1
00:00:06,084 --> 00:00:07,484
<i>"سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

2
00:00:07,485 --> 00:00:12,031
أظنك تنوي العودة لذاك الشاطئ
،وتأخذ كل أونصة من الذهب لك

3
00:00:12,032 --> 00:00:14,450
وأظنك تريد مساعدتي لفعل هذا

4
00:00:14,451 --> 00:00:18,662
<i>لقد وفّرت رجالاً وموارد لمساعدتك
(في جلب ذهب الـ(أوركا</i>

5
00:00:18,663 --> 00:00:22,082
<i>في مقابل ما أكدته لي
.بطرد القبطان (فاين) من الحصن</i>

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,376
نحصل على سفينة
ونُجنّد رجالاً

7
00:00:24,377 --> 00:00:26,837
<i>.ونخلق من لا شيء طاقماً جديداً ...</i>

8
00:00:26,838 --> 00:00:28,255
<i>أنت تطلب قبطاناً أفضل</i>

9
00:00:28,256 --> 00:00:31,383
<i>(أعطيكم القبطان (جاك رايكهام -
(لا يمكن أن أغدو زوجتك يا (جاك -</i>

10
00:00:31,384 --> 00:00:34,628
<i>أنا وأنت سنكون رفقاء
حتى يفرقنا الموت</i>

11
00:00:34,629 --> 00:00:38,265
<i>هذه هي جواهر التاج
مأخوذة من غنيمة جيدة</i>

12
00:00:38,266 --> 00:00:41,769
<i>(والدها هو اللورد (بيتر آش
(حاكم مستعمر (كارولينا</i>

13
00:00:41,770 --> 00:00:45,397
<i>والدها رجل ذو نفوذ كبير
أنا وهو كنا أصدقاء</i>

14
00:00:45,398 --> 00:00:47,900
<i>عندما تعيدها لوالدها
،سوف تشرح له</i>

15
00:00:47,901 --> 00:00:51,478
<i>.ما تحاول أن تحققه هنا ..
ناسو) ذاتية الحكم)</i>

16
00:00:51,479 --> 00:00:54,314
،لم تعودي رهينة
سوف أخرجك من هنا

17
00:00:54,315 --> 00:00:57,785
سوف تنقلبين علي
أي أحد، صحيح؟

18
00:00:57,786 --> 00:01:01,080
<i>اسمعي جيداً، ستسمعين عني مجدّداً</i>

19
00:01:01,081 --> 00:01:05,667
تظن أن هناك شيء ثمين جداً
تعطيه للبحرية البريطانية لتنسى أننا قراصنة؟

20
00:01:05,668 --> 00:01:07,294
ليس شيء، بل شخص

21
00:01:07,295 --> 00:01:09,671
<i>(هذه (إلينور غوثري
(رئيس التجارة في (ناسو</i>

22
00:01:09,672 --> 00:01:13,801
(تخيل يا سيدي ردة فعل (لندن
لوصول ملكة اللصوص

23
00:01:13,802 --> 00:01:15,177
.. آسف جداً على ما حصل

24
00:01:15,178 --> 00:01:17,671
!لقد دمرت حياتنا -
!(ميراندا) -

25
00:01:17,672 --> 00:01:19,973
أريد رؤية حبل
،المشنقة حول رقبتك

26
00:01:19,974 --> 00:01:23,310
!وأريد أن أسحبه بيدي ..

27
00:01:23,311 --> 00:01:25,521
(أضع القبطان (فلينت
رهن الإعتقال

28
00:01:25,522 --> 00:01:28,398
ومحاكمته ستكون
!سريعة وحتمية

29
00:01:28,399 --> 00:01:30,484
فلينت) سرقني)
وسوف أصحح الأمر

30
00:01:30,485 --> 00:01:33,112
أنت تكره (فلينت) وكذلك أنا

31
00:01:33,113 --> 00:01:37,157
ولكن الآن، إنه يتحدث
عن طريقة نجانا وما سيحدث لاحقاً

32
00:01:37,158 --> 00:01:39,952
أقترح بأن نخرجه من هناك

33
00:01:39,953 --> 00:01:42,028
الجميع وحشاً لشخص آخر

34
00:01:42,029 --> 00:01:45,699
وبما أنّك مقنع بأنني وحشك، سأكونه

35
00:01:45,700 --> 00:01:47,200
ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:47,201 --> 00:01:49,586
فكرت أنه لو كان هناك
،من سيجعل منك تذكاراً

37
00:01:49,587 --> 00:01:51,078
<i>.ينبغي أن يكون أنا ...</i>

38
00:01:56,010 --> 00:01:59,879
كلماتها ستكون
آخر الكلمات لهذا المكان

39
00:02:00,598 --> 00:02:02,382
<i>رجالي بحاجة للإتكاء
على شيء صلب</i>

40
00:02:02,383 --> 00:02:03,684
<i>،وقد تطلعوا لي لهذا</i>

41
00:02:03,685 --> 00:02:06,436
ولكنهم أيضاً سيتطلعوا
لأمين مخازنهم الجديد

42
00:02:06,437 --> 00:02:08,313
،ثمة شيء عليك معرفته

43
00:02:08,314 --> 00:02:12,526
قبل حظي السيء على
.. (أيدي ملازمين (فاين

44
00:02:12,527 --> 00:02:15,154
.إعترف صديقنا الكشاف بشيء لي ...

45
00:02:15,155 --> 00:02:21,442
أخبرني بأنه يستطيع بيع موقع الذهب
.لطاقم آخر مقابل حصة أكبر من الغنيمة

46
00:02:57,095 --> 00:03:01,695
<b>"باث، كارولينا"</b>

47
00:03:05,496 --> 00:03:09,698
<i>سفينة قادمة
!تحضروا للرسو</i>

48
00:03:27,352 --> 00:03:29,427
<i>!أصلح الرافعة</i>

49
00:03:41,824 --> 00:03:43,190
<i>سيدي؟</i>

50
00:03:43,985 --> 00:03:46,110
... ثمة رجال هنا لرؤيتك

51
00:04:07,600 --> 00:04:12,470
كيف أخدمكم؟ -
(أنت (درومند -

52
00:04:13,982 --> 00:04:19,653
،ماري) زوجتك)
وهي أختنا

53
00:04:19,654 --> 00:04:23,314
.. كايلب) و(توم) وأيضاً)

54
00:04:24,826 --> 00:04:27,661
(إدغر) -
إدغر)، هذا صحيح) -

55
00:04:27,662 --> 00:04:31,698
وأنتم جئتم كل هذه المسافة
(من (ويليامزبيرغ

56
00:04:31,699 --> 00:04:33,458
كي تفاجأني فحسب؟ ...

57
00:04:33,459 --> 00:04:39,298
جئنا من (ويليامزبيرغ) لنتأكد
أنك ستشرّف عهودك لها

58
00:04:39,299 --> 00:04:45,668
وبنهاية اليوم، ستكون إما
زوجها الحالي أو المتوفي مؤخراً

59
00:04:47,383 --> 00:04:52,712
آسف ولكن ثمة
مكان عليّ التواجد به

60
00:04:54,897 --> 00:04:56,769
.ستأتي معنا

61
00:04:57,949 --> 00:05:01,577
أتفهم غضبك ولكني
،عشت بما يكفي

62
00:05:01,578 --> 00:05:08,162
لأعلم أن أي وعد يتم
"أخذه ومعه كلمة "للأبد

63
00:05:08,163 --> 00:05:12,080
ليس سوى كذبة
وافق عليها الطرفين

64
00:05:12,081 --> 00:05:18,253
لا يوجد هناك للأبد. كل
شيء يتجه نحو نهايته الحتمية

65
00:05:18,254 --> 00:05:22,215
،وكلما إقتربنا من نهايتنا
،كلما دقّت الساعة بصوتِ أعلى

66
00:05:22,216 --> 00:05:26,386
<i>كلما إمتنع أي رجل عاقل
عن الوعود التي تسلبه السعادة</i>

67
00:05:26,387 --> 00:05:31,758
(لقد فسّرت كل هذا لـ(ماري
والتي أخبرتني بأنها تعي هذا

68
00:05:31,759 --> 00:05:35,354
.وأنها لن تعترض قط على إنفصالنا

69
00:05:35,355 --> 00:05:38,722
هل تنعت أختي بالكاذبة؟

70
00:05:41,361 --> 00:05:45,947
حسناً، أنت هنا

71
00:05:45,948 --> 00:05:51,078
على الأقل أفكر الآن بثلاث كذبات
لابد أنها أخبرتك بهم لإحضاركم هنا

72
00:05:51,079 --> 00:05:56,541
أولاً، أتخيلها قالت لكم أنني
،سأتقاعد من التجارة المزدهرة

73
00:05:56,542 --> 00:05:58,627
.لأستقر معها هنا ..

