1
00:00:10,064 --> 00:00:11,864
<i>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

2
00:00:11,865 --> 00:00:15,242
كلمتي وكلمتك ستحكم في
هذا الشأن وإلآ لا على الإطلاق

3
00:00:15,243 --> 00:00:18,704
<i>،وعندما لا أكون متواجدة
تلك الكلمة ستأتي من ابنتي</i>

4
00:00:18,705 --> 00:00:20,247
يقولون أنكِ ملازمة له

5
00:00:20,248 --> 00:00:23,116
يقولون أنه يعتمد عليكِ
أكثر من أي أحد

6
00:00:23,117 --> 00:00:27,506
،لقد جئت في مهمة رحمة
(جئت نيابة عن القبطان (فلينت

7
00:00:29,591 --> 00:00:33,594
ولكن لو أصرّرت على
جعلي الشرير، سألعب الدور

8
00:00:33,595 --> 00:00:35,137
،من هذه اللحظة وصاعداً

9
00:00:35,138 --> 00:00:37,598
أي رجل يشارك في
فعل قرصنة بالبحار

10
00:00:37,599 --> 00:00:41,852
سيفترض أنه أحد رجالك
سأمسك به وأشنقه

11
00:00:41,853 --> 00:00:45,689
<i>.. لو كنت مكانك
(قد أشجع الحاكم (روجرز</i>

12
00:00:45,690 --> 00:00:50,277
<i>بألاّ يرسل الذهب فقط ولكن معه
.الرجل المسؤول عن سرقته من البداية</i>

13
00:00:50,278 --> 00:00:53,313
<i>جاك) والمال سيتم)
نقلهما في موكب سري</i>

14
00:00:53,314 --> 00:00:57,818
،لو إستطعنا إعتراض ذلك الموكب
بوسعنا تأمين كل من المال لبدء حرب

15
00:00:57,819 --> 00:01:00,059
.وشريك يساعدنا في مقاتلتها ...

16
00:02:18,814 --> 00:02:23,248
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

17
00:02:23,249 --> 00:02:26,049
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء السادس والعشرون

18
00:02:59,073 --> 00:03:00,648
أرجوك، لا تلمس هذه

19
00:03:13,338 --> 00:03:19,417
.. كل تلك الأشياء
.. البورسلين، الكتب

20
00:03:22,847 --> 00:03:24,922
.كلها أشياء ضعيفة للغاية ...

21
00:03:29,020 --> 00:03:32,972
يحتاج إلى طاقة كبيرة
للحفاظ عليها جميعاً ولأجل ماذا؟

22
00:03:35,026 --> 00:03:41,865
أستطيع فهم رغبة المرأة في
الحياة المنزلية ولكن رغبة الرجل؟

23
00:03:41,866 --> 00:03:43,533
هذا ما لا أفهمه

24
00:03:43,534 --> 00:03:46,277
لا يمكنني فهم
ما لا يمكنك فهمه

25
00:03:50,708 --> 00:03:56,880
ليس لديك أي غريزة تجاه
أنّ تكسب لنفسك حياة مريحة أكثر؟

26
00:03:56,881 --> 00:03:58,789
.ليس لدي

27
00:04:00,885 --> 00:04:03,387
،ولو كان لدي تلك الغريزة

28
00:04:03,388 --> 00:04:07,891
كنت سأقاومها بكل
ما أوتيت من عزيمة

29
00:04:07,892 --> 00:04:11,511
لأن هذا هو السلاح
،الأخطر الذي يمتلكونه

30
00:04:11,512 --> 00:04:14,514
.الذي يغرونك به ..

31
00:04:14,515 --> 00:04:19,435
إستسلم لنا وسنعطيك"
"الراحة التي تريدها

32
00:04:21,856 --> 00:04:26,775
لا، لا يسعني التفكير بأي
مقياس للراحة يستحق هذا الثمن

33
00:04:28,362 --> 00:04:32,916
،لقد طال هذا
(لا آثر لرجل (فيذرستون

34
00:04:32,917 --> 00:04:36,369
ولا أي كلمة عن الطريق الذي
سيأخذون فيه (جاك) عبر الجزيرة

35
00:04:36,370 --> 00:04:39,205
ما يقال أن (جاك) سيذهب بعد الظهيرة

36
00:04:39,206 --> 00:04:44,544
لو إنتظرنا هنا مدة أطول، إما
سنفوته أو سيجدنا أحد مختبئين هنا

37
00:04:44,545 --> 00:04:48,056
لا أحد سيجدنا
لأنه لا يوجد من يبحث عنا

38
00:04:48,057 --> 00:04:52,385
ورالرس) غادرت الجزيرة)
وقد رأوها جميعاً تغادر

39
00:04:52,386 --> 00:04:56,890
على الأقل هناك ستة طُرق قد
يختار منها (روجرز) ليرسل (جاك) والمال

40
00:04:56,891 --> 00:04:59,225
لملاقاة سفينة النقل
على الساحل الجنوبي

41
00:04:59,226 --> 00:05:02,863
لا يمكننا التخمين الخاطئ -
لا يمكننا التخمين؟ -

42
00:05:02,864 --> 00:05:04,980
لا يمكننا ألاّ نخمّن

43
00:05:06,901 --> 00:05:10,737
،لو فوتنا تلك القافلة
ماذا ستخسر؟

44
00:05:10,738 --> 00:05:13,906
المال؟ حربّك؟

45
00:05:16,336 --> 00:05:19,838
ما سأخسره ليس شيء
سأتعافى منه بسهولة

46
00:05:19,839 --> 00:05:23,508
"لا يوجد "خسارتك" أو "خسارته"
"أو "خسارتي

47
00:05:23,509 --> 00:05:29,181
،هذا ليس إما يكون أو تكون
جميعنا في هذا لأسبابنا الخاصة

48
00:05:29,182 --> 00:05:34,019
،أنت تريدين إستعادة شريكك
وهو يريد إنتصاره وأنا أريد إستقرار موطني

49
00:05:34,020 --> 00:05:38,190
ولكن يجب أن نتمسك
بالخط ونقف سوياً، يجب ذلك

50
00:05:38,191 --> 00:05:40,751
.لا يوجد هناك بدائل ببساطة

51
00:05:41,861 --> 00:05:43,528
هناك راكب يقترب

52
00:05:43,529 --> 00:05:46,272
أهو رجل (فيذرستون)؟ -
إنه هو. ها هو قادم -

53
00:06:04,717 --> 00:06:06,417
هذه لك

54
00:06:08,721 --> 00:06:13,757
،إعتبرها حصّتك
من أجل صُحبتي

55
00:06:15,478 --> 00:06:18,313
أشك أني سأرحل قريباً

56
00:06:18,314 --> 00:06:22,099
لا تيأس، وغد آخر
مسكين سيحل محلي قريباً

57
00:06:23,653 --> 00:06:29,168
أتمنى لو أستطع أن أؤكد لك
بأنه سيكون كريماً مثلي بفتات طعامه

58
00:06:31,828 --> 00:06:37,332
في كلتا الحالتين، لا يجب أن تستقر
لأياً كان ما يرفض كشف طريقه لهذا الحبس

59
00:06:37,333 --> 00:06:43,130
ثمة عالم كبير بالخارج حيث
بين الحين والآخر يُكافئ الطموح

