1
00:00:01,014 --> 00:00:08,314
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||

2
00:00:11,014 --> 00:00:12,314
<i>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

3
00:00:12,315 --> 00:00:15,316
سنذهب بهذا الإتجاه -
هذا مُدمر للسفينة -

4
00:00:15,319 --> 00:00:18,680
،كان علينا قبول العفو
أنا أفهم الرجال تماماً

5
00:00:18,682 --> 00:00:20,489
و(فلينت) أخذهم
حيث يريد بالضبط

6
00:00:20,491 --> 00:00:23,537
ولكنه سيطر عليّ أيضاً

7
00:00:23,589 --> 00:00:26,495
هذان متشابهان -
ماذا تقترحين؟ -

8
00:00:26,497 --> 00:00:31,833
أن نبدّله ونجد شركاء ونبدله
بالعملة والبضائع سهلة الحماية

9
00:00:31,835 --> 00:00:34,386
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

10
00:00:34,421 --> 00:00:37,756
لأني اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك بهذا المكان

11
00:00:37,808 --> 00:00:42,728
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

12
00:00:42,763 --> 00:00:45,397
أنا على دراية تامة بما
يستطيع (تشارلز فاين) تدميره

13
00:00:45,432 --> 00:00:46,815
.عندما يقرر ذلك ..

14
00:00:46,850 --> 00:00:49,651
ما الذي تريد
أن يتم سلبه منك؟

15
00:00:49,687 --> 00:00:51,153
.القبطان (فلينت) ميت

16
00:00:54,238 --> 00:00:55,084
نحن لا نتحرك

17
00:00:55,136 --> 00:00:57,522
،العاصفة قادتنا للشرق
لقد توقفنا بدون رياح

18
00:02:19,102 --> 00:02:23,872
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

19
00:02:23,873 --> 00:02:25,873
<b>"الجزء الحادي والعشرون"</b>

20
00:03:08,455 --> 00:03:10,905
يقولون ابن أغنى رجل
(في (سانت كيتس

21
00:03:14,710 --> 00:03:17,882
يقولون أيضاً أنه خدع شريكه
في شركة التجارة

22
00:03:19,333 --> 00:03:20,845
سرقها كُلها

23
00:03:22,219 --> 00:03:24,919
في عالم يكون هو
المتحضر فيه ونحن الهمج

24
00:03:25,728 --> 00:03:28,423
.عالم لن أفهمه أبداً ...

25
00:03:47,944 --> 00:03:50,028
كان ذلك لطيفاً

26
00:03:50,080 --> 00:03:54,783
نأمل أن نكون أظهرنا لك شكرنا لموافقتك
على إجراء هذه الصفقة على أرضنا

27
00:03:54,835 --> 00:03:58,528
ويمكن أن نصبح أكثر صيافة
لشركائنا في التجارة

28
00:03:59,208 --> 00:04:01,356
والآن هلا أنهينا عملنا؟

29
00:04:02,592 --> 00:04:10,630
هنا 316 لؤلؤة سوداء تُستبدل
بـ46,121 ألف قطعة سبيكة

30
00:04:11,018 --> 00:04:16,279
طريقتنا لحساب قمية كل عنصر
.تم تسجيلها لو رغب أحد الجانبين بمعرفتها

31
00:04:16,331 --> 00:04:17,639
.أود إلقاء نظرة من فضلك

32
00:04:24,364 --> 00:04:26,769
زنجية مُتعلمة

33
00:04:27,200 --> 00:04:29,484
أهناك نهاية للمفاجأت
التي يعرضها هذا المكان؟

34
00:04:29,536 --> 00:04:31,618
ماذا قال للتو؟ -
لا عليكِ -

35
00:04:33,540 --> 00:04:37,531
أتخيل أنها جائت من سوق
نخاسة بطريقةما، صحيح؟

36
00:04:38,545 --> 00:04:41,145
وأرى أن بوسعها إرتداء
،ملابس كالنساء المتحضرات

37
00:04:41,715 --> 00:04:45,050
ولكن لتتصرف مثلهم، هذا
شيء مثير للإعجاب

38
00:04:45,085 --> 00:04:48,169
الحسابات مقبولة، بيننا إتفاق

39
00:04:51,341 --> 00:04:53,164
تبدين مخلوقاً محبوباً

40
00:04:54,177 --> 00:04:57,312
عندما يصل الحاكم
،لو أردتِ الهروب فعلاً

41
00:04:57,347 --> 00:04:58,396
سيكون هناك مكان
.لكِ في خدمتي

42
00:04:58,432 --> 00:05:01,399
حاكم؟ أي حاكم؟

43
00:05:04,855 --> 00:05:08,273
أنتم تتخلصون من كنزكم
ونهبكم غير المشروع

44
00:05:08,325 --> 00:05:11,826
كي تتركون هذا المكان
.قبل وصول النظام الجديد

45
00:05:11,862 --> 00:05:14,863
هذا ما ظننت سبب
كل هذا من البداية

46
00:05:17,334 --> 00:05:19,584
لم تعرفوا، صحيح؟

47
00:05:21,421 --> 00:05:23,505
غزو؟ -
أسطول -

48
00:05:23,540 --> 00:05:28,510
ثمان سفن و700 جندي، جميعهم
يقودهم رجل تم تعيينه حاكماً لهذا المكان

49
00:05:28,545 --> 00:05:31,713
.وكُلِف لإستعادته بالقوة لو تحتم الأمر ...

50
00:05:31,715 --> 00:05:36,634
هذه الأخبار تنتشر سريعاً -
ما المدة حتى يصل هنا؟ -

51
00:05:37,500 --> 00:05:39,387
اثنا عشر يوماً تقريباً

52
00:05:41,669 --> 00:05:44,309
كم عدد المدافع التي
تم إصلاحها على حائط الحصن؟

53
00:05:44,361 --> 00:05:46,027
اثنين، وكل واحد فتحتين

54
00:05:46,062 --> 00:05:47,979
المدفع الخامس والسادس
سيصعدان غداً

55
00:05:48,031 --> 00:05:50,532
هل قال مما يتألف الأسطول؟
كم عدد المحاربين؟

56
00:05:50,567 --> 00:05:53,535
لم يقل -
كم مدفع قال؟ -

57
00:05:53,570 --> 00:05:54,536
لم يقل أيضاً

58
00:05:54,571 --> 00:05:56,905
أياً كان عددهم، ست
مدافع لن تكون كافية لردعهم

59
00:05:56,907 --> 00:05:59,407
لو كانوا يدعمون الأسطول
الذي في الخليج

60
00:05:59,409 --> 00:06:03,044
خط من الدفاع على فتحة الميناء -
ولكم كم عدد أولئك الطواقم -

61
00:06:03,079 --> 00:06:05,079
يمكن توقع مُشاركتهم
بصدق في هذا القتال؟

62
00:06:05,132 --> 00:06:06,987
الثلث؟ النصف لو كنا محظوظين؟

63
00:06:07,682 --> 00:06:10,683
ماذا لو كانوا جميعاً؟ -
!كل الطواقم -

64
00:06:10,735 --> 00:06:12,935
كل شيء، أجل

65
00:06:16,357 --> 00:06:20,693
(بورغس)، (وودوال)، (كوكرامس) -
هل قابلت أولئك الناس؟ -

66
00:06:20,745 --> 00:06:23,380
ليسوا النوع الذي
يجتمع حول علم واحد

67
00:06:23,781 --> 00:06:27,249
كيف يمكن أن تقنعهم جميعاً
لينضموا إلى قتال كهذا؟

68
00:06:27,285 --> 00:06:29,952
،لأنه لو إنضموا جميعاً
ربما لا يتواجد قتال

69
00:06:30,004 --> 00:06:34,506
إستعراض قوة -
إستعراض مهول للقوة -

70
00:06:34,542 --> 00:06:39,295
ألف رجل، عشرات السُفن إضافة
لرجال الحرب، جميعهم منظم لمعركة

71
00:06:39,347 --> 00:06:41,764
منظمين تحت قيادة من؟
فلينت) مازال ضائعاً)

72
00:06:41,799 --> 00:06:43,966
سيعود في الوقت المحدد
وإذا لم يعود، سأفعلها أنا

73
00:06:44,018 --> 00:06:46,719
أنظر إلي مباشرة
وأخبرني أنّك تشك بهذا

74
00:06:49,140 --> 00:06:52,474
لو تكاتفنا جميعاً، المعركة
التي سنذهب بها لأولئك الغزاة

75
00:06:52,526 --> 00:06:56,138
ستبدو مكلفة جداً ومؤلمة
وسيختارون أن يرحلوا منها