74
00:05:58,628 --> 00:06:04,582
ومن المرجح أنّها لم تذكر
بأن تلك التجارة هي القرصنة

75
00:06:05,802 --> 00:06:08,762
ثانياً، لقد أخبرتكم
(أن اسمي (درومند

76
00:06:08,763 --> 00:06:15,801
ولكن عندما وافقت على تلك
(التجارة كنت أنادى بـ(تيتش

77
00:06:16,804 --> 00:06:22,150
وثالثاً، واضح جداً
أنها جعلتكم تظنان

78
00:06:22,151 --> 00:06:27,021
أن بوسعكم تصويب
سيوفكم تجاهي

79
00:06:27,573 --> 00:06:31,400
.ثم تنجّون من هذه التجربة ..

80
00:06:38,793 --> 00:06:43,287
هذا أيضاً كان كذباً

81
00:07:12,702 --> 00:07:15,954
<i>ناسو) في إنتظارنا)</i>

82
00:07:15,955 --> 00:07:18,656
خُذنا من هنا

83
00:08:48,499 --> 00:08:53,166
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

84
00:08:53,167 --> 00:08:58,367
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء التاسع عشر

85
00:09:12,313 --> 00:09:13,937
<i>من هناك؟</i>

86
00:09:15,658 --> 00:09:17,941
لقد قلت : "من هناك"؟

87
00:10:48,409 --> 00:10:51,577
أنت الحاكم هنا

88
00:10:51,578 --> 00:10:57,092
(هازرد)، (بيردجتاون)
(سانت كيتس)

89
00:10:57,093 --> 00:11:00,595
(مارتينيك)، (نيفيس)

90
00:11:00,596 --> 00:11:04,432
كل حكامهم شنقوا
رجالاً بتهمة القرصنة

91
00:11:04,433 --> 00:11:07,727
جميعهم حصلوا على زيارة مني

92
00:11:07,728 --> 00:11:16,778
إنتشر الكلام بأن أي عاصمة
.تحاكم القراصنة سوف تسمع ردّي

93
00:11:16,779 --> 00:11:21,441
لابد أنّك عرفت وسمعت

94
00:11:21,442 --> 00:11:26,403
ورغم هذا، إخترت شنق
أولئك الثلاثة في ميدانك

95
00:11:28,958 --> 00:11:33,118
لماذا؟ -
.. إذا لم أفعل -

96
00:11:35,122 --> 00:11:40,427
لو تركت خوفي منك
،يمنعني من تطبيق القانون

97
00:11:40,428 --> 00:11:43,295
حينها ستنتهي
الحضارة في هذا المكان

98
00:11:44,798 --> 00:11:49,602
أيضاً أعرف أن معظم
،الحُكام الذين زرّتهم

99
00:11:49,603 --> 00:11:54,566
كانوا فاسدين وغير شرفاء

100
00:11:54,567 --> 00:11:59,904
ورغم ما سمعته عن قسوتك
ووحشيتك، قد راهنت

101
00:11:59,905 --> 00:12:02,907
أنك تستطيع التفريق ...

102
00:12:02,908 --> 00:12:04,492
بأنك تستطيع معرفة
أنني من الشرفاء

103
00:12:04,493 --> 00:12:06,652
<i>!كلا</i>

104
00:12:07,788 --> 00:12:11,114
لا، لا، لا

105
00:12:13,836 --> 00:12:15,702
!كلا

106
00:12:47,161 --> 00:12:49,370
<i>!استمروا بإحضارهم</i>

107
00:12:49,371 --> 00:12:51,364
<i>!ألقوا الحبل</i>

108
00:12:51,365 --> 00:12:52,906
<i>!نحن نريده لرفع الغنيمة</i>

109
00:12:54,084 --> 00:12:56,159
<i>!استمروا بالرفع لمتن السفينة</i>

110
00:13:00,800 --> 00:13:04,167
<i>كم عدد ما هو قادم؟ -
ثلاثة آخرين -</i>

111
00:13:04,553 --> 00:13:05,877
هل تم الأمر؟

112
00:13:07,848 --> 00:13:09,048
لقد تم

113
00:13:09,049 --> 00:13:12,385
،بمجرد ترتيب الغنيمة
أخرجونا من هنا

114
00:13:12,386 --> 00:13:13,978
ليذهب كل رجل لمكانه

115
00:13:13,979 --> 00:13:16,022
يبدو أننا حصلنا
.على غنيمة جيدة من هذا

116
00:13:16,023 --> 00:13:17,649
<i>اذهبوا بكل شيء للمخزن</i>

117
00:13:17,650 --> 00:13:19,484
لقد أبلى الرجال
ما لديهم رغم الظروف

118
00:13:19,485 --> 00:13:21,184
.ليس جميعهم

119
00:13:22,947 --> 00:13:26,732
أصبح متوتراً، أود
وضعه في الطليعة

120
00:13:26,733 --> 00:13:28,701
.قبل أن يلقى حتفه ...

121
00:13:28,702 --> 00:13:32,831
لقد فقد توازنه ولا أظن
له علاقه بشجاعته

122
00:13:32,832 --> 00:13:35,157
استبدله

123
00:13:38,254 --> 00:13:41,965
حالته تزداد سوء -
إنه بخير -

124
00:13:41,966 --> 00:13:43,416
أواثق من هذا؟

125
00:13:43,417 --> 00:13:45,093
واجهنا للتو عصابة من
النظاميين الاستعماري هناك

126
00:13:45,094 --> 00:13:46,985
يحق له أن يسوء مزاجه

127
00:14:08,784 --> 00:14:11,160
هل هذه هي؟

128
00:14:11,161 --> 00:14:14,071
إنها هي، حيث يفترض أن تكون

129
00:14:18,452 --> 00:14:21,045
إذهب بنا جوارها

130
00:14:21,046 --> 00:14:23,956
افردوا الأشرعة
وحضّروا مرساة التثبيت

131
00:14:23,957 --> 00:14:25,717
<i>!افردوا الأشرعة</i>

132
00:14:25,718 --> 00:14:27,167
<i>.حضروا مرساة التثبيت</i>

133
00:14:28,846 --> 00:14:32,765
رجاله يقفزون من السفينة -
ليسوا رجاله -

134
00:14:32,766 --> 00:14:35,018
إنها حمولته

135
00:14:35,019 --> 00:14:40,189
عندما طلب مني (جاك) مطاردتها
قال أنّها تنقل الأخشاب

136
00:14:40,190 --> 00:14:43,141
وقال أننا نحتاج المؤن
بشدة لصيانة الحصن

137
00:14:44,311 --> 00:14:46,321
.. المضحك

138
00:14:46,322 --> 00:14:49,272
أنني لا أتذكره يقول
أي شيء عن العبيد

139
00:14:59,573 --> 00:15:04,273
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ذلك الرجل يريد
حمولتي، يمنكه أخذها

140
00:15:04,674 --> 00:15:07,074
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">صوب الأشرعة
،أود الرحيل بأسرع وقت

141
00:15:07,075 --> 00:15:09,975
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.بمجرد أن يأتي ويجمع غنيمته

142
00:15:10,576 --> 00:15:13,776
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!يا قبطان
إنه لا يبطئ

143
00:15:13,777 --> 00:15:15,777
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا؟

144
00:15:15,778 --> 00:15:18,278
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،إنه يترك زوارق لجمع العبيد

145
00:15:18,779 --> 00:15:21,279
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!ولكن مازال قادم نحونا ..

146
00:15:26,780 --> 00:15:28,280
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">اللعنة

147
00:15:28,881 --> 00:15:31,281
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">تحضروا لصُعودهم

148
00:15:59,553 --> 00:16:02,021
أتعرف من أنا؟

149
00:16:02,022 --> 00:16:07,767
ما لم تعرفه هو من
أين جئت وماذا كنت قبلاً

150
00:16:09,238 --> 00:16:12,115
لو كنت تعرف هذا

151
00:16:12,116 --> 00:16:15,442
لتخيلتك تقوم بقرارتك
.مختلفة اليوم

152
00:16:34,096 --> 00:16:37,724
<i>تم تسليم الأدلة</i>

153
00:16:37,725 --> 00:16:39,966
<i>تم معرفة المتهم</i>

154
00:16:41,562 --> 00:16:43,803
<i>الآن دعونا نتحدث عن الحُكم</i>

155
00:16:45,566 --> 00:16:49,101
آنسة (غوثري)، هل لديكِ
أي شيء لتدافعين به عن نفسك

156
00:16:49,102 --> 00:16:52,071
قبل النطق بالحكم؟ ..

