1
00:00:11,820 --> 00:00:14,019
<i>نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو</i>

2
00:00:14,020 --> 00:00:18,789
<i>حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا</i>

3
00:00:18,790 --> 00:00:21,619
<i>كل شيء يعتمد على ذلك الذهب</i>

4
00:00:21,620 --> 00:00:24,999
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

5
00:00:25,000 --> 00:00:26,959
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

6
00:00:26,960 --> 00:00:29,719
<i>لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل</i>

7
00:00:29,720 --> 00:00:32,049
<i>أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي</i>

8
00:00:32,050 --> 00:00:33,889
.(يدعى (تشارلز فاين

9
00:00:33,890 --> 00:00:36,009
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

10
00:00:36,010 --> 00:00:39,019
<i>ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو</i>

11
00:00:39,020 --> 00:00:40,519
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص

12
00:00:40,520 --> 00:00:43,549
<i>،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال</i>

13
00:00:43,550 --> 00:00:46,069
<i>!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي</i>

14
00:00:46,070 --> 00:00:50,359
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط

15
00:00:50,360 --> 00:00:54,569
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟

16
00:00:54,570 --> 00:01:00,150
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -

17
00:02:18,900 --> 00:02:22,940
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

18
00:02:22,941 --> 00:02:27,441
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء العشرون

19
00:04:13,440 --> 00:04:17,269
<i>يا قبطان</i>

20
00:04:17,270 --> 00:04:19,230
لقد أغلق الفتحة

21
00:04:24,610 --> 00:04:27,039
ليذهب الجميع لأمكانهم

22
00:04:27,040 --> 00:04:29,910
<i>هيّا يا فتية، انهضوا</i>

23
00:04:31,920 --> 00:04:33,370
!أسرعوا

24
00:04:37,800 --> 00:04:39,169
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل

25
00:04:39,170 --> 00:04:41,259
وأغلقت فتحات البارود ..

26
00:04:41,260 --> 00:04:43,299
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء

27
00:04:43,300 --> 00:04:46,590
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول

28
00:04:52,480 --> 00:04:54,180
<i>!اسحبوا يا فتية</i>

29
00:05:09,370 --> 00:05:12,249
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن

30
00:05:12,250 --> 00:05:15,079
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...

31
00:05:15,080 --> 00:05:18,249
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن

32
00:05:18,250 --> 00:05:20,589
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل

33
00:05:20,590 --> 00:05:22,969
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل

34
00:05:22,970 --> 00:05:25,669
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن

35
00:05:25,670 --> 00:05:28,969
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة

36
00:05:28,970 --> 00:05:31,630
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله

37
00:05:33,310 --> 00:05:35,509
ولكن سنضع رجال في الأعلى

38
00:05:35,510 --> 00:05:38,519
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال

39
00:05:38,520 --> 00:05:40,029
حاضر يا قبطان

40
00:05:40,030 --> 00:05:41,399
<i>!أريد طاقم علوي</i>

41
00:05:41,400 --> 00:05:42,859
!بأسرع ما يمكنكم

42
00:05:42,860 --> 00:05:46,409
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا

43
00:05:46,410 --> 00:05:51,699
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟

44
00:05:51,700 --> 00:05:53,619
.حاضر

45
00:05:53,620 --> 00:05:57,370
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها

46
00:06:11,380 --> 00:06:13,250
كان علينا قبول العفو

47
00:06:15,060 --> 00:06:19,059
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت

48
00:06:19,060 --> 00:06:22,189
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال

49
00:06:22,190 --> 00:06:26,399
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟

50
00:06:26,400 --> 00:06:30,899
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه

51
00:06:30,900 --> 00:06:35,959
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً

52
00:06:35,960 --> 00:06:38,579
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة

53
00:06:38,580 --> 00:06:40,879
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه

54
00:06:40,880 --> 00:06:43,459
أفضل مما سنواجه الآن ..

55
00:06:43,460 --> 00:06:45,509
أنا أفهم الرجل

56
00:06:45,510 --> 00:06:50,259
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف

57
00:06:50,260 --> 00:06:56,380
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد

58
00:06:58,430 --> 00:07:01,259
ولكنه تمكن مني أيضاً

59
00:07:01,260 --> 00:07:04,689
تمكّن من هناك

60
00:07:04,690 --> 00:07:07,720
وما كان يفترض أن يحدث هذا

61
00:07:18,479 --> 00:07:22,079
<b>"تحذير: لقطة إباحية"</b>

62
00:07:45,980 --> 00:07:47,479
هل أساعدك؟

63
00:07:47,480 --> 00:07:50,069
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة

64
00:07:50,070 --> 00:07:51,520
ينبغي أن ترتدي ملابسك

65
00:07:57,490 --> 00:08:00,579
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل

66
00:08:00,580 --> 00:08:03,530
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟

67
00:08:06,710 --> 00:08:08,549
الحاكم (روجرز) رب عملي

68
00:08:08,550 --> 00:08:11,339
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة

69
00:08:11,340 --> 00:08:13,639
حركتك مقيدة وبابك مغلق

70
00:08:13,640 --> 00:08:16,139
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة

71
00:08:16,140 --> 00:08:19,349
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية

72
00:08:19,350 --> 00:08:21,479
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً

73
00:08:21,480 --> 00:08:25,179
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -

74
00:08:25,180 --> 00:08:30,859
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها

75
00:08:30,860 --> 00:08:37,699
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً

76
00:08:37,700 --> 00:08:40,270
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل

77
00:08:42,710 --> 00:08:44,870
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر

78
00:08:47,460 --> 00:08:51,929
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع

79
00:08:51,930 --> 00:08:53,639
إنها مرافقتي البحرية الأولى

80
00:08:53,640 --> 00:08:57,679
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع

81
00:08:57,680 --> 00:09:03,269
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع

82
00:09:03,270 --> 00:09:06,859
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا

83
00:09:06,860 --> 00:09:09,529
ذا باك)، 18 مدفع)

84
00:09:09,530 --> 00:09:14,199
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا

85
00:09:14,200 --> 00:09:17,190
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..

86
00:09:18,200 --> 00:09:24,919
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه

87
00:09:24,920 --> 00:09:28,339
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك

88
00:09:28,340 --> 00:09:30,589
أنا منبهرة

89
00:09:30,590 --> 00:09:35,330
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه

90
00:09:37,140 --> 00:09:38,679
(غلوكستيشير)

91
00:09:38,680 --> 00:09:40,849
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها

92
00:09:40,850 --> 00:09:45,019
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر

93
00:09:45,020 --> 00:09:48,609
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها

94
00:09:48,610 --> 00:09:53,489
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى

95
00:09:53,490 --> 00:09:57,489
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن

96
00:09:57,490 --> 00:10:00,699
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ

97
00:10:00,700 --> 00:10:03,959
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور

98
00:10:03,960 --> 00:10:06,749
حقاً؟ لماذا؟

99
00:10:06,750 --> 00:10:10,919
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط

100
00:10:10,920 --> 00:10:13,759
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد

101
00:10:13,760 --> 00:10:15,589
(من طاقم القبطان (مولتون ..

102
00:10:15,590 --> 00:10:19,849
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة

103
00:10:19,850 --> 00:10:22,929
أنت لا تعرف
.. لا تعرف

104
00:10:22,930 --> 00:10:25,139
.لا تعرف ...

105
00:10:25,140 --> 00:10:27,729
ولكني أعرف

106
00:10:27,730 --> 00:10:30,269
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها

107
00:10:30,270 --> 00:10:35,149
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال

108
00:10:35,150 --> 00:10:37,609
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..

109
00:10:37,610 --> 00:10:40,770
شريطة أن تخبريني بالحقيقة

110
00:10:42,740 --> 00:10:46,829
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن

111
00:10:46,830 --> 00:10:50,839
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو

112
00:10:50,840 --> 00:10:56,330
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين

113
00:10:59,500 --> 00:11:01,960
هلا بدأنا؟

114
00:11:05,340 --> 00:11:08,380
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -

115
00:11:10,690 --> 00:11:15,519
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك

116
00:11:15,520 --> 00:11:16,949
هذا صحيح

117
00:11:16,950 --> 00:11:19,989
كنت هنا بالفعل منذ يومين

118
00:11:19,990 --> 00:11:21,779
أجل

119
00:11:21,780 --> 00:11:25,159
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟

120
00:11:25,160 --> 00:11:26,289
أجل

121
00:11:26,290 --> 00:11:28,499
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -

122
00:11:28,500 --> 00:11:32,919
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟

123
00:11:32,920 --> 00:11:38,379
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -

124
00:11:38,380 --> 00:11:44,809
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته

125
00:11:44,810 --> 00:11:48,059
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته

126
00:11:48,060 --> 00:11:49,510
ضاع

127
00:11:55,890 --> 00:11:58,010
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -

128
00:12:00,570 --> 00:12:03,409
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان

129
00:12:03,410 --> 00:12:08,869
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

130
00:12:08,870 --> 00:12:13,289
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك

131
00:12:13,290 --> 00:12:18,299
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه

132
00:12:18,300 --> 00:12:22,549
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟

133
00:12:22,550 --> 00:12:25,919
أجل -
جيد -

134
00:12:25,920 --> 00:12:32,849
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟

135
00:12:32,850 --> 00:12:36,269
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -

136
00:12:36,270 --> 00:12:37,929
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -

137
00:12:37,930 --> 00:12:39,899
أجل

138
00:12:39,900 --> 00:12:41,930
نعم؟

139
00:12:45,870 --> 00:12:50,320
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟

140
00:13:04,850 --> 00:13:07,639
هذان متطابقان

141
00:13:07,640 --> 00:13:09,799
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب

142
00:13:09,800 --> 00:13:13,059
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي

143
00:13:13,060 --> 00:13:18,229
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن

144
00:13:18,230 --> 00:13:23,279
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز

145
00:13:23,280 --> 00:13:30,789
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -

146
00:13:30,790 --> 00:13:36,289
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه

147
00:13:36,290 --> 00:13:39,129
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن

148
00:13:39,130 --> 00:13:41,009
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن

149
00:13:41,010 --> 00:13:46,469
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن

150
00:13:46,470 --> 00:13:48,139
نحن معرضون بشكل مضاعف

151
00:13:48,140 --> 00:13:51,349
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب

152
00:13:51,350 --> 00:13:56,399
المعذرة، ماذا تقترحين؟  -
أن نبدّله -

153
00:13:56,400 --> 00:13:59,319
أكبر قد ممكن منه

154
00:13:59,320 --> 00:14:04,489
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية

155
00:14:04,490 --> 00:14:09,189
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا

156
00:14:09,190 --> 00:14:14,919
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -

157
00:14:14,920 --> 00:14:18,419
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين

158
00:14:18,420 --> 00:14:21,169
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً

159
00:14:21,170 --> 00:14:22,169
لم أقل هذا

160
00:14:22,170 --> 00:14:26,509
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه

161
00:14:26,510 --> 00:14:28,889
والآن نقبل ما نجبر على إختياره

162
00:14:28,890 --> 00:14:33,019
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي

163
00:14:33,020 --> 00:14:36,559
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي

164
00:14:36,560 --> 00:14:39,010
بالطبع ستختارك

165
00:14:43,490 --> 00:14:51,949
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم

166
00:14:51,950 --> 00:14:55,239
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي

167
00:14:55,240 --> 00:14:58,579
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط

168
00:14:58,580 --> 00:15:03,409
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها

169
00:15:03,410 --> 00:15:10,919
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها

170
00:15:10,920 --> 00:15:13,929
... ولكن انت

171
00:15:13,930 --> 00:15:17,540
.بدونك فهي غير موجودة ...

172
00:15:21,110 --> 00:15:23,929
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي

173
00:15:23,930 --> 00:15:26,109
ولن أعتذر على هذا

174
00:15:26,110 --> 00:15:29,449
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي

175
00:15:29,450 --> 00:15:33,409
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا

176
00:15:33,410 --> 00:15:36,070
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...

177
00:15:39,120 --> 00:15:41,790
كلانا يُحبّها

178
00:15:45,590 --> 00:15:48,920
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن

179
00:16:13,330 --> 00:16:15,700
<i>!اسحبوا</i>

180
00:16:26,670 --> 00:16:29,370
!استعدوا

181
00:17:46,240 --> 00:17:49,089
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها

182
00:17:49,090 --> 00:17:51,419
لا فائدة مني في الأعلى

183
00:17:51,420 --> 00:17:53,379
عليّ أداء واجبي بطريقة ما

184
00:17:53,380 --> 00:17:55,429
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا

185
00:17:55,430 --> 00:17:58,299
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم

186
00:17:58,300 --> 00:18:01,349
لست واحداً منهم

187
00:18:01,350 --> 00:18:03,589
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية

188
00:18:03,590 --> 00:18:05,939
أواجه فيها الموت المؤكد

189
00:18:05,940 --> 00:18:08,479
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي

190
00:18:08,480 --> 00:18:10,180
هل هذا يعني أننا متزوجان؟

191
00:18:20,410 --> 00:18:22,779
لا تفعل

192
00:18:22,780 --> 00:18:27,190
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"

193
00:18:28,670 --> 00:18:32,119
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون

194
00:18:32,120 --> 00:18:34,629
نحن مدينين لك بهذا

195
00:18:34,630 --> 00:18:38,179
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه

196
00:18:38,180 --> 00:18:40,809
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية

197
00:18:40,810 --> 00:18:44,309
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟

198
00:18:44,310 --> 00:18:48,350
"سنعتني بك"

199
00:18:50,650 --> 00:18:54,029
لقد فهمت -
حقاً؟ -

200
00:18:54,030 --> 00:18:56,649
بالطبع، أنظر لي

201
00:18:56,650 --> 00:19:02,199
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد

202
00:19:02,200 --> 00:19:04,869
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟

203
00:19:04,870 --> 00:19:09,540
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك

204
00:19:28,390 --> 00:19:32,519
!يا قبطان
!نحن ننتظر

205
00:19:32,520 --> 00:19:34,399
!الأشرعة لن تصمد

206
00:19:34,400 --> 00:19:37,270
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري

207
00:19:43,410 --> 00:19:46,409
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن

208
00:19:46,410 --> 00:19:51,400
!الآن -
!الآن -

209
00:20:02,220 --> 00:20:05,530
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)

210
00:20:07,600 --> 00:20:12,609
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -

211
00:20:12,610 --> 00:20:16,770
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل

212
00:20:34,540 --> 00:20:37,799
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب

213
00:20:37,800 --> 00:20:42,589
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه

214
00:20:42,590 --> 00:20:44,749
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم

215
00:20:44,750 --> 00:20:46,849
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

216
00:20:46,850 --> 00:20:50,309
كنت في السابعة عشر

217
00:20:50,310 --> 00:20:52,899
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة

218
00:20:52,900 --> 00:20:55,059
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟

219
00:20:55,060 --> 00:20:58,599
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً

220
00:20:58,600 --> 00:21:01,769
.وطردته من الجزيرة ...

221
00:21:01,770 --> 00:21:06,900
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -

222
00:21:10,040 --> 00:21:11,620
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟

223
00:21:15,790 --> 00:21:18,299
أكملي من فضلك

224
00:21:18,300 --> 00:21:21,009
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة

225
00:21:21,010 --> 00:21:22,759
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..

226
00:21:22,760 --> 00:21:26,719
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو

227
00:21:26,720 --> 00:21:28,009
(لينقلب على (تيتش ...

228
00:21:28,010 --> 00:21:31,629
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين

229
00:21:31,630 --> 00:21:33,849
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...

230
00:21:33,850 --> 00:21:40,529
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير

231
00:21:40,530 --> 00:21:42,699
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني

232
00:21:42,700 --> 00:21:44,909
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟

233
00:21:44,910 --> 00:21:51,819
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب

234
00:21:51,820 --> 00:21:55,999
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة

235
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
وما كان اسم التلميذ؟

236
00:21:59,330 --> 00:22:01,670
(اسمه كان (تشارلز فاين

237
00:22:04,430 --> 00:22:06,300
أتركنا من فضلك

238
00:22:07,640 --> 00:22:10,340
الآن

239
00:22:21,400 --> 00:22:26,019
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية

240
00:22:26,020 --> 00:22:31,449
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -

241
00:22:31,450 --> 00:22:32,810
أجل

242
00:22:33,030 --> 00:22:37,749
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)

243
00:22:37,750 --> 00:22:39,120
أجل

244
00:22:41,300 --> 00:22:44,960
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -

245
00:22:49,010 --> 00:22:50,379
أين تذهب؟

246
00:22:50,380 --> 00:22:53,349
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن

247
00:22:53,350 --> 00:22:56,019
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -

248
00:22:56,020 --> 00:22:58,229
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -

249
00:22:58,230 --> 00:23:01,479
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه

250
00:23:01,480 --> 00:23:06,739
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر

251
00:23:06,740 --> 00:23:08,569
بناء فقط على مشورتك

252
00:23:08,570 --> 00:23:15,709
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟

253
00:23:15,710 --> 00:23:18,999
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال

254
00:23:19,000 --> 00:23:20,839
.وتعرف ما فعلوا ...

255
00:23:20,840 --> 00:23:23,549
ولكني أعرفهم

256
00:23:23,550 --> 00:23:28,219
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه

257
00:23:28,220 --> 00:23:31,749
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه

258
00:23:31,750 --> 00:23:36,259
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل

259
00:23:36,260 --> 00:23:42,719
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك

260
00:23:42,720 --> 00:23:46,729
لقد استهنت به وخسرت والدي

261
00:23:46,730 --> 00:23:49,809
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت

262
00:23:49,810 --> 00:23:51,970
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟

263
00:23:56,150 --> 00:23:59,600
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟

264
00:24:02,790 --> 00:24:06,660
ناسو) موطن والدي)

265
00:24:08,250 --> 00:24:10,159
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة

266
00:24:10,160 --> 00:24:13,879
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها

267
00:24:13,880 --> 00:24:20,130
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة

268
00:24:23,100 --> 00:24:25,970
وذلك يجعلنا شركاء أفضل

269
00:24:44,540 --> 00:24:46,070
قبطان

270
00:24:47,870 --> 00:24:49,289
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا

271
00:24:49,290 --> 00:24:52,200
وأتفهم لمَ هذا يزعجك

272
00:24:53,710 --> 00:24:55,820
ولكنهم لا يتفهمون الأمر

273
00:24:59,220 --> 00:25:02,049
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن

274
00:25:02,050 --> 00:25:06,250
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح

275
00:25:07,180 --> 00:25:11,090
لتجنب إرتباك غير
ضروري وغير مريح

276
00:26:02,780 --> 00:26:05,329
يضع المرء شيء
ميت في الأرض

277
00:26:05,330 --> 00:26:12,740
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً

278
00:26:30,230 --> 00:26:33,389
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات

279
00:26:33,390 --> 00:26:35,729
...حينما تخليت عني

280
00:26:35,730 --> 00:26:38,139
رغم إنني أبحرت
معك مرات لا تحصى

281
00:26:38,140 --> 00:26:42,360
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى

282
00:26:44,280 --> 00:26:48,280
وأنت تخليت عن
كل شيء لأجل فتاة

283
00:27:03,170 --> 00:27:05,950
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم

284
00:27:12,180 --> 00:27:17,149
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت

285
00:27:17,150 --> 00:27:23,649
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة

286
00:27:23,650 --> 00:27:25,989
عطر هذا المكان

287
00:27:25,990 --> 00:27:30,699
خلال ثماني أعوام
والعديد من الزوجات

288
00:27:30,700 --> 00:27:36,169
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة

289
00:27:36,170 --> 00:27:40,830
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو

290
00:27:41,200 --> 00:27:43,910
الرائحة اختفت

291
00:27:45,210 --> 00:27:49,380
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع

292
00:27:50,880 --> 00:27:54,229
وبعدها أخبار آتتني

293
00:27:54,230 --> 00:27:56,389
بإنه لم يعد هنالك
(آل (غوثريث) في (ناسو

294
00:27:56,390 --> 00:28:00,059
أحدهم قد قتل
والثانية في السجن

295
00:28:00,060 --> 00:28:04,939
.لقد بدا كإشارة لعودتي

296
00:28:04,940 --> 00:28:10,399
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -

297
00:28:10,400 --> 00:28:12,899
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري

298
00:28:12,900 --> 00:28:18,570
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -

299
00:28:25,670 --> 00:28:30,419
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا

300
00:28:30,420 --> 00:28:34,679
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي

301
00:28:34,680 --> 00:28:39,399
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني

302
00:28:39,400 --> 00:28:42,769
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -

303
00:28:42,770 --> 00:28:45,319
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟

304
00:28:45,320 --> 00:28:46,989
هكذا أتذكرها

305
00:28:46,990 --> 00:28:51,159
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله

306
00:28:51,160 --> 00:28:55,239
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان

307
00:28:55,240 --> 00:28:58,949
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت

308
00:28:58,950 --> 00:29:02,790
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -

309
00:29:05,960 --> 00:29:08,619
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -

310
00:29:08,620 --> 00:29:10,799
سفينة حرب هنالك

311
00:29:10,800 --> 00:29:13,099
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون

312
00:29:13,100 --> 00:29:15,769
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟

313
00:29:15,770 --> 00:29:17,590
إنها لنا

314
00:29:18,890 --> 00:29:20,670
لذا لا تفكر بأي شيء

315
00:29:24,820 --> 00:29:27,989
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -

316
00:29:27,990 --> 00:29:30,609
واتفاق للدفاع عن هذا المكان

317
00:29:30,610 --> 00:29:33,119
مع توفير الراوتب
للطواقم التي في الماء

318
00:29:33,120 --> 00:29:35,829
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك

319
00:29:35,830 --> 00:29:38,530
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة

320
00:29:45,170 --> 00:29:48,999
الرائحة تختلف عما أتذكر

321
00:29:49,000 --> 00:29:50,499
،ربما قد تغيرت

322
00:29:50,500 --> 00:29:52,550
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت

323
00:29:54,170 --> 00:29:55,349
هيّا بنا

324
00:29:55,350 --> 00:29:57,519
لأين؟

325
00:29:57,520 --> 00:29:59,180
أود أن أجتمع بشركائك

326
00:30:06,400 --> 00:30:08,569
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع

327
00:30:08,570 --> 00:30:10,239
!حركه

328
00:30:10,240 --> 00:30:12,520
!اقطع الحبال لو اضطررت

329
00:31:02,400 --> 00:31:05,369
!ابقها ثابتة

330
00:31:05,370 --> 00:31:06,900
تماسكوا يا رجال

331
00:31:13,760 --> 00:31:16,590
!موجة عالية

332
00:31:36,410 --> 00:31:37,730
!(بوب)