76
00:06:56,174 --> 00:06:58,230
بدلاً من المخاطرة
بالإستهزاء بين أيدينا

77
00:06:58,282 --> 00:07:02,430
تزداد مخاوف هزيمتهم
ونحن نقلل ثمن إنتصارنا

78
00:07:03,773 --> 00:07:05,227
.أصدق أنه يمكن فعلها

79
00:07:06,461 --> 00:07:09,908
أخبراني بذلك أيضاً
وسنجعلها تحدث سوياً

80
00:07:20,471 --> 00:07:23,756
لقد اختتمت لتوي اجتماعاً مع
العميد (تشامبرلين) وموظفيه

81
00:07:23,808 --> 00:07:26,809
تم تحديد يوم
(الوصول إلى (ناسو

82
00:07:26,844 --> 00:07:30,262
،ما يقرب من أسبوعين من اليوم
وعندما يحدث ذلك

83
00:07:30,264 --> 00:07:35,150
سنأخذ قرار خلال ساعات سيحدد
مستقبل الجزيرة لعقود من الزمن

84
00:07:35,186 --> 00:07:38,771
.ومعظم هذا كله سيعتمد على هذا

85
00:07:40,016 --> 00:07:41,430
ما هذا؟

86
00:07:41,942 --> 00:07:44,443
الخطاب الذي أنوي
(إلقائه على سكان (ناسو

87
00:07:44,495 --> 00:07:47,413
حيث سأدعوهم جميعاً
،لقبول عفو الملك

88
00:07:47,448 --> 00:07:50,249
وينضموا إلى جهودي
في إعادة النظام والقانون

89
00:07:50,284 --> 00:07:52,582
.(والتجارة في جزيرة (نيو بروفيدانس ..

90
00:07:53,954 --> 00:07:59,876
إذاً ستذهب للميناء مباشرة
وتصعد على الشاطئ وتقرأ هذا؟

91
00:08:00,678 --> 00:08:03,462
(يظن القبطان (هورنيغولد
(أنه بدون القبطان (فلينت

92
00:08:03,464 --> 00:08:07,800
لم يتبقى هناك أحد على الجزيرة
قادر على إجراء دفاع منظم للخليج

93
00:08:07,852 --> 00:08:11,303
هل تعترضين؟ -
دفاعاً منظم؟ -

94
00:08:11,305 --> 00:08:14,273
القبطان (فلينت) كان
الاستراتيجي الحقيقي بينهم

95
00:08:14,308 --> 00:08:17,609
ولكن هذا لا يعني أن البقية
لن يقدموا دفاعاً غير منظماً

96
00:08:18,158 --> 00:08:24,366
،لست قلقاً من المناوشات المحتملة
كل ما يهم هو نجاح هذا الكلام أو لا

97
00:08:24,402 --> 00:08:28,454
العميد (تشامبرلين) حلل بأن
القراصنة إما يقبلوا العفو بوقتها

98
00:08:28,489 --> 00:08:32,207
.وإلا سنعتبر (ناسو) أرض معادية ...

99
00:08:32,243 --> 00:08:35,461
حينها سوف يشن
غزواً كاملاً على الشاطئ

100
00:08:35,496 --> 00:08:38,703
ما يكلفني أي فرصة
لدي من أجل إنتقال سلمي

101
00:08:40,055 --> 00:08:43,802
وأنت بحاجة لعوني للتأكد بأنّ هذا
الخطاب موجه للفوز بمعظم المعارضين؟

102
00:08:43,838 --> 00:08:46,004
بالضبط

103
00:08:46,269 --> 00:08:48,331
وكيف تتأكد بأن هناك
شيء سيء؟

104
00:08:49,477 --> 00:08:50,843
ما هذا؟

105
00:08:50,845 --> 00:08:53,011
لو أطاحت البحرية بهم
،ونزلت الشاطئ وأخلته

106
00:08:53,013 --> 00:08:54,928
فلماذا يكون هذا شيء سيء؟ ..

107
00:08:56,100 --> 00:08:58,734
ما كنت سأقول "قانون ونظام" هنا

108
00:08:58,769 --> 00:09:01,653
،كل شيء جيد عدا هذا
تلك الجملة سيجدونها مزعجة

109
00:09:01,689 --> 00:09:05,657
،لو أخذت البحرية الشاطئ
فلن يكون هناك فرصة لأخذ ثقة

110
00:09:05,693 --> 00:09:07,526
.الرجال الذين لن يستسلموا ....

111
00:09:07,528 --> 00:09:10,863
لن تحتاج ثقتهم لو
كانوا موتى أو مُرتعبين منك

112
00:09:10,915 --> 00:09:13,332
يبدو أن البحرية
ستعرض هذا أو ذاك

113
00:09:13,367 --> 00:09:15,200
قد نحتاج أشهر من أجل
تهدئة الجزيرة بالقوة

114
00:09:15,252 --> 00:09:19,037
سيكون مفضلاً لي بقضاء
تلك الأشهر في بناء التجارة

115
00:09:19,090 --> 00:09:21,039
.بدلاً من إخماد الحرائق ..

116
00:09:21,092 --> 00:09:24,259
أجل ولكن لو أزالت البحرية
أي أحد يشعل تلك الحرائق

117
00:09:24,295 --> 00:09:26,011
مجدداً، هل سيكون هذا مفضلاً؟ ..

118
00:09:26,046 --> 00:09:28,365
كيف أصبحتِ أنتِ
من يطرح الأسئلة هنا؟

119
00:09:29,266 --> 00:09:32,050
أي أحد يظن أنه من
السهل الفوز بحرب بالقوة

120
00:09:32,103 --> 00:09:34,183
ليس في الواقع
مسؤولاً عن القتال بواحدة

121
00:09:38,692 --> 00:09:43,860
،تقول بأنك لا تستطيع الفوز
تقول بأنه سيتطلب منّك وقتاً أطول للفوز

122
00:09:45,699 --> 00:09:47,149
بوجود كل تلك الموارد
،يمكنك التغلب عليهم

123
00:09:47,201 --> 00:09:49,344
من الواضح أنه
يمكنك التفوق عليهم وقتاً

124
00:09:50,488 --> 00:09:52,841
لماذا أنت قلق جداً بخصوص الوقت؟

125
00:09:57,912 --> 00:10:02,214
هناك العديد من
الأحزاب الذين وعدتهم

126
00:10:02,249 --> 00:10:07,419
،مقابل دعمهم لهذه العلمية
وجداول زمنية لا بد من الوفاء بها

127
00:10:07,421 --> 00:10:11,974
ومن بين أولئك الأحزاب
،وايتهول) ومستثمرين ودائنيين)

128
00:10:12,009 --> 00:10:15,260
إنقضاء مهلة أو اثنين
يمكن المساومة عليها

129
00:10:15,262 --> 00:10:20,732
ولكن هناك حزب مُحدد
،لا أود إختبار صبّره

130
00:10:20,768 --> 00:10:26,104
(حزب تاريخه مع قراصنة (ناسو
يشير إلى رد فعل متطرف مرجح حدوثه

131
00:10:26,106 --> 00:10:27,823
(اسبانيا)

132
00:10:32,863 --> 00:10:37,699
بماذا وعدتهم؟ -
(أنني سأستولى على حِصن (ناسو -

133
00:10:37,751 --> 00:10:41,086
وأؤمن ما تبقى من ذهب
،الـ(أوركا دي ليما) المخزن فيه

134
00:10:41,121 --> 00:10:44,719
(وأعيده لـ(هافانا
.على الفور

135
00:10:45,125 --> 00:10:49,545
الفشل بفعل هذا سيؤكد لهم
أنني ببساطة قرصان باسم مختلف

136
00:10:49,597 --> 00:10:53,966
ولا يمكن الوثوق فيه وسيننتج
عنه إطلاق أسطول من عشر سُفن

137
00:10:53,968 --> 00:10:57,968
وجنود عددها 1500 جندي
لهدم (ناسو) رأساً على عقب

138
00:10:58,272 --> 00:11:00,138
ما المهلة التي منحوك إياها؟

139
00:11:00,644 --> 00:11:05,527
ثمانية أسابيع -
ثمانية؟ يا للهول -

140
00:11:05,563 --> 00:11:08,447
طالما تم الإستيلاء على
الحصن سريعاً وبمحتوياته

141
00:11:08,482 --> 00:11:10,482
.سيكون كل شيء على ما يرام ...