60
00:06:43,131 --> 00:06:45,998
تذكّر كلامي

61
00:06:47,009 --> 00:06:50,294
اليوم الفتات، غداً الرغيف

62
00:06:52,348 --> 00:06:54,965
.وربما ذات يوم، المخبز كاملاً

63
00:06:59,522 --> 00:07:01,013
على الرحب

64
00:07:36,217 --> 00:07:38,384
<i>كونوا حذرين من صناديق الذخيرة</i>

65
00:07:49,864 --> 00:07:53,607
آن) قايضت المال مُقابل حريتي)

66
00:07:55,036 --> 00:07:56,360
.أجل

67
00:07:59,040 --> 00:08:01,541
هذا لا يبدو تحريرًا

68
00:08:01,542 --> 00:08:06,046
طالبت (أسبانيا) بأن
أسلّمك مع المال

69
00:08:06,047 --> 00:08:08,465
وقيل لي أنه بمجرد وصولك
(أن والمال لـ(هافانا

70
00:08:08,466 --> 00:08:11,301
.ديوني لـ(أسبانيا) تم سدادها ..

71
00:08:11,302 --> 00:08:18,391
لم أقدر تغيّير الشروط بهذه الطريقة
.ولكن في هذه اللحظة لست في موضع لرفضهم

72
00:08:18,392 --> 00:08:21,686
فهمت -
ربما كُنت محقاً -

73
00:08:21,687 --> 00:08:26,223
في مكان كهذا، لا يوجد
أي تقدم بدون تضحيات مريعة

74
00:08:27,485 --> 00:08:30,026
استعدوا للمغادرة -
حاضر يا سيدي -

75
00:08:30,821 --> 00:08:35,992
،لو هناك أي مواساة
فلم يلحق أي أّذى بشريكتك

76
00:08:35,993 --> 00:08:39,663
.لقد غادرت من الصفقة سالمة

77
00:08:39,664 --> 00:08:41,905
مستعدين يا مولاي -
لنذهب -

78
00:08:44,335 --> 00:08:46,670
إنها حية؟ (آن)؟ -
!تحضّروا للمغادرة -

79
00:08:46,671 --> 00:08:49,747
إنها كذلك، أعطيك كلمتي

80
00:09:31,498 --> 00:09:35,168
،نحن قادرين على رؤية الجزيرة
ولكن لا يمكن للجزيرة رؤيتنا

81
00:09:35,169 --> 00:09:38,004
كيف يمكن هذا؟

82
00:09:38,005 --> 00:09:42,809
السيد (ديغروت) يقول أنه من
،هذا المكان عندما يرونا من الشاطئ

83
00:09:42,810 --> 00:09:47,013
يكون هيكل السفينة أسفل المرمى
بينما يكون الصاري عالياً

84
00:09:47,014 --> 00:09:50,350
والآن مع الأشرعة ملفوفة
يكون الصاري رفيع جداً كي يُرى

85
00:09:50,351 --> 00:09:53,186
وهكذا، يستيطع حارسنا
أن يطل على الشاطئ

86
00:09:53,187 --> 00:09:57,523
.ولكن الشاطئ لا يستطيع أن يراه أو يرانا ..

87
00:09:57,524 --> 00:10:00,026
إنها خدعة متقنة، عليّ القول

88
00:10:00,027 --> 00:10:05,498
كيف تكون سفينة بهذا المكان، أن نكون
متواجدين وغير متواجدين بنفس الوقت؟

89
00:10:05,499 --> 00:10:09,535
تلك التي ننتظر السيد
،ديغروت) أن ينهي الكلام عنها)

90
00:10:09,536 --> 00:10:15,258
وأدرسها بعبوس ثم أكرر
ما قاله بصوتِ عالِ للرجال

91
00:10:15,259 --> 00:10:19,545
منذ بضعة شهور، كل ما كانوا
يتركوني أفعله هو الطهي

92
00:10:19,546 --> 00:10:23,216
أنا أتعلم بأسرع ما يمكنني -
هذا واضح -

93
00:10:23,217 --> 00:10:27,553
أجل، شيء أقل من الثقة
الملهمة للرجال، كما كنت أفكر

94
00:10:27,554 --> 00:10:30,764
وعلي أن أعترف بأعماق
.جهلي لهذا الموضوع

95
00:10:32,726 --> 00:10:38,948
ما يعتقدك الرجال .. رجالك ورجالي
يبدو أنه ينتشر سريعاً بينما نتحدث

96
00:10:38,949 --> 00:10:40,816
.أجل

97
00:10:44,405 --> 00:10:51,636
القصة عما حدث ليلة الأمس تم
سردها أكثر من عدد رجال هذه السفينة

98
00:10:53,414 --> 00:10:58,751
لقد عبّرت عن قلقك لي أنه
كي تتشارك فعلاً مغ قبطانك

99
00:10:58,752 --> 00:11:02,553
سيكون عليك الإنضمام
غليه في طريقه المُظلم

100
00:11:03,257 --> 00:11:08,780
وقد خشيت أنّ هذا قد يقودك
إلى مكان لن تقدر على الرجوع منه

101
00:11:11,524 --> 00:11:13,473
أنتِ قلقة عليّ

102
00:11:15,528 --> 00:11:19,271
التحالف بين طاقمك
وقومي بالغ الأهمية

103
00:11:21,033 --> 00:11:23,368
بدونه، لن نكون بمكانِ محدد

104
00:11:23,369 --> 00:11:30,041
إذا لم يكن عقلك صافياً وأنّ
التحالف لن يصمد، سنضيع جميعاً

105
00:11:30,042 --> 00:11:34,119
لذا، أجل. أنا قلقة

106
00:11:35,881 --> 00:11:37,331
.أجل

107
00:11:39,051 --> 00:11:43,629
ليلة الأمس ليست تجربة
أتمنى أنّ أكررها بأي وقت قريباً

108
00:11:45,725 --> 00:11:47,633
.ولكن عقلي صافي

109
00:11:50,479 --> 00:11:54,759
سيد (سيلفر)، أود التحدث
معك على إنفراد من فضلك

110
00:12:21,677 --> 00:12:23,293
ماذا حدث؟

111
00:12:26,015 --> 00:12:33,188
في ذلك المعسكر
(لقد قتلوا (باركر) و(لويس

112
00:12:33,189 --> 00:12:37,692
(قتلوا (غريفز) وقتلوا (سايمون

113
00:12:37,693 --> 00:12:40,978
لقد إختاروهم من بيننا
ليتم تعذيبهم وقتلهم

114
00:12:42,198 --> 00:12:44,690
.وكان هذا من يختار

115
00:12:53,391 --> 00:12:56,691
"تحذير" مشهد إباحي قادم"

116
00:13:25,699 --> 00:13:31,371
ما الذي تخفينه عني؟ -
المعذرة؟ -

117
00:13:31,372 --> 00:13:38,378
لقد قصدت فقط، أنّه لابد أنكِ
مشغولة مع ما لديكِ من مسؤوليات

118
00:13:38,379 --> 00:13:43,481
ولكن مازلنا في وقت متأخر من الصباح
وأفترض أنّ هناك شيء تتجنبينه