157
00:16:52,072 --> 00:16:55,324
.. لدي ندم واحد فقط

158
00:16:55,325 --> 00:17:00,246
على الرغم أن قراصنة
ناسو) ملئوا حقيبتي بالنقود)

159
00:17:00,247 --> 00:17:05,183
لم أستغل الفرصة أبداً
لأدعهم يملئونني بأي شيء آخر

160
00:17:09,673 --> 00:17:12,383
أعتذر -
.. (آنسة (غوثري -

161
00:17:12,384 --> 00:17:17,680
لابد أن هذا ذوقُ سيء لك -
أفترض أن هذا من إنتاجك -

162
00:17:17,681 --> 00:17:20,808
،كما تمنيت العالم أن يكون
أخبار محاكمة (إلينور) ستُستقبل

163
00:17:20,809 --> 00:17:24,970
بثقلِ كبير لأي شخص
فعل الكثير لهذا المكان

164
00:17:24,971 --> 00:17:29,484
إنهم من يكونون ولابد أن
يٌزودهم أحد بما يحتاجون

165
00:17:29,485 --> 00:17:31,527
والآن، هذا ما يريدونه

166
00:17:31,528 --> 00:17:35,815
وجدت مذنبة على
جرائم أخرى لا تحصى

167
00:17:35,816 --> 00:17:39,160
.. حيث يكون الحكم هو

168
00:17:39,161 --> 00:17:40,986
.الموت ...

169
00:17:53,884 --> 00:17:55,760
أي أخبار من (لندن)؟

170
00:17:55,761 --> 00:17:58,471
ستبدأ المحاكمة بوقتِ
ما الأسبوع القادم

171
00:17:58,472 --> 00:18:02,266
المشهد حولها لا بأس به لدرجة
أنّ الملك نفسه يصله أحدث المستجدات

172
00:18:02,267 --> 00:18:05,978
مع الكثير من الإنتباه
لتلك السياسة المتواجدة

173
00:18:05,979 --> 00:18:09,607
هل تعتقدين أنهم قد
يعرضوا أي نوع من الرأفة؟

174
00:18:09,608 --> 00:18:14,311
لطالما ظننت أن هناك دائماً
فرصة للرحمة لمن ينوي أن يتوسلها

175
00:18:31,171 --> 00:18:34,382
ولكن لا أتخيل أنّك
جئت إلى هنا لرؤية المسرحية

176
00:18:34,383 --> 00:18:36,509
بماذا أخدمك؟

177
00:18:36,510 --> 00:18:39,971
(عندما عقد القبطان (فلينت) و(راكهام
،إتفاقهم منذ أشهر مضت

178
00:18:39,972 --> 00:18:43,215
وثبّتا خلافاتهم بخصوص
(حيازة ذهب الـ(أوركا

179
00:18:43,216 --> 00:18:46,385
طلبوا مني الإشراف
على ترميم الحصن

180
00:18:46,386 --> 00:18:48,062
للتأكد أن (ناسو) محمية

181
00:18:48,063 --> 00:18:51,190
ولكن بدون رجال يقومون
بالعمل، لا يوجد أي تقدم

182
00:18:51,191 --> 00:18:53,776
يظل الحصن معرضاً
للخطر وكذلك نحن

183
00:18:53,777 --> 00:18:56,279
ومنذ خروج رجال القبطان
،فيرنون) من المكان)

184
00:18:56,280 --> 00:18:58,656
لا يوجد هناك إلا القليل
جداً من العمل الذي زودت به

185
00:18:58,657 --> 00:19:02,118
،مرّ بضعة أيام فقط
أمهله بعض الوقت

186
00:19:02,119 --> 00:19:04,027
لقد مر أسبوعين

187
00:19:09,418 --> 00:19:11,419
(لقد أردتِ إستبدال (إلينور

188
00:19:11,420 --> 00:19:13,087
كانت هي التي
(إعتمدت عليها (ناسو

189
00:19:13,088 --> 00:19:17,133
لحل تلك المشاكل التي
.لم يستطع أحد أو يريد أحد حلها

190
00:19:17,134 --> 00:19:20,251
أتمنى لأجلنا جميعاً أنّ
تكوني جديرة بالمهمة

191
00:19:25,893 --> 00:19:28,686
قال أنه سيتأكد من إتمام هذا

192
00:19:28,687 --> 00:19:32,857
أكّد للجميع أنه سيكون
مسؤولاً عن ترميم الحصن

193
00:19:32,858 --> 00:19:35,443
المشاكل تأتني من الشارع
،والتي لا يمكن حلها من تلقاء نفسها

194
00:19:35,444 --> 00:19:37,570
وفي الوقت الحالي
جاك) أول تلك المشاكل)

195
00:19:37,571 --> 00:19:39,771
أعرف

196
00:19:41,867 --> 00:19:44,192
يا إلهي، سأذهب وأتحدث إليه

197
00:20:49,059 --> 00:20:57,932
(شكراً يا (سيلستي
.ليس لدي أي ملاحظات

198
00:21:02,030 --> 00:21:03,906
بالأسفل أشخاص مبتزين للموارد

199
00:21:03,907 --> 00:21:05,992
إذا لم تحذر سيجعلونك
تنزف حتى الجفاف

200
00:21:05,993 --> 00:21:10,121
،أي رجل لن يقبل الفرصة
بشراء عشق الجماهير

201
00:21:10,122 --> 00:21:11,697
عندما يكون الثمن ضئيل جداً؟ ..

202
00:21:11,698 --> 00:21:13,541
هؤلاء الجماهير
يُكلفونك 100 جنيه يومياً

203
00:21:13,542 --> 00:21:16,210
حسناً، على مر 800 عام
"ستقولين لي "لقد أخبرتك

204
00:21:16,211 --> 00:21:19,005
،في هذه الأثناء
على الأقل علينا الإستمتاع

205
00:21:19,006 --> 00:21:20,788
لماذا لا يوجد أحد عند الحصن؟

206
00:21:22,467 --> 00:21:24,510
أود أن أشكرك على الأقل
للسماح لي بإنهاء تنظيف نفسي

207
00:21:24,511 --> 00:21:26,137
قبل البدء في هذه الأغنية ...

208
00:21:26,138 --> 00:21:29,140
،لقد مرّ أسبوعين
ما الذي تنتظره؟

209
00:21:29,141 --> 00:21:30,933
أنا أعمل على الأمر -
حقاً؟ -

210
00:21:30,934 --> 00:21:33,728
لأنني واثقة تماماً بأنّك
لا تعمل على أي شيء هنا

211
00:21:33,729 --> 00:21:35,229
حسناً، ينبغي عليكِ
قضاء مزيد من الوقت هنا

212
00:21:35,230 --> 00:21:39,224
إنها مجرد خطوات -
لا أمزح يا (جاك)، أريد أن أعرف -

213
00:21:39,225 --> 00:21:40,526
هل تريدين أن تعرفي
أنتِ أم زوجتك؟

214
00:21:40,527 --> 00:21:42,153
تعرف أنني أكره
مناداتها بهذا

215
00:21:42,154 --> 00:21:44,905
،بالطبع تكرهين
لهذا السبب أقول ذلك

216
00:21:44,906 --> 00:21:46,615
لها كل الحق أنّ تغضب

217
00:21:46,616 --> 00:21:50,453
حصتها من الذهب موجودة هناك -
ومعها حصتي ...    - وحصتي

218
00:21:50,454 --> 00:21:51,871
الرجاء أن تقول
،لهذا لمن هو معنِي

219
00:21:51,872 --> 00:21:54,498
جاك راكهام) ليس كسولاً)
جاك راكهام) ليس غبياً)

220
00:21:54,499 --> 00:21:57,242
جاك راكهام) ليس أعمى)
وليس غافلاً عن الحالة الحالية

221
00:21:57,243 --> 00:21:58,878
بعدم وجود أي رجال
.يعملون في الحصن

222
00:21:58,879 --> 00:22:01,172
هذا يقال مع قائمة
لأشخاص على هذه الجزيرة

223
00:22:01,173 --> 00:22:03,591
قلقين جداً بألاّ
،يشاهدون ترميماً لهذا الحصن

224
00:22:03,592 --> 00:22:05,250
الجميع في كفة
واسم رجل واحد فقط

225
00:22:05,251 --> 00:22:08,461
.على قمة كل هذا ....

226
00:22:10,599 --> 00:22:11,924
(جاك راكهام) -
أجل -

227
00:22:11,925 --> 00:22:13,142
(جاك راكهام)
بالضبط

228
00:22:13,143 --> 00:22:16,687
لا تعاملني وكأنني
غريبة، أنا في صفّك

229
00:22:16,688 --> 00:22:18,814
.كما كنا من قبل ...

230
00:22:18,815 --> 00:22:22,101
أطلب منك فقط
أن تخبرني بالخطة

231
00:22:22,102 --> 00:22:23,893
!(جاك)

232
00:22:27,616 --> 00:22:29,941
أنتِ على وشك معرفتها

233
00:23:02,859 --> 00:23:05,768
أيام تسلّلِك بدون
ملاحظة قد ولّت

234
00:23:08,907 --> 00:23:12,651
(أعدت تعيين السيد (دوبس
في الطليعة كما طلبت

235
00:23:12,652 --> 00:23:13,994
أخبرته أن مهارته في الإبحار

236
00:23:13,995 --> 00:23:16,872
قيمة جداً للمخاطرة
وتعريضها للأذى

237
00:23:16,873 --> 00:23:19,667
شكراً لك

238
00:23:19,668 --> 00:23:22,253
،والآن بعد ترتيب هذا
،يوجد بديل آخر من الطليعة

239
00:23:22,254 --> 00:23:23,921
علينا أن نناقشه ...

