﻿1
00:00:02,876 --> 00:00:05,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)".

2
00:00:06,046 --> 00:00:07,589
‫أدعى "والتر أوبراين"

3
00:00:07,923 --> 00:00:13,595
‫لدي رابع أعلى معدل ذكاء سُجل على الإطلاق:
‫197 أما "آينشتاين" فكان معدله 160.

4
00:00:14,346 --> 00:00:16,682
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"

5
00:00:16,765 --> 00:00:18,851
‫لأنني أردت مخططاتهم
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.

6
00:00:19,184 --> 00:00:21,103
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة

7
00:00:21,186 --> 00:00:24,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم
‫نحن فقط قادرين على حلها.

8
00:00:24,231 --> 00:00:25,733
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.

9
00:00:25,858 --> 00:00:27,568
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.

10
00:00:27,985 --> 00:00:29,903
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.

11
00:00:30,279 --> 00:00:32,239
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.

12
00:00:32,448 --> 00:00:34,450
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.

13
00:00:34,867 --> 00:00:37,202
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا

14
00:00:37,286 --> 00:00:39,538
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.

15
00:00:39,830 --> 00:00:41,415
‫معاً، نحن فريق "العقرب".

16
00:00:49,465 --> 00:00:50,632
‫أراهن بـ 100 دولار
‫أنه سيعبر الزقاق.

17
00:00:50,716 --> 00:00:52,593
‫ـ نظرياً؟
‫ـ حسناً، لقد توقف.

18
00:00:52,676 --> 00:00:54,511
‫مع الخوف، هناك دافع للتجمد

19
00:00:54,595 --> 00:00:56,180
‫إيمان فطري أن بإمكان المرء
‫تجنب أن ينكشف.

20
00:00:56,263 --> 00:00:58,557
‫أسبق وأمسكت بطفل
‫وكانت يده في جرة الكعك؟

21
00:00:59,683 --> 00:01:00,851
‫أراهن بـ 100.

22
00:01:02,394 --> 00:01:03,812
‫العملاء يتحركون في اتجاهه.

23
00:01:07,066 --> 00:01:07,983
‫أمسكنا به.

24
00:01:09,526 --> 00:01:10,903
‫ـ ادفع.
‫ـ لا، لا...

25
00:01:10,986 --> 00:01:11,904
‫كانت تحليلي صحيح.

26
00:01:11,987 --> 00:01:13,405
‫كان على وشك دخول الزقاق.

27
00:01:13,489 --> 00:01:15,532
‫الكلمات النافذة، "على وشك".

28
00:01:15,908 --> 00:01:18,827
‫ـ ادفع.
‫ـ حتى الآن نحن نبلي جيداً.

29
00:01:19,286 --> 00:01:20,454
‫حتى الآن.

30
00:01:20,913 --> 00:01:22,164
‫يسرني أننا استطعنا المساعدة.

31
00:01:22,247 --> 00:01:24,416
‫لقد قمنا بما هو أكثر من مساعدة.

32
00:01:25,292 --> 00:01:27,753
‫من دون تعقبنا العنوان الرقمي الخاص
‫بشبكة ذلك المواطن الصيني

33
00:01:27,836 --> 00:01:30,881
‫لبقيت تواجه تسريب المعلومات العسكرية
‫مثل تسرب الغربال.

34
00:01:31,131 --> 00:01:33,425
‫ربما حان الوقت ليُذاع إلى العلن
‫عن عملنا هذا.

35
00:01:33,509 --> 00:01:35,511
‫هذا مستبعد، فالمهمة سرية.

36
00:01:35,594 --> 00:01:38,597
‫إنها دائماً سرية، صحيح؟

37
00:01:38,847 --> 00:01:42,184
‫تلك طبيعة الوحش الحكومي
‫أأنتم ذاهبون إلى مكان ما؟

38
00:01:42,559 --> 00:01:43,936
‫نعم، لقد قبلنا بمهمة خاصة.

39
00:01:44,478 --> 00:01:46,396
‫كازينو في "فيغاس"، الـ "كريمسون".

40
00:01:46,563 --> 00:01:49,608
‫إنهم يخسرون المال على طاولات
‫لعبة الـ "بلاك جاك".

41
00:01:49,775 --> 00:01:52,111
‫يريدون تحليلاً فحسب
‫سنعود في اليوم نفسه.

42
00:01:54,404 --> 00:01:56,448
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

43
00:01:59,868 --> 00:02:02,204
‫أنصت إلي، أنتم لستم مستعدين بعد
‫للعمل لصالحكم

44
00:02:02,287 --> 00:02:04,414
‫لم تعملوا سوى على بعض القضايا.

45
00:02:04,498 --> 00:02:05,874
‫لقد حققنا النتائج المرجوة
‫في كل مرة.

46
00:02:05,958 --> 00:02:07,751
‫بمساعدة حكومية.

47
00:02:07,960 --> 00:02:10,003
‫كيف كان أداء فريق "العقرب"
‫قبل قدومي؟

48
00:02:10,087 --> 00:02:11,797
‫مهام إدارة الأمن القومي السرية

49
00:02:11,880 --> 00:02:14,174
‫لا تمكننا من إظهار قدراتنا للناس.

50
00:02:14,258 --> 00:02:17,469
‫لكنني استثمرت فريقكم
‫ولا أريد لهذا أن ينفضح.

51
00:02:17,553 --> 00:02:22,516
‫لقد استثمرت في هذا الفريق لسنوات

52
00:02:22,850 --> 00:02:24,601
‫وأنا أرى إمكانياته.

53
00:02:25,144 --> 00:02:27,896
‫لقد وافقنا على العمل مع الحكومة
‫وليس لحساب الحكومة

54
00:02:28,272 --> 00:02:30,607
‫نستطيع القبول بمهام خاصة وسنفعل

55
00:02:30,899 --> 00:02:33,360
‫سواء اعتقدت أننا مستعدين أم لا.

56
00:02:37,656 --> 00:02:40,701
‫الوقت يمر يا رفاق
‫نحن نضيع نهارنا هنا.

57
00:02:41,243 --> 00:02:44,538
‫"ديانا روس"، لديهم صابون أيدي هناك.

58
00:02:44,621 --> 00:02:46,123
‫ليس مضاداً للبكتيريا.

59
00:02:46,456 --> 00:02:49,918
‫"توبي"، أريدك أن تجري تحقيقاً
‫عن خلفيات موظفي الكازينو

60
00:02:50,002 --> 00:02:50,878
‫من المرأب.

61
00:02:50,961 --> 00:02:52,838
‫من المرأب في "كريمسون"؟

62
00:02:53,881 --> 00:02:54,882
‫لا، هذا المرأب.

63
00:02:54,965 --> 00:02:56,758
‫آسفة، للحظة بدا لي

64
00:02:56,842 --> 00:02:58,343
‫أنك تقول أنني لا أستطيع الذهاب
‫إلى "فيغاس".

65
00:02:58,427 --> 00:02:59,970
‫أقول لك أنني بحاجة إليك هنا.

66
00:03:00,053 --> 00:03:02,139
‫يا رفاق، ربما بإمكاننا مناقشة هذا
‫في الطبقة العلوية.

67
00:03:02,222 --> 00:03:05,767
‫هذه مهمة خاصة و"كايب" ليس مشاركاً
‫لذا أنا الرئيس

68
00:03:05,851 --> 00:03:08,896
‫ولا أريد لشيء
‫أن يعرض العقد المبرم بيننا للخطر.

69
00:03:08,979 --> 00:03:12,441
‫مشاركتي ستعرض المهمة للخطر؟

70
00:03:12,524 --> 00:03:13,358
‫أنا سأبقى.

71
00:03:13,442 --> 00:03:14,943
‫لا، أنت تريد تجنب ركوب الطائرة

72
00:03:15,027 --> 00:03:18,697
‫حبك للمقامرة يشكل عائقاً
‫وسيشتت انتباهك في "فيغاس".

73
00:03:18,780 --> 00:03:20,365
‫ونحن بحاجة إلى التحرك قُدماً.

74
00:03:20,449 --> 00:03:23,368
‫بربك يا "والتر"، انتظرت حتى اللحظة الأخيرة
‫لتخبره بهذا؟

75
00:03:23,452 --> 00:03:26,288
‫علمت أن هذا سيحدث
‫هذه المهمة أمر هام جداً لنا.

76
00:03:26,371 --> 00:03:29,207
‫إنها مهمة لنا جميعاً
‫"سيلفستر" لا يريد ركوب الطائرة

77
00:03:29,291 --> 00:03:31,710
‫أنا قلقة جداً بشأن ترك "رالف"
‫مع مربية

78
00:03:31,793 --> 00:03:33,337
‫بينما أنا في ولاية مختلفة.

79
00:03:33,587 --> 00:03:35,839
‫وأنت قلق بشأن "توبي"
‫جميعنا قلقون

80
00:03:35,923 --> 00:03:37,674
‫لكننا سنذهب جميعاً كفريق، اتفقنا؟

81
00:03:38,592 --> 00:03:39,593
‫حسناً.

82
00:03:40,385 --> 00:03:41,303
‫أتعلمين شيئاً؟
‫يمكنك أن تكوني

83
00:03:41,386 --> 00:03:43,430
‫الشخص الذي يمنحه قرضاً
‫على طاولة الهراء.

84
00:03:54,650 --> 00:03:56,777
‫أتسمعين ذلك؟
‫أتعرفين ما هو ذلك الصوت؟

85
00:03:56,860 --> 00:03:58,403
‫أب يخسر مال الرهن العقاري؟

86
00:03:58,487 --> 00:04:01,198
‫صوت المال والذي سيكون مالي قريباً.

87
00:04:01,281 --> 00:04:03,659
‫يقيمون عروض سحر هنا
‫ربما نستطيع الذهاب لمشاهدة إحداها.

88
00:04:03,742 --> 00:04:06,536
‫لن أذهب معك إلى أي مكان
‫وأنت ترتدي هذا القميص.

89
00:04:07,120 --> 00:04:08,830
‫ليس بيدي حيلة إن كان ركوب الطائرة
‫يصيبني بالغثيان.

90
00:04:08,914 --> 00:04:10,082
‫هذه القميص تصيبني بالغثيان.

91
00:04:10,165 --> 00:04:14,878
‫عندما ننتهي، سأقوم بسحري الخاص
‫عند طاولات الورق.

92
00:04:15,879 --> 00:04:17,965
‫أتريد المراهنة؟ سأقدم لك رهاناً.

93
00:04:18,257 --> 00:04:20,342
‫قاوم المقامرة بينما أنت هنا

94
00:04:20,634 --> 00:04:22,302
‫وسأعطيك ما أجنيه في هذه المهمة.

95
00:04:22,386 --> 00:04:24,471
‫لكن إن أقدمت على رهان واحد

96
00:04:25,305 --> 00:04:26,765
‫سأحصل على ما تجنيه أنت.