119
00:13:46,387 --> 00:13:52,600
وإن كان لذلك قيمة، فقد اختارتني السيدة
من أجلك لأني حديثة العهد بالأمر

120
00:13:52,601 --> 00:13:56,896
<i>ليس لدي أي أفكار
حول ما كانت عليه</i>

121
00:13:56,897 --> 00:13:59,399
<i>ولا حتى دافع للقيل والقال</i>

122
00:13:59,400 --> 00:14:04,070
(جورجيا) -
نعم؟ -

123
00:14:04,071 --> 00:14:08,315
،أنا أعرف الألاعيب
لقد لعبتهم جميعاً

124
00:14:10,411 --> 00:14:13,162
لو أردتِ أن تكوني
في فراشي مجدّداً

125
00:14:13,163 --> 00:14:17,324
هذه أخر مرة
ستتلاعبين فيها معي

126
00:14:18,836 --> 00:14:22,005
نعم؟ -
الآنسة (غوثري) بالأسفل -

127
00:14:22,006 --> 00:14:23,580
<i>.وهي تطلبك</i>

128
00:14:39,023 --> 00:14:40,597
نعم؟

129
00:14:43,527 --> 00:14:45,007
ماذا حدث؟

130
00:14:46,030 --> 00:14:52,201
المال في حوزتنا وفي طريقه
(بينما نتحدث لنقله إلى (هافانا

131
00:14:52,202 --> 00:14:55,330
(ومعه (جاك -
أجل -

132
00:14:55,331 --> 00:15:00,710
الحاكم يشرف على الأمر بشخصه
وأنّ النقل سيكون مع حمولته

133
00:15:00,711 --> 00:15:03,046
خلال ساعات، مشكلة
أسبانيا) ستُغلق)

134
00:15:03,047 --> 00:15:04,955
.وسنكون أحرارًا للمضي قدماً ..

135
00:15:07,051 --> 00:15:11,671
و(آن)؟ -
قال الرجال أنها غاضبة -

136
00:15:11,672 --> 00:15:16,184
(وعندما أدركت أن (جاك
ليس موجوداً، تركت المال

137
00:15:16,185 --> 00:15:18,760
آن) لم تتأذى)

138
00:15:21,348 --> 00:15:24,517
لم تتأذى؟ -
أجل -

139
00:15:24,518 --> 00:15:26,686
نصحت الحاكم بأن يرسل
ثمان رجال للمقايضة

140
00:15:26,687 --> 00:15:28,237
لردع أي محاولة
.. من جانبها للمقاومة

141
00:15:28,238 --> 00:15:32,858
متى أدركت ذلك؟ -
آسفة؟ -

142
00:15:32,859 --> 00:15:34,860
أن (جاك) ليس موجوداً

143
00:15:34,861 --> 00:15:40,375
متى أدركت (آن) أنها خُدعت؟
أكان قبل أم بعد تأمينهم للمال؟

144
00:15:40,376 --> 00:15:43,577
أظن قبل، لماذا؟

145
00:15:46,039 --> 00:15:50,876
،عندما أخبرتني بحدوث هذا
(كنت غاضبة من فكرة خِداع (آن

146
00:15:50,877 --> 00:15:55,390
كنت مُدمرة من اليقين
.بأن هذا حتماً سيقودها لموتها

147
00:15:55,391 --> 00:15:59,218
لحظة أن تدرك
،بأن (جاك) ليس هناك

148
00:15:59,219 --> 00:16:03,055
وأنه تم الكذب عليها
ومرجح ألاّ تراه مجدّداً

149
00:16:03,056 --> 00:16:06,985
ستحاول قتل أي أحد
تعتبره مسؤولاً

150
00:16:06,986 --> 00:16:11,990
ثمانية؟ كان بوسعك
إرسال ألف رجل

151
00:16:11,991 --> 00:16:17,161
ولكن ما كانوا سيردعونها
والآن تقولين أنّها علمت بخِداعها

152
00:16:17,162 --> 00:16:20,530
وإختارت بأنّ ترحل لتُنقذ نفسها؟ ...

153
00:16:40,352 --> 00:16:44,313
هل تتحدث الأسبانية؟ -
أستميحك عذراً؟ -

154
00:16:44,314 --> 00:16:46,640
<i>هل تتحدث الأسبانية؟</i>

155
00:16:48,027 --> 00:16:49,694
.القليل

156
00:16:49,695 --> 00:16:51,529
وأنت؟ -
بالكاد -

157
00:16:51,530 --> 00:16:56,534
،لو وصلت (هافانا) بعد يوم أو اثنين
.. أفترض أنني سأسمح الكثير منها

158
00:16:56,535 --> 00:16:59,370
تصرخ بها امرأة
،عنيفة عجوز في الحشد

159
00:16:59,371 --> 00:17:03,541
.أو يدمدم بها المسؤولين الغاضبين

160
00:17:03,542 --> 00:17:07,211
،يبدو أنه شيء فاسد ليتمناه أحد

161
00:17:07,212 --> 00:17:11,883
الثناء بهجاء
في مدينة غير مألوفة

162
00:17:11,884 --> 00:17:16,137
سيكون سريعاً، أياً كان
مدى الراحة الذي تتوقعه

163
00:17:16,138 --> 00:17:20,141
الذهب لهم وكذلك المجوهرات

164
00:17:20,142 --> 00:17:23,186
لم يعدوا يريدون أي شيء منك
وعلى هذا النحو من المرجح أنّهم

165
00:17:23,187 --> 00:17:27,264
سيضعون القضية برمتها
ورائهم ويمضون قدماً

166
00:17:29,651 --> 00:17:33,738
أنا آسف "لو"؟ -
المعذرة؟ -

167
00:17:33,739 --> 00:17:36,824
"(قلت: "لو كنت بـ(هافانا

168
00:17:36,825 --> 00:17:38,817
في تفكيرك، مازالت
!هذه النتيجة موضع شك

169
00:17:40,496 --> 00:17:49,161
حسناً، الإحتمالات قطعاً في صالحهم
ولكنه بأي حال من الأحوال ليس مسلمًا بها

170
00:17:49,162 --> 00:17:51,839
كيف هذا بالضبط؟

171
00:17:51,840 --> 00:17:56,010
قلت أن (آن) حية، صحيح؟
.. سأجادِلك بأنه لو مازلت حيّة

172
00:17:56,011 --> 00:18:01,724
هناك فرصة مهما كانت بعيدة
بأنها ستُحبط جهودك لإبعادي عن حتفي

173
00:18:01,725 --> 00:18:04,677
بدافع الفضول، كيف
ستتمكن من فعل هذا؟

174
00:18:04,678 --> 00:18:06,261
ليس لدي أدنى فكرة

175
00:18:08,023 --> 00:18:09,857
كل شيء وأي شيء
قي قوتها، أتخيل

176
00:18:09,858 --> 00:18:14,320
بما ذلك الخروج لوسط الطريق
أمامنا لتدّهسها خيولك

177
00:18:14,321 --> 00:18:18,001
.على أمل أن تُبطأك حتى ولو القليل ...