240
00:23:23,922 --> 00:23:27,833
من يكون؟ -
أنت -

241
00:23:27,834 --> 00:23:30,469
حقاً؟

242
00:23:30,470 --> 00:23:34,173
أعي أننا واجهنا
إستعماريين ليلة الأمس

243
00:23:34,174 --> 00:23:35,891
فليكن؟

244
00:23:35,892 --> 00:23:40,646
،تلك الغارات كانت صعبة بما يكفي
عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا

245
00:23:40,647 --> 00:23:47,644
ولكن الآن؟ يبدو أن أيام
تسلّلك خِلسة قد تكون ولّت أيضاً

246
00:23:48,864 --> 00:23:53,159
كل مرة تذهب للشاطئ
،ثمة مخاطرة بعدم عودتك

247
00:23:53,160 --> 00:23:56,579
مخاطرة بأن تخسر
ناسو) الشخص الأكثر تميزاً)

248
00:23:56,580 --> 00:23:59,623
وعلى ما يبدو أنّ هذه
.المخاطرة في تصاعد

249
00:23:59,624 --> 00:24:03,586
أقترح أنه حان الوقت
بأن نبعدك عن أي أذى

250
00:24:03,587 --> 00:24:07,372
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو

251
00:24:07,373 --> 00:24:13,220
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا

252
00:24:13,221 --> 00:24:20,719
(نجحنا في جعل القبطان (فلينت
إسماً لموتهم جميعاً

253
00:24:20,720 --> 00:24:23,564
الطريقة الوحيدة لنتأكد
من إستمرار هذه القصة

254
00:24:23,565 --> 00:24:29,278
لو كان هو الذي يحكيها ... -
تلك القصة تحكي نفسها وأنت تعرف -

255
00:24:29,279 --> 00:24:32,397
نحن نتحمل مسؤولية غارات
لم نكن بالقرب منها حتى

256
00:24:32,398 --> 00:24:35,993
ويحي، لقد تلقيت إستحساناً
بكوني جزءًا من البعض منها

257
00:24:35,994 --> 00:24:39,413
،إنهم مرتعبين منك للغاية
وكذلك خائفين مني

258
00:24:39,414 --> 00:24:43,751
أتظن هذا هو السبب كي نتوب؟ -
من الذي يتحدث عن التوبة؟ -

259
00:24:43,752 --> 00:24:47,213
أنظر، أتحدث عن شخص آخر
يحل محلّك ويلعب دورك من حين لآخر

260
00:24:47,214 --> 00:24:54,136
شكراً على إهتمامك ولكن سأقرر
متى يحين وقت تغيّير أساليبنا

261
00:24:54,137 --> 00:24:57,681
لا، أنا من يقرر

262
00:24:57,682 --> 00:25:02,603
هذا الطاقم أهدر دماءًا كثيرة
ليجعل من إسمك ما هو عليه

263
00:25:02,604 --> 00:25:06,932
،إنه ليس ملكاً لك
إنه ملكية مشتركة

264
00:25:06,933 --> 00:25:12,604
لكل رجل في هذا الطاقم
قد ضحى بجزء من نفسه لتكوينه

265
00:25:12,605 --> 00:25:16,942
لديهم رأي في إدارته
وأنا صوت ذلك

266
00:25:16,943 --> 00:25:20,612
وواضح أمامي أن هذه
الغارة كانت أخطر بكثير من سابقتها

267
00:25:20,613 --> 00:25:26,617
إنهم يتأقلمون وأنا قلق قليلاً
بأنّك لا تستطيع أو لا تريد الإعترف به

268
00:25:30,382 --> 00:25:35,678
أعرف أنّ كل هذا أمر شخصي لك
(بعد فقدان السيدة (بارلو

269
00:25:35,679 --> 00:25:37,179
... لا، مهلاً

270
00:25:37,180 --> 00:25:39,974
وأعي عبء الدور
الذي تلعبه حالياً

271
00:25:39,975 --> 00:25:42,685
يجب أن يكون بثمن
لا يمكنك أن تدركه تمامًا

272
00:25:42,686 --> 00:25:44,469
توقف

273
00:25:46,356 --> 00:25:50,349
الآن لقد تملّصت بطرقك
إلى عقول أولئك الرجال بالخارج

274
00:25:52,028 --> 00:25:55,104
وقد منحوك سلطة
عليهم بسبب هذا

275
00:25:57,617 --> 00:26:02,878
ولكن غير مرحب
بك في رأسي

276
00:26:07,877 --> 00:26:09,587
<i>إنه أسوأ مما خشيته</i>

277
00:26:09,588 --> 00:26:13,664
ينبغي على الجرح أن يكون
قد إلتئم كلياً من نفسه

278
00:26:15,093 --> 00:26:17,293
إنه أقل من مثالي

279
00:26:20,599 --> 00:26:25,686
هل كنت تنظفه كما تناقشنا؟ -
عندما أستطيع -

280
00:26:25,687 --> 00:26:28,128
الأمر صعب ونحن في البحر

281
00:26:29,515 --> 00:26:32,026
أعي أنك تكره
إستخدام العكازات

282
00:26:32,027 --> 00:26:36,071
حسناً، لو كنت تفهم هذا
أتمنى بأن تتوقف عن تخويفي منها

283
00:26:36,072 --> 00:26:39,816
ولكن ما كان الحذاء
معنياً لجرح جديد كهذا

284
00:26:40,910 --> 00:26:45,080
،ما لم تزيل بعض الضغط
سيستمر الجرح في زيادة الألم

285
00:26:45,081 --> 00:26:46,865
سأتكأ قليلاً على الأحبال

286
00:26:46,866 --> 00:26:49,034
بكل وزنك هذا؟
على أرضِ متحركة؟

287
00:26:49,035 --> 00:26:51,036
سأتصرف

288
00:26:51,037 --> 00:26:55,506
لو تقدم التعفن، سأكون
مجبراً على قطع المزيد من رجلك

289
00:27:13,726 --> 00:27:16,228
<i>أرجوك دعني أشرح -
وماذا يقال كي تشرح؟ -</i>

290
00:27:16,229 --> 00:27:18,280
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

291
00:27:18,281 --> 00:27:21,200
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل

292
00:27:21,201 --> 00:27:24,569
كانت أول هجمة متماسكة
لنا على نخاس منذ أسابيع

293
00:27:24,570 --> 00:27:29,699
أردت شخصاً سيفوز بكل تأكيد -
لذا كذبت علي بخصوصها -

294
00:27:31,795 --> 00:27:34,582
ما الذي جعلك تظن
،أنني سأعطيهم لك

295
00:27:34,583 --> 00:27:36,783
بمعرفتك الشخصية لي؟ ...

296
00:27:41,013 --> 00:27:43,804
وقف ثلاثتنا أنا وأنت
و(فلينت) في هذه الغرفة

297
00:27:43,805 --> 00:27:47,890
ووافقنا على أن إستعادة الحصن
(أمر حاسم لأمن (ناسو

298
00:27:47,891 --> 00:27:50,184
اتفقنا على أنّك ستستأجر
رجالاً لفعل ذلك

299
00:27:50,185 --> 00:27:52,140
!جربت ذلك -
!عليك المحاولة أكثر -

300
00:27:52,141 --> 00:27:55,192
كيف؟ عرضت على
الرجال أجوراً عالية للعمل

301
00:27:55,193 --> 00:27:57,269
أتعرف ماذا قالوا؟ قالوا
"يمكنك تحمل المزيد، نريد الضعف"

302
00:27:57,270 --> 00:27:58,946
حسناً، لنضاعفه
اتفقنا ثم أفسدوه

303
00:27:58,947 --> 00:28:00,772
أتعرف ماذا قالوا حينها؟
"لا يمكن أن تملي علينا ماذا نفعل، نحن أحرار"

304
00:28:00,773 --> 00:28:02,941
"سنعمل عندما نريد"
أتريد أن تخمن ماذا حدث بعدها؟

305
00:28:02,942 --> 00:28:06,120
إنهم خمس فرق مختلفة
،والمئات من الرجال

306
00:28:06,121 --> 00:28:09,748
آلاف لا تحصى من الأجور وأقسم
لك، أظن تلك الحفرة في الحائظ

307
00:28:09,749 --> 00:28:11,667
.أكبر الآن عما بدأنا ...