142
00:11:18,325 --> 00:11:20,323
<i>نحن جميعاً موتى</i>

143
00:11:21,579 --> 00:11:24,353
<i>.. ضربتنا عاصفة</i>

144
00:11:24,354 --> 00:11:27,666
<i>"منطقة تقارب مدارين" -
ناجمة عن غضبه .. -</i>

145
00:11:27,667 --> 00:11:31,667
<b>"اليوم الـ12"</b>

146
00:11:32,139 --> 00:11:34,056
<i>نحن في تعداد الموتى</i>

147
00:11:35,843 --> 00:11:41,430
أرسلنا لمكان لم نعد ذو
فائدة فيه حتى من غضب الرب

148
00:11:41,482 --> 00:11:45,100
.ويجب أن نتحمل عد مبالاته ..

149
00:11:45,152 --> 00:11:50,822
،نحن في تعداد الموتى
تُركنا لنعاني

150
00:11:50,858 --> 00:11:56,778
مدركين أنه لم يعد يسمع
... بكائنا لأنه في هذا المكان

151
00:11:56,830 --> 00:11:58,730
.لا وجود له

152
00:12:00,701 --> 00:12:03,785
ما مدى سوء الأمر؟ -
،منذ أن وقعنا في إنعدام الريح -

153
00:12:03,837 --> 00:12:08,674
معدل إنجرافنا في الماء يقترح أنّ لدينا
فرصة جيدة للهبوط على يابسة بأحد تلك الجزر

154
00:12:08,709 --> 00:12:12,094
.ما بين أسبوع إلى عشر أيام ..

155
00:12:12,129 --> 00:12:14,212
بناء على قراءات اليوم
والأمس، رغم ذلك

156
00:12:14,265 --> 00:12:16,932
سأقول أنّ هذه
التقدير تفاؤلي جداً

157
00:12:19,553 --> 00:12:21,433
علينا قطع حصة الرجال مجدّداً

158
00:12:25,526 --> 00:12:31,311
،أوافقك، لو هناك ما يقل
المخازن تقل أسرع مما تخيلنا

159
00:12:31,699 --> 00:12:34,066
الماء العذب على وشك النفاذ

160
00:12:34,118 --> 00:12:36,785
ومخازن الطعام فارغة منذ ثلاث أيام

161
00:12:36,820 --> 00:12:39,237
وصيد ثعابين البحر
.ليست كافية

162
00:12:39,239 --> 00:12:41,456
.أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم

163
00:12:41,492 --> 00:12:46,824
لا يمكن إعلامهم
بالنقص في الحصص

164
00:12:48,082 --> 00:12:51,917
عند نقطة معينة، لو أصبحنا جميعاً
ضعفاء حيث لا يمكننا رفع الأشرعة

165
00:12:51,969 --> 00:12:55,637
سنموت جميعاً بأية طريقة كانت -
أهذا كل ما تقترحه؟ -

166
00:12:55,673 --> 00:12:58,140
أقترح بأن نكتب قائمتين

167
00:12:58,175 --> 00:13:03,677
واحدة بأسماء الرجال الهامين
،من أجل الإبحار بمجرد عودة الرياح

168
00:13:03,847 --> 00:13:05,981
.والثانية بالرجال غير المهمين ..

169
00:13:06,797 --> 00:13:09,685
أتظن علينا إطعام بعض
الرجال أكثر من آخرين؟

170
00:13:09,737 --> 00:13:13,286
لا، أظن علينا إطعام بعض
الرجال وليس آخرين

171
00:13:15,025 --> 00:13:21,079
نجاة أعظم رقم من رجال هذا الطاقم تعتمد
كلياً على قدرتنا بمناوراة هذه السفينة لليابسة

172
00:13:21,115 --> 00:13:25,784
أي طعام يتم إبعاده عن الرجال
ضروري لتحقيق هذا الهدف وزيادة فرصتنا

173
00:13:25,836 --> 00:13:30,372
.بدلاً من أن يموت كل من على هذه السفينة ... -
ولكن لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا -

174
00:13:30,424 --> 00:13:32,924
معظم الرجال في القائمة
سينجون في أضعف حالة

175
00:13:32,960 --> 00:13:34,760
معظمهم

176
00:13:37,464 --> 00:13:41,460
لماذا لا نأخذ القائمة الثانية ونلقي
بهم من على متن السفينة الآن؟

177
00:13:42,136 --> 00:13:44,803
ألن يوفر هذا كثيراً من المتاعب؟ -
مهلاً، مهلاً -

178
00:13:44,855 --> 00:13:46,638
أولئك الرجال بالأعلى
،يمكنهم سماعكما تتجادلان

179
00:13:46,690 --> 00:13:48,640
وربما يفقدون أياً
كانت الثقة المتبقية

180
00:13:48,642 --> 00:13:50,482
.لو عرفوا بأي شيء نفعله هنا ...

181
00:13:53,697 --> 00:13:58,263
سأتحداك مع الرجال
ونعارض هذه الخطة

182
00:14:01,989 --> 00:14:04,990
لو تحديتني بأي طريقة
،ونحن بهذه الحالة

183
00:14:05,042 --> 00:14:08,710
سأكون مجبراً على طرح
فكرة دخولنا في الأمر من البداية

184
00:14:08,746 --> 00:14:12,381
وكيف فشلت في إعلامهم
من الخطر الكامن

185
00:14:12,416 --> 00:14:16,752
(في التحقيق بسفينة (هالينديل
وقادنا إلى فخ بدأ كل هذا

186
00:14:16,804 --> 00:14:20,273
من مسؤوليته أن يتحدّاك -
ليس الآن -

187
00:14:21,953 --> 00:14:23,942
.ليس ونحن بهذه الحالة

188
00:14:26,930 --> 00:14:30,982
أنا متأكد وبكوني قبطان
،في موقف يهدد الحياة

189
00:14:31,018 --> 00:14:35,418
من حقي أن أتحكم
كاملاً في السفينة والرجال

190
00:14:35,489 --> 00:14:40,242
من أجل الرعاية الجماعية حتى يحين
الوقت الذي نخرج فيه من هذا الوضع

191
00:14:40,277 --> 00:14:43,862
وفي غضون ذلك، سأجمع قائمتين

192
00:14:46,450 --> 00:14:49,868
هؤلاء الرجال يحق لهم
،حصص الغذاء والماء كاملة

193
00:14:49,920 --> 00:14:53,438
وأولئك الذين سيأخذون
الماء فقط بالوقت الحالي

194
00:15:03,016 --> 00:15:05,183
علينا مراقبته

195
00:15:05,219 --> 00:15:09,740
،عندما يأتي الجفاف التام
سنكون جميعاً عرضة لتأثيره

196
00:15:10,524 --> 00:15:17,446
الكثير من الأسباب والغضب
والهلوسة في نهاية المطاف

197
00:15:17,481 --> 00:15:20,336
إنه لا يفقد صوابه

198
00:15:21,735 --> 00:15:23,960
لقد كان قلقاً على
هذا منذ بعض الوقت

199
00:15:24,655 --> 00:15:26,288
.عنك

200
00:15:26,920 --> 00:15:29,233
يظن أنني فقدت صوابي

201
00:15:30,461 --> 00:15:33,462
(أحداث (تشارلز تاون
وكل شيء من وقتها يدفعني للجنون

202
00:15:33,497 --> 00:15:34,629
هل فعل؟

203
00:15:58,905 --> 00:16:04,209
تريد منا أن نجمع قوانا ونشتبك
،مع أسطول مكون من ست سفن

204
00:16:04,244 --> 00:16:08,413
وتريدنا أننفعلها مع
ست مدافع تدعمنا من الحِصن

205
00:16:08,415 --> 00:16:11,216
كي نقدر على إرهاب
البحرية البريطانية كي تتراجع؟

206
00:16:11,251 --> 00:16:14,052
،من أجل التصحيح
إنهم ثمان سُفن وليسوا ستة

207
00:16:14,087 --> 00:16:16,421
أجل، وبقية كلامك صحيح -
(بحقك يا (جاك -

208
00:16:16,473 --> 00:16:18,088
... لو سمحتوا لي بالتحدث

209
00:16:19,810 --> 00:16:21,926
من المنطقي أنه إذا كنا
مهددين للدفاع عن هذا المكان

210
00:16:21,978 --> 00:16:24,429
يجب أن يكون لدينا
خطة كي نتبعها

211
00:16:24,431 --> 00:16:27,599
... لو كان الاستدعاء خدعة، حينها -
لا يوجد خدعة هنا -

212
00:16:27,651 --> 00:16:29,901
لو قدرنا على تثبيط عزيمتهم
من الإشتباك، سيكون أفضل بكثير

213
00:16:29,936 --> 00:16:33,688
إن لم نقدر، سنقاتل لحماية الجزيرة -
تحت قيادة من في الأسطول؟ -