178
00:18:21,161 --> 00:18:25,665
من المُدهش لي كم
أنّ قومك عنيدون

179
00:18:25,666 --> 00:18:29,252
على عكس النتائج
لأنك تفضلهم

180
00:18:29,253 --> 00:18:35,091
تتوقع أن يكون العالم كما تريد، رغم
أنّ كل الأدلة المتاحة والتجربة على النقيض

181
00:18:35,092 --> 00:18:40,012
تلك ليست الطريقة التي تمنّيت
أن تسير بها هذه القضية

182
00:18:40,013 --> 00:18:44,684
ولكن أؤكد لك أنّها لن تسير
كما تمنيت أن تكون الطريقة أيضاً

183
00:18:44,685 --> 00:18:49,480
لأنه حتى من أجل الوقوف أمامنا
سيكون عليها معرفة أي طريق لتقف

184
00:18:49,481 --> 00:18:52,057
لقد جعلت الطريق سراً

185
00:18:52,058 --> 00:18:57,697
لقد جعلت عدداً من الطرق سرية
قبل أن نستقِر على هذا

186
00:18:57,698 --> 00:19:00,032
،لذا حتى لو تم كشف السِر

187
00:19:00,033 --> 00:19:06,154
أي أحد ينوي أن يضربنا
مرجح أنّ يكون على الطريق الخطأ

188
00:19:15,215 --> 00:19:18,301
<i>دعاني أتأكد أنني فهمت هذا </i>

189
00:19:18,302 --> 00:19:20,803
الخطة من أجل إسترداد
.. المال والمجوهرات المسروقة

190
00:19:20,804 --> 00:19:23,306
خطتك من أجل إسترداد
.. المال والمجوهرات

191
00:19:23,307 --> 00:19:26,058
قد نُفذت بالضبط بنفس
الطريقة التي إقترحتها

192
00:19:26,059 --> 00:19:31,314
والآن فقط تعتقدين أنه شيء سيء
(ودليل على خطة لإنقاذ السيد (راكهام

193
00:19:31,315 --> 00:19:34,483
ومرة أخرى لإسترداد
.المال والمجوهرات

194
00:19:34,484 --> 00:19:35,935
أهذا ما تقترحينه؟

195
00:19:35,936 --> 00:19:38,154
بوسعي أن أفهم لماذا
،يكون هذا صعب التصديق

196
00:19:38,155 --> 00:19:44,827
ولكني أعرف (آن بوني) بما يكفي
كي أتأكد بأن شيء هنا خاطئ

197
00:19:44,828 --> 00:19:47,997
وأن سلوكها يتزامن مع وجود القبطان
فلينت) على الجزيرة فقط قبل ساعات)

198
00:19:47,998 --> 00:19:49,749
ما يشير بالتأكيد
.لوجود مؤامرة جارية

199
00:19:49,750 --> 00:19:53,836
(المعذرة، الآن القبطان (فلينت
بطريقة ما متورط في هذه المؤامرة

200
00:19:53,837 --> 00:19:56,505
على الرغم أن سفينته
غادر منذ ساعات الجزيرة؟

201
00:19:56,506 --> 00:20:00,343
وعليّ نشر الرجال في
(الأماكن النائية لمدينة (ناسو

202
00:20:00,344 --> 00:20:03,346
تاركين مواقعهم بلا دفاع؟ .. -
آسفة، هل تقترح -

203
00:20:03,347 --> 00:20:05,348
أنه يوجد هنا دافع خفي؟

204
00:20:05,349 --> 00:20:10,686
أقترح فقط لأن الحاكم قرر
أنّ يضع ... ثقته فيكِ

205
00:20:10,687 --> 00:20:14,023
.أنّي لا أنوي فعل المثل ..
الموقف تحت السيطرة

206
00:20:14,024 --> 00:20:17,026
شكراً على إهتمامكُما
تحت السيطرة؟ -

207
00:20:17,027 --> 00:20:19,862
أقول لك أن الموقف مُحتمل
أن يخرج عن السيطرة تماماً

208
00:20:19,863 --> 00:20:22,264
أنت لا تُنصت لي

209
00:20:23,867 --> 00:20:27,203
حتى لو رغب أحد بالتحرك
،ضد قافلة الحاكم

210
00:20:27,204 --> 00:20:31,707
،فلن يعرفوا أين يجدونها ...
تم تغيّير المسار عدة مرات

211
00:20:31,708 --> 00:20:34,543
وتم توزيع مواعيد كاذبة، لا أحد
يعرف بالضبط متى سيرحلون

212
00:20:34,544 --> 00:20:36,545
ولا أحد يعرف أي طريق
.قرروا أخذه في النهاية

213
00:20:36,546 --> 00:20:39,548
<i>.. لا أحد يعرف  -
أنا أعرف -</i>

214
00:20:39,549 --> 00:20:40,758
أنا أعرف الطريق

215
00:20:40,759 --> 00:20:45,137
فتى من توظيفي رأى كشافة على
الدرب الغربي فى وقتِ متأخر من الليلة الماضية

216
00:20:45,138 --> 00:20:47,797
هذا هو، أليس كذلك؟

217
00:20:49,726 --> 00:20:53,136
ألإترض بأنك لم ترسل رجالاً
لاستكشاف طُرق الفخوخ؟

218
00:20:55,065 --> 00:20:57,984
هل أخبرتِ أي أحد
بما أخبرك إياه فتاك؟

219
00:20:57,985 --> 00:21:00,569
لا -
وهل سيبيع فتاكِ -

220
00:21:00,570 --> 00:21:03,406
تلك المعلومات بدون عِلمك؟ ..

221
00:21:03,407 --> 00:21:06,242
كلا -
جيد -

222
00:21:06,243 --> 00:21:09,611
إذا لا يوجد أي شيء
لنقلق حياله، سيداتي

223
00:21:24,044 --> 00:21:26,345
سحقاً لكبريائك

224
00:21:26,346 --> 00:21:30,661
لو بوسعي إبتلاع كبريائي
لأقف هنا، ستفعل المثل لتُنصت

225
00:21:33,553 --> 00:21:37,389
لأنه إذا لم نجد أنا وأنت طريقة
لنعمل سوياً في هذه اللحظة

226
00:21:37,390 --> 00:21:39,557
.سيضيع كل شيء ...

227
00:21:43,396 --> 00:21:48,067
كم عدد من يعرفون هذا؟ -
لا أحد خارج هذه الغرفة -

228
00:21:48,068 --> 00:21:51,070
في أقل من ساعة، أريد
تحريك هذه السفينة للساحل

229
00:21:51,071 --> 00:21:53,739
لإٍستعادة قبطاننا
وكنز من المجوهرات

230
00:21:53,740 --> 00:21:57,076
والتي يعتمد عليهما
.حياة آلالاف من الناس

231
00:21:57,077 --> 00:22:01,955
والآن كل شيء ضاع هباءً لأن
السيد (دوبز) لا يستطيع التحكم بغضبه

232
00:22:03,583 --> 00:22:08,587
.لستُ مجبراً على ذلك -
كلا -

233
00:22:08,588 --> 00:22:11,182
إن سمحنا له بمغادرة هذه الغرفة
سيخبر أصدقائه بما حدث

234
00:22:11,183 --> 00:22:13,684
وسيتسبب ذلك بحرب -
،أتفهم ذلك -

235
00:22:13,685 --> 00:22:17,303
ولكن الأجابة لن تنهي
ما بدأه (دوبز) وقتل ذلك الرجل