308
00:28:11,668 --> 00:28:13,952
لقد وقفت حائلاً بينك
(وبينه يا (جاك

309
00:28:13,953 --> 00:28:15,879
عندما كان (فلينت) مستعداً
لشن حرب ضدك

310
00:28:15,880 --> 00:28:19,883
على الذهب، كنت أنا من قال
بأنك تستطيع توليه مثل أي أحد

311
00:28:19,884 --> 00:28:22,553
لمصلحة هذا المكان، كنت
أنا من قال بوسعنا الوثوق بك

312
00:28:22,554 --> 00:28:27,516
لماذا؟ لماذا وقفت
بجواري في تلك اللحظة؟

313
00:28:27,517 --> 00:28:29,184
سأخبرك السبب، لأننا
مررنا بالكثير سوياً

314
00:28:29,185 --> 00:28:31,103
وتعلم بأنني كنت
،سأفعل المثل لك

315
00:28:31,104 --> 00:28:33,805
وقد فعلت المثل لك
وسأفعل مجدّدًا بدون تردد

316
00:28:33,806 --> 00:28:36,400
لقد تعهدت بولائي لك ومعك

317
00:28:36,401 --> 00:28:38,444
لإستعادة هذا المكان
وجعله مزدهراً مجدداً

318
00:28:38,445 --> 00:28:40,904
لا أرى طريقة آخرى لفعل الأمر

319
00:28:40,905 --> 00:28:41,980
وسأنهي الترميم

320
00:28:41,981 --> 00:28:44,491
سأفعل أي شيء لإنهائه

321
00:28:44,492 --> 00:28:46,442
لأنني أرفض خذلّك

322
00:28:54,669 --> 00:28:58,412
علمتُ أن هذا سيكون صعباً
عليك، لذلك أخفيته عنك

323
00:29:00,884 --> 00:29:04,336
رجاءًا فلتعلم إنني لم
أقصد أي تقليل من شأنك بهذا

324
00:29:04,337 --> 00:29:08,265
.أو للأحترام أو الصداقة

325
00:29:08,266 --> 00:29:10,800
بل نقيض ذلك تماماً

326
00:29:24,073 --> 00:29:25,574
<i>!سفينة قادمة</i>

327
00:29:25,575 --> 00:29:27,192
<i>!سفينة قادمة</i>

328
00:29:27,193 --> 00:29:29,694
<i>!وبدون أشرعة</i>

329
00:29:39,672 --> 00:29:41,205
راية من تلك؟

330
00:29:41,206 --> 00:29:44,333
(هالينديل)
خذ

331
00:29:46,045 --> 00:29:48,837
ما الذي يفعله هناك بحق السماء؟

332
00:29:50,558 --> 00:29:52,550
يطوف وينتظر؟ -
ورايته مرفوعة؟ -

333
00:29:52,551 --> 00:29:55,145
وأشرعته ملفوفة

334
00:29:55,146 --> 00:29:57,564
ولا يوجد أي أحد على متنها

335
00:29:57,565 --> 00:29:59,566
هل يمكن قد تركوا السفينة؟

336
00:29:59,567 --> 00:30:01,893
حصلوا على غنيمة وقرروا الفرار بها

337
00:30:01,894 --> 00:30:04,029
لا بد أن تكون غنيمة قيمة

338
00:30:04,030 --> 00:30:05,196
حتى (هالينديل) ليس بهذا الغباء

339
00:30:05,197 --> 00:30:06,823
كي يتخلى عن سفينته هكذا

340
00:30:06,824 --> 00:30:08,399
(كان يمكنه أن يبحر بها لـ(ناسو
مع بضع عشرات من الرجال

341
00:30:08,400 --> 00:30:09,733
... إلا

342
00:30:14,040 --> 00:30:16,666
لمَ لا نقترب ونرى ما الأمر؟

343
00:30:16,667 --> 00:30:18,700
ماذا لو كانوا في محنة؟

344
00:30:21,297 --> 00:30:23,089
غير مسارنا للإقتراب منها

345
00:30:23,090 --> 00:30:24,716
استعدوا للتحرك

346
00:30:24,717 --> 00:30:26,750
<i>!استعدوا للتحرك</i>

347
00:30:29,588 --> 00:30:31,181
ماذا؟

348
00:30:31,182 --> 00:30:35,093
سنخسر الأفضلية
في هذه الرياح

349
00:30:35,094 --> 00:30:38,229
ستتأخر عودتنا لـ(ناسو) ليوم أو يومين

350
00:30:38,230 --> 00:30:41,149
ونحن في حاجة ماسة
إلى إعادة التموين

351
00:30:41,150 --> 00:30:43,735
ولدينا نقص في المواد
الغذائية ونقص شديد بالخمر

352
00:30:43,736 --> 00:30:46,863
تلك العاصفة فى الجنوب
الغربي لن تتوقف

353
00:30:46,864 --> 00:30:49,699
وإن تأخرنا، سنجد نفسنا
في منتصفها

354
00:30:49,700 --> 00:30:52,202
وهنالك فرصة جيدة بأن تلك
السفينة التي نحن نقترب منها

355
00:30:52,203 --> 00:30:55,862
هادئة لأن جميع رجالها
في الأسفل مع بلاء

356
00:30:58,292 --> 00:31:00,543
تعتقد أن علي
إقناعهم بالتراجع عن هذا

357
00:31:00,544 --> 00:31:02,244
أجل

358
00:31:03,839 --> 00:31:07,625
إنك تحث الرجال
على تلك الفكرة

359
00:31:07,626 --> 00:31:10,419
بأن هذه هي الأيام التي يجب
أن تتحد بها كل (ناسو) سوياً

360
00:31:11,889 --> 00:31:15,100
إما أن ذلك يعني شيئاً أو لا

361
00:31:15,101 --> 00:31:16,559
وكيف لي أن
أجادل الفكرة الأخيرة

362
00:31:16,560 --> 00:31:18,103
فقط كي نتمكن من تجنب التأخير

363
00:31:18,104 --> 00:31:21,231
في هذه الأيام أي رجل
يمكنه حياكة راية سوداء

364
00:31:21,232 --> 00:31:24,776
والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه
ويمكنهم الحصول على غنيمة

365
00:31:24,777 --> 00:31:26,611
يمكنهم الحصول
عليها بسبب الخوف

366
00:31:26,612 --> 00:31:30,031
الذي أنا ورجال أمثالي
غرسناه في ضحاياهم

367
00:31:30,032 --> 00:31:32,450
لكن لا يمكنهم فعل
ما أستطيع فعله

368
00:31:32,451 --> 00:31:33,868
إنهم غير قادرون على ذلك

369
00:31:33,869 --> 00:31:36,111
وعاجلاً أم آجلاً، سيغدون عرضة للخطر

370
00:31:37,289 --> 00:31:38,873
(وأي أحمق اتبع (هالينديل

371
00:31:38,874 --> 00:31:42,210
يستحق النهاية التي سيحصل
عليها بسبب مرافقته له

372
00:31:42,211 --> 00:31:46,631
إنك محق، هذا الحرب
تغدو أكثر خطورة

373
00:31:46,632 --> 00:31:49,884
الأقوياء بيننا يجب أن
يتحدوا سوياً و يقاوموا

374
00:31:49,885 --> 00:31:52,544
...ولكن الحمقى والمدعين

375
00:31:54,173 --> 00:31:57,007
.لم يكونوا بيننا أساساً

376
00:31:58,686 --> 00:32:01,479
،بصفتك مسؤول المخازن
القرار عائد لك

377
00:32:01,480 --> 00:32:04,849
ولكن لكنتُ ناقشتُ
...رجالي بهذه الطريقة

378
00:32:04,850 --> 00:32:07,184
كي أتجنب تأخر لا داعياً له

379
00:32:31,302 --> 00:32:33,043
<i>!استدعي القبطان</i>

380
00:32:39,435 --> 00:32:41,510
لم تصب بأي ضرر

381
00:32:44,565 --> 00:32:46,941
زوراق النجاة قد اختفت

382
00:32:46,942 --> 00:32:48,934
يبدو وكأنهم تركوا السفينة فحسب

383
00:32:56,902 --> 00:33:00,862
آمنوا المكان قبل ذهاب
...القبطان تحسباً لـ

384
00:35:48,290 --> 00:35:50,615
"نموت وحيدون"

385
00:36:24,276 --> 00:36:25,942
فليآتني أحد بمنظار

386
00:36:28,031 --> 00:36:31,408
المياه العذبة قد إنتهت

387
00:36:31,409 --> 00:36:33,410
والمواد الغذائية كذلك

388
00:36:33,411 --> 00:36:35,996
لقد خربوا السفينة
وجعلوها ترسو بعيداً عن الشاطئ

389
00:36:35,997 --> 00:36:40,157
لقد تخلوا عنه، تركوه كي يموت

390
00:36:46,883 --> 00:36:48,300
!مياه البحر

391
00:36:48,301 --> 00:36:50,459
لقد جُن الوغد

392
00:37:00,146 --> 00:37:02,856
الطاقم بأكمله، كل رجل

393
00:37:02,857 --> 00:37:04,733
جميعهم قرروا التخلي عنه

394
00:37:04,734 --> 00:37:07,569
ولقد بذلوا كل ذلك الجهد
لفعلها في المياه العميقة