97
00:04:27,099 --> 00:04:29,559
‫أتظن أنك ذكي في مراهنتي
‫على أنني لن أراهن.

98
00:04:32,312 --> 00:04:34,856
‫أنا في هذه المهمة لأن الشيء الوحيد
‫الأروع من الفوز بالأموال النقدية

99
00:04:34,940 --> 00:04:36,400
‫هو الحصول عليها منك.

100
00:04:36,858 --> 00:04:37,901
‫ـ رهاننا قائم.
‫ـ السيد "أوبراين"؟

101
00:04:37,985 --> 00:04:38,819
‫نعم.

102
00:04:38,902 --> 00:04:40,279
‫"روني كونلي"، لقد تحدثنا على الهاتف.

103
00:04:40,362 --> 00:04:41,989
‫مرحباً، سررت بلقائك
‫هذا هو فريقي.

104
00:04:42,072 --> 00:04:43,615
‫ـ مرحباً
‫ـ إننا متشوقين للبدء.

105
00:04:43,699 --> 00:04:44,533
‫ونحن متشوقين لاستضافتكم.

106
00:04:44,616 --> 00:04:47,202
‫والدي "بوب"، متأثر جداً بعرضك

107
00:04:47,286 --> 00:04:48,954
‫خاصة نظريتك عن الألعاب الإحصائية.

108
00:04:49,037 --> 00:04:50,580
‫وتحليل الأنماط السلوكية.

109
00:04:50,664 --> 00:04:53,041
‫ونأمل أن تتمكن من مساعدتنا
‫في اكتشاف

110
00:04:53,125 --> 00:04:55,877
‫سبب خسارة طاولاتنا ذات الدخل الأعلى
‫بنسبة 1.8 في المئة.

111
00:04:55,961 --> 00:04:59,923
‫بينما لدينا هامش ربح بنسبة 0.28 في المئة
‫مع انحراف معياره قدره 1.15.

112
00:05:00,007 --> 00:05:01,008
‫تعرفين أرقامكم.

113
00:05:01,091 --> 00:05:03,135
‫أنا معنية بعمل العائلة
‫منذ سن الخامسة عشر.

114
00:05:03,510 --> 00:05:05,095
‫أعرف الأرقام كإحتماليات توزيع متسلسل.

115
00:05:05,178 --> 00:05:07,139
‫ـ 254 إلى 1
‫ـ 254 إلى 1.

116
00:05:07,222 --> 00:05:09,224
‫ذكروني في إبقاءكم بعيدين عن طاولاتنا.

117
00:05:09,308 --> 00:05:11,310
‫لا، لا، نحن هنا لنعمل.

118
00:05:11,393 --> 00:05:13,312
‫سوف نذهب إلى غرفتنا ونبدأ العمل.

119
00:05:13,395 --> 00:05:14,896
‫هل حجزتم غرفة؟

120
00:05:15,230 --> 00:05:16,231
‫ـ نعم
‫ـ لا، لا.

121
00:05:16,315 --> 00:05:17,482
‫لقد تولينا هذا الأمر.

122
00:05:19,276 --> 00:05:21,987
‫كان أبي يحاول أن يتوسع بأرضه
‫بمساحة 50 ألف قدم مربع

123
00:05:22,070 --> 00:05:24,656
‫حفلات موسيقية، مناسبات خاصة

124
00:05:24,740 --> 00:05:27,492
‫توسع كثيراً لدرجة أنه لم يعد يملك
‫الكثير من المال.

125
00:05:28,035 --> 00:05:30,662
‫لا يمكننا تحمل خسارة قرش واحد
‫على الطاولات.

126
00:05:30,871 --> 00:05:32,831
‫حسناً يا رفاق، بينما يتم تجهيز جناحكم

127
00:05:32,914 --> 00:05:34,374
‫لقد حجزننا هذه الكبينة لكم.

128
00:05:34,458 --> 00:05:36,752
‫جميع الوجبات على حسابنا
‫لذا اعتبروا أنفسكم...

129
00:05:37,335 --> 00:05:38,503
‫ـ لحظة واحدة من فضلك
‫ـ حسناً.

130
00:05:38,587 --> 00:05:40,338
‫شكراً لك، نعم
‫ما كنت لأريدها أن تذهب هدراً.

131
00:05:43,633 --> 00:05:46,678
‫ـ إنه "موهيتو"، لذيذ جداً.
‫ـ يا رفاق، هلا نخفف من حماستنا قليلاً؟

132
00:05:46,762 --> 00:05:48,138
‫"بايج"، ساعديني هنا.

133
00:05:49,848 --> 00:05:52,809
‫ماذا؟ أنا أم عزباء
‫ولن يتسنى لي الرجوع إلى هنا.

134
00:05:52,893 --> 00:05:54,186
‫حسناً يا أصدقاء
‫والدي في اجتماع

135
00:05:54,269 --> 00:05:55,604
‫لكن أستطيع توصيلكم إلى الشقة العليا الآن.

136
00:05:55,687 --> 00:05:57,814
‫ـ نعم رجاء، شكراً لك، تفضلي
‫ـ حسناً؟ من هنا إذاً.

137
00:05:59,149 --> 00:06:00,317
‫ما رأيكم؟

138
00:06:01,485 --> 00:06:02,611
‫حسناً، هذا ملائم.

139
00:06:02,861 --> 00:06:04,446
‫أنا سعيد جداً.

140
00:06:04,780 --> 00:06:05,614
‫إن احتجتم إلى شيء

141
00:06:05,697 --> 00:06:07,657
‫قالت الآنسة "كونلي"
‫أن عليكم الاتصال بها شخصياً

142
00:06:07,741 --> 00:06:09,826
‫ـ وهي ستهتم بالأمر
‫ـ شكراً لك.

143
00:06:09,910 --> 00:06:12,954
‫لقد انتظرت هذا طوال حياتي.

144
00:06:14,873 --> 00:06:17,084
‫أيمكنك التقاط صورة
‫حتى أرسلها إلى "رالف"؟

145
00:06:17,209 --> 00:06:18,210
‫مهلاً، هكذا.

146
00:06:21,546 --> 00:06:24,633
‫لا أصدق هذا
‫هذا الفراش معقم تماماً.

147
00:06:24,716 --> 00:06:28,845
‫لنر ما يعرضون على "عدم الدفع لكل عرض"
‫لأن الغرفة مجانية، أتفهمون قصدي؟

148
00:06:31,264 --> 00:06:32,307
‫يا صاح!

149
00:06:32,390 --> 00:06:35,102
‫يا صاح، نحن هنا للعمل، أتذكر؟

150
00:06:37,562 --> 00:06:42,150
‫هناك احتمالية 1.65 في عشر مرات مقدرة
‫بـ 365 مجموعة ورق لعب من ست مجموعات.

151
00:06:42,234 --> 00:06:45,570
‫علينا أن نعرفها جميعها
‫حتى نكتشف سبب خسارة "كريمسون" للمال.

152
00:06:45,737 --> 00:06:49,199
‫وحدك أنت تستطيع تحويل "بلاك جاك"
‫إلى واجب رياضيات.

153
00:06:49,282 --> 00:06:50,617
‫أحب واجبات الرياضيات.

154
00:06:52,828 --> 00:06:53,870
‫مرحباً "رينيه"

155
00:06:53,954 --> 00:06:56,832
‫كنت أتساءل لو بإمكاننا الاجتماع به
‫في وقت مبكر بدلاً من وقت لاحق.

156
00:06:57,249 --> 00:06:58,875
‫نعم، هذا رائع، شكراً لك.

157
00:06:59,126 --> 00:07:01,962
‫حسناً يا رفاق، لنذهب.

158
00:07:02,045 --> 00:07:04,631
‫أجل، لا أود قضاء أكثر من دقيقتين
‫في الجناح الفاخر.

159
00:07:04,714 --> 00:07:05,632
‫هيا بنا.

160
00:07:11,263 --> 00:07:13,306
‫تكلفة الياردة المربعة الواحدة 100 دولار.

161
00:07:13,390 --> 00:07:15,517
‫كم تخسرون على طاولاتكم يومياً؟

162
00:07:15,892 --> 00:07:16,893
‫منصف جداً.

163
00:07:16,977 --> 00:07:20,021
‫لتجنب تكلفة إعادة تمديد
‫كاميرات المراقبة في السقف لديك

164
00:07:20,105 --> 00:07:21,648
‫وسائد الضغط هذه
‫التي نضعها تحت السجاد

165
00:07:21,731 --> 00:07:24,693
‫سترتبط ببرنامج الحركة البراونية
‫الذي طورته بنفسي.

166
00:07:24,776 --> 00:07:25,861
‫إنه مبني على أساس

167
00:07:25,944 --> 00:07:28,029
‫أن الناس عادة ما يتحركون بأنماط عشوائية

168
00:07:28,113 --> 00:07:30,407
‫ماذا لو تحركوا في المكان
‫بأنماط غير عشوائية؟

169
00:07:30,490 --> 00:07:31,950
‫حينها تعرف أنهم يسرقونك.

170
00:07:33,910 --> 00:07:35,829
‫اخبرني أين ذهبت أموالي؟

171
00:07:35,996 --> 00:07:36,955
‫ـ "سيلفستر"؟
‫ـ حسناً.

172
00:07:37,038 --> 00:07:39,708
‫11 لاعباً على ثلاث طاولات
‫وعدة أوراق في الأيدي

173
00:07:39,791 --> 00:07:41,626
‫معدل فوز اللاعبين
‫يفوق المستوى العادي

174
00:07:41,710 --> 00:07:44,171
‫لكن معدل الرهان لم ينحرف بما أن
‫الأوراق ذات الصورة لا تتحرك كثيراً.

175
00:07:44,254 --> 00:07:45,547
‫حسناً، إذاً ليس هناك عداد بطاقات.

176
00:07:45,630 --> 00:07:47,299
‫"توبي"، ماذا عن تواطؤ الموزع؟

177
00:07:47,632 --> 00:07:49,968
‫لا أقرأ أي سلوك إلهاء.

178
00:07:50,469 --> 00:07:53,388
‫خلط الموزعين يبدو نموذجياً
‫وفقاً للحالة الطبيعية.

179
00:07:53,472 --> 00:07:57,100
‫لا توزيعات ثانية أو التقاطات
‫مرتفعة ومنخفضة أو تبديل في الورق.

180
00:07:57,184 --> 00:08:00,228
‫حسناً، الأنماط من وسائد الضغط
‫تظهر حركة عشوائية

181
00:08:00,312 --> 00:08:02,731
‫إذاً لا أحد يشير إلى اللاعب
‫من على مسافة.