236
00:22:21,026 --> 00:22:27,198
حسناً، إذاً نمنحه سكيناً
ونجعله يعدل النتيجة

237
00:22:27,199 --> 00:22:28,866
لأسباب معروفة

238
00:22:28,867 --> 00:22:31,369
السيد (دوبز) مازال لديه عدد
من الأصدقاء بهذا الطاقم

239
00:22:31,370 --> 00:22:33,290
وكيف نفسر إختفائه لهم؟

240
00:22:36,041 --> 00:22:38,709
،هذه القصة تخرج عن السيطرة

241
00:22:38,710 --> 00:22:41,369
،وحينما يحدث ذلك
.ستفتح أبواب الجحيم علينا

242
00:22:43,548 --> 00:22:45,582
إذاً ما الذي نفعله؟

243
00:23:08,073 --> 00:23:12,108
هذا هو الرجل المسؤول
وهو الوحيد المسؤول

244
00:23:14,329 --> 00:23:21,669
،أقترح أن نجمع الطاقمين سوياً
هذا الرجل سيحاسب ويعاقب

245
00:23:21,670 --> 00:23:23,786
بشكل سريع وشديد

246
00:23:54,369 --> 00:23:56,369
أيمكنني الحصول
على سكين، رجاءً؟

247
00:24:49,382 --> 00:24:51,902
إنتظر لحظة

248
00:24:52,719 --> 00:24:54,887
حتى أعلم ما الذي سيقوله

249
00:24:54,888 --> 00:24:57,556
لا يمكنني السماح لأي
أحد بمغادرة هذا المكان

250
00:24:57,557 --> 00:25:00,883
لن ينطق بأي شيء -
لابد أن يقول شيئاً -

251
00:25:02,729 --> 00:25:06,398
سيقول أنّه تحدث
بشكل غير لائق معي

252
00:25:06,399 --> 00:25:10,601
كوفي) أتهم بالإهانة)
ولن يتحدث عن الأمر مجدداً

253
00:25:11,821 --> 00:25:16,232
هكذا فحسب -
أجل. الآن اطلق سراحه -

254
00:25:31,841 --> 00:25:33,175
...إن نطق بكلمة

255
00:25:33,176 --> 00:25:38,921
حينما أتحدث، رجالي يصغون
وينفذون ما أمر به

256
00:25:55,365 --> 00:25:58,367
قافلة سرية لنقل
راكهام) إلى مكان سري)

257
00:25:58,368 --> 00:26:02,538
ولا أحد يعلم حيال هذا غيركِ -
أنا، الحاكم ومجلس الوزراء -

258
00:26:02,539 --> 00:26:05,541
وثمانية فرسان، أمين
مخزنهم، وسائق العربة

259
00:26:05,542 --> 00:26:08,662
العديد من الناس يعلمون
عن الأمر عداك

260
00:26:09,546 --> 00:26:12,965
وتعتقدين أنّ هناك مؤامرة جارية
...لمهاجمة تلك القافلة السرية

261
00:26:12,966 --> 00:26:15,834
مؤامرة بطريقة ما
(تتضمن القبطان (فلينت

262
00:26:15,835 --> 00:26:18,887
والذي رآه الجميع يُبحر في
عرض البحر منذ ساعات مضت

263
00:26:18,888 --> 00:26:25,010
ربّاه! (تشامبرلين) يمكنه تجاهل هذا
(إنه لا يعرفني ولا يعرف (بوني) ولا (فلينت

264
00:26:25,011 --> 00:26:28,847
،لو اتضح إنني محقة بشأن
سيبدو أمامهم كالأحمق

265
00:26:28,848 --> 00:26:31,066
ولكن على الأقل عدم معرفته
للمشاركين في الأمر قد يكون في صالحه

266
00:26:31,067 --> 00:26:35,687
إن أخترت تجاهلي، سيكون
الأمر أصعب بكثير لك لإيجاد عذراً

267
00:26:35,688 --> 00:26:39,191
لقد شاهدت
سفينة (والروس) تغادر

268
00:26:39,192 --> 00:26:41,360
عينت رجل مع
منظار كي يراقبها تغادر

269
00:26:41,361 --> 00:26:44,955
...يراقبها حتى تصل للأفق وتختفي -
أتعلم أمراً؟ لا أملك وقتاً لهذا -

270
00:26:44,956 --> 00:26:47,406
بإستثناء لمعان ضوء

271
00:26:50,253 --> 00:26:51,253
ماذا؟

272
00:26:51,254 --> 00:26:54,039
لقد أمرت رجلي بالاستمرار
في المراقبة إلى منطقة في الأفق

273
00:26:54,040 --> 00:26:56,208
حيث الـ(والروس) إختفت

274
00:26:56,209 --> 00:26:59,211
،وتقريبا كل 15 دقيقة
أبلغ عن رؤية لمعان ضوء

275
00:26:59,212 --> 00:27:02,881
من مكانها الأخير -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

276
00:27:02,882 --> 00:27:05,050
قد يكون لا شيء

277
00:27:05,051 --> 00:27:08,020
مجرد بعض الإنعكاسات
العشوائية من المياه

278
00:27:08,021 --> 00:27:12,849
أو قد يكون إنعكاس من عدسة
... منظار أحد رجال صواريها

279
00:27:13,151 --> 00:27:14,360
السفينة دون أشرعة

280
00:27:14,361 --> 00:27:18,396
،تنتظر بصمت وبخفاء
إشارة كي تعود

281
00:27:20,325 --> 00:27:25,996
لقد هزمته ثم شاهدته
يعود من الموت كي ينفي انتصاري

282
00:27:25,997 --> 00:27:30,501
وكي أشاهد شريكه
يقتل شريكي ويفاقم الإهانة

283
00:27:30,502 --> 00:27:32,169
،أن وأنتِ لدينا تاريخنا

284
00:27:32,170 --> 00:27:36,414
ولكن (فلينت) وأنا بيننا عمل
غير منتهي من نوع أكثر خطورة بكثر

285
00:27:47,852 --> 00:27:51,095
(والدي كان خياطاً في (ليدز

286
00:27:54,734 --> 00:27:59,196
مثل والده
ووالد والده قبله

287
00:27:59,197 --> 00:28:03,867
(كان الزمان لو شخص على طريق (اريدو
سأل أين يجد أرقى الملابس بشمال إنكلترا

288
00:28:03,868 --> 00:28:06,328
كان يشار له بإتجاه محل
(رجل يدعى (راكهام

289
00:28:06,329 --> 00:28:10,541
ثم الرجال الذين يبيعون الصوف
قرّروا أنهم لا يرغبون بالمنافسة

290
00:28:10,542 --> 00:28:13,794
مع الرجال الذي يستوردون قطناً جيداً
وبالنسبة للرجال الذين يبيعون الصوف

291
00:28:13,795 --> 00:28:20,134
،يصغون لهم رجال القانون
والحظر هو مشروعاً لزيادة الأرباح

292
00:28:20,135 --> 00:28:26,640
والقماش قطني قد اختفى
وأعمال والدي التي ورثها عن والده

293
00:28:26,641 --> 00:28:30,593
وعن والد والده
بدأت تذبل وتموت

294
00:28:32,480 --> 00:28:39,319
ووالدي عانى عار مجتمع
الفشل المالي من نظرات ابنه