395
00:37:07,570 --> 00:37:11,615
عوضاً عن الإحتفاظ بالسفينة
وتركه على الشاطئ؟

396
00:37:11,616 --> 00:37:14,483
لمَ قد يفعلوا ذلك بحق الجحيم؟

397
00:37:17,288 --> 00:37:18,580
يجب أن نرحل من هنا

398
00:37:18,581 --> 00:37:20,239
ما الأمر؟

399
00:37:21,125 --> 00:37:22,626
فلتخرجوا في الحال

400
00:37:22,627 --> 00:37:25,045
!سفينة -
!سفينة -

401
00:37:25,046 --> 00:37:27,205
إتجاهها؟ -
!متجهة إلينا -

402
00:37:27,206 --> 00:37:28,840
!الشرق والجنوب الشرقي

403
00:37:28,841 --> 00:37:31,635
!فلنتحرك

404
00:37:31,636 --> 00:37:34,086
!هيّا الآن

405
00:37:41,479 --> 00:37:43,605
ألوان بريطانية

406
00:37:43,606 --> 00:37:45,472
ليست من البحرية

407
00:37:48,894 --> 00:37:50,445
!إنها سفينة صيد

408
00:37:50,446 --> 00:37:54,074
بها 50 مدفع، أو ربما أكثر

409
00:37:54,075 --> 00:37:56,618
إنها تبعد ميلاً في الأفق

410
00:37:56,619 --> 00:38:00,914
لا بد إنهم كانوا يتتبعوننا بأشرعة
منخفضة حتى ابتلعنا الطعم

411
00:38:00,915 --> 00:38:03,074
وجّهنا في وضعية
تجعل الطقس يعيقهم

412
00:38:03,075 --> 00:38:06,294
،اليابسة بإتجاه الغرب
والعاصفة من الجنوب

413
00:38:06,295 --> 00:38:09,756
،ولا فائدة من الإبحار
إلاّ إذا كان يمكننا سباقها

414
00:38:09,757 --> 00:38:11,925
!فليآتني أحداً برسم بياني

415
00:38:11,926 --> 00:38:15,178
بشكل كامل عن ميمينة
السفينة بأدق ما يمكن

416
00:38:15,179 --> 00:38:16,888
أيمكننا مقاومتها؟ -
بهذه الرياح؟ -

417
00:38:16,889 --> 00:38:18,390
مع سفينة بالكاد تحتمل طلقة منها؟

418
00:38:18,391 --> 00:38:20,090
ليس لدينا أي فرصة

419
00:38:21,927 --> 00:38:24,136
قد لا يكون لدينا خياراً آخر

420
00:39:02,477 --> 00:39:04,895
لقد حصلنا على
كل المال في العالم

421
00:39:04,896 --> 00:39:08,138
ربما علينا إيجاد غرفة ليست
في منتصف بيت دعارة

422
00:39:10,068 --> 00:39:14,937
،إنني أملك بيت دعارة
حانة، دكان دباغة، وجزارة

423
00:39:15,448 --> 00:39:19,618
ومصالح بعشرات
المبالغ في الشارع

424
00:39:19,619 --> 00:39:22,487
وإنني الشخص الذين يأتون
إليه حينما يحتاجون شيئاً

425
00:39:22,488 --> 00:39:26,291
يحتاجون شيئاً، او يخشون أمراً

426
00:39:26,292 --> 00:39:29,868
في زمان ومكان آخر
"لأطلقوا علي "ملكة

427
00:39:32,006 --> 00:39:34,039
لقد بنيت هذا من العدم

428
00:39:36,836 --> 00:39:38,345
ولا شيء منه حقيقي

429
00:39:38,346 --> 00:39:41,046
ما الذي غير حقيقي به؟

430
00:39:43,601 --> 00:39:48,470
لأنه بنى علي أشياء
لا يمكنني التحكم ولا التنبؤ بها

431
00:39:48,848 --> 00:39:51,724
لقد بُني على الرمال

432
00:39:53,194 --> 00:39:56,187
،وعندما يحين اليوم
حينما يتغير هذا الأساس

433
00:39:56,188 --> 00:39:57,697
،عندما تعود الحضارة

434
00:39:57,698 --> 00:40:00,149
أتعلمين ما الذي سيطلقونه عليّ حينها؟

435
00:40:02,361 --> 00:40:04,945
.العاهرة التي خسرت كل شيء

436
00:40:09,043 --> 00:40:12,045
أحب الجلوس في هذه الغرفة

437
00:40:12,046 --> 00:40:14,621
تذكرني بأنه لم
يتغير أي شيء بعد

438
00:40:20,546 --> 00:40:22,713
أتقولين بأن هذا غير حقيقي؟

439
00:40:25,050 --> 00:40:26,675
بالطبع إنه كذلك

440
00:40:30,231 --> 00:40:32,649
الحصن سيتم إصلاحه

441
00:40:32,650 --> 00:40:35,351
طالما قال أمراً سينفذه

442
00:40:39,157 --> 00:40:41,449
حينما فتحتِ الباب لأول
مرة وأريتني ذهب الآوركا

443
00:40:41,450 --> 00:40:43,150
أتعلمين ما الذي رأيته؟

444
00:40:44,620 --> 00:40:46,037
حل

445
00:40:46,038 --> 00:40:50,699
المدافع التي ستحمي
الرمال التي تحت أقدامنا

446
00:40:51,169 --> 00:40:53,745
الشيء الذي يمكنني عرضه
على إنكلترا أو إسبانيا

447
00:40:53,746 --> 00:40:56,423
أو لأياً من سيصل هنا
ويهدد بإعادة ترتيب الأمور

448
00:40:56,424 --> 00:40:59,750
"سأقول: "خذ هذا، ودعني وشأني

449
00:41:01,554 --> 00:41:03,555
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب

450
00:41:03,556 --> 00:41:07,142
والآن موجو في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

451
00:41:07,143 --> 00:41:09,761
(تشارلز) سيوافق على خطة (جاك)

452
00:41:09,762 --> 00:41:12,772
خلال شهر، الحصن سيكون كاملاً

453
00:41:12,773 --> 00:41:15,108
وذلك بالقوة العبودية؟

454
00:41:15,109 --> 00:41:17,268
ألم يخطر لأي أحد

455
00:41:17,269 --> 00:41:20,822
بأن (جاك) لم يستطع إقناع
الرجال بإصلاح الحصن

456
00:41:20,823 --> 00:41:24,691
فسيكون أقل حظاً
بإقناعهم للدفاع عنه؟

457
00:41:25,953 --> 00:41:27,746
ما الذي تقصدينه؟

458
00:41:27,747 --> 00:41:30,790
ما أقصده لو أردت
إنكلترا العودة الآن

459
00:41:30,791 --> 00:41:33,710
ليس هناك أي شيء يمنعهم
من السيطرة على ذلك الحصن

460
00:41:33,711 --> 00:41:36,287
وطالما ذلك الذهب بداخله

461
00:41:36,288 --> 00:41:39,591
سيحصلون على مستقبلنا مع الحصن

462
00:41:39,592 --> 00:41:42,010
يجب نقل الذهب من الحصن

463
00:41:42,011 --> 00:41:45,096
حتى لو شاء (جاك) أم أبى

464
00:41:45,097 --> 00:41:46,973
إنكِ تقتربين لإقتراف

465
00:41:46,974 --> 00:41:49,383
الأمر الوحيد الذي قلتِ
بأنّكِ لن تفعله قط

466
00:41:51,938 --> 00:41:55,347
لا تطلبين مني
الإنحياز لطرف بينكما

467
00:41:57,318 --> 00:41:59,978
لا يهم ذلك، لا يمكن القيام بالأمر

468
00:41:59,979 --> 00:42:02,322
هنالك سبب لتواجده في الأعلى أساساً

469
00:42:02,323 --> 00:42:04,314
لأنه لا يوجد مكان
لوضعه به وتأمينه

470
00:42:05,284 --> 00:42:08,068
ليس بشكله الحالي، بالفعل

471
00:42:18,998 --> 00:42:23,167
<i>!اسحبوا</i>

472
00:42:32,561 --> 00:42:35,063
إنه في نطاقِ جيد

473
00:42:35,064 --> 00:42:37,315
إذاً لمَ لا يطلق علينا؟

474
00:42:37,316 --> 00:42:39,818
إنه يقترب أكثر
كي يتأكد من الإصابة

475
00:42:39,819 --> 00:42:42,696
وليس عليه العجلة
فلا يمكننا إيقافه

476
00:42:42,697 --> 00:42:44,739
،على هذا الجانب من الساحل

477
00:42:44,740 --> 00:42:46,815
سيكون أكثر سرعة
وأكثر قدرة على المناورة

478
00:42:48,193 --> 00:42:52,539
أياً كان هذا، فإننا في حوزته

479
00:42:52,540 --> 00:42:53,947
!هراء

480
00:42:56,535 --> 00:42:58,870
ذلك الرجل لديه
إجابات لكل تساؤل

481
00:42:58,871 --> 00:43:02,007
إنه يستتنج جواباً لهذا

482
00:43:02,008 --> 00:43:05,125
<i>!إنهم يفتحون نوافذ المدافع</i>

483
00:43:06,345 --> 00:43:10,932
!طاقم المدافع، استعدوا للرد

484
00:43:10,933 --> 00:43:12,966
<i>!فليستعد طاقم المدافع</i>

485
00:43:15,855 --> 00:43:18,388
قذيفة

486
00:43:21,277 --> 00:43:22,893
<i>!طاقم المدافع مستعد</i>

487
00:43:29,744 --> 00:43:31,860
<i>!(يا طاقم (ويرلس</i>

488
00:43:34,707 --> 00:43:37,083
<i>بصفتي المُعين
حسب الأصول خادماً</i>

489
00:43:37,084 --> 00:43:40,578
<i>لصاحب الجلالة الملك (جورج) الأول</i>

490
00:43:40,579 --> 00:43:42,130
<i>إنني أخاطبكم مباشرة</i>

491
00:43:42,131 --> 00:43:44,007
!(هورنيغولد)