214
00:16:33,740 --> 00:16:37,692
لم يرى أحد (فلينت) منذ أسابيع -
عندما يسمع أمر الغزو، سيعود -

215
00:16:37,744 --> 00:16:39,244
ولكن ماذا لو لم يعود؟

216
00:16:39,279 --> 00:16:42,247
لا أحد يملك مهارته
في قيادة أسطول إلى معركة

217
00:16:42,282 --> 00:16:43,897
.ليس أنت حتى

218
00:16:44,584 --> 00:16:46,772
ما مشكلتكم يا قوم؟

219
00:16:47,621 --> 00:16:50,705
ألم نفعل ما يكفي لك؟
كي تدير ظهرك لنا الآن؟

220
00:16:50,757 --> 00:16:52,373
مع هذا عليك النظر لوجهة نظره

221
00:16:52,425 --> 00:16:55,660
(إذا لم يكن هناك خطة لـ(فلينت
... في تنسيق هذا الأسطول، سيكون

222
00:16:55,695 --> 00:16:58,680
هذا يكفي، أنت، إجلس

223
00:16:58,715 --> 00:17:01,466
وبقيتكم، أنصتوا جيداً من فضلكم

224
00:17:01,468 --> 00:17:05,303
لم أوافق قط على أمومة
إلينور غوثري) القاسية لهذا المكان)

225
00:17:05,305 --> 00:17:07,805
أعتقد أن سجلي
في هذه المشكلة لا بأس به

226
00:17:07,858 --> 00:17:09,357
ومع ذلك، إذا كنتم
،تريدون التصرف كالأطفال

227
00:17:09,392 --> 00:17:10,608
.سأكون والدكم حينها ...

228
00:17:10,644 --> 00:17:15,230
،عندما ينفض هذا الإجتماع
سأخاطب الشوارع وطواقكم

229
00:17:15,282 --> 00:17:20,618
وسأقنعهم بأن الدفاع عن
،هذا المكان غير مرغوب فيه فقط

230
00:17:20,654 --> 00:17:23,988
إنه ضروري جداً
ليسمون أنفسهم رجالاً

231
00:17:24,660 --> 00:17:34,299
سأجعلهم في حالة لم يستطع لأي قبطان
عارض الخطة هنا أن يفعلها، وذلك بدافع ما؟

232
00:17:34,334 --> 00:17:36,688
دافع الخوف من الخسارة

233
00:17:37,304 --> 00:17:39,869
.ويهذا لن ينادي نفسه بعدها بقبطان

234
00:17:43,093 --> 00:17:45,977
أنا ملتزم بهذا
و(تشارلز) ملتزم بهذا

235
00:17:46,012 --> 00:17:50,348
والقبطان (فلينت) سيعود قريباً
وهو أيضاً أكثر إلتزاماً بهذا

236
00:17:50,400 --> 00:17:52,934
ولو لم يكن هذا كافياً
(ستتذكران أنني و(آن

237
00:17:52,986 --> 00:17:55,403
وضعنا آلاف من القطع
الذهبية في جيوبكم

238
00:17:55,438 --> 00:18:00,441
على أمل أن يأتي اليوم الذي يُطلب
فيه عونكم لأجل الدفاع عن هذا المكان

239
00:18:00,493 --> 00:18:03,828
هذا اليوم هو اليوم
.وسوف تستجيبون للنداء

240
00:18:03,863 --> 00:18:06,614
فلينت) ميت)

241
00:18:11,037 --> 00:18:15,039
(الأخبار كانت في (سانت كيتس
،وتقول أنه وقع في عاصفة

242
00:18:15,091 --> 00:18:18,293
،يتبعه الذهاب بقوة الغزو هذه

243
00:18:18,345 --> 00:18:22,176
بواسطة صائد قراصنة
.(يدعى (بينجامين هورينغولد

244
00:18:24,217 --> 00:18:29,637
،قبل أن يلتزم أحد بأي شيء
.(إعلموا بأنه لا يمكن فعل شيء بدون (فلينت

245
00:18:32,943 --> 00:18:36,394
.ولكن ربما أعرض عليكم بديلاً

246
00:18:45,989 --> 00:18:50,124
دعنا نوافق أنه لو ذهبت لأسفل
،بدون شيء لجمع أولئك الرجال سوياً

247
00:18:50,160 --> 00:18:54,462
وتوحيدهم، لن يكون
هناك دفاع لهذا الميناء

248
00:18:54,497 --> 00:18:56,581
.وستسقطون في لحظة الحرب ..

249
00:18:56,583 --> 00:19:02,170
وأنت تستطيع عرض هذا الشيء عليّ؟ -
أجل، أنا -

250
00:19:02,222 --> 00:19:05,757
أنا مستعد لأحل
(محل القبطان (فلينت

251
00:19:05,759 --> 00:19:07,976
وأوحد أولئك الرجال وأكمل
الدفاع عن هذا الميناء

252
00:19:08,011 --> 00:19:14,897
وأصدّ البحرية عن هنا
،بكل تأكيد وبمجرد أن أنهي هذا

253
00:19:15,101 --> 00:19:17,902
ستوافق على الإنضمام
.لي للإبحار بعيداً عنه للأبد

254
00:19:26,162 --> 00:19:32,867
تريد دخول قتال للدفاع عن
،شيء لا تعيره كامل إنتباهك

255
00:19:32,919 --> 00:19:34,807
للحصول على شراكتي فقط؟

256
00:19:35,018 --> 00:19:36,339
.أجل

257
00:19:38,091 --> 00:19:40,591
أعلم أنّك غير قادر
على الهروب من هذا القتال

258
00:19:40,627 --> 00:19:43,549
وترجع في كلمتك
،لصديقك الذي أسفل

259
00:19:44,464 --> 00:19:45,665
.لذا لن أطلب منك ذلك ...

260
00:19:47,434 --> 00:19:50,768
ولكن سأعرض عليك
.. أفضل ما في كل العوالم

261
00:19:53,056 --> 00:19:56,296
بهزيمة الإنكليز والإحتفاظ
(بكلمتك لـ(راكهام

262
00:19:56,976 --> 00:19:59,394
وتتحرر من عبء هذا
.المكان في مرة واحدة

263
00:19:59,446 --> 00:20:03,314
عبء هذا المكان؟
ألم تسمع كلمة مما قلتها؟

264
00:20:03,366 --> 00:20:07,535
أنا ملتزم به -
.إلتزامك هذا هو عبئك -

265
00:20:07,570 --> 00:20:12,874
فلتنظر لما أجبرك هذا المكان
.. على أن تكونه منذ إلتزامك هذا

266
00:20:12,909 --> 00:20:15,993
مالك عبيد، رجل
مجبر على التوسل لأقرانه

267
00:20:16,046 --> 00:20:17,412
.لينضموا إلى معركته ...

268
00:20:17,464 --> 00:20:20,131
لا يوجد رجل في هذا الصالون
سيرفع إصبع واحد للدافع عنك

269
00:20:20,166 --> 00:20:24,052
.رغم أنّك ستموت دفاعاً عنهم ... -
جاك) سيفعل وقد فعل) -

270
00:20:24,087 --> 00:20:25,586
.بالطبع قد فعل

271
00:20:25,638 --> 00:20:28,589
كيف لرجل مثله
أن ينجو في مكان كهذا

272
00:20:28,641 --> 00:20:30,717
سوى أن يلصق نفسه
في شخص أقوى منه؟

273
00:20:31,678 --> 00:20:34,115
ومقابل هذا، يعرض عليك ماذا؟

274
00:20:34,981 --> 00:20:40,735
الولاء؟ هكذا يظل الكلب
حياً وليس إنسان

275
00:20:40,770 --> 00:20:45,073
أنا لا أريد شراكتك لأنني
ضعيف جداً للدفاع عن نفسي

276
00:20:45,108 --> 00:20:47,576
لا أطلبها لأحمي أغراضي
أو لزيادة أرباحي

277
00:20:47,610 --> 00:20:49,350
فلماذا تريدها إذاً؟

278
00:20:50,530 --> 00:20:52,575
،لقد غبت ثمان سنوات

279
00:20:52,577 --> 00:20:55,280
وفجأة أصبحت
شراكتي قيمة جداً لك؟

280
00:20:57,572 --> 00:20:58,572
لماذا؟

281
00:20:59,206 --> 00:21:01,140
ثمانية أعوام

282
00:21:02,659 --> 00:21:07,662
تسع زوجات وبدون أي أبناء

283
00:21:12,335 --> 00:21:16,625
هنالك غريزة لتخلف ورائك
شيء مصنوع من شكالتك

284
00:21:18,341 --> 00:21:22,143
الطبيعة رفضت منحي القدرة على
الإنجاب على ما يبدو ولكن ليس الحاجة