295
00:28:39,320 --> 00:28:41,520
وبدأ يقارع الخمر

296
00:28:43,324 --> 00:28:50,831
كنت أجلس بجانبه كفتى بيوم الأحد
...حينما صرخ على القس أمام المذبح

297
00:28:50,832 --> 00:28:55,002
وعلى أي شخص قد يستمع إليه
عن الظلم بكل شيء

298
00:28:55,003 --> 00:28:59,506
ولقد وضعت يداي على
كتفيه حينما بدأت الشتائم

299
00:28:59,507 --> 00:29:03,376
وساعدت بإخراجه من الكنيسة
!ربّاه، الإهانات

300
00:29:04,846 --> 00:29:07,181
في جنازته، جيراننا
..كانوا لطفاء كفاية

301
00:29:07,182 --> 00:29:10,350
كي يتهمسوا بين بعضهم عوضاً عن الصراخ

302
00:29:10,351 --> 00:29:15,481
لذا بدأت بالعمل عازماً
على إعادة بناء ما آخذ منا

303
00:29:15,482 --> 00:29:18,002
كنت أبلغ 13 عاماً، ولكن كنتُ مصمماً

304
00:29:19,986 --> 00:29:26,158
حتى جاء رجل إلى عتبة بابي
يدعي إن لديه ديوناً من والدي

305
00:29:26,159 --> 00:29:31,330
،ديون متراكمة كشرب والدي للخمر
ديون ادعى بأنها تنتمي إلي الآن

306
00:29:31,331 --> 00:29:38,504
،ديوناً لا يمكنني حتى سدادها
ديوناً تجعل ذلك الرجل يراني مسجوناً

307
00:29:38,505 --> 00:29:43,008
مسجون في مكان الديون
قد تُسدد به من خلال عملك الشاق

308
00:29:43,009 --> 00:29:46,011
،عمل شاق دون مقابل
...تعمل بـ

309
00:29:46,012 --> 00:29:51,257
... انتظر
في إنتاج المنسوجات

310
00:29:55,688 --> 00:30:01,443
أنتم أيها الناس، غير قادرون"
"على قبول العالم كما هو

311
00:30:01,444 --> 00:30:05,104
يقولها الرجل الذي
أعطى العالم كل شيء

312
00:30:06,866 --> 00:30:11,537
إذا لم تكن (آن)، إذا لم ينقذونني
وكانت هذه هزيمتي، فلتعلم هذا إذاً

313
00:30:11,538 --> 00:30:15,541
أنا وأنت كنا متقاربان حتى خط النهاية

314
00:30:15,542 --> 00:30:20,202
ولكن ربّاه. ألم أنهض كثيراً
من الأرض كي ألحق بك؟

315
00:30:20,713 --> 00:30:23,549
أتعتقد أن العالم كان
لطيفاً للغاية معي؟

316
00:30:23,550 --> 00:30:27,219
وإنني أنعم منك بكثير؟
وأكثر حظاً بكثير؟

317
00:30:27,220 --> 00:30:30,556
عائلة ثرية، وورثت أعمال
النقل البحري عن والدك

318
00:30:30,557 --> 00:30:33,308
...تزوجت غنية
لقد قرأت كتابك

319
00:30:33,309 --> 00:30:35,894
ولكن هنالك أموراً
لا تذكرها بالكتاب

320
00:30:35,895 --> 00:30:38,397
أموراً لا تذكرها لأنه
لو خرجت للمجتمع الرفيع

321
00:30:38,398 --> 00:30:43,809
الذي كان قادراً حينما طردت
قد يتوقفوا عن دعوتك لحفلات العشاء

322
00:30:45,572 --> 00:30:50,316
كل ما تعرفه عني هو ما أردتك أن تعلمه

323
00:30:54,581 --> 00:30:56,415
<i>!فرسان</i>

324
00:30:56,416 --> 00:30:58,000
<i>!فرسان قادمون</i>

325
00:30:58,001 --> 00:30:59,825
<i>!احموا الحاكم</i>

326
00:31:02,422 --> 00:31:04,423
!أيّها النقيب عُد وقاتل

327
00:31:04,424 --> 00:31:06,465
!احمي الجانب الأيسر -
!عودوا -

328
00:31:20,857 --> 00:31:23,015
<i>!إنهم يكسبون يا سيدي</i>

329
00:31:26,195 --> 00:31:28,196
<i>!احموا الحاكم</i>

330
00:31:28,197 --> 00:31:30,773
<i>!أسرع! لا ترحم الخيول</i>

331
00:31:32,869 --> 00:31:34,110
!مسدس

332
00:31:35,371 --> 00:31:37,414
!لا تطلق حتى يقتربوا

333
00:31:37,415 --> 00:31:39,625
!حاضر سيدي

334
00:31:39,626 --> 00:31:41,575
<i>!عين على هدفك</i>

335
00:33:37,943 --> 00:33:39,286
يجب أن نرحل في الحال

336
00:33:39,287 --> 00:33:42,614
!اذهب -
أذهب؟ -

337
00:33:42,615 --> 00:33:45,584
خذ الصندوق للشاطئ
سنلحق بك سريعاً

338
00:33:45,585 --> 00:33:48,702
ستلحقوا بنا سريعاً؟ -
أجل -

339
00:33:52,291 --> 00:33:57,596
ظنننك قلت أنت و(ناسو) قد انتهيتما -
لقد قلقت أن كلاكما قد تضيعان بدوني -

340
00:33:57,597 --> 00:34:00,631
سعدت برؤية أني
كنت مخطئاً حيال ذلك

341
00:34:03,519 --> 00:34:08,973
و(تيتش)؟ كيف يتقبل إنقلابك؟ -
لا يمكنني الجزم -

342
00:34:08,974 --> 00:34:11,693
إن رأيته أعتقد يمكنك سؤاله

343
00:34:11,694 --> 00:34:13,102
!هيّا

344
00:34:33,466 --> 00:34:34,790
أنظرا

345
00:34:39,972 --> 00:34:42,453
أيمكنكِ الركوب معه؟ -
أجل -

346
00:34:49,014 --> 00:34:50,806
!ارحلا! ارحلا

347
00:35:00,409 --> 00:35:03,193
!ربّاه

348
00:35:07,166 --> 00:35:08,657
!ارحلا

349
00:35:12,004 --> 00:35:13,287
!ارحلا

350
00:35:14,423 --> 00:35:16,591
!ارحلا! ارحلا

351
00:35:16,592 --> 00:35:18,667
!هيّا

352
00:36:03,431 --> 00:36:05,473
!قيدوه

353
00:36:05,474 --> 00:36:07,017
<i>!ابحثوا عن مسارات! فتشوا المنطقة -
!امسكوا به -</i>

354
00:36:07,018 --> 00:36:08,967
<i>!اعثروا من أي طريق رحلوا</i>

355
00:36:31,784 --> 00:36:34,034
شكراً

356
00:36:38,290 --> 00:36:44,586
... لقد عرفته منذ كنا أطفالاً
عانيت المرض والفقدان بجانبه