492
00:43:44,008 --> 00:43:48,219
<i>الوقت قصير، لذا سأكون واضحاً
وأعرض عليكم شروط الإستسلام</i>

493
00:43:48,220 --> 00:43:51,255
<i>(من رجال القبطان (هالينديل</i>

494
00:43:55,269 --> 00:44:01,890
استسلموا، ومسموح لي
بأن أعرض عليكم، عفواً غير مشروط

495
00:44:03,110 --> 00:44:05,028
<i>سيتم الإستيلاء على سفيتتكم</i>

496
00:44:05,029 --> 00:44:08,698
<i>وسيتاح لكم الإختيار بين
أن تصبحوا تحت إمرتي</i>

497
00:44:08,699 --> 00:44:11,868
<i>أو يطلق سراحكم بأقرب ميناء</i>

498
00:44:11,869 --> 00:44:15,455
<i>أسمائكم ستمحى
وحسابتكم ستنسى</i>

499
00:44:15,456 --> 00:44:18,657
<i>ارفضوا وسيلغّى كل ما سبق</i>

500
00:44:28,219 --> 00:44:30,929
أتعتقدهم سيقبلون؟

501
00:44:30,930 --> 00:44:33,890
لا أكترث

502
00:44:33,891 --> 00:44:35,674
جهّز المدافع

503
00:44:52,701 --> 00:44:54,943
لن يكون هناك معركة اليوم

504
00:44:56,747 --> 00:44:59,114
عائقنا كبير للغاية

505
00:45:01,326 --> 00:45:03,785
ولكن ما ثمن الإستسلام؟

506
00:45:05,881 --> 00:45:09,416
لطلب الصفح من المخلوق
الذي سلبني إمرأتي

507
00:45:11,679 --> 00:45:14,222
وصديقي؟

508
00:45:14,223 --> 00:45:16,724
قتلها

509
00:45:16,725 --> 00:45:20,145
وعرض جسدها لتسليتهم

510
00:45:20,146 --> 00:45:24,973
يمكنني الفرار من هذا
إن وقعت اسمي فحسب

511
00:45:26,026 --> 00:45:31,188
تحت القسم الرسمي وألا
أقوم بأفعال عنيفة ضده قط

512
00:45:37,329 --> 00:45:38,570
كلا

513
00:45:41,917 --> 00:45:44,159
ليس بعد كل ما سُلب مني

514
00:45:47,539 --> 00:45:49,998
ليس بعد كل ما سُلب منكم

515
00:45:52,720 --> 00:45:56,473
سأقترف أفعالاً عنيفة للغاية

516
00:45:56,474 --> 00:45:58,965
ضد ذلك المخلوق

517
00:46:01,479 --> 00:46:06,316
،يقولون أنهم سيعفون عنا جميعاً

518
00:46:06,317 --> 00:46:09,060
إنما أنا أقول أن يقدموا العفو

519
00:46:09,061 --> 00:46:12,854
هو فعل يدل على
تصرف شخص جبان

520
00:46:14,158 --> 00:46:16,451
وأن يعرضوه بالصوت

521
00:46:16,452 --> 00:46:21,154
يشير إلى أن خوفهم
منا لا يمكن وصفه

522
00:46:21,665 --> 00:46:24,667
بأننا أظهرنا لهم
ما نحن قادرون عليه

523
00:46:24,668 --> 00:46:26,868
.وذلك يخيفهم

524
00:46:32,584 --> 00:46:37,555
هل يود أي منكم
الإستسلام لأشخاص يخافوكم؟

525
00:46:37,556 --> 00:46:41,717
الإستسلام بمعركة
نحن المنتصرون بها؟

526
00:46:51,946 --> 00:46:53,854
ولا أنا أيضاً

527
00:46:56,575 --> 00:47:00,286
(سحقاً لـ(بنجامين هورنيغولد

528
00:47:00,287 --> 00:47:03,572
ولملكهم ولعفوهم

529
00:47:05,709 --> 00:47:08,034
هذه الحرب لم
.تقترب لنهايتها بعد

530
00:47:10,589 --> 00:47:14,499
لن نقاوم، ولن نستسلم

531
00:47:16,387 --> 00:47:18,754
ما الذي نفعله إذاً؟

532
00:47:20,849 --> 00:47:23,425
سنذهب في هذا الإتجاه

533
00:47:26,230 --> 00:47:28,639
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة

534
00:47:28,640 --> 00:47:32,434
إذاً سيكون مجنوناً لو
اتبعنا بذلك، صحيح؟

535
00:47:35,739 --> 00:47:40,108
بيلي)، اللحظة التي)
سيطلق فيها علينا نهرب

536
00:47:56,051 --> 00:47:58,336
مدافع الجانب جاهزة

537
00:47:58,337 --> 00:48:00,838
دعنا نشجعهم كي نرى قراراً

538
00:48:00,839 --> 00:48:04,257
استعدوا لتغيير موقعنا
بشكل يسمح لنا للإطلاق

539
00:48:09,565 --> 00:48:10,565
الآن

540
00:48:10,566 --> 00:48:12,057
!الآن

541
00:48:13,611 --> 00:48:16,154
!ها هي ذا
!إنها تلتف

542
00:48:16,155 --> 00:48:18,063
إلى أقصى الميسرة

543
00:48:21,827 --> 00:48:23,578
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

544
00:48:23,579 --> 00:48:26,289
سيذهب لمنتصف تلك العاصفة؟

545
00:48:26,290 --> 00:48:27,906
!تماسكوا

546
00:48:33,372 --> 00:48:34,830
!هكذا، أمسكها هكذا

547
00:48:36,967 --> 00:48:38,908
!اطلقوا
!اطلقوا

548
00:48:52,816 --> 00:48:55,725
.فلننعطف إلى أقصى الميسرة
اجعلها بإتجاه يمكننا ملاحقتهم

549
00:49:09,333 --> 00:49:11,542
تأكدوا من أن الفتحات مغلقة تماماً

550
00:49:11,543 --> 00:49:13,169
وامنوا الجلد

551
00:49:13,170 --> 00:49:16,247
يا سيد (سيلفر) لقد أصيب
كامل الجانب الأيمن

552
00:49:16,248 --> 00:49:19,541
،حينما نصل للعاصفة
ستدخل الماء من ذلك الجانب

553
00:49:24,807 --> 00:49:26,766
حسناً، فلتغلقه بقدر ما تستطيع

554
00:49:26,767 --> 00:49:28,466
سآتي قريباً للمساعدة

555
00:49:34,400 --> 00:49:36,016
إنه ليس هو فحسب

556
00:49:38,195 --> 00:49:39,936
ماذا؟

557
00:49:41,198 --> 00:49:42,365
القبطان (هيوم) قال إنه أخذ منه

558
00:49:42,366 --> 00:49:44,534
كل النفوذ الذي كان يملكه

559
00:49:44,535 --> 00:49:46,994
لتأمين 10 قرارت عفو

560
00:49:46,995 --> 00:49:48,746
والآن (هورنيغلد) يملك 80 قرار

561
00:49:48,747 --> 00:49:51,874
ربما (فلينت) قد يكون محقاً
ربما قد يكونوا متوترون

562
00:49:51,875 --> 00:49:54,544
أو ربما شخصاً آخر آمنهم له

563
00:49:54,545 --> 00:49:57,588
شخصاً أكثر نفوذاً من
(هيوم) أو (هورنيغلد)

564
00:49:57,589 --> 00:50:01,041
شخص لا تنطبق عليه
القوانين التي نعرفها

565
00:50:02,720 --> 00:50:05,337
فلينت) كان محقاً بشأن أمراً واحداً)