182
00:08:02,814 --> 00:08:05,692
‫معذرة، ألديك زوايا مراقبة أخرى
‫لتلك الطاولة؟

183
00:08:06,401 --> 00:08:09,321
‫حرك عدستي المراقبة 14 و 15
‫في اتجاه طاولة "بلاك جاك 2".

184
00:08:09,404 --> 00:08:11,031
‫هل يمكنك تقريب الصورة على يديه؟

185
00:08:11,364 --> 00:08:12,741
‫قرب الصورة على يديه.

186
00:08:16,828 --> 00:08:18,788
‫ذلك الموزع هناك، هو.

187
00:08:18,872 --> 00:08:20,582
‫إنه سبب خسارتك لأموالك.

188
00:08:27,172 --> 00:08:31,259
‫سيد "كونلي"، ما الذي يجري؟
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك.

189
00:08:31,343 --> 00:08:33,887
‫حسناً يا "روني"، لدي خبير هنا

190
00:08:33,970 --> 00:08:36,306
‫يقول أن طاولتك تتسبب في خسارتنا.

191
00:08:36,389 --> 00:08:39,017
‫لدي عائلة، أحتاج إلى هذه الوظيفة
‫ما كنت لأسرق.

192
00:08:39,100 --> 00:08:42,646
‫كلا، كان يقول الحقيقة
‫لم يكن يسرق.

193
00:08:42,729 --> 00:08:44,272
‫أيمكنني رؤية يديك إذا سمحت.

194
00:08:44,397 --> 00:08:45,357
‫نعم.

195
00:08:45,440 --> 00:08:46,483
‫شكراً لك.

196
00:08:46,733 --> 00:08:50,320
‫بغض النظر عن قامة "روني"

197
00:08:50,403 --> 00:08:54,199
‫لديه حجم يدين أقل من المعدل المتوسط
‫والناتج هو سبابة صغيرة

198
00:08:54,282 --> 00:08:57,452
‫ـ والناتج هو ضعف سرعة الموزع
‫ـ مما ينتج معدل توزيع أقل في الساعة.

199
00:08:57,536 --> 00:09:00,163
‫مما ينتج خسارة مبالغ مالية طائلة

200
00:09:00,247 --> 00:09:02,374
‫هل أخسر المال لأن هذا الرجل
‫يملك يدين صغيرتين؟

201
00:09:02,457 --> 00:09:04,459
‫نعم، لكنني جنبتك للتو خسارة مستقبلة
‫لمبالغ طائلة.

202
00:09:04,543 --> 00:09:06,044
‫كل ما عليك فعله هو طرد هذا الرجل.

203
00:09:06,127 --> 00:09:06,962
‫ماذا؟

204
00:09:07,045 --> 00:09:07,879
‫ليس أمراً شخصياً.

205
00:09:07,963 --> 00:09:09,464
‫أنت فقط لا تصلح لوظيفة

206
00:09:09,548 --> 00:09:11,341
‫تكون فيها خفة اليد هي الأساس.

207
00:09:11,424 --> 00:09:13,635
‫أنت تسبب أضرراً هنا.

208
00:09:15,845 --> 00:09:17,222
‫آسف يا "روني".

209
00:09:17,889 --> 00:09:19,140
‫سيد "كونلي"...

210
00:09:20,141 --> 00:09:23,645
‫أرجوك، هذا غير صائب
‫هذا غير منصف.

211
00:09:24,479 --> 00:09:27,107
‫ـ ملخص سريع لك.
‫ـ نعم؟

212
00:09:27,190 --> 00:09:28,984
‫تصرفت بفظاظة مع "توبي" في المرأب

213
00:09:29,109 --> 00:09:31,152
‫وعديم الإحساس مع "سيلفستر"
‫بشأن خوفه من ركوب الطائرة

214
00:09:31,236 --> 00:09:33,071
‫وغير مكترث حيال سبل كسب عيش
‫هذا الموزع.

215
00:09:33,154 --> 00:09:35,949
‫لقد عُينا لحل مشكلة وقد فعلنا ذلك

216
00:09:36,074 --> 00:09:38,368
‫كمحترفين ونحن كذلك بالفعل.

217
00:09:40,829 --> 00:09:43,039
‫إذاً لقد حسنّا من برنامجك الأمني

218
00:09:43,123 --> 00:09:45,125
‫يفترض أن تكون بأمان
‫أكثر مما كنت عليه البارحة.

219
00:09:45,208 --> 00:09:47,085
‫عمل رائع، أتعلم؟
‫من النادر هذه الأيام

220
00:09:47,168 --> 00:09:50,338
‫أن ينفذ شخصاً ما وعد به بحق
‫شكراً لكم.

221
00:09:50,422 --> 00:09:52,132
‫هذا لطف كبير منك
‫اتصل بنا متى احتجت إلينا.

222
00:09:52,215 --> 00:09:53,133
‫سنفعل.

223
00:09:53,300 --> 00:09:54,509
‫شكراً لكم.

224
00:09:55,176 --> 00:09:56,177
‫عمل رائع.

225
00:09:57,637 --> 00:09:59,097
‫حسناً، أتحرق شوقاً للمغادرة.

226
00:09:59,180 --> 00:10:01,891
‫الدخان في هذه الأماكن
‫يُشعرني بالدوار.

227
00:10:01,975 --> 00:10:03,184
‫لدينا بعض الوقت قبل إقلاع طائرتنا

228
00:10:03,268 --> 00:10:04,561
‫لذا سأذهب لتجربة بعض ماكينات القمار.

229
00:10:04,644 --> 00:10:06,980
‫لا، لا، عليك إزالة وسائد الضغط.

230
00:10:07,063 --> 00:10:08,607
‫لديها ما يكفي من الوقت
‫لتفعل الأمرين يا "والتر".

231
00:10:08,690 --> 00:10:11,568
‫لقد انتهت المهمة
‫دع فريقك يستمتع بوقته قليلاً.

232
00:10:11,901 --> 00:10:13,236
‫حسناً، أنا آسف.

233
00:10:13,737 --> 00:10:15,030
‫اذهبي واستمتعي بوقتك
‫سأوضب كل شيء.

234
00:10:15,113 --> 00:10:17,198
‫سأرافقك، أخبرت "رالف"
‫أنني سألعب قليلاً.

235
00:10:17,282 --> 00:10:19,868
‫حسناً، لكن إن كانت جالبة للحظ السيئ
‫فسأبتعد عنها.

236
00:10:19,951 --> 00:10:23,788
‫يضعون الماكينات غير الثابتة
‫عند المدخل لجذب اللاعبين.

237
00:10:25,206 --> 00:10:27,834
‫أنا أشبه برجل كفيف في عرض إباحي
‫ما الجدوى من ذلك؟

238
00:10:28,793 --> 00:10:30,462
‫"فائز"

239
00:10:31,463 --> 00:10:34,090
‫لقد ربحت العجوز 40 ألف دولاراً
‫في "الجائزة الكبرى".

240
00:10:34,424 --> 00:10:37,177
‫ـ أليس ذلك لطيفاً؟
‫ـ يا رفاق، هناك رجلان يضعان قبعتي بيسبول

241
00:10:37,260 --> 00:10:39,471
‫إنهما يتحركان عكس الحركة العامة.

242
00:10:39,554 --> 00:10:40,805
‫إنهما يخططان لشيء.

243
00:10:41,431 --> 00:10:43,058
‫لغة جسد صلبة، الرأس مطأطئ

244
00:10:43,141 --> 00:10:45,644
‫يتفقد هاتفه، إنهما يتوقعان حدوث شيء.

245
00:10:49,147 --> 00:10:52,359
‫كونا هادئين يا صديقيّ،
‫عملية سرقة على وشك أن تحدث.

246
00:10:53,276 --> 00:10:55,195
‫لينبطح الجميع.

247
00:10:57,364 --> 00:10:58,365
‫احذري.

248
00:11:00,450 --> 00:11:02,369
‫ـ انبطحوا، انبطحوا
‫ـ ابقوا أرضاً.

249
00:11:02,661 --> 00:11:04,663
‫ـ لا تنظروا إلى الأعلى
‫ـ ابقوا أرضاً.

250
00:11:05,497 --> 00:11:06,456
‫أرضاً.

251
00:11:08,958 --> 00:11:11,169
‫من ينظر إلى الأعلى، سأرديه قتيلاً.

252
00:11:16,091 --> 00:11:18,134
‫"العقرب".

253
00:11:30,079 --> 00:11:32,373
‫كان يمكن أن أكون أنا
‫شكراً لك.

254
00:11:32,456 --> 00:11:33,290
‫"موقع جريمة، العبور ممنوع"

255
00:11:33,374 --> 00:11:34,625
‫لا تتأثري كثيراً بالأمر

256
00:11:34,708 --> 00:11:36,210
‫لقد حسبت مسار الرصاصة

257
00:11:36,293 --> 00:11:38,838
‫والفوهة وكانت موازية لموقع جذعك.

258
00:11:38,921 --> 00:11:40,673
‫كانت عملاً فيزيائياً وليس بطولياً.

259
00:11:40,756 --> 00:11:42,675
‫كنت تعلمين أنها ستصيب الرجل
‫الذي يقف خلفي فقط؟

260
00:11:42,758 --> 00:11:46,303
‫لم أحسب موقعه
‫أنا عبقرية ولست "سوبرمان".

261
00:11:46,387 --> 00:11:49,265
‫ـ "والتر"، أنا المحقق "لو رايك".
‫ـ مرحباً أيها المحقق.

262
00:11:49,348 --> 00:11:51,392
‫كيف حالك سيد "أوبراين"؟
‫أيمكنك أن تخبرني بما رأيت؟

263
00:11:51,475 --> 00:11:53,644
‫نعم، قبل دخول المسلح

264
00:11:53,727 --> 00:11:56,522
‫كان هناك رجلين يضعان قبعتا بيسبول
‫يتفحصان عربة المال.

265
00:11:58,399 --> 00:12:01,193
‫نعرف أن المقنعين دخلا
‫عبر الرواق الرئيسي.

266
00:12:01,318 --> 00:12:04,697
‫الأمر الغريب هو أن الكاميرات الخارجية
‫لم تصورهما يغادران.

267
00:12:05,573 --> 00:12:06,490
‫لا أثر لهما على الإطلاق.

268
00:12:06,574 --> 00:12:08,200
‫أيمكن أنهما ما يزالان في الكازينو؟

269
00:12:08,367 --> 00:12:10,035
‫حسناً، يقوم عناصر الشرطة بتفتيش ثان

270
00:12:10,119 --> 00:12:12,413
‫لكن على الأرجح أنهما غادرا
‫بطريقة أخرى.

271
00:12:12,496 --> 00:12:14,540
‫ـ كيف يمكن ذلك؟
‫ـ اخبرني أنت.

272
00:12:14,999 --> 00:12:17,376
‫أنت من أتى إلى هنا
‫وتدخل في النظام الأمني

273
00:12:17,459 --> 00:12:18,586
‫مباشرة قبل وقوع السرقة.