285
00:21:24,681 --> 00:21:30,122
بما أنّ للطبيعة طريقتها
فلا تتطلب موافقة الطرف الآخر

286
00:21:30,821 --> 00:21:34,779
.وفي هذه الحالة لست محظوظاً

287
00:21:36,026 --> 00:21:41,779
لذا، ها هو الأمر
موافق أم لا؟

288
00:22:04,604 --> 00:22:05,854
سوف يُغادر

289
00:22:05,889 --> 00:22:10,441
حالما ينتهي هذا، بإفتراض بقائنا أحياء
(سوف يغادر مع (تيتش

290
00:22:12,279 --> 00:22:13,870
لقد سمعت

291
00:22:15,065 --> 00:22:16,921
...يزعجني

292
00:22:17,901 --> 00:22:21,736
لا أعلم لماذا، لكن الأمر
يزعجني، ما السبب برأيكِ؟

293
00:22:21,788 --> 00:22:25,039
لأنك تهتم بما يظنه
حيالك؟ ولطالما فعلت

294
00:22:25,075 --> 00:22:28,209
حقاً؟ -
أجل -

295
00:22:28,245 --> 00:22:30,295
لست لوحدك

296
00:22:30,330 --> 00:22:31,579
الكثير من الرجال في هذا المكان

297
00:22:31,631 --> 00:22:34,666
إقترفوا الكثير من الأمور الغبية

298
00:22:34,668 --> 00:22:37,719
(فقط يسمعوا (تشارلز فاين
"يناديه بـ "القبطان المناسب

299
00:22:37,754 --> 00:22:40,255
رغم إنك قد تكون الوحيد الذي

300
00:22:40,307 --> 00:22:42,090
صنع مهنة من ذلك

301
00:22:52,766 --> 00:22:57,066
<b>"اليوم 18"</b>

302
00:23:23,767 --> 00:23:26,384
سمعت إنك رفضت حصتك
من المياه في الأمس

303
00:23:29,189 --> 00:23:31,265
أتمنى ألا تفعل ذلك

304
00:23:32,275 --> 00:23:33,975
فلينت) منحني حصتي )