566
00:50:07,057 --> 00:50:09,517
بأن هذه مجرد البداية

567
00:50:09,518 --> 00:50:12,135
هنالك أمراً آخر سيحدث

568
00:51:12,531 --> 00:51:16,534
"القاضي: "لسنوات قد ترأستِ العمليات

569
00:51:16,535 --> 00:51:20,704
"لمئات إن لم يكن الآلاف، لمساعدة القراصنة"

570
00:51:20,705 --> 00:51:23,424
"كيف تمكنتِ من إدارة ذلك بالضبط؟"

571
00:51:23,425 --> 00:51:27,711
"المتهم: "كل يوم بيومه، على ما أعتقد

572
00:51:30,641 --> 00:51:32,298
لقد استمتعت بذلك

573
00:51:38,524 --> 00:51:42,860
،هناك أمر غريب بشأن سوء السمعة

574
00:51:42,861 --> 00:51:45,238
ولدي خبرة بسيطة مع هذا الامر

575
00:51:45,239 --> 00:51:47,949
،كلما زاد عدد الناس التي تعلم بشأنك

576
00:51:47,950 --> 00:51:52,819
كلما زاد عدد الناس
الذي يشعرون إنتماهم لذلك

577
00:51:53,080 --> 00:51:56,249
الآن، هنالك محامي

578
00:51:56,250 --> 00:51:58,501
،يشعر بإنه سيقول

579
00:51:58,502 --> 00:52:02,171
"(أنا الشخص الذي أدان (إلينور غوثري"

580
00:52:02,172 --> 00:52:05,758
:وهنالك قاضي يود أن يقول
"أنا الشخص الذي حكم بشنقها"

581
00:52:05,759 --> 00:52:08,594
...حشود من الناس في الخارج

582
00:52:08,595 --> 00:52:11,422
"أنا الذي هتفت وهي تشنق"

583
00:52:11,423 --> 00:52:14,425
جميعهم يشعرون بأن
لديهم جزء بقصتكِ

584
00:52:14,426 --> 00:52:15,977
وإنها قصة رائعة

585
00:52:15,978 --> 00:52:17,595
لذا يمكننكِ تصور
مدى صعوبة الأمر لي

586
00:52:17,596 --> 00:52:20,857
لترتيب كل ذلك حتى
،يتسنى لي أن أقول

587
00:52:20,858 --> 00:52:22,859
"انا الشخص الذي أطلق سراحها"

588
00:52:22,860 --> 00:52:25,143
ومن تكون بحق السماء؟

589
00:52:28,115 --> 00:52:30,741
(أدعى (ودز روجرز

590
00:52:30,742 --> 00:52:33,828
وأنا الحاكم المقبل
لجزيرة (بروفيدانس) الجديدة

591
00:52:33,829 --> 00:52:38,031
حسناً، على إفتراض
إنه يمكنني قمعها

592
00:52:39,835 --> 00:52:41,669
هنا يحين دوركِ

593
00:52:41,670 --> 00:52:46,132
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

594
00:52:46,133 --> 00:52:48,718
إنني مستعد

595
00:52:48,719 --> 00:52:52,054
ولكن العنصر الوحيد
،الذي ينقصني هو المعرفة

596
00:52:52,055 --> 00:52:54,557
(شخصاً يعرف (ناسو

597
00:52:54,558 --> 00:52:56,800
ويمكنه مساعدتي بمعرفة
ما الذي ساجده هنالك

598
00:52:56,801 --> 00:52:59,770
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص لي

599
00:52:59,771 --> 00:53:02,231
عقوبتكِ سيتم خفضها

600
00:53:02,232 --> 00:53:04,984
والإتهامات ضدكِ ستزال

601
00:53:04,985 --> 00:53:06,977
وما الذي ستطلبه مني؟

602
00:53:06,978 --> 00:53:11,240
أتفهم بأنه موقف غير مريح لكِ

603
00:53:11,241 --> 00:53:13,784
تشعرين وكأنكِ تخونين
أشخاصاً كنت مقربة منهم

604
00:53:13,785 --> 00:53:16,320
ما الذي علي فعله بالضبط؟

605
00:53:16,321 --> 00:53:20,166
كبداية؟

606
00:53:20,167 --> 00:53:21,751
قائمة

607
00:53:21,752 --> 00:53:23,544
أسماء الأشخاص على الجزيرة

608
00:53:23,545 --> 00:53:26,005
الذين قد يُصبحوا حلفاء

609
00:53:26,006 --> 00:53:29,249
وأولئك الذين سيكون من
الصعب إقناعهم

610
00:53:43,732 --> 00:53:45,890
أتريد تمدين (ناسو)؟

611
00:53:47,352 --> 00:53:49,978
هذا هو الاسم الوحيد
الذي عليك القلق منه

612
00:54:00,457 --> 00:54:02,991
.طالما هو حي لا يمكنك النجاح

613
00:54:34,866 --> 00:54:37,400
عبيدك تُحرز تقدماً

614
00:54:46,294 --> 00:54:49,213
تعلم إنني لا أستمتع بذلك

615
00:54:49,214 --> 00:54:50,506
إن كان هنالك أي طريقة أخرى

616
00:54:50,507 --> 00:54:54,876
جاك)، لو أردت منحك أي متعة)

617
00:54:55,679 --> 00:54:58,171
لكنت قتلك باللحظة
التي إقترحت ذلك بها

618
00:55:02,477 --> 00:55:05,646
للحظة الأولى التي
رأيته به على الشاطئ

619
00:55:05,647 --> 00:55:08,691
"قلت "ربّاه

620
00:55:08,692 --> 00:55:12,194
"الأشياء التي سأبنها بهذا"

621
00:55:12,195 --> 00:55:14,271
... مدينة

622
00:55:14,272 --> 00:55:17,700
،العيش في مكان لا يوجد به حق

623
00:55:17,701 --> 00:55:21,871
في تحدي للمنطق
ويرفض أن يتم إقصاؤه

624
00:55:21,872 --> 00:55:25,698
... ولكنه متنامي

625
00:55:30,130 --> 00:55:33,340
،مكان، لبعد 50 عام من الآن
حينما أكون توفيت من فترة طويلة

626
00:55:33,341 --> 00:55:36,960
.. سيجبر العالم على أن يعلموا بأن

627
00:55:36,961 --> 00:55:38,878
جاك راكهام) كان موجوداً)

628
00:55:42,768 --> 00:55:44,769
أقسم، إنه حينما
أجلس هنا بما يكفي

629
00:55:44,770 --> 00:55:46,719
أستطيع أن
أسمعه يضحك علي

630
00:55:52,277 --> 00:55:54,612
ليس عليك أن
تكون هنا، لعلمك

631
00:55:54,613 --> 00:55:56,447
لقد أعلنت بوضوح
لجميع المشاركين

632
00:55:56,448 --> 00:55:58,773
بأنهم سيعاملوا معاملة عادلة

633
00:56:00,535 --> 00:56:03,194
تعتقد بامتناعك عن ضربهم، ذلك أفضل؟

634
00:56:08,159 --> 00:56:09,867
الأمر ليس بالعنف

635
00:56:11,880 --> 00:56:16,166
وليس بالجوع أو الجهد

636
00:56:16,167 --> 00:56:18,126
أو الحرارة أو السلاسل

637
00:56:22,006 --> 00:56:24,257
أتعلم ما الذي يخفونه
أولئك الرجال الآن؟

638
00:56:26,812 --> 00:56:28,771
المجهول

639
00:56:28,772 --> 00:56:31,181
السوط يأتي من المجهول

640
00:56:31,182 --> 00:56:34,401
لأسباب لم تشرح قط

641
00:56:34,402 --> 00:56:36,853
زيارة من صاحب
العمل في جوف الليل

642
00:56:38,824 --> 00:56:40,565
أتذكر ذلك الخوف

643
00:56:42,994 --> 00:56:45,528
.الآن أشعر بعودته

644
00:56:47,082 --> 00:56:49,208
<i>ما نفعله هنا</i>

645
00:56:49,209 --> 00:56:52,419
<i>جالسين على ذهب إسباني
بجزيرة تملكها إنكلترا</i>

646
00:56:52,420 --> 00:56:54,829
نطالب بإجابة

647
00:56:57,384 --> 00:57:00,636
<i>،ما قد يكون ذلك الرد</i>

648
00:57:00,637 --> 00:57:04,265
<i>،ما الشكل الذي سيأخذه</i>

649
00:57:04,266 --> 00:57:06,466
<i>...من الذي سيبلغه</i>

650
00:57:09,604 --> 00:57:11,939
<i>،مع حلول الوقت سنعلم ذلك</i>

651
00:57:11,940 --> 00:57:15,099
حينها لن يكون هنالك وقت
لنتحضر للضربة التي ستتبعه

652
00:58:39,110 --> 00:58:40,852
المعذرة يا سيد

653
00:58:42,989 --> 00:58:46,023
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي

654
00:58:48,578 --> 00:58:50,411
.(يدعى (تشارلز فاين

655
00:58:50,412 --> 00:59:51,612
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88