274
00:12:18,669 --> 00:12:20,296
‫هل تمازحني؟

275
00:12:20,379 --> 00:12:23,299
‫"كونلي"، لا يعقل أن تعتقد
‫أن لي علاقة بهذا.

276
00:12:23,382 --> 00:12:25,259
‫تلك الكاميرات التي طلبت تحويلها
‫باتجاه الطاولة

277
00:12:25,342 --> 00:12:27,386
‫تسببت في نقطة مخفية مؤقتة.

278
00:12:27,469 --> 00:12:28,804
‫نعم، كنت أقوم بعملي.

279
00:12:28,888 --> 00:12:31,182
‫والآن خسرت 10 ملايين دولار.

280
00:12:31,432 --> 00:12:32,892
‫أنت، ماذا رأيت؟

281
00:12:32,975 --> 00:12:35,060
‫لقد تقيأ مرة مسبقاً اليوم.

282
00:12:35,144 --> 00:12:38,063
‫كان وجهه إلى الأرض حاله حال الجميع
‫ماذا يمكن أن يرى؟

283
00:12:38,147 --> 00:12:39,982
‫بالضبط، كنا جميعاً منبطحين أرضاً.

284
00:12:40,065 --> 00:12:42,193
‫لم يتحرك أحد باستثناء السارقين.

285
00:12:42,276 --> 00:12:44,612
‫ما زالت لدينا حساسات الحرارة تلك
‫تحت السجادة.

286
00:12:45,446 --> 00:12:48,782
‫لكن البرنامج يظهر خطوات
‫قادمة من هذه الغرفة

287
00:12:48,866 --> 00:12:51,243
‫ـ في وقت السرقة؟
‫ـ لا بد من مخرج خلفي.

288
00:12:51,327 --> 00:12:54,622
‫لا، إنها غرفة تخزين بباب واحد.

289
00:12:54,705 --> 00:12:55,873
‫لم عساهم يدخلون إلى هنا؟

290
00:12:55,956 --> 00:12:58,000
‫حسناً، ربما لوضع عباءات التخفي خاصتك.

291
00:12:58,083 --> 00:13:00,669
‫للمرة الأخيرة، ليس لنا علاقة
‫بتلك السرقة.

292
00:13:00,753 --> 00:13:04,298
‫سيدي، تمكّنا من عزل شيء
‫على ميكروفونات الكازينو.

293
00:13:04,381 --> 00:13:06,008
‫ـ حسناً، شغله.
‫ـ حاضر سيدي.

294
00:13:06,300 --> 00:13:09,678
‫كونا هادئين يا صديقيّ،
‫عملية سرقة على وشك أن تحدث.

295
00:13:15,226 --> 00:13:18,687
‫ـ لا، كنت فقط...
‫ـ لا، أعرف، كنت تنظم طاقمك

296
00:13:18,771 --> 00:13:20,314
‫قبل أن يدخل رجالك بالأسلحة.

297
00:13:20,397 --> 00:13:21,482
‫هذه سخافة.

298
00:13:21,565 --> 00:13:23,859
‫لا، لقد صعدت إلى غرفة التحكم
‫وتفحصت الغرفة

299
00:13:23,943 --> 00:13:25,653
‫وأعدت توجيه الكاميرات

300
00:13:25,736 --> 00:13:27,821
‫وكنت قادراً على سرد الحقائق
‫قبل ثوان من حدوث السرقة.

301
00:13:27,905 --> 00:13:31,700
‫لقد لاحظت أنماط سلوك غير طبيعي
‫وحذرت أصدقائي.

302
00:13:31,784 --> 00:13:34,203
‫حسناً أعذرني إن كنت أواجه مشكلة
‫في تصديق ذلك.

303
00:13:34,286 --> 00:13:35,371
‫ستبقون هنا

304
00:13:35,454 --> 00:13:36,997
‫وسأذهب لإحضار مذكرة تفتيش لغرفتكم.

305
00:13:37,081 --> 00:13:38,540
‫أتعرف أمراً؟ لا تحتاج إلى مذكرة

306
00:13:38,624 --> 00:13:42,419
‫وعندما لا تعثر على شيء
‫أتوقع منك اعتذاراً.

307
00:13:42,503 --> 00:13:46,257
‫حسناً، لنباشر التفتيش
‫ليتم التحقق من كل شيء.

308
00:13:47,007 --> 00:13:49,176
‫ليس الفراش، كان نظيفاً جداً.

309
00:13:49,927 --> 00:13:52,054
‫ربما علينا الاتصال بـ "كايب".
‫ـ لا، قطعاً لا.

310
00:13:52,137 --> 00:13:53,806
‫لن نتصل بـ "كايب" تحت أي ظرف.

311
00:13:53,889 --> 00:13:56,267
‫كف عن العناد فالمسألة جادة.

312
00:13:56,350 --> 00:13:59,228
‫لن يعثروا على شيء
‫فنحن لم نسرق شيئاً، أتذكرين؟

313
00:13:59,478 --> 00:14:00,604
‫أيها المحقق "رايك"

314
00:14:02,648 --> 00:14:03,691
‫تراجع من فضلك.

315
00:14:03,774 --> 00:14:04,858
‫شكراً لك.

316
00:14:06,443 --> 00:14:09,989
‫الأرقام التسلسلية تُطابق الرزمة
‫من عربة المال.

317
00:14:10,072 --> 00:14:12,283
‫ـ كيس من هذا؟
‫ـ إنه كيسي، لكني لم أسرق ذلك المال.

318
00:14:12,366 --> 00:14:13,867
‫إذاً لقد ظهر بطريقة سحرية

319
00:14:13,951 --> 00:14:16,370
‫تماماً مثلما اختفى السارقين بطريقة سحرية.

320
00:14:16,495 --> 00:14:20,374
‫لم أرتكب جريمة يوماً في حياتي.

321
00:14:20,457 --> 00:14:22,876
‫ـ حسناً، لقد اخترقت وكالة "ناسا"
‫ـ اصمت.

322
00:14:23,377 --> 00:14:25,421
‫ـ قيده.
‫ـ لا يمكنك اعتقاله.

323
00:14:25,504 --> 00:14:27,131
‫في الواقع، أستطيع.

324
00:14:27,673 --> 00:14:30,884
‫إياك انتظار ذلك الاعتذار

325
00:14:30,968 --> 00:14:32,761
‫فأنت قيد الاعتقال يا سيد "أوبراين".

326
00:14:33,470 --> 00:14:34,555
‫معذرة.

327
00:14:39,935 --> 00:14:42,062
‫هذا سخيف، سأتصل بـ "كيب".

328
00:14:43,063 --> 00:14:45,608
‫أنا رب عملك
‫وأنا آمرك بعدم فعل ذلك.

329
00:14:46,567 --> 00:14:47,401
‫نحن شركة محترفة

330
00:14:47,484 --> 00:14:49,737
‫ويمكننا التعامل مع هذا
‫من دون الاتصال بـ "كيب".

331
00:14:50,070 --> 00:14:51,572
‫أنت مقيد اليدين.

332
00:14:51,905 --> 00:14:53,907
‫لدي خطة، لا تقلقي.

333
00:14:54,366 --> 00:14:57,411
‫سيد "أوبراين"، أفهم أنك تنازلت
‫عن حق الحصول على محام دفاع.

334
00:14:57,578 --> 00:14:59,163
‫نعم، صحيح، لا أحتاج إلى واحد

335
00:14:59,246 --> 00:15:01,832
‫بما أن هذه المحكمة
‫لا تستطيع منحي محاكمة عادلة.

336
00:15:01,915 --> 00:15:04,668
‫كما ترين، إن من حقي الدستوري
‫بأن يكون لدي محلفون من أقراني

337
00:15:04,960 --> 00:15:07,713
‫وذلك يعني أن عليك إيجاد 12
‫من سكان مقاطعة "كلارك" في "نيفادا"

338
00:15:07,796 --> 00:15:09,715
‫ويكون معدل ذكاءهم 197 أو أكثر.

339
00:15:09,798 --> 00:15:11,133
‫ولقد قضيت بعض الوقت
‫في مقاطعة "كلارك"

340
00:15:11,216 --> 00:15:12,551
‫وأستطيع إخبارك بأن ذلك لن يحدث.

341
00:15:12,635 --> 00:15:13,469
‫هذا لا يبشر خيراً.

342
00:15:13,552 --> 00:15:15,471
‫ليس هناك من خيار
‫سوى إطلاق سراحي.

343
00:15:16,805 --> 00:15:18,849
‫مبلغ الكفالة هو 500 ألف دولار.

344
00:15:18,932 --> 00:15:20,726
‫جناب القاضية، على أي أساس؟

345
00:15:20,809 --> 00:15:25,689
‫أعتبر معدل ذكاءك المرتفع
‫عامل مساهم لاحتمال الهروب.

346
00:15:26,065 --> 00:15:26,899
‫القضية التالية.

347
00:15:26,982 --> 00:15:28,942
‫هذا جنون! جناب القاضية؟

348
00:15:29,026 --> 00:15:31,820
‫"توبي"، اذهب واجلب مال كفالتي.

349
00:15:31,904 --> 00:15:33,989
‫"توبي"، اربح مال كفالتي
‫"توبي"، الرهان مُلغى.

350
00:15:34,073 --> 00:15:34,990
‫"توبي"؟

351
00:15:35,366 --> 00:15:36,408
‫"توبي"، الرهان مُلغى.

352
00:15:39,208 --> 00:15:41,377
‫"عائلة جايمسون"

353
00:15:44,422 --> 00:15:47,425
‫سأتخطى تطبيق الضوء الأسود هنا
‫فالجهل نعمة.

354
00:15:47,508 --> 00:15:50,052
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة
‫لإطلاق سراح "والتر".

355
00:15:50,136 --> 00:15:51,679
‫سمعتموه، سأقامر لإخراجه.

356
00:15:51,762 --> 00:15:54,265
‫لا، لقد رأيتك بعد قضاء يومين
‫وأنت تقامر

357
00:15:54,348 --> 00:15:55,892
‫تتصرف بجنون وتفقد حكمتك

358
00:15:55,975 --> 00:15:57,935
‫ولا أثق بك بالمراهنة على حرية "والتر".

359
00:15:58,019 --> 00:15:58,853
‫بتلك المناسبة،

360
00:15:58,936 --> 00:16:02,273
‫أمامنا ساعتين فقط حتى موعد إغلاق
‫مكتب "كاونتي كليرك" عند الساعة الخامسة.

361
00:16:02,356 --> 00:16:03,858
‫سيتم حجزه هناك طوال العطلة الأسبوعية

362
00:16:03,941 --> 00:16:04,984
‫وكلما طالت مدة بقاءه هناك

363
00:16:05,067 --> 00:16:06,944
‫زادت فرصة فرصة ضياع أو خسارة
‫الدليل الذي يمكن أن يُبرئه.