305
00:23:34,027 --> 00:23:38,027
كـ"سحقاً لك" كي يثبت بأن
كل شيء تحت سيطرته

306
00:23:39,399 --> 00:23:40,448
لن أدعه يشعر بالرضاء

307
00:23:40,483 --> 00:23:41,733
لا يهم

308
00:23:41,735 --> 00:23:43,620
،ولا يعجبني الأمر

309
00:23:44,704 --> 00:23:48,323
أنا أحصل على حصة
كاملة والبقية بلا شيء

310
00:23:48,375 --> 00:23:49,907
ومن ثم أطلب منهم الوثوق بي

311
00:23:49,960 --> 00:23:52,058
لا يهم

312
00:23:53,830 --> 00:23:56,080
،أولئك الرجال، جميعهم

313
00:23:56,082 --> 00:23:58,228
،حتى الذين تخليى عنهم

314
00:23:59,252 --> 00:24:00,918
يثقون بإنك يمكنك مواجهة القبطان

315
00:24:00,971 --> 00:24:02,887
حينما يحين الوقت المناسب

316
00:24:02,922 --> 00:24:04,806
ولا يمكنك فعل ذلك إن
حافظ هو على قوته

317
00:24:04,841 --> 00:24:06,020
وأنت لا

318
00:24:08,428 --> 00:24:10,731
هذه هي المشكلة طيلة الوقت

319
00:24:11,931 --> 00:24:13,598
هذا هو الأمر الذي
لم يفهمه (غيتث) قط

320
00:24:13,650 --> 00:24:15,483
ولم تفهمه أنت كذلك

321
00:24:18,321 --> 00:24:20,571
لا يمكنك أخذ قرار باتباع رجل كهذا

322
00:24:20,607 --> 00:24:23,781
ومن ثم تختار متى ما تريد كي ترفضه

323
00:24:25,111 --> 00:24:27,161
إنه واجبك أن ترفضه

324
00:24:33,620 --> 00:24:35,852
،إن تحديته بشكل مباشر

325
00:24:36,756 --> 00:24:39,123
سنكون أنا وإياه على
خلاف شديد أمام الرجال

326
00:24:39,175 --> 00:24:40,258
وستكون نهاية هذا الطاقم

327
00:24:40,293 --> 00:24:41,602
بطريقة أو باخرى

328
00:24:42,629 --> 00:24:45,129
ولا يمكنني السماح لذلك بالحدوث

329
00:24:45,131 --> 00:24:47,598
،لذا مرة آخرى

330
00:24:47,634 --> 00:24:51,302
إنه قادر على تنفيذ ما يريده

331
00:24:51,304 --> 00:24:53,221
(كما كان الأمر في (تشارلز تاون

332
00:24:53,273 --> 00:24:54,806
وكما كان بتلك العاصفة

333
00:24:54,808 --> 00:24:58,808
لا يمكن مواجهة رجل بهذه القوة

334
00:25:00,196 --> 00:25:01,479
ما الذي تتحدث عنه؟

335
00:25:01,531 --> 00:25:03,281
تقول إن (فلينت) أراد تلك العاصفة؟

336
00:25:03,316 --> 00:25:06,150
لقد أرادنا في داخلها

337
00:25:06,202 --> 00:25:08,202
ومن أكثر قوة؟

338
00:25:08,238 --> 00:25:09,454
الذين صنعوا العاصفة

339
00:25:09,489 --> 00:25:10,488
أم الذين إقنعوننا

340
00:25:10,490 --> 00:25:12,614
بمعركة كي نهزمها؟

341
00:25:14,114 --> 00:25:16,077
رجل بقدراته

342
00:25:16,129 --> 00:25:20,129
كل ما يريده يصبح واقعاً

343
00:25:20,800 --> 00:25:23,084
ونحن نخضع لذلك

344
00:25:23,136 --> 00:25:24,919
،والآن حالته الذهنية مظلمة للغاية

345
00:25:24,971 --> 00:25:26,884
وتهدد بقتلنا جميعاً

346
00:25:28,141 --> 00:25:30,811
فلتأخذ حصصك

347
00:25:31,928 --> 00:25:33,644
أعني ذلك

348
00:25:36,433 --> 00:25:38,693
(إنني لا أهلوس يا (بيلي

349
00:25:39,569 --> 00:25:41,162
إنني أراه

350
00:25:42,772 --> 00:25:46,074
خلال ذلك العداء مع (فاين) على الحصن

351
00:25:46,109 --> 00:25:47,859
جلست في مقصورته وشاهدته

352
00:25:47,911 --> 00:25:50,528
يقنع نفسه بفكرة

353
00:25:50,580 --> 00:25:52,113
إن أي أحد في (ناسو) سيراه

354
00:25:52,165 --> 00:25:53,762
الشرير بتلك القصة

355
00:25:54,951 --> 00:25:57,499
الآن أصبح أعظم شرير في العالم الجديد

356
00:25:58,538 --> 00:26:00,378
جميعنا نرى ذلك، ونتبع بسبب ذلك

357
00:26:00,971 --> 00:26:02,984
،أعتقد أن الأمر يعذبه

358
00:26:04,761 --> 00:26:06,844
وأعتقد إنه يظن أن الطريقة
الوحيدة لإيقاف ذلك

359
00:26:06,880 --> 00:26:09,597
هي حينما لا يبقى أحداً
منا كي يشهد على ذلك

360
00:26:13,553 --> 00:26:15,436
!لصوص أوغاد

361
00:26:19,025 --> 00:26:22,352
كلاكما متهمان بجريمة خطيرة

362
00:26:23,382 --> 00:26:27,382
سرقت الطعام الإحتياطي
في وقت كهذا

363
00:26:28,318 --> 00:26:31,665
إنها من أعظم أنواع الخيانة

364
00:26:32,906 --> 00:26:35,072
،وعقوبة خيانة كهذه

365
00:26:35,125 --> 00:26:38,910
بحكم الضرورة، شديدة

366
00:26:38,912 --> 00:26:41,245
كلاكما مكلفان بمراقبة

367
00:26:41,297 --> 00:26:44,248
ما تبقى من الطعام لدينا

368
00:26:44,300 --> 00:26:47,069
حصص كاملة باليوم قد إنتهت

369
00:26:47,921 --> 00:26:51,060
ولا يزال كلاكما يتهم الآخر بالجريمة

370
00:26:53,927 --> 00:26:57,927
بصفتي أمين المخازن، بصفتي صديقكما

371
00:26:59,599 --> 00:27:03,518
،سأطلب منكم مرة آخيرة

372
00:27:03,570 --> 00:27:07,342
أياً منكما المذنب فليعترف

373
00:27:08,274 --> 00:27:10,274
أصلح لو جزء صغير

374
00:27:10,326 --> 00:27:11,909
الثقة التي دمرته مع أخوانك

375
00:27:11,945 --> 00:27:15,112
أقسم، إني لا أفعل أمر كهذا

376
00:27:15,165 --> 00:27:17,949
ذلك ليس من شيمي

377
00:27:17,951 --> 00:27:19,784
أرجوك لا تعدمنا

378
00:27:19,786 --> 00:27:21,702
!فلتخرس

379
00:27:21,754 --> 00:27:23,454
جميعكم رأيتموني
 هنا خلال الأسابيع الماضية

380
00:27:23,456 --> 00:27:26,624
لم انتحب قط، لم أتذمر

381
00:27:26,676 --> 00:27:28,960
إنني أعاني من هذا مثلكم جميعاً

382
00:27:28,962 --> 00:27:30,928
لذا لا تخبرني بأنني قد أفعل شيئاً

383
00:27:30,964 --> 00:27:32,547
يتطلب جبناً هكذا

384
00:27:32,599 --> 00:27:34,382
ومن ثم تلقي اللوم
على باكي تافه مثل هذا

385
00:27:34,434 --> 00:27:36,050
،أحدنا يكذب حسناً

386
00:27:36,102 --> 00:27:38,269
.لكنه واضح تماماً إنه ليس أنا

387
00:27:57,123 --> 00:27:58,539
<i>سحقاً</i>

388
00:28:02,745 --> 00:28:04,662
أيّها القبطان

389
00:28:04,714 --> 00:28:07,192
،شكراً، إلهي الرحيم
شكراً لرؤيتك الحقيقة

390
00:28:12,805 --> 00:28:16,757
.. مهلاً. كلا

391
00:28:19,012 --> 00:28:21,229
كلا. انتظر

392
00:28:21,264 --> 00:28:24,765
عليك التدخل

393
00:28:29,522 --> 00:28:33,265
لا تفعل هذا، لم أقترف
أي شيء، أقسم

394
00:28:47,373 --> 00:28:50,124
سامحني

395
00:29:09,562 --> 00:29:11,529
هل يفهم الجميع؟

396
00:29:16,569 --> 00:29:18,452
هل يود أحدكم قول شيئاً؟

397
00:29:33,086 --> 00:29:36,253
إن لم تكن قوياً كفاية لفعل المطلوب

398
00:29:38,174 --> 00:29:39,590
حينها سأفعله عنك

399
00:32:20,586 --> 00:32:22,887
ما ذلك بحق السماء؟

400
00:32:22,922 --> 00:32:24,305
إنها ميزان

401
00:32:24,340 --> 00:32:25,673
أجل، ولم هو هنا؟

402
00:32:28,144 --> 00:32:30,610
لا جدوى من التأخر أكثر من ذلك

403
00:32:31,597 --> 00:32:35,399
لن يبقى أي تجار ولا أي صفقات

404
00:32:35,434 --> 00:32:37,154
عاجلاً أم اجلاً، ذلك الأسطول سيأتينا

405
00:32:39,272 --> 00:32:41,272
عاجلاً أم اجلاً، سيحين الوقت لنا

406
00:32:41,274 --> 00:32:43,274
كي تفترق طرقنا

407
00:32:43,326 --> 00:32:45,442
سيكون من الحكمة لو إننا مستعدون

408
00:32:45,495 --> 00:32:47,661
وحصصنا مقسومة بالتساوي

409
00:32:49,782 --> 00:32:51,282
أخبريني لماذا

410
00:32:54,086 --> 00:32:55,744
لقد ناقشنا هذا

411
00:32:55,796 --> 00:32:57,538
كلا، أخبريني لماذا

412
00:32:57,590 --> 00:32:59,623
لن أبقى معكِ

413
00:32:59,675 --> 00:33:01,689
ولكنك لم تقولين
 لمَ لستِ قادمة معي

414
00:33:03,259 --> 00:33:06,859
لو خسرنا، واضطررنا
لمغادرة هذا المكان

415
00:33:07,794 --> 00:33:09,633
لماذا أنتِ مصرة على البقاء؟

416
00:33:09,685 --> 00:33:11,485
لمَ قد تعيشين في عالماً

417
00:33:11,521 --> 00:33:14,138
يعتبر الوغد البدين على
الشاطئ رجلاً يجب احترامه

418
00:33:16,142 --> 00:33:18,025
عالم يود أبنائه أن يصبح كذلك؟

419
00:33:24,150 --> 00:33:26,200
،حينما كنت صغيرة

420
00:33:26,235 --> 00:33:29,320
كنت أتسلل من حي العبيد
ليلاً للمنزل الرئيسي

421
00:33:32,124 --> 00:33:34,158
كنت أقف خارج نافذة الصالة

422
00:33:36,662 --> 00:33:40,285
أقف بين الحرارة والحشرات

423
00:33:40,378 --> 00:33:42,750
والقذارة على أصابع
قدماي لرؤية ما بالداخل

424
00:33:45,671 --> 00:33:49,620
داخل ذلك المنزل كان يوجد
...فتاة صغيرة ذات عمري

425
00:33:51,510 --> 00:33:53,594
وتملك أجمل بشرة على الإطلاق

426
00:33:56,232 --> 00:33:58,649
لقد شاهدتها ترقص حينما
والدها يعزف الموسيقى

427
00:33:58,684 --> 00:34:00,128
ووالدتها تخيط

428
00:34:03,522 --> 00:34:07,024
شاهدتها تقرأ وتأكل

429
00:34:07,076 --> 00:34:10,245
،وتغني وتنام

430
00:34:12,081 --> 00:34:16,081
وتبقى نظيفة وآمنة بفضل والدها

431
00:34:19,672 --> 00:34:21,956
والدي

432
00:34:26,128 --> 00:34:28,045
الأشياء التي فعلت لجعل
هذه الغرفة موجودة

433
00:34:28,047 --> 00:34:30,047
كانت أشياء فظيعة

434
00:34:30,349 --> 00:34:33,077
ولكن داخل تلك الغرفة
 كان يكمن الآمان

435
00:34:35,304 --> 00:34:36,937
ذلك ما كان يعنيه المنزل لي

436
00:34:39,475 --> 00:34:42,614
حينما بدأنا أنا وأنتِ
 إنك لم تختارينني

437
00:34:43,696 --> 00:34:45,562
شيئاً يكمن داخلكِ

438
00:34:45,564 --> 00:34:47,496
لا يمكن التحكم به جعل الأمر هكذا

439
00:34:48,117 --> 00:34:49,566
لذا أعلم إنك تفهمين

440
00:34:49,568 --> 00:34:51,902
كيف إن ذلك الشيء أختير لي أنا أيضاً

441
00:34:54,373 --> 00:34:58,373
.. طرقنا ستنقسم

442
00:35:02,164 --> 00:35:04,999
دعي الأمر يحدث الآن
كي لا نحيا بخوف منه

443
00:35:17,013 --> 00:35:19,596
حسناً

444
00:35:57,019 --> 00:35:59,436
...يجب أن تبقي

445
00:35:59,472 --> 00:36:01,472
لترى كيف القسمة متساوية

446
00:36:03,859 --> 00:36:06,310
.أثق بكِ

447
00:36:32,252 --> 00:36:33,368
ربما كنت محقاً

448
00:36:36,509 --> 00:36:39,009
ربما هو خطر علينا في هذه الحالة

449
00:36:41,347 --> 00:36:43,564
وربما ليس بيدنا حيلة

450
00:36:43,599 --> 00:36:47,599
لمنع حدوثه دون تحطيم الطاقم

451
00:36:47,770 --> 00:36:51,770
لكنه لو قتل رجل بريء
آخر من هذا الطاقم

452
00:36:52,358 --> 00:36:55,826
...كي يوضح وجهة نظر، أو يحاول

453
00:36:59,599 --> 00:37:01,171
سأتدخل حينها

454
00:37:04,870 --> 00:37:08,288
لذا أقترح عليك ان تسيطر على الوضع

455
00:37:08,340 --> 00:37:10,413
قبل أن يحدث ذلك

456
00:37:14,713 --> 00:37:17,381
ألم أخبرك؟ إنني لا أرى طريقة

457
00:37:17,433 --> 00:37:19,105
غيتث) إكتشف حلاً)