333
00:31:59,630 --> 00:32:02,929
!أيها القبطان

334
00:32:02,930 --> 00:32:05,179
،مع وجود الشراع الأعلى

335
00:32:05,180 --> 00:32:07,269
سوف يتسبب بغرقنا

336
00:32:07,270 --> 00:32:10,890
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق

337
00:32:13,030 --> 00:32:15,940
!اعطني قطعة سد أخرى

338
00:32:18,820 --> 00:32:21,390
!انتبه

339
00:32:25,620 --> 00:32:27,440
!ساقي

340
00:32:30,210 --> 00:32:31,209
!اسحبه

341
00:32:31,210 --> 00:32:32,710
!اسحبه

342
00:32:34,420 --> 00:32:37,620
هيا، خذ، أمسك بيدي

343
00:33:28,850 --> 00:33:31,420
!النجدة! النجدة

344
00:33:50,570 --> 00:33:53,579
!النجدة! النجدة

345
00:33:53,580 --> 00:33:55,379
!النجدة

346
00:33:55,380 --> 00:33:58,540
<i>!النجدة! النجدة</i>

347
00:35:31,470 --> 00:35:34,670
!...النجدة! ربّاه

348
00:35:38,400 --> 00:35:40,640
يقولون أن أسوء جزء
في الأمر لا يطول

349
00:35:47,990 --> 00:35:58,039
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف

350
00:35:58,040 --> 00:36:01,150
وتريك أموراً سيئة

351
00:36:03,170 --> 00:36:07,969
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء

352
00:36:07,970 --> 00:36:10,760
وتريك الأمكان التي زرتها

353
00:36:14,730 --> 00:36:17,180
والأشخاص الذين أحببتهم

354
00:36:20,060 --> 00:36:21,730
جميهم هناك ينتظرونك

355
00:36:25,690 --> 00:36:29,699
لا يبدو الأمر بهذا السوء

356
00:36:29,700 --> 00:36:31,449
سحقاً

357
00:36:31,450 --> 00:36:32,860
هيّا

358
00:36:43,550 --> 00:36:45,750
... سحقاً

359
00:36:50,550 --> 00:36:51,589
!اللعنة

360
00:36:51,590 --> 00:36:54,009
!مهلاً انتظر

361
00:36:54,010 --> 00:36:56,880
!ربّاه ... بحق الإله

362
00:37:03,070 --> 00:37:04,890
!هيّا، أرجوك

363
00:37:06,780 --> 00:37:09,900
!ربّاه

364
00:37:10,820 --> 00:37:14,440
كلا

365
00:37:19,620 --> 00:37:21,910
!سحقاً

366
00:37:33,720 --> 00:37:35,540
!سحقاً

367
00:37:39,310 --> 00:37:41,760
!تباً! تباً

368
00:38:02,660 --> 00:38:05,879
لقد وجدت هذا في
النزل عند الحانة

369
00:38:05,980 --> 00:38:08,599
(أعلم أن السيد (وارين
أخطأ بالمكان بالأمس

370
00:38:08,500 --> 00:38:11,329
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس

371
00:38:11,330 --> 00:38:14,120
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم

372
00:38:14,850 --> 00:38:17,170
أأنتِ متأكدة؟

373
00:38:23,150 --> 00:38:25,940
لأي درجة أنتم
أغبياء أيّها الرجال؟

374
00:38:28,700 --> 00:38:30,810
من الصعب الجزم

375
00:38:43,930 --> 00:38:48,130
نخب عودة مهمة

376
00:38:49,260 --> 00:38:54,769
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به

377
00:38:54,770 --> 00:38:57,189
في جماعتنا

378
00:38:57,190 --> 00:38:59,649
(جاك)

379
00:38:59,650 --> 00:39:01,440
(راكهام)

380
00:39:03,240 --> 00:39:04,859
ذلك هو اسمي

381
00:39:04,860 --> 00:39:08,239
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد

382
00:39:08,240 --> 00:39:10,159
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول

383
00:39:10,160 --> 00:39:15,699
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟

384
00:39:15,700 --> 00:39:20,199
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها

385
00:39:20,200 --> 00:39:22,589
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو

386
00:39:22,590 --> 00:39:27,879
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية

387
00:39:27,880 --> 00:39:30,219
ولطالما كانت أجزاء فكرة

388
00:39:30,220 --> 00:39:33,059
...وبدون هوية
دفاع منظم؟

389
00:39:33,060 --> 00:39:34,059
بالكاد محال

390
00:39:34,060 --> 00:39:37,719
...الرواتب

391
00:39:37,720 --> 00:39:42,479
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة

392
00:39:42,480 --> 00:39:45,819
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة

393
00:39:45,820 --> 00:39:47,409
سيتولى قيادة قواتنا في البحار

394
00:39:47,410 --> 00:39:50,949
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة

395
00:39:50,950 --> 00:39:55,739
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -

396
00:39:55,740 --> 00:39:59,410
لمَ أنت عازم جداً
على حماية (ناسو)؟

397
00:40:01,380 --> 00:40:05,419
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار

398
00:40:05,420 --> 00:40:08,799
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى

399
00:40:08,800 --> 00:40:14,059
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة

400
00:40:14,060 --> 00:40:18,929
وتعتقد أن اسمك ينتمي
لتلك القائمة. أجل، أتفهم

401
00:40:18,930 --> 00:40:21,430
قبطان (تيتش)؟

402
00:40:28,940 --> 00:40:31,779
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد

403
00:40:31,780 --> 00:40:33,390
نود الإنضمام لك

404
00:40:38,370 --> 00:40:40,480
إذا سمحت

405
00:40:44,590 --> 00:40:46,669
،حينما كنت شاباً في هذا المكان

406
00:40:46,670 --> 00:40:50,049
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة

407
00:40:50,050 --> 00:40:56,469
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات

408
00:40:56,470 --> 00:41:00,939
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما

409
00:41:00,940 --> 00:41:05,350
الآن كل ما يحتاجه
"الرجال هو قول "من فضلك

410
00:41:08,710 --> 00:41:12,160
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟

411
00:41:23,520 --> 00:41:25,019
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان

412
00:41:25,020 --> 00:41:26,599
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا

413
00:41:26,600 --> 00:41:29,099
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه

414
00:41:29,100 --> 00:41:33,609
العودة لدولة لكنني
أرى لا جدوى من ذلك الآن

415
00:41:33,610 --> 00:41:35,699
لقد أزلتم

416
00:41:35,700 --> 00:41:37,739
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه

417
00:41:37,740 --> 00:41:41,449
لقد منحتوها الإزدهار

418
00:41:41,450 --> 00:41:48,499
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً

419
00:41:48,500 --> 00:41:51,589
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا

420
00:41:51,590 --> 00:41:53,049
،ومواجهته بشكل طبيعي

421
00:41:53,050 --> 00:41:54,719
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله

422
00:41:54,720 --> 00:41:59,139
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة

423
00:41:59,140 --> 00:42:02,889
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال

424
00:42:02,890 --> 00:42:05,889
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام

425
00:42:05,890 --> 00:42:09,899
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت

426
00:42:09,900 --> 00:42:12,609
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون

427
00:42:12,610 --> 00:42:15,979
أرى الإضمحلال في كل مكان

428
00:42:15,980 --> 00:42:19,909
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

429
00:42:19,910 --> 00:42:22,829
لقد عدت لأنّي في هذا المكان

430
00:42:22,830 --> 00:42:26,039
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك

431
00:42:26,040 --> 00:42:33,290
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

432
00:42:35,880 --> 00:42:38,580
أتسائل لو مازال موجوداً

433
00:43:32,580 --> 00:43:33,579
اصغي

434
00:43:33,580 --> 00:43:38,379
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان

435
00:43:38,380 --> 00:43:40,169
للحفاظ عليه لعهد كامل

436
00:43:40,170 --> 00:43:42,469
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي

437
00:43:42,470 --> 00:43:44,799
لا يمكنني تخيل الفشل

438
00:43:44,800 --> 00:43:47,960
ولكن لا يمكنني
إنكار إمكانية ذلك أيضاً

439
00:43:50,520 --> 00:43:53,729
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية

440
00:43:53,730 --> 00:43:56,269
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون

441
00:43:56,270 --> 00:44:01,149
سنسهل نقل الذهب من
الخزينة سراً لكل موقع على حدا

442
00:44:01,150 --> 00:44:02,779
سنبقي الأمر سرياً

443
00:44:02,780 --> 00:44:06,359
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل

444
00:44:06,360 --> 00:44:07,819
لا يعجبني كيف يبدو الأمر

445
00:44:07,820 --> 00:44:10,579
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة

446
00:44:10,580 --> 00:44:12,579
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء

447
00:44:12,580 --> 00:44:15,529
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي

448
00:44:15,530 --> 00:44:18,629
القبطان (فلينت)
أو (فاين) يعلما بالأمر

449
00:44:18,630 --> 00:44:22,709
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم

450
00:44:22,710 --> 00:44:25,120
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب

451
00:44:35,060 --> 00:44:39,649
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة

452
00:44:39,650 --> 00:44:41,770
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟

453
00:44:45,860 --> 00:44:51,869
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان

454
00:44:51,870 --> 00:44:57,369
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم

455
00:44:57,370 --> 00:45:02,079
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة

456
00:45:02,080 --> 00:45:04,370
لا يمكنك تخيل تركي

457
00:45:07,750 --> 00:45:10,799
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم

458
00:45:10,800 --> 00:45:12,059
توقفي

459
00:45:12,060 --> 00:45:16,809
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا

460
00:45:16,810 --> 00:45:19,680
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ

461
00:45:46,420 --> 00:45:48,429
!إننا متجهون نحو العاصفة

462
00:45:48,430 --> 00:45:52,389
!الأمور ستصبح أصعب

463
00:45:52,390 --> 00:45:53,929
!أيّها القبطان

464
00:45:53,930 --> 00:45:58,059
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا

465
00:45:58,060 --> 00:46:02,689
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة

466
00:46:02,690 --> 00:46:05,639
العاصفة ستقودنا إليه تماماً

467
00:46:05,640 --> 00:46:09,979
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك

468
00:46:09,980 --> 00:46:16,600
!هذا جنون أيّها القبطان -
(فلتنفذ يا (بيلي -

469
00:46:19,040 --> 00:46:22,450
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة

470
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
<i>!ليتمسّك الجميع</i>

471
00:47:16,890 --> 00:47:19,010
!تماسكوا

472
00:47:30,570 --> 00:47:31,609
<i>اذهب وأغلق الفتحة</i>

473
00:47:31,610 --> 00:47:33,350
<i>!أغلق الفتحة</i>

474
00:47:35,730 --> 00:47:37,850
أين القبطان؟

475
00:48:36,760 --> 00:48:39,959
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال

476
00:48:39,960 --> 00:48:43,729
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا

477
00:48:43,730 --> 00:48:47,649
أعلم ما الذي أفعله

478
00:48:47,650 --> 00:48:50,439
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك

479
00:48:50,440 --> 00:48:54,069
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة

480
00:48:54,070 --> 00:48:55,149
!يا لها من قصة

481
00:48:55,650 --> 00:49:02,909
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك

482
00:49:02,910 --> 00:49:05,149
قرارات متهورة
وإصابات فظيعة تلت ذلك

483
00:49:05,150 --> 00:49:10,830
...الندبات التي
تركت على صفحاتك

484
00:49:12,700 --> 00:49:14,650
ولكن ربما من الأصعب
محوها من مكان آخر

485
00:49:19,740 --> 00:49:23,570
هل كنت واثق جداً
حينها مثل الآن؟

486
00:49:27,630 --> 00:49:30,830
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك

487
00:49:31,910 --> 00:49:35,719
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -

488
00:49:35,720 --> 00:49:37,469
ولكن أولاً آسف يا سيدي

489
00:49:37,470 --> 00:49:40,639
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا

490
00:49:40,640 --> 00:49:47,550
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر

491
00:49:53,740 --> 00:49:55,069
!يا للهول

492
00:49:55,070 --> 00:49:57,439
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته

493
00:49:57,440 --> 00:49:59,109
إنكما على دراية تامة ببعضكما

494
00:49:59,110 --> 00:50:01,449
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها

495
00:50:01,450 --> 00:50:05,789
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها

496
00:50:05,790 --> 00:50:10,839
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً

497
00:50:10,840 --> 00:50:15,969
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً

498
00:50:15,970 --> 00:50:18,289
ما الأخبار، أيّها القبطان؟

499
00:50:18,290 --> 00:50:21,849
لقد إشتبكت مع
القبطان (فلينت) كما وعدت

500
00:50:21,850 --> 00:50:25,519
بعدما رفض هو وطاقمه
عرضي بالعفو

501
00:50:25,520 --> 00:50:29,939
استخدمت مصلحتي
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة

502
00:50:29,940 --> 00:50:32,819
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع

503
00:50:32,820 --> 00:50:35,859
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة

504
00:50:35,860 --> 00:50:37,859
حطام؟ أي نوع من الحطام؟

505
00:50:37,860 --> 00:50:40,390
النوع الحاسم

506
00:50:43,910 --> 00:50:47,020
القبطان (فلينت) قد مات

507
00:52:31,850 --> 00:52:33,840
إننا لا نتحرك

508
00:53:05,180 --> 00:53:09,719
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -

509
00:53:09,720 --> 00:53:14,139
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح

510
00:53:14,140 --> 00:53:15,349
المخازن؟

511
00:53:15,350 --> 00:53:18,859
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة

512
00:53:18,860 --> 00:53:22,649
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام

513
00:53:22,650 --> 00:53:24,010
ربما أسبوع

514
00:53:25,650 --> 00:53:27,480
ما أقرب ساحل لنا؟

515
00:53:29,830 --> 00:53:34,020
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك

516
00:53:35,920 --> 00:53:37,790
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً

517
00:53:39,920 --> 00:53:41,790
.لن ننجوا من هذا ..

518
00:53:52,791 --> 00:54:42,791
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88