364
00:16:07,028 --> 00:16:09,405
‫لماذا؟

365
00:16:09,488 --> 00:16:11,657
‫إن كان هناك من يستطيع اكتشاف
‫من لفق له التهمة فهو وحده فقط.

366
00:16:11,741 --> 00:16:15,494
‫لم تظن أن "والتر" وحده هو القادر
‫على حل هذا؟ أقصد من دمرك؟

367
00:16:15,870 --> 00:16:16,954
‫والدي.

368
00:16:17,246 --> 00:16:18,748
‫كان سؤالاً بلاغياً.

369
00:16:18,831 --> 00:16:21,417
‫إذا أخرجنا "والتر" بكفالة
‫من دون اكتشاف ملف التهمة له

370
00:16:21,500 --> 00:16:23,920
‫فسيؤول به الأمر بالمحكمة
‫ومن ثم إدانته.

371
00:16:24,003 --> 00:16:25,671
‫نحتاج إلى معرفة من لفق له التهمة.

372
00:16:25,755 --> 00:16:29,050
‫خطأ، هذا الأمر أولوية
‫علينا إخراجه قبل أي شيء آخر.

373
00:16:29,133 --> 00:16:30,134
‫ـ أخالفك الرأي
‫ـ لست متأكداً.

374
00:16:30,218 --> 00:16:32,136
‫ـ حسناً، لست متفاجئاً.
‫ـ يا إلهي، هذا يكفي.

375
00:16:32,220 --> 00:16:33,721
‫أنتم من دون "والتر" لعشر دقائق

376
00:16:33,804 --> 00:16:35,389
‫وإذ بكم تتشاجرون.

377
00:16:35,473 --> 00:16:37,975
‫"توبي"، أيمكنك الفوز بالمال بسرعة
‫نعم أم لا؟

378
00:16:38,434 --> 00:16:40,478
‫لدي 112 دولاراً
‫ماذا عنك "سيلفستر"؟

379
00:16:43,105 --> 00:16:44,106
‫لدي 80 دولاراً.

380
00:16:44,190 --> 00:16:46,400
‫لكن إن كنت سأعد أوراق اللعب
‫لتجنب الكشف

381
00:16:46,484 --> 00:16:48,110
‫فعليّ إبقاء سقف رهاناتي منخفض.

382
00:16:48,194 --> 00:16:49,779
‫قد يستغرق ذلك عطلة الأسبوع بكاملها
‫لجمع المبلغ النقدي الذي نحتاج إليه.

383
00:16:49,862 --> 00:16:51,906
‫لهذا ستعتمد على كتاب الرياضيات

384
00:16:51,989 --> 00:16:54,075
‫ابدأ بحفظ إحصائيات اللاعبين بسرعة.

385
00:16:54,283 --> 00:16:57,161
‫إن تمكنا أنا وأنت من رؤية لقطات
‫كأميرة المراقبة خارج جناحنا

386
00:16:57,245 --> 00:16:59,705
‫فربما نستطيع معرفة من وضع المال
‫في حقيبة "والتر".

387
00:16:59,789 --> 00:17:02,041
‫هذا سخيف، أنا بريء تماماً.

388
00:17:02,124 --> 00:17:05,503
‫أعرف، البريء الـ 43
‫الذي أحتجزه هذا الأسبوع.

389
00:17:06,170 --> 00:17:07,630
‫وأنا لم أسرق أي مجوهرات

390
00:17:07,713 --> 00:17:10,174
‫أنا بريء أيضاً كحال ذلك الشاب.

391
00:17:10,549 --> 00:17:11,926
‫حسناً، هذا غير صحيح.

392
00:17:12,134 --> 00:17:13,678
‫الجروح على مفصليه مستقيمة

393
00:17:13,761 --> 00:17:15,304
‫ربما جراء كسر زجاج نافذة
‫أو صندوق عرض

394
00:17:15,388 --> 00:17:17,640
‫لكن تلك على أطراف أصابعه
‫فهي خشنة

395
00:17:17,723 --> 00:17:20,518
‫وهي من النوع الذي تُصاب به
‫جراء الحواف الحادة لماسة غير مصقولة.

396
00:17:20,810 --> 00:17:23,229
‫أكنت تحمل أحجاراً ثمينة مؤخراً؟

397
00:17:26,941 --> 00:17:28,985
‫سأقتلك! سأقتلك!

398
00:17:29,068 --> 00:17:31,529
‫أنت ميت! أنت ميت!

399
00:17:31,821 --> 00:17:33,531
‫أنت ميت أيها المتذاكي!

400
00:17:33,781 --> 00:17:37,159
‫حسناً أيها السيد الجيولوجي
‫إنه وضعتك في الحجز معه

401
00:17:37,243 --> 00:17:38,452
‫فسيقطع رأسك.

402
00:17:38,661 --> 00:17:40,579
‫يبدو أنك ستبيت في زنزانة السكارى.

403
00:17:40,663 --> 00:17:41,998
‫يبدو هذا جميلاً.

404
00:17:42,415 --> 00:17:43,791
‫حسناً يا آنستيّ،
‫تمكنت من سحب الفيلم

405
00:17:43,874 --> 00:17:45,918
‫لكني فعلت ذلك لأوضح نقطة معينة.

406
00:17:48,045 --> 00:17:50,298
‫لم يدخل أو يخرج أحد من الغرفة
‫منذ مغادرتكم

407
00:17:50,381 --> 00:17:52,425
‫حتى حين عودتنا لتفتيشها.

408
00:17:52,508 --> 00:17:54,468
‫ـ قلت أنه كان لديك نقطة توضحها؟
‫ـ نعم.

409
00:17:54,635 --> 00:17:55,845
‫نعم، جميعكم متورطين في هذا.

410
00:17:56,095 --> 00:17:57,638
‫وجدنا النقود في حقيبة صديقكما فقط

411
00:17:57,722 --> 00:18:00,141
‫إن سلمتموه لنا، فسأتحدث إلى المدعي العام
‫وأجد لكم تسوية.

412
00:18:00,224 --> 00:18:02,685
‫إن لم تفعلوا، فسأسعى إليكم كل واحد
‫على حدة.

413
00:18:02,768 --> 00:18:04,061
‫نرفض بالتأكيد.

414
00:18:04,603 --> 00:18:06,022
‫انظري، تلك النافذة

415
00:18:06,105 --> 00:18:08,649
‫إنها زاوية من طابق مختلف
‫عن الذي كنا فيه.

416
00:18:08,941 --> 00:18:10,568
‫أعطيني تلك الصورة التي التقطناها
‫من أجل "رالف".

417
00:18:11,819 --> 00:18:12,737
‫هاك.

418
00:18:14,030 --> 00:18:15,865
‫لقد وقفت لالتقاط صورة في جناحنا

419
00:18:15,948 --> 00:18:18,367
‫طابقنا كان متراصفاً تماماً
‫مع عيني النمر

420
00:18:18,451 --> 00:18:20,161
‫في الكازينو بالشارع المقابل.

421
00:18:20,244 --> 00:18:22,371
‫أما الزاوية في هذه الصورة
‫فتتراصف مع فمه.

422
00:18:22,455 --> 00:18:24,332
‫كاميرا المراقبة هذه
‫كانت على طابق آخر.

423
00:18:24,957 --> 00:18:26,834
‫لقد بدل أحدهم الشريطين.

424
00:18:27,501 --> 00:18:29,628
‫ـ سأضطر إلى التحقق من الأمر
‫ـ افعل ذلك.

425
00:18:31,255 --> 00:18:32,923
‫كان ذلك شقياً جداً.

426
00:18:33,341 --> 00:18:35,676
‫أياً كان ملفق تهمة "والتر"
‫فهو يائس لدرجة تزييف فيلم

427
00:18:35,760 --> 00:18:37,094
‫ومن ثم إعطاءه للشرطة.

428
00:18:37,178 --> 00:18:39,972
‫مشكلة "فيغاس" هي كثرة اليائسين.

429
00:18:42,641 --> 00:18:43,601
‫انظري إلى هذا.

430
00:18:44,018 --> 00:18:44,977
‫إعلان عن جلسة استماع عامة

431
00:18:45,061 --> 00:18:47,396
‫لرخصة توسيع مبنى "كريمسون"

432
00:18:47,688 --> 00:18:49,982
‫قالت "رينيه" أن والدها
‫كان يعاني من ضائقة مالية.

433
00:18:50,274 --> 00:18:51,901
‫يبدو هذا يائساً جداً بالنسبة لي.

434
00:18:55,363 --> 00:18:57,656
‫مرحباً، هل طلبات الحصول على تراخيص

435
00:18:57,740 --> 00:18:59,825
‫لتوسيع "كريمسون" هي سجل عام؟

436
00:19:01,160 --> 00:19:03,454
‫رائع، نريد نسخ من كل ما لديك.

437
00:19:06,665 --> 00:19:10,419
‫انظر إلى "تكساس" هنا،
‫سبعة.

438
00:19:13,255 --> 00:19:14,673
‫500 دولار على نتيجة أعلى.

439
00:19:17,176 --> 00:19:19,428
‫أنت جميلة لكن لا تملكين ثمانية.

440
00:19:19,595 --> 00:19:20,846
‫حسناً، هذا ممتع.

441
00:19:21,597 --> 00:19:23,682
‫50 دولار كاملة على الحصان التاسع.

442
00:19:24,683 --> 00:19:26,894
‫ما هي نتيجة الربع الرابع
‫في مباراة "نيويورك"؟

443
00:19:27,853 --> 00:19:29,814
‫أفرِح وجهي بـ آس.

444
00:19:30,356 --> 00:19:31,190
‫يا إلهي.

445
00:19:31,273 --> 00:19:32,191
‫25

446
00:19:32,900 --> 00:19:33,734
‫50

447
00:19:33,818 --> 00:19:35,152
‫أعطني مضرباً حتى أضربك به.

448
00:19:35,236 --> 00:19:37,196
‫من يلعب بورقتي 8 و9
‫من نفس الفئة؟

449
00:19:37,446 --> 00:19:39,532
‫ثمانية آلاف على "كوبا كوفي".

450
00:19:40,408 --> 00:19:43,911
‫سأؤذي عضلة كتفي من تكرار هذه الحركة
‫مرة تلو الأخرى.

451
00:19:44,078 --> 00:19:45,246
‫هيا يا "كوبا كوفي".

452
00:19:45,329 --> 00:19:47,540
‫هيا يا "كوبا كوفي"، هيا.

453
00:19:47,623 --> 00:19:49,458
‫انطلق يا "كوبا كوفي"، انطلق.

454
00:19:49,542 --> 00:19:50,709
‫هيا يا "كوبا كوفي".

455
00:19:50,793 --> 00:19:53,337
‫انطلق بكل سرعتك يا "كوبا" كوفي".