458
00:37:20,886 --> 00:37:22,523
المرأة (بارلو) أكتشفت حلاً

459
00:37:22,559 --> 00:37:24,217
،لقد أصغا إليهما

460
00:37:25,441 --> 00:37:27,107
قام بتغيير خططه
 حينما أخبروه بذلك

461
00:37:27,143 --> 00:37:28,679
الأمر ليس محالاً

462
00:37:30,007 --> 00:37:34,007
الفرق هو إنه
رأهما متشابهان له

463
00:37:35,951 --> 00:37:39,951
،لقد إحترمهما بتلك الطريقة
لذا لقد استمع إليهما

464
00:37:43,656 --> 00:37:45,790
يجب أن تجد طريقة لفعل المثل

465
00:37:50,082 --> 00:37:52,299
كلاهما إنتهى مطافهما موتى

466
00:38:17,000 --> 00:38:20,300
<b>"اليوم 21"</b>

467
00:39:02,988 --> 00:39:04,093
(حينما خسرتُ (توماس

468
00:39:05,991 --> 00:39:07,324
لقد إشتطتُ غضباً

469
00:39:07,326 --> 00:39:11,218
كنت مضطرباً

470
00:39:11,270 --> 00:39:12,412
لقد بكيت

471
00:39:15,000 --> 00:39:16,269
...لكن معكِ

472
00:39:18,003 --> 00:39:20,420
لقد دمرت بسببكِ

473
00:39:29,481 --> 00:39:31,787
...حينما قابلتك لأول مرة، كنت

474
00:39:33,736 --> 00:39:35,639
غير ناضج

475
00:39:37,366 --> 00:39:41,366
ثم تحدثت وجعلتك ترمي خجلك جانباً

476
00:39:42,361 --> 00:39:45,779
...حينها ولد القبطان (فلينت) للعالم

477
00:39:45,831 --> 00:39:47,998
الجانب منك الذي تواجد دائماً

478
00:39:48,033 --> 00:39:51,367
ومع ذلك لم تسمح قط لضوء النهار

479
00:39:52,421 --> 00:39:55,240
كنت عشيقتك حينما إحتجت الحب

480
00:39:57,426 --> 00:40:00,625
كنت زوجتك حينما
 إحتجت التفهم

481
00:40:02,264 --> 00:40:04,514
... ولكن قبل كل ذلك

482
00:40:06,552 --> 00:40:08,157
.كنت أماً ..

483
00:40:18,113 --> 00:40:20,376
لقد عرفتك أفضل من الجميع

484
00:40:21,317 --> 00:40:24,368
<i>لذا أحببتك حباً لم يحب من قبل</i>

485
00:40:27,239 --> 00:40:29,491
،سأوجهك خارج هذا

486
00:40:30,826 --> 00:40:34,067
ولكن في نهاية الأمر
 يجب أن تتخلى عني

487
00:40:35,407 --> 00:40:38,877
في نهاية الأمر ستجد
السلام المستعصي عليك

488
00:40:39,471 --> 00:40:42,598
وفي نهاية الأمر تكمن الإجابة
التي ترفض أن تراها

489
00:41:07,446 --> 00:41:09,279
من الصعب الجزم
كم حجمه بالضبط

490
00:41:09,281 --> 00:41:11,114
ليس واضحاً منه
الكثير على سطح الماء

491
00:41:11,116 --> 00:41:13,283
،ولكنه لم يتحرك منذ أن رأيناه

492
00:41:13,335 --> 00:41:14,785
لذا شبه مؤكد بأنه ميت

493
00:41:14,787 --> 00:41:17,287
جثة حوت

494
00:41:17,339 --> 00:41:20,207
تلك مياه تكفي لأسابيع

495
00:41:20,259 --> 00:41:22,459
وطعام ثلاثة أضعاف

496
00:41:24,296 --> 00:41:27,848
إنه يطفو حينما
يتعفن بل بعد ما يتعفن

497
00:41:32,638 --> 00:41:35,472
أعدّوا القارب

498
00:41:35,474 --> 00:41:37,140
إنه هدراً للطاقة

499
00:41:37,142 --> 00:41:39,476
أعدّوا القارب

500
00:41:47,119 --> 00:41:49,569
سأذهب لأرى بنفسي

501
00:41:49,621 --> 00:41:52,406
هناك الكثير على المحك

502
00:41:52,458 --> 00:41:54,157
ستجدف هنالك لوحدك؟

503
00:41:57,413 --> 00:41:59,746
إنني أحد الرجلين اللذان
كانا يـخذان حصتان كاملتان

504
00:41:59,798 --> 00:42:02,966
في الأيام الأخيرة

505
00:42:03,001 --> 00:42:07,001
.وأنت كنت الثاني. فلنذهب

506
00:42:37,086 --> 00:42:38,835
لقد سرقته منك

507
00:42:39,362 --> 00:42:40,420
ماذا؟

508
00:42:43,125 --> 00:42:44,674
(ذهب الـ(آوركا

509
00:42:51,266 --> 00:42:52,716
أخبرتك بأننا قد خدعنا

510
00:42:52,718 --> 00:42:55,118
وقد تم إغتنام الذهب
 من قبل الإسبان

511
00:42:56,105 --> 00:42:57,996
لم يكن صحيحاً تماماً

512
00:42:59,475 --> 00:43:00,557
لقد تم خداعك

513
00:43:02,978 --> 00:43:04,394
...لقد إختلقت الكذبة

514
00:43:08,033 --> 00:43:09,154
،وجنود الكشافة

515
00:43:09,179 --> 00:43:11,379
(رتبوا بيع المعلومات للقبطان (راكهام

516
00:43:14,873 --> 00:43:16,540
لقد إبتكرت كل شيء

517
00:43:19,211 --> 00:43:20,293
أتعلم، لقد سئمت

518
00:43:20,329 --> 00:43:21,711
سماعك تقول بأن هذا الطاقم

519
00:43:21,747 --> 00:43:24,414
ضعيف جداً للمواكبة معك

520
00:43:25,968 --> 00:43:27,551
،بعضهم قد يكونوا أضعف منك

521
00:43:27,586 --> 00:43:29,396
،وبعضهم قد يكونوا أقل دهاءً

522
00:43:30,422 --> 00:43:33,148
ولكن إياك ان تظن للحظة
أن ذلك ينطبق علي

523
00:43:34,810 --> 00:43:37,614
مهما سيحدث
هنا، أمر واحد مؤكد

524
00:43:38,931 --> 00:43:41,297
سوف تبرر سبب غيابي

525
00:43:44,603 --> 00:43:46,593
لمَ تخبرني بكل هذا؟

526
00:43:47,156 --> 00:43:49,550
...كي يمكنك الإختيار

527
00:43:50,943 --> 00:43:52,366
،أن تقاتلني

528
00:43:53,445 --> 00:43:55,278
أو ربما تقتلني، وتكتشف طريقة

529
00:43:55,280 --> 00:43:57,567
للعودة وحدك لتلك السفينة

530
00:43:58,417 --> 00:43:59,783
أو تعترف بالحقيقة

531
00:43:59,785 --> 00:44:01,670
إن كلانا سنكون أفضل بكثير

532
00:44:01,722 --> 00:44:03,620
كشركاء من متنافسان

533
00:44:05,257 --> 00:44:07,958
لقد إبتكرت كل هذا؟

534
00:44:07,960 --> 00:44:11,761
من بداية القصة لنهايتها عند الميناء؟

535
00:44:11,797 --> 00:44:14,097
منتظراً الكشافة كي تعود؟

536
00:44:16,301 --> 00:44:17,851
أجل

537
00:44:32,317 --> 00:44:34,901
ما الذي فعلته بحصتك؟

538
00:44:38,323 --> 00:44:39,990
تخليت عنها

539
00:44:43,996 --> 00:44:45,829
ولمَ فعلت ذلك؟

540
00:44:49,835 --> 00:44:51,384
لأنني لم أجد أي طريقة للإحتفاظ بها

541
00:44:51,420 --> 00:44:53,503
وبقائي جزءاً من هذا الطاقم

542
00:44:56,308 --> 00:44:58,411
،وبدون هؤلاء الرجال

543
00:45:00,145 --> 00:45:02,479
.كل ما أكونه مجرد عاجز ..