357
00:36:46,131 --> 00:36:53,637
رأيته يقدم ولائه
تضحيته وحبه لأمي، ولي

358
00:36:57,977 --> 00:37:04,816
لذا يمكنك أن تتخيل كيف كان ذلك
أن تطلب منه أن يقبل ما حدث له

359
00:37:04,817 --> 00:37:07,819
على أيدي رجال يشبهونه تمامًا

360
00:37:07,820 --> 00:37:12,456
أولئك الذين شاهدهم يقتلون
والديه حينما كان صبياً

361
00:37:13,325 --> 00:37:17,420
يمكنك تخيل كم أنني كنتُ منجذبة
لإعطاءه ذلك السكين

362
00:37:17,421 --> 00:37:19,782
وأجعله يستخدمها كما يحلو له

363
00:37:21,759 --> 00:37:28,130
يمكنك تخيل ضبط النفس الذي
إحتجته كي لا أدع شعبي طليق

364
00:37:36,148 --> 00:37:38,748
ولكن لأين سيقودنا هذا؟

365
00:37:40,778 --> 00:37:44,614
لذا سأقوم بذلك الشيء
الذي ينهض بداخلي

366
00:37:44,615 --> 00:37:53,456
،يتوق لرؤية المزيد من الدماء اليوم
وسأخدمهم بتدبير مستقبلهم

367
00:37:53,457 --> 00:37:55,625
وبفعل الأمر الشاق

368
00:37:55,626 --> 00:38:00,103
الذي سيقودنا للنتيجة
المنشودة لنا جميعاً

369
00:38:03,301 --> 00:38:05,621
هذا الأمر لن يتكرر

370
00:38:15,563 --> 00:38:19,473
،لقد انتهى إذاً
سنمضي قدماً

371
00:38:23,237 --> 00:38:25,229
أعدكِ بذلك

372
00:38:47,762 --> 00:38:51,380
إياك أن تتحدث بشأن هذا، أتفهم؟

373
00:39:00,941 --> 00:39:05,779
<i>!سفينة! من الغرب
!متجهة إلينا</i>

374
00:39:05,780 --> 00:39:08,448
اعتقدتك قلت بأنّ
لا أحد يمكنه رؤيتنا من هنا

375
00:39:08,449 --> 00:39:11,108
لا يمكنهم

376
00:39:20,586 --> 00:39:22,587
فلننتحرك

377
00:39:22,588 --> 00:39:24,547
عودوا إلى الساحل
لإسترداد مجموعة الشاطئ

378
00:39:24,548 --> 00:39:26,549
ولكن لم نستبقل إشارة
بعد من مجموعة الشاطئ

379
00:39:26,550 --> 00:39:30,136
تلك السفينة ستصل لنا
خلال ساعتين أو ربما أقل

380
00:39:30,137 --> 00:39:32,013
.فلننتحرك

381
00:39:32,014 --> 00:39:35,090
<i>!جهزوا القوارب -
اسدلوا الأشرعة -</i>

382
00:39:36,936 --> 00:39:38,552
<i>!اسدلوا الأشرعة</i>

383
00:39:46,112 --> 00:39:48,446
أراك

384
00:39:48,447 --> 00:39:51,449
حدد مساراً لإعتراضهم -
!إلى الميسرة -

385
00:39:51,450 --> 00:39:53,025
<i>!إلى الميسرة</i>

386
00:40:03,629 --> 00:40:08,466
أكثر من 6 قد أصيبوا بالمرض
يوجد الآن 14 حالة تم الإبلاغ عنها

387
00:40:08,467 --> 00:40:13,805
أي منهم سينجو؟ -
،ليس بعد، لكن قواتنا تتضاءل -

388
00:40:13,806 --> 00:40:17,142
والأمر سيزداد سوءاً قبل أن يتحسن

389
00:40:17,143 --> 00:40:21,146
في هذه الأثناء، (فلينت) طليقاً بمكان
ما عازم على شن حرباً ضدنا

390
00:40:21,147 --> 00:40:24,149
(وقريباً الأخبار ستصل لـ(ناسو
ما إذا كان (راكهام) وماله

391
00:40:24,150 --> 00:40:26,484
(في طريقهم لـ(هافانا

392
00:40:26,485 --> 00:40:30,155
،وإن لم يكونوا كذلك
وكنا أنا وأنتِ مُحقتان

393
00:40:30,156 --> 00:40:33,491
إن حدث أمراً ما وخيالة
هورنيغولد) لم تكن موجودة لمنعه)

394
00:40:33,492 --> 00:40:37,402
ثم بالإضافة لكل أمر آخر سنكون
(في حرب مع (اسبانيا

395
00:40:38,831 --> 00:40:42,000
إن كنا مُحقتان
،وتعسر الأمر مع قافلة الحاكم

396
00:40:42,001 --> 00:40:46,171
أخشى أنه يوجد أمراً أكثر قلقاً
سنكون على وشك مواجهته

397
00:40:46,172 --> 00:40:47,672
وما هو؟

398
00:40:47,673 --> 00:40:49,340
أنا وأنتِ سنكون في
مأمن من هذا المرض

399
00:40:49,341 --> 00:40:52,844
لأنه سيهاجم فقط الأشخاص
غير المعتادين على هذا المكان

400
00:40:52,845 --> 00:40:57,849
أنا وأنتِ نعرف (فلينت) ويمكننا مقاومته
رغم إننا مهزومتان

401
00:40:57,850 --> 00:41:00,518
،(على الأقل نعرف من تكون (إسبانيا
ويمكننا صنع أفضل المحاولات

402
00:41:00,519 --> 00:41:04,856
لمواجهة أياً ما سيرسلونه لنا
ولكن لا يوجد شيئاً أكثر خطورة من

403
00:41:04,857 --> 00:41:09,194
،العدو غير المألوف
إذا هوجمت قافلة الحاكم

404
00:41:09,195 --> 00:41:15,492
،ذلك يعني أن أحدهم علم بمكانها
ذلك يعني أن أسرارنا لم تعد أسرار

405
00:41:15,493 --> 00:41:18,902
ذلك يعني أنّ هناك جاسوساً بيننا

406
00:41:42,645 --> 00:41:46,638
فليُساعده أحدكم
(أحضروا الطبيب (ماركوس

407
00:42:17,796 --> 00:42:24,135
أين (فاين)؟ -
الجيش وصل قبل هروبه -

408
00:42:24,136 --> 00:42:26,276
لم نملك أي خيار غير الهرب

409
00:42:27,973 --> 00:42:29,389
سحقاً

410
00:42:32,144 --> 00:42:34,478
أعيدوه هو والأموال
للسفينة وارحلوا عن هنا

411
00:42:34,479 --> 00:42:38,157
<i>ماذا؟ لا يمكنك البقاء -
(سأجد (فاين -</i>

412
00:42:38,158 --> 00:42:42,537
حينما يتحرر، سأجد طريقنا للمخيم -
...أيها القبطان -

413
00:42:42,538 --> 00:42:45,999
(تشارلز فاين) يتجول في (ناسو)
وهو بياناً لا يمكننا تحمل حدوثه

414
00:42:46,000 --> 00:42:47,908
لا يمكنك البقاء

415
00:42:49,661 --> 00:42:51,829
إننا على وشك بدء
الحرب التي رغبت بها

416
00:42:51,830 --> 00:42:54,665
وربما مسار موثوق
نحو ما يشبه النصر

417
00:42:54,666 --> 00:42:59,795
ولكن الحرب ستتبع ذلك الصندوق
وإنك الوحيد بيننا الذي يمكنه تنظيم ذلك