456
00:19:54,505 --> 00:19:55,548
‫مذهل.

457
00:19:57,299 --> 00:19:59,260
‫حسناً، حسناً.

458
00:20:00,636 --> 00:20:03,055
‫أنا بخير، أنا بخير.

459
00:20:06,308 --> 00:20:07,393
‫شكراً جزيلاً لك.

460
00:20:13,941 --> 00:20:15,192
‫معذرة، معذرة.

461
00:20:15,276 --> 00:20:18,195
‫أظنني سأكون أفضل حالاً
‫مع لص المجوهرات.

462
00:20:18,279 --> 00:20:20,906
‫سأخبر الحاجب أن غير سعيد
‫بمكان إقامتك.

463
00:20:25,661 --> 00:20:30,207
‫حسناً، لدينا 250 ألف دولار
‫وهي نصف المبلغ الذي نحتاج إليه.

464
00:20:30,291 --> 00:20:32,710
‫ستبدأ مباريات جديدة
‫وستنتهي بعد الساعة الخامسة

465
00:20:32,793 --> 00:20:35,087
‫أي عندما يفوت الأوان
‫على دفع كفالة "والتر".

466
00:20:35,171 --> 00:20:37,465
‫أنا أتألق في حجرة البوكر
‫لن يحاول أحد مواجهتي الآن.

467
00:20:37,548 --> 00:20:39,758
‫كنت متألقاً يا رجل.

468
00:20:40,050 --> 00:20:42,011
‫هذا عظيم لكن ماذا نفعل؟

469
00:20:42,428 --> 00:20:44,013
‫بقي أمامنا 40 دقيقة فقط.

470
00:20:47,433 --> 00:20:49,018
‫يمكنني مضاعفته في عجلة الروليت.

471
00:20:49,351 --> 00:20:51,145
‫"توبي"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

472
00:20:51,770 --> 00:20:53,898
‫"توبي"، لا يمكنك قراءة عجلة روليت.

473
00:20:53,981 --> 00:20:55,399
‫لا أستطيع فعلاً.

474
00:20:55,483 --> 00:20:56,525
‫"توبي".

475
00:20:56,734 --> 00:21:00,696
‫ظننت أنكما تراهنان عند نهاية الشارع.

476
00:21:00,779 --> 00:21:02,448
‫قال "توبي" أن الفرص أكبر
‫في هذا المكان.

477
00:21:02,531 --> 00:21:04,074
‫"سيلفستر"، نظن أننا اكتشفنا شيئاً.

478
00:21:04,325 --> 00:21:06,619
‫وجدنا سجلات تشير
‫إلى أن توسع "بوب كونلي" الهائل

479
00:21:06,702 --> 00:21:10,331
‫قد تم إيقافه منذ أشهر نتيجة مشاكل
‫في الترخيص حتى وقت قريب جداً.

480
00:21:10,414 --> 00:21:11,624
‫أتعتقدين أنه رشا أحدهم؟

481
00:21:11,707 --> 00:21:13,792
‫هذه "فيغاس"، عملياً الرشوة
‫أوجدت هنا.

482
00:21:13,876 --> 00:21:16,128
‫قالت ابنته أنه يمر بضائقة مالية.

483
00:21:16,212 --> 00:21:18,672
‫من الممكن أن تكون السرقة
‫احتيال على التأمين

484
00:21:18,756 --> 00:21:20,966
‫لتعويض قيمة الرشوة التي دُفعت
‫في الرخصة.

485
00:21:21,091 --> 00:21:22,176
‫أين "توبي"؟

486
00:21:23,010 --> 00:21:24,512
‫هذه مشكلة.

487
00:21:30,976 --> 00:21:31,977
‫ما الذي تفعله؟

488
00:21:32,311 --> 00:21:34,688
‫انظروا كيف تحمل الكرة
‫بخفة وحذر شديدين.

489
00:21:34,772 --> 00:21:36,190
‫إنها روح لطيفة.

490
00:21:36,273 --> 00:21:39,193
‫هذا مذهل، سنكسب المبلغ الباقي
‫بطريقة أخرى.

491
00:21:39,276 --> 00:21:40,861
‫ترمي الكرة دائماً عكس اللون الأحمر.

492
00:21:40,945 --> 00:21:44,573
‫ربما كانت سيارتها الأولى حمراء
‫أو كانت والدتها تضع أحمر الشفاه دائماً.

493
00:21:44,698 --> 00:21:46,700
‫ـ في كلتي الحالتين، أنا ملم بالأمر.
‫ـ لا، لست كذلك.

494
00:21:46,784 --> 00:21:48,786
‫لنأخذ المال الذي نملكه
‫ولنخرج من هنا.

495
00:21:49,203 --> 00:21:50,496
‫حسناً يا "بايج".

496
00:21:55,834 --> 00:21:56,835
‫ـ أنا أتولى الأمر.
‫ـ لا، لا، لا...

497
00:21:56,919 --> 00:21:58,003
‫ـ "توبي"، "توبي"...
‫ـ لا، لا، لا...

498
00:21:58,837 --> 00:22:01,131
‫"توبي"، لا.

499
00:22:01,215 --> 00:22:03,259
‫ـ انتهينا، لا مزيد من الرهانات.
‫ـ لا أريد أن أنظر.

500
00:22:14,186 --> 00:22:16,397
‫ـ أنت.
‫ـ تسرني رؤيتك مجدداً "روني".

501
00:22:17,022 --> 00:22:21,527
‫من بين كل زنزانات العالم
‫يأتي "آينشتاين" إلى زنزانتي.

502
00:22:21,610 --> 00:22:23,404
‫ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً...
‫ـ "أوبراين".

503
00:22:27,366 --> 00:22:28,659
‫المحامي هنا لمقابلتك.

504
00:22:34,623 --> 00:22:36,458
‫شكراً لك، حسناً.

505
00:22:45,050 --> 00:22:46,719
‫لا تملكون مال الكفالة.

506
00:22:46,844 --> 00:22:49,013
‫كدنا نجمعها، ظننتني أستطيع جمعه
‫عند عجلة الروليت.

507
00:22:49,096 --> 00:22:50,347
‫خسرته كله في رهان واحد؟

508
00:22:50,431 --> 00:22:53,183
‫لن نتمكن من إخراجك
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

509
00:22:53,517 --> 00:22:55,602
‫أنت من أرسلني للمراهنة.

510
00:22:55,686 --> 00:22:57,187
‫كان عليك التباهي، أليس كذلك؟

511
00:22:57,271 --> 00:23:00,649
‫تفوز بالكثير في وقت قصير
‫ربما طُردت من حجرة البوكر.

512
00:23:00,941 --> 00:23:03,736
‫المرة الوحيدة التي أحتاج فيها
‫إلى وقوفك إلى جانبي يا "توبي"...

513
00:23:03,819 --> 00:23:08,407
‫كدنا نجمع المبلغ
‫أشعر بأننا كنا على وشك فعل ذلك.

514
00:23:08,490 --> 00:23:10,784
‫سمعت قصص مراهناتك المثيرة للشفقة لـ...

515
00:23:10,868 --> 00:23:12,619
‫لم يكن ذلك متعمداً يا "والتر".

516
00:23:12,703 --> 00:23:14,747
‫لدينا شركة شرعية يا "توبي"

517
00:23:15,247 --> 00:23:18,751
‫ـ فرصة لنبني شيئاً، فرصة لنُظهر...
‫ـ نظهر...

518
00:23:19,168 --> 00:23:21,545
‫ـ نُظهر لمن؟ "كايب"؟

519
00:23:21,920 --> 00:23:24,757
‫الرجل الذي هو بمثابة والدك
‫والذي تعمل لصالحه

520
00:23:24,840 --> 00:23:26,342
‫منذ دخوله إلى المرأب؟

521
00:23:26,425 --> 00:23:29,470
‫"انظر إليّ يا أبي
‫أنا أحقق شيئاً مهماً."

522
00:23:29,553 --> 00:23:31,722
‫"انظري إليّ يا أبتاه
‫أنا أدير شركتي الخاصة."

523
00:23:31,805 --> 00:23:34,183
‫وفر التحليل النفسي لمرضاك.

524
00:23:34,266 --> 00:23:38,604
‫كم مرة اضطررت إلى إنقاذك من ورطة
‫بالمعنى الحرفي والمجازي.

525
00:23:38,687 --> 00:23:40,147
‫لست أنا من أوقعك في هذا المأزق.

526
00:23:40,230 --> 00:23:42,149
‫أنا الشخص الذي اضطر إلى البحث
‫في صندوق قمامة "جيش الخلاص"

527
00:23:42,232 --> 00:23:44,485
‫حتى أقنع الآخرين أنني محام
‫وأتحدث إليك.

528
00:23:44,568 --> 00:23:46,653
‫لتخبرني ماذا؟ بأن أخفقت مجدداً؟

529
00:23:46,904 --> 00:23:48,530
‫أنت محق دائماً

530
00:23:48,655 --> 00:23:50,741
‫وتحب إخبار الجميع بأنك على حق

531
00:23:50,824 --> 00:23:52,951
‫تذكركم بأنك على حق

532
00:23:53,035 --> 00:23:55,496
‫تُظهر للجميع، "اسمعوا، أنا على حق."

533
00:23:56,080 --> 00:23:59,917
‫لا، لست دائماً على حق
‫ظننت أنني أستطيع الاعتماد عليك.

534
00:24:01,168 --> 00:24:03,003
‫متأكد أنني لم أكن محقاً بذلك الشأن.

535
00:24:08,374 --> 00:24:09,667
‫"سيلفستر"، أين نحن الآن؟

536
00:24:11,044 --> 00:24:14,839
‫احتمالات إثباتنا لبراءة "والتر" ضعيفة جداً.

537
00:24:16,799 --> 00:24:17,800
‫حقاً؟

538
00:24:17,967 --> 00:24:19,636
‫يوجد في هذا الغرفة
‫الكثير من الذبذبات السلبية.

539
00:24:19,719 --> 00:24:20,720
‫أظن أن الجعة قد تساعد قليلاً.

540
00:24:20,803 --> 00:24:23,473
‫ما كان ليساعدنا هو عدم مراهنتك
‫بمال الكفالة.

541
00:24:23,556 --> 00:24:26,476
‫يتصرف الجميع وكأننا كنا نقدم طلباً
‫لقرض مصرفي.

542
00:24:26,726 --> 00:24:28,811
‫كنا نقامر، توجد مخاطرة في ذلك.

543
00:24:28,895 --> 00:24:30,355
‫لا، لن نتكلم بهذا الأمر مجدداً.

544
00:24:30,438 --> 00:24:31,522
‫لقد خذلنا "والتر" مرة

545
00:24:31,606 --> 00:24:33,524
‫ولن تكون المرة الثانية خياراً.

