحدّد

379
00:20:20,348 --> 00:20:22,710
(أينبغى على (نيد
و (إدنا) البقاء سويّةً ؟

380
00:20:22,710 --> 00:20:25,294
(TheSimpsons.Com) إذهب إلى موقعنا
و قم بالتصويت

381
00:20:25,294 --> 00:20:28,274
ستعلن النتائج في الحلقة الأولى
من الموسم القادم

382
00:20:28,274 --> 00:20:30,704
على الأرجح في نهاية الحلقة
حتّى تشاهدونها كاملة

383
00:20:30,704 --> 00:20:34,399
: يوجد الكثير من خيارات التصويت مثل
"علاقة متفقة"

384
00:20:34,399 --> 00:20:37,340
"و "أعداء في علاقة متفقة
"و "أصدقاء خارقون مع حيوانات عجيبة

385
00:20:37,340 --> 00:20:41,108
كلّ ذلك مصمّم لصرف إنتباهكم بينما
نقوم نحن بأخذ معلوماتكم الشخصيّة

386
00:20:41,108 --> 00:20:44,164
و نستخدمها لتقديم طلب الحصول
على بطاقة إئتمان بأسمائكم

387
00:20:44,164 --> 00:20:46,147
! (توقّف عن المزاح يا (هومر

388
00:20:46,287 --> 00:20:48,591
"صحيح، "مزاح

389
00:20:48,591 --> 00:20:50,055
أنا في إنتظاركم

390
00:20:50,055 --> 00:20:52,636
و أيضاً، إذا أردت معرفة مطلق النار
(الحقيقي على السيّد (بيرنز

391
00:20:52,636 --> 00:20:54,159
شاهد الحلقة مرّة أخرى
و أبحث عن المزيد من الأدلّة

392
00:20:54,159 --> 00:20:55,175
إنّها متواجدة هُناك

393
00:20:55,175 --> 00:20:56,803
! (لقد كانت (ماغي) يا (هومر

394
00:20:56,846 --> 00:20:58,055
أجل، هذا صحيح

395
00:20:58,055 --> 00:21:00,032
طفلة قامت بإطلاق النار على رجل

396
00:21:00,471 --> 00:21:04,620
صوّت و حسب، إنّه واجبك
كمشاهد للتلفاز