418
00:43:01,173 --> 00:43:03,632
<i>إنه محق</i>

419
00:43:05,177 --> 00:43:06,510
إنه محق

420
00:43:06,511 --> 00:43:12,516
لو علم (تشارلز) بأننا حتى نفكر
بتعريض جهود أعظم للخطر لإنقاذه

421
00:43:12,517 --> 00:43:14,267
لقتلنا جميعاً

422
00:43:16,947 --> 00:43:20,690
امنحني رجلان
سأعود وأعالج الأمر

423
00:43:23,454 --> 00:43:25,696
كيف؟ -
،بإثارة الاستياء -

424
00:43:25,697 --> 00:43:27,123
إيجاد آذان متعاطفة

425
00:43:27,124 --> 00:43:29,626
(وتذكريهم بأن (تشارلز فاين
كان ذات مرة أفضلهم

426
00:43:29,627 --> 00:43:33,796
،ولا يزال أفضلهم
والداي كانا محرضين

427
00:43:33,797 --> 00:43:36,424
،إذا أردنا الانتصار في هذه الحرب
قد يكون ذلك ما نحتاجه بالضبط

428
00:43:36,425 --> 00:43:39,636
،حينما انتهي من عملي

429
00:43:39,637 --> 00:43:40,970
الحاكم لن يكون قادراً
(على شنق (فاين

430
00:43:40,971 --> 00:43:43,004
.خوفاً من خسارة الشعب

431
00:44:14,254 --> 00:44:15,871
تشارلز) هنا)

432
00:44:18,926 --> 00:44:22,752
إنه عزاء صغير جداً بالنظر
إلى ما فقدناه اليوم

433
00:44:25,099 --> 00:44:27,266
ولكن كان لديكِ البصيرة
(لوضع القبطان (هورنيغولد

434
00:44:27,267 --> 00:44:31,771
(بمطاردة سفنية (فلينت
السبب الوحيد لإمتلاكنا أي متضرع

435
00:44:31,772 --> 00:44:35,390
.لإستعادة الأموال وتجنب الكارثة

436
00:44:37,277 --> 00:44:40,279
إن لم يتمكن (هورنيغولد) من
(الإمساك بسفينة (فلينت

437
00:44:40,280 --> 00:44:47,787
سيكون (فلينت) قادر على إملاء
الفصل التالي من هذه القصة

438
00:44:47,788 --> 00:44:53,793
والخيارات التي من المرجح أن نواجهها
...ستكون من أفظع الأنواع

439
00:44:53,794 --> 00:44:57,630
التي تعدك بالنتائج
السيئة فقط بكل إتجاه

440
00:44:57,631 --> 00:45:01,249
(أنظري إلي يا (إليانور

441
00:45:11,061 --> 00:45:15,347
التحديات التي أراها مستقبلاً
لكلانا هي من أخطر الأنواع

442
00:45:17,443 --> 00:45:20,611
أريد أن أعلم أنه يمكنني الاعتماد
عليكِ لمساعدتي بإجتيازها

443
00:45:20,612 --> 00:45:23,355
بالطبع يمكنك

444
00:45:25,451 --> 00:45:30,455
... إنكِ تتفهمين
قلقي بشأن منادتكِ بشريكتي

445
00:45:30,456 --> 00:45:32,373
من اللحظة التي دخلت
(بها زنزانتكِ في (لندن

446
00:45:32,374 --> 00:45:36,961
كان إما أن تكوني قادرة
(على مقاومة إغراء (ناسو

447
00:45:36,962 --> 00:45:42,300
خطورة تاريخك الخاص
أحثكِ على استئناف منافسات تافهة

448
00:45:42,301 --> 00:45:49,307
،وعدم تكرار أعظم أخطائكِ
منعك من التقدم بحق للمستقبل

449
00:45:49,308 --> 00:45:53,144
الذي رغبت ببنائه هنا
عوضاً عن الإنجذاب لماضيكِ

450
00:45:53,145 --> 00:45:56,314
...والآن

451
00:45:56,315 --> 00:46:04,322
،في اللحظة التي أحتاجك فيها بشدة
وأحتاج أفضل ما لديكِ بشدة

452
00:46:04,323 --> 00:46:08,399
أخشى أن الإغراء الذي تشعرين به
على وشك أن يكون في أعلى مستوياته

453
00:46:09,995 --> 00:46:12,155
إنك مخطئ -
...كلا لستُ كذلـ -

454
00:46:21,256 --> 00:46:22,998
لستُ مخطئاً

455
00:46:26,261 --> 00:46:33,434
ذلك الرجل يجلس بزنزانة في
حصني هو سبب ذلك الإغراء لكِ

456
00:46:33,435 --> 00:46:39,106
وإنه لأمر بديهي ولهذا
أسألكِ إن كنت قادرة على

457
00:46:39,107 --> 00:46:43,561
إما رؤية الماضي والتفاهة
،والأمور الشخصية

458
00:46:43,562 --> 00:46:49,116
والإستمرار بالتركيز على ما هو الآن
...أكثر أهمية لكلا مستقبلنا

459
00:46:49,117 --> 00:46:54,288
لأجل نجاتنا، إذا
كان لديكِ أي تقدير لي

460
00:46:54,289 --> 00:47:00,127
أو أي احترام، فأنا
أطلب منكِ قول الحقيقة

461
00:47:00,128 --> 00:47:02,837
.حيال ما أنتِ قادرة عليه الآن

462
00:47:09,304 --> 00:47:13,653
(لحظة دخولك زنزانتي بـ(لندن
أتريد أن تعلم بما ظننت؟

463
00:47:16,094 --> 00:47:21,932
لم أكن أفكر بالاتهامات ضدي
لم أكن أفكر بالمهلة الباقية لشنقي

464
00:47:21,933 --> 00:47:25,936
،لم أكن أفكر بشأن القرصنة
(ولا بالعفو، ولا بـ(ناسو

465
00:47:25,937 --> 00:47:29,773
في تلك اللحظة كنت أفكر
... بفكرة واحدة فحسب

466
00:47:33,945 --> 00:47:38,282
<i>فكرة أن هذه قد تكون فرصتي
للحصول على قدر من الإنتقام</i>

467
00:47:38,283 --> 00:47:40,951
<i>،ضد قاتل والدي</i>

468
00:47:40,952 --> 00:47:45,789
.(وإنني قد أشارك في إعدام (تشارلز فاين

469
00:47:46,049 --> 00:47:49,126
،أعلم أنك تعلم
وأثق بك الآن

470
00:47:49,127 --> 00:47:53,296
إنني مخلصة لك الآن
وأحبّك الآن

471
00:47:56,968 --> 00:48:00,137
لذا سأخبرك بالحقيقة المطلقة

472
00:48:00,138 --> 00:48:05,058
عن رد فعلي إتجاه ذلك الشيء
.الجالس بتلك الزنزانة في حِصنك

473
00:48:09,981 --> 00:48:11,523
<i>.بصراحة إني لا أعلم</i>

474
00:48:14,024 --> 00:49:12,524
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88