546
00:24:35,610 --> 00:24:36,527
‫نعم؟

547
00:24:37,570 --> 00:24:38,905
‫هل أنت "والتر" الجديد؟

548
00:24:38,988 --> 00:24:41,658
‫أنتم العباقرة لا تتفقون على شيء
‫لذا أنا أتدخل.

549
00:24:42,033 --> 00:24:44,452
‫حسناً، ما هي خطتك أيتها الرئيسة؟

550
00:24:45,703 --> 00:24:47,413
‫حسناً، كان "بوبي كونلي" يمر بعجز مالي

551
00:24:47,497 --> 00:24:50,917
‫لذا من المحتمل أنه هو
‫أو شخص يعمل لصالحه

552
00:24:51,000 --> 00:24:52,961
‫وضع المال في حقيبته.

553
00:24:53,044 --> 00:24:54,712
‫لو استطعنا إثبات تورطه

554
00:24:55,380 --> 00:24:59,717
‫فقد نحدد الدافع لتلفيق التهمة لـ "والتر".

555
00:24:59,801 --> 00:25:01,344
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام

556
00:25:01,427 --> 00:25:04,097
‫لكن لا نستطيع اختراق
‫سجلات "كونلي" المالية

557
00:25:04,180 --> 00:25:06,975
‫لأن "والتر" هو من ثبت برنامجه الأمني.

558
00:25:07,058 --> 00:25:08,184
‫ألا تستطيع اختراق برنامجك؟

559
00:25:08,268 --> 00:25:10,061
‫كلا، إنه برنامج "والتر".

560
00:25:10,144 --> 00:25:13,314
‫نستطيع إتباع الخطوات
‫لكنه عبارة عن ملايين الأسطر المشفرة.

561
00:25:13,398 --> 00:25:15,316
‫ـ حسناً.
‫ـ هناك طريقة أخرى.

562
00:25:15,733 --> 00:25:17,485
‫قد أكون قادراً على التسلل إلى شبكتهم.

563
00:25:17,568 --> 00:25:20,029
‫سنضطر إلى وصل قرص تغيير ترددات
‫عن بعد به شبكة خاصة افتراضية

564
00:25:20,113 --> 00:25:21,948
‫إلى حاسوب "كونلي" وآخر إلى حاسوبي

565
00:25:22,031 --> 00:25:24,784
‫وعندها يمكنهما التحدث إلى بعضهما
‫ونقل البيانات.

566
00:25:24,867 --> 00:25:28,663
‫يعتقد آل "كريمسون" أننا سرقنا للتو
‫10 ملايين دولار منهم.

567
00:25:28,788 --> 00:25:30,707
‫لا يمكنك الدخول من الباب الأمامي فحسب.

568
00:25:31,082 --> 00:25:32,792
‫إذاً لن نستخدم الباب الأمامي.

569
00:25:33,918 --> 00:25:38,172
‫ـ كلفتني وظيفتي.
‫ـ أندم على ذلك القرار الآن.

570
00:25:38,256 --> 00:25:41,467
‫احتسيت الخمر واعتقلت بتهمة الثمالة
‫في مكان عام.

571
00:25:41,551 --> 00:25:43,136
‫لأكون منصفاً، ذلك الجزء هو غلطتك.

572
00:25:43,219 --> 00:25:46,306
‫لنر كيف ستبدو يداي الصغيرتان
‫حول رقبتك.

573
00:25:46,639 --> 00:25:48,141
‫أعتذر مقدماً.

574
00:25:51,811 --> 00:25:54,439
‫ـ أشعر بالغثيان.
‫ـ أنا أجذب تركيزك إلى أصابعي.

575
00:25:54,522 --> 00:25:55,690
‫مقدمة، خلفية

576
00:25:55,773 --> 00:25:58,276
‫يتأثر التوافق البصري كثيراً أثناء الثمالة.

577
00:26:00,903 --> 00:26:03,656
‫وبالتالي التسبب بالدوار.

578
00:26:04,240 --> 00:26:05,950
‫سأتقيأ.

579
00:26:10,872 --> 00:26:13,624
‫خذ نفساً طويلاً وعميقاً.

580
00:26:21,883 --> 00:26:23,468
‫أعلم أنك تكرهني يا "روني".

581
00:26:23,593 --> 00:26:26,012
‫لكن إن أبقيت يديك بعيدتين عني رقبتي

582
00:26:26,387 --> 00:26:30,224
‫فسأتمكن من مهاراتك ومساعدتك
‫عبر وضعك على مسار حياة مهنية أفضل.

583
00:26:34,437 --> 00:26:36,356
‫ـ حسناً، لا، لا، لا.
‫ـ رباه.

584
00:26:47,492 --> 00:26:49,410
‫ـ يا إلهي
‫ـ هذا ارتفاع بمئات الأمتار.

585
00:26:49,494 --> 00:26:51,954
‫لا تفقد الإيصال يا مدير المشروع.

586
00:26:52,038 --> 00:26:54,499
‫أشك في أنني سأستخدم القوس والنشاب مجدداً.

587
00:26:54,916 --> 00:26:57,835
‫لا أريد أن أبدو مثل "سيلفستر"
‫لكنني مذعور.

588
00:26:57,919 --> 00:27:00,213
‫كما قلت، لا يمكننا المرور
‫عبر الباب الأمامي.

589
00:27:01,130 --> 00:27:02,507
‫ألن ترانا الكاميرات الخارجية؟

590
00:27:02,590 --> 00:27:05,134
‫قمت بحساب النقطة الخفية
‫بزاوية 12 درجة.

591
00:27:05,218 --> 00:27:07,136
‫لذا لا تؤرجح رجليك كثيراً أيها النحيل.

592
00:27:07,303 --> 00:27:09,889
‫لا أرى حزام أمان
‫في صندوق العدة ذاك.

593
00:27:11,349 --> 00:27:12,266
‫ضعا سماعات الأذن.

594
00:27:15,770 --> 00:27:17,146
‫ألست مرعوبة الآن؟

595
00:27:17,230 --> 00:27:19,649
‫لقد قمت بالحسابات، لا مشكلة.

596
00:27:20,274 --> 00:27:21,401
‫يا إلهي.

597
00:27:23,027 --> 00:27:24,654
‫عندما أكبر، أريد أن أصبح مثلك.

598
00:27:24,737 --> 00:27:27,073
‫ـ حظاً موفقاً.
‫ـ لا وجود للحظ.

599
00:27:27,156 --> 00:27:28,658
‫أما الرياضيات والعلوم فبلى.

600
00:27:39,877 --> 00:27:42,630
‫"بايج"، ابقي "سيلفستر" على اطلاع.

601
00:27:42,964 --> 00:27:45,591
‫"سيلفستر"، نحن جاهزون على السطح.

602
00:27:45,883 --> 00:27:47,635
‫عُلم، كونوا على حذر.

603
00:27:50,138 --> 00:27:52,348
‫حسناً.

604
00:28:07,572 --> 00:28:10,283
‫ـ يا إلهي
‫ـ هذا... هذا جيد.

605
00:28:10,366 --> 00:28:11,742
‫ـ أحسنت العمل
‫ـ حقاً.

606
00:28:11,993 --> 00:28:13,953
‫ـ هيا
‫ـ سأنطلق.

607
00:28:14,412 --> 00:28:17,290
‫حسناً، أستطيع مساعدتك.

608
00:28:18,875 --> 00:28:21,043
‫ـ أنت على ما يرام، أنت بخير.
‫ـ لا تنظري.

609
00:28:21,127 --> 00:28:22,378
‫حسناً.

610
00:28:22,837 --> 00:28:24,881
‫لم أرد أن أموت وسط موجة جفاف.

611
00:28:24,964 --> 00:28:27,675
‫كانت تجربة سيئة واحدة مع عجلة الروليت
‫ستكون بخير.

612
00:28:27,758 --> 00:28:29,343
‫أنا لا أتحدث عن المقامرة.

613
00:28:30,720 --> 00:28:33,055
‫حسناً، سأنطلق الآن.

614
00:28:36,726 --> 00:28:37,685
‫انطلق ببطء.

615
00:28:43,232 --> 00:28:44,942
‫"توبي"، لا تؤرجح رجليك.

616
00:28:50,698 --> 00:28:51,824
‫نجحت.

617
00:28:53,201 --> 00:28:54,452
‫كبدي.

618
00:28:54,535 --> 00:28:57,205
‫غلطتي، لقد ثبتُ الحبل وفقاً لوزني.

619
00:28:57,622 --> 00:28:58,539
‫تعال.

620
00:29:05,630 --> 00:29:06,964
‫السيدات أولاً.

621
00:29:10,301 --> 00:29:11,928
‫كنت أخبز طوال حياتي.

622
00:29:12,094 --> 00:29:14,096
‫لم أعتقد أبداً أنني سأجني مالاً
‫من ذلك العمل.

623
00:29:14,305 --> 00:29:16,766
‫حسناً، اتبع جدول التوزيع والتسويق
‫الذي أعطيتك إياه

624
00:29:16,849 --> 00:29:18,643
‫وستبيع كعكاتك في كل مكان.

625
00:29:18,726 --> 00:29:20,436
‫ماذا يفعل شخص مثلك هنا؟

626
00:29:20,520 --> 00:29:23,356
‫تعرض كازينو للسرقة ولُفقت التهمة لي.

627
00:29:24,273 --> 00:29:25,983
‫أنا في ورطة كبيرة يا "روني".

628
00:29:26,400 --> 00:29:27,819
‫"فيغاس" ستفعل ذلك بك.

629
00:29:28,361 --> 00:29:32,657
‫المحزن هو أنها المرة الثانية
‫التي أخسر بها عملي بسبب يداي.

630
00:29:33,115 --> 00:29:35,034
‫أتيت إلى هنا لأصبح ساحراً

631
00:29:35,368 --> 00:29:37,328
‫لكن يملك كل المعلمين العظماء
‫أصابع طويلة

632
00:29:37,411 --> 00:29:39,372
‫لذا يستطيعون التلاعب بالورق بطريقة أفضل.

633
00:29:39,455 --> 00:29:41,207
‫لم أستطع أبداً الانتقال إلى المستوى التالي.

634
00:29:42,208 --> 00:29:43,709
‫أحببت السحر.

635
00:29:44,961 --> 00:29:47,713
‫كان هناك رجل يُدعى "سكوت العظيم"

636
00:29:48,005 --> 00:29:51,843
‫كان يقدم عروضه في "كريمسون"
‫عندما كان يُسمى "أويزيس كوين".

637
00:29:51,926 --> 00:29:54,053
‫كان معتاداً على الاختفاء
‫من على خشبة المسرح

638
00:29:54,136 --> 00:29:56,681
‫والظهور مجدداً في جادة "لاس فيغاس"

639
00:29:56,764 --> 00:29:57,974
‫أذهلني ذلك.