544
00:45:31,510 --> 00:45:34,544
ربّاه

545
00:45:34,596 --> 00:45:37,881
رائحته نتنة

546
00:45:41,687 --> 00:45:44,054
إنه متعفن منذ زمن

547
00:45:44,106 --> 00:45:45,722
لا يمكننا أكل هذا الشيء

548
00:45:49,605 --> 00:45:51,104
فلنعود للسفينة

549
00:46:29,685 --> 00:46:30,984
يمكننا أكلهم

550
00:48:40,282 --> 00:48:41,448
بئس الأمر

551
00:49:15,150 --> 00:49:16,349
مجدداً؟

552
00:49:56,975 --> 00:49:58,975
ما الذي حدث هنالك؟

553
00:50:02,147 --> 00:50:04,311
تقدم

554
00:50:07,152 --> 00:50:09,402
كيف تكون متأكداً؟

555
00:50:12,324 --> 00:50:14,991
لأنني لا أزال حياً على ما أعتقد

556
00:50:59,337 --> 00:51:01,704
<i>!سُفن في الأفق</i>

557
00:51:13,602 --> 00:51:14,801
،على ما يبدو، يا سيدي

558
00:51:14,853 --> 00:51:16,719
إن معلوماتك أقل من كاملة

559
00:51:20,642 --> 00:51:22,558
ربما عليك أن تسأل من تكون هذه

560
00:51:22,611 --> 00:51:26,145
هنالك ساريات عند مدخل الميناء

561
00:51:26,197 --> 00:51:28,064
يبدو أنه خط مواجهة

562
00:51:32,319 --> 00:51:33,985
هل تعرفتِ على راياتهم؟

563
00:51:45,750 --> 00:51:47,083
ما الذي رأيته؟

564
00:51:47,085 --> 00:51:48,251
من الشمال... الشمال الشرقي

565
00:51:48,303 --> 00:51:49,585
ظهرت أعلام في الأفق

566
00:51:49,638 --> 00:51:50,753
كم سفينة؟

567
00:51:50,755 --> 00:51:53,640
يبدو ثمانية، ربما تسعة

568
00:51:53,675 --> 00:51:55,925
أقل أو أكثر من ثلاث
ساعات وسيكونوا قريبون

569
00:51:55,977 --> 00:51:57,260
فلتصعد الرجال السفن

570
00:52:18,500 --> 00:52:19,949
هذا التشكيل يضمن

571
00:52:20,001 --> 00:52:21,701
أن أي نهج من مدخل الميناء

572
00:52:21,753 --> 00:52:24,454
سيلحق ضرر كبيراً بأسطولنا

573
00:52:24,506 --> 00:52:26,422
(على ما يبدو، القبطان (تيتش

574
00:52:26,458 --> 00:52:28,708
بارع بدرجة كما يتحدثون عنه

575
00:52:28,760 --> 00:52:31,044
ما الذي تقترحه؟

576
00:52:31,096 --> 00:52:33,296
أن ننسحب؟

577
00:52:33,298 --> 00:52:35,715
إنني أقترح إنني لا أجد طريقة واضحة

578
00:52:35,767 --> 00:52:37,550
(يمكننا بها إسترجاع مدينة (ناسو

579
00:52:37,602 --> 00:52:38,801
ليس بدون المجازفة بفقدان

580
00:52:38,803 --> 00:52:42,605
ممتلكات كبيرة من الأسطول الملكي

581
00:52:44,609 --> 00:52:46,809
إذاً سأذهب للشاطئ لوحدي

582
00:52:46,861 --> 00:52:48,728
المعذرة؟

583
00:52:48,780 --> 00:52:50,530
سأخذ قارباً للشاطئ لوحدي

584
00:52:50,565 --> 00:52:51,864
وسألقي خطاب العفو

585
00:52:51,900 --> 00:52:54,297
والأمر غير قابل للنقاش -
لماذا؟ -

586
00:52:54,332 --> 00:52:56,285
لأن مهمتي أن أضمن
 سلامة هذه المهمة

587
00:52:56,321 --> 00:52:58,988
.ولن أناقش خطة متهورة

588
00:52:58,990 --> 00:53:00,156
لا ينبغي أن تكون أنت

589
00:53:04,379 --> 00:53:07,663
إن أرسلت احداً
آخر لإلقاء خطاب العفو

590
00:53:07,665 --> 00:53:10,883
شخصاً يعرف الرجل على ذلك
الشاطئ، فقد ينجح الأمر

591
00:53:10,919 --> 00:53:12,251
فليخرجها أحدكم
 لا أملك وقتاً لهذا

592
00:53:12,303 --> 00:53:14,220
مهلاً... ما الذي تقترحينه؟

593
00:53:14,255 --> 00:53:15,805
أنّ تذهبين أنتِ لإلقاء الخطاب؟

594
00:53:15,840 --> 00:53:17,090
كلا لا يمكن أن أكون

595
00:53:17,142 --> 00:53:19,425
لدي الكثير من
الأعداء بين هنا والشاطئ

596
00:53:19,477 --> 00:53:21,427
من إذاً؟

597
00:53:21,479 --> 00:53:22,562
.هو

598
00:53:24,983 --> 00:53:26,065
نصف الرجال بذلك الخليج

599
00:53:26,101 --> 00:53:28,651
قد أبحروا تحت أمرته ذات مرة

600
00:53:28,686 --> 00:53:30,486
إنهم يحترمونه

601
00:53:30,522 --> 00:53:32,238
مثل إن لم يكن اكثر من أي رجل

602
00:53:32,273 --> 00:53:33,773
يبحر تحت الراية السوداء

603
00:53:33,825 --> 00:53:36,993
سيمنحونه العبور تحت راية الهدنة

604
00:53:37,028 --> 00:53:38,745
وسيسمعون لما لديه

605
00:53:41,666 --> 00:53:44,167
.وإنك لا تكترث لو مات في العملية

606
00:54:15,567 --> 00:54:17,283
لمَ نسمح لهم بالعبور؟

607
00:54:17,318 --> 00:54:21,318
اطلق على ذلك الرجل تحت راية الهدنة

608
00:54:21,706 --> 00:54:23,906
ونصف (ناسو) سيذكرونه

609
00:54:23,908 --> 00:54:25,074
كأساس من هذا المكان

610
00:54:25,126 --> 00:54:27,215
وسيتمرد النصف الآخر

611
00:54:28,496 --> 00:54:31,414
مهما كان ما سيحدث، لا يمكن إيقافه الآن

612
00:55:00,829 --> 00:55:04,113
.. (باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدانس

613
00:55:04,115 --> 00:55:05,948
،)فخامته (وودز روجز

614
00:55:06,000 --> 00:55:09,669
لقد حان وقت إحضار "
،الطفل الضال إلى الحظيرة

615
00:55:09,704 --> 00:55:13,623
،الجزيرة التي رفضت الإمبراطورية

616
00:55:13,675 --> 00:55:15,541
،ولكن هذه الفترة الطويلة من الإبتعاد

617
00:55:15,593 --> 00:55:18,211
"للحضارة مرة آخرى

618
00:55:18,263 --> 00:55:21,297
فليُعلم أن كل رجل على هذه الجزيرة"

619
00:55:21,349 --> 00:55:23,466
،الذي سيقبل هذا العرض

620
00:55:23,518 --> 00:55:26,135
،الذي سيوقف العنف ضد الإمبراطورية

621
00:55:26,137 --> 00:55:28,330
،الذي سيتخلى عن القرصنة

622
00:55:29,307 --> 00:55:31,474
،ذلك الرجل سيعرض عليه

623
00:55:31,476 --> 00:55:35,194
"عفواً كاملاً وغير مشروط

624
00:55:35,987 --> 00:55:38,261
،ولا يهم ما الذي إقترفته"

625
00:55:38,650 --> 00:55:41,624
،لا يهم مدى اليأس بك كان

626
00:55:41,886 --> 00:55:44,320
ملكك وحاكمك

627
00:55:44,322 --> 00:55:46,372
يود أن يقدم لك سجلاً جديداً

628
00:55:46,407 --> 00:55:49,575
(بداية جديدة هنا في (ناسو

629
00:55:50,078 --> 00:55:52,530
هذا يشمل جميعكم ما عدا شخص واحد"

630
00:55:53,464 --> 00:55:57,464
،شخص ملتزم جداً بالشغب والفوضى

631
00:55:58,241 --> 00:56:00,720
،ووجوده غير متوافق

632
00:56:00,755 --> 00:56:02,873
"مع المجتمع المتحضر

633
00:56:03,250 --> 00:56:05,926
فلتعلموا سيكون هنالك مكافأة"

634
00:56:05,961 --> 00:56:07,848
،تبلغ عشرة ألاف جنيه استرليني

635
00:56:08,346 --> 00:56:10,513
.. (لمن يقبض على القرصان (تشارلز فاين

636
00:56:10,565 --> 00:56:13,015
"حياً أو ميتاً ..

637
00:56:44,766 --> 00:56:46,166
ما الذي يفعله بحق السماء؟

638
00:56:52,023 --> 00:56:53,522
.قبطان

639
00:58:19,790 --> 00:58:23,290
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88