640
00:30:01,519 --> 00:30:02,562
‫وجدتها.

641
00:30:03,688 --> 00:30:04,730
‫وجدتها.

642
00:30:04,814 --> 00:30:09,235
‫عندما كان "سكوت العظيم" يؤدي عرضه
‫أين كانت خشبة مسرحه؟

643
00:30:09,318 --> 00:30:11,737
‫حسناً، أعيد ترميم الـ "كريمسون"
‫منذ 30 عاماً.

644
00:30:11,821 --> 00:30:13,197
‫قبل أن يشتريه "كونلي" مباشرة.

645
00:30:13,281 --> 00:30:14,115
‫نعم، لكنني متأكد

646
00:30:14,198 --> 00:30:17,451
‫أن المسرح كان في الزاوية الشمالية الغربية
‫من الكازينو.

647
00:30:17,702 --> 00:30:19,370
‫يوجد هناك الآن مخزن كبير.

648
00:30:19,453 --> 00:30:20,872
‫هكذا خرجوا.

649
00:30:21,247 --> 00:30:23,291
‫عليّ إيصال هذه المعلومات لفريقي.

650
00:30:23,457 --> 00:30:25,626
‫يؤسفني إخبارك بهذا لكنك مُحتجز.

651
00:30:27,712 --> 00:30:29,881
‫ليس لوقت طويل
‫قميص الحرير الصناعي هذا شديد الاشتعال

652
00:30:29,964 --> 00:30:32,174
‫ـ أيمكنك أن تمزق الكمين؟
‫ـ أعطتني إياه عمتي.

653
00:30:32,258 --> 00:30:33,759
‫مزق الكمين أرجوك
‫لن تقع في أي مشكلة.

654
00:30:33,843 --> 00:30:34,969
‫هيا، هيا.

655
00:30:36,804 --> 00:30:39,724
‫هيا، أعطني...

656
00:30:40,892 --> 00:30:42,602
‫حسناً.

657
00:30:45,021 --> 00:30:46,898
‫لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

658
00:30:48,107 --> 00:30:49,108
‫ماذا تفعل؟

659
00:30:50,401 --> 00:30:52,236
‫يحتوي على الكلور.

660
00:30:53,613 --> 00:30:56,157
‫بنطالك، أعليه زر معدني؟

661
00:30:56,240 --> 00:30:57,408
‫ـ نعم
‫ـ حسناً.

662
00:30:58,367 --> 00:31:00,411
‫أعلم أننا في السجن
‫لكن لن أخلع بنطالي.

663
00:31:00,494 --> 00:31:01,621
‫لا، أحتاج إلى الزر المعدني.

664
00:31:01,704 --> 00:31:04,373
‫أريد أن أحك معدن على معدن
‫لأصنع احتكاكاً، هيا.

665
00:31:05,207 --> 00:31:06,375
‫حسناً.

666
00:31:07,501 --> 00:31:08,711
‫هيا، هيا، هيا.

667
00:31:10,880 --> 00:31:12,173
‫حسناً، انتظر.

668
00:31:17,470 --> 00:31:19,597
‫لا تستنشق دخان الكلور.

669
00:31:20,181 --> 00:31:21,515
‫ماذا تفعل؟

670
00:31:21,766 --> 00:31:24,310
‫الدخان سيلوي الدبابيس في المزلاج.

671
00:31:24,769 --> 00:31:25,811
‫استمع فحسب.

672
00:31:34,070 --> 00:31:35,529
‫فقط قل أنك كنت نائماً كل الوقت.

673
00:31:35,613 --> 00:31:37,740
‫أدين لك بمعروف يا "روني".

674
00:31:39,659 --> 00:31:42,286
‫لدي نظرية جديدة حول إصرارك
‫على ذهابي أولاً

675
00:31:42,370 --> 00:31:43,913
‫وهي تتضمن كونك منحرفاً.

676
00:31:43,996 --> 00:31:45,206
‫هلا كففت رجاءً؟

677
00:31:45,331 --> 00:31:46,374
‫أنا طبيب.

678
00:31:46,457 --> 00:31:48,751
‫كل المؤخرات متشابهة بالنسبة لي.

679
00:31:50,127 --> 00:31:52,338
‫أقصد بذلك أنني رأيت ما هو أسوأ.

680
00:31:59,637 --> 00:32:01,806
‫كليتي.

681
00:32:02,431 --> 00:32:04,767
‫"أسرعا، رجال الأمن في الداخل
‫ربما اكتشفوا أمرنا."

682
00:32:04,850 --> 00:32:05,977
‫رجال الأمن قادمون.

683
00:32:07,103 --> 00:32:09,522
‫ـ "هابي"، اذهبي، سأشتت انتباههم.
‫ـ هناك.

684
00:32:12,316 --> 00:32:13,359
‫إنه هناك.

685
00:32:30,751 --> 00:32:33,754
‫"سيلفستر"، أدخلت قرص التغيير
‫يمكنك البدء بالتحميل.

686
00:32:34,797 --> 00:32:36,716
‫جاري التحقق من الإشارة.

687
00:32:37,633 --> 00:32:39,510
‫لقد دخلت، حسناً.

688
00:32:39,802 --> 00:32:41,429
‫الحاسبان متصلان الآن

689
00:32:41,554 --> 00:32:43,681
‫ونحن نحصل على الملفات من الكازينو.

690
00:32:48,394 --> 00:32:51,981
‫أنت تقف في منطقة تحميل
‫تحرك إلا إذا كنت تريد أن تُقطر.

691
00:32:52,106 --> 00:32:55,693
‫أنا لا أقود.

692
00:32:55,776 --> 00:32:58,696
‫حسناً، أبعِد السيارة الآن.

693
00:33:01,365 --> 00:33:04,785
‫"سيلفستر"، يُظهر القرص أن عملية النقل
‫قد اعتُرضت.

694
00:33:04,869 --> 00:33:05,828
‫ماذا يحدث؟

695
00:33:05,911 --> 00:33:07,872
‫سيدة لئيمة جعلتني أحرك سيارتي.

696
00:33:28,976 --> 00:33:31,729
‫مرحباً.

697
00:33:33,355 --> 00:33:34,690
‫كيف حالكما؟

698
00:33:40,154 --> 00:33:41,864
‫تحدث إلي يا "سيلفستر".

699
00:33:41,947 --> 00:33:43,866
‫أوشكت على العودة أمام الفندق.

700
00:33:44,742 --> 00:33:47,078
‫إنها الدواسة على اليمين أيها العجوز.

701
00:33:48,537 --> 00:33:50,289
‫آسف، آسف، حسناً.

702
00:33:50,456 --> 00:33:51,582
‫"سيلفستر"؟

703
00:33:52,166 --> 00:33:53,709
‫ـ "والتر"، هل خرجت؟
‫ـ "سيلفستر"، أنت تقود؟

704
00:33:53,793 --> 00:33:55,753
‫يجب أن أصل إلى الفندق
‫من أجل الإشارة اللاسلكية.

705
00:33:55,836 --> 00:33:56,712
‫حسناً، تنحى جانباً.

706
00:33:56,796 --> 00:33:59,090
‫ـ هيا، فك حزام الأمان، حزام الأمان.
‫ـ فهمت.

707
00:34:00,883 --> 00:34:02,551
‫حسناً.

708
00:34:04,678 --> 00:34:07,348
‫حسناً، انتهى التحميل، أحسنت العمل.

709
00:34:07,848 --> 00:34:08,891
‫شكراً يا "هابي".

710
00:34:09,934 --> 00:34:13,187
‫"والتر"؟ ماذا تفعل خارج السجن؟

711
00:34:13,646 --> 00:34:15,106
‫ماذا تفعلين في الـ "كريمسون"؟

712
00:34:15,356 --> 00:34:18,776
‫أنا أحاول تبرئتك
‫إلا أن "توبي" قد اختفى

713
00:34:18,901 --> 00:34:20,069
‫يبدو أنني سأكون في السجن قريباً

714
00:34:20,152 --> 00:34:21,821
‫لأنه ليس لدي أحد ليُخرجني.

715
00:34:22,571 --> 00:34:24,865
‫حسناً، أستطيع سماع أصوات
‫خارج الباب.

716
00:34:25,282 --> 00:34:26,534
‫يا إلهي.

717
00:34:31,580 --> 00:34:32,957
‫كدت تتلقين رصاصة عني

718
00:34:33,040 --> 00:34:34,583
‫أظنني أستطيع التزحلق على حبل
‫من أجلك.

719
00:34:34,667 --> 00:34:35,584
‫هيا بنا.

720
00:34:41,799 --> 00:34:45,427
‫حسناً، حسناً، مهلاً، بروية.

721
00:34:48,430 --> 00:34:50,099
‫ـ إنهما هناك، هيا، هيا.
‫ـ اركبا، اركبا.

722
00:34:50,182 --> 00:34:52,810
‫ـ هيا يا رفاق، هيا، اركبا.
‫ـ اركبا، حسناً.

723
00:34:52,893 --> 00:34:54,145
‫حسناً، لننطلق، انطلق، انطلق.

724
00:34:55,396 --> 00:34:56,981
‫"والتر"، كيف خرجت؟

725
00:34:57,064 --> 00:34:59,608
‫"روني"، كنت على حق
‫لم يكن شخصاً سيئاً.

726
00:34:59,859 --> 00:35:01,485
‫اتصلي بـ "توبي"
‫نستطيع أن نقله.

727
00:35:03,737 --> 00:35:04,738
‫لا.

728
00:35:04,822 --> 00:35:06,615
‫على حد علمنا، هو يختبئ في غرفة مكانس.

729
00:35:06,699 --> 00:35:09,201
‫إذا رن هاتفه، يمكننا كشف موقعه.

730
00:35:09,285 --> 00:35:11,620
‫"توبي" خبير شوارع، سيتعقبنا.

731
00:35:12,705 --> 00:35:13,831
‫سيكون بخير.

732
00:35:19,128 --> 00:35:19,962
‫ماذا يفعل هنا؟

733
00:35:20,045 --> 00:35:21,505
‫ضبطته يتسلل عبر فتحة التهوئة.

734
00:35:21,589 --> 00:35:23,215
‫أنا أحاول مساعدة صديقي فحسب.

735
00:35:23,299 --> 00:35:25,426
‫ـ نعم، قل ذلك للشرطة.
‫ـ لا، لا، لا...

736
00:35:25,634 --> 00:35:27,720
‫لقد اكتفيت اليوم من حادثة السطو المسلح.

737
00:35:27,803 --> 00:35:29,555
‫آخر ما نحتاج إليه هو معرفة الصحافة
‫بأمر شخص

738
00:35:29,638 --> 00:35:30,639
‫يتسلل عبر أنابيب التهوئة لدينا.

739
00:35:30,723 --> 00:35:31,974
‫ستدعينني أذهب؟

740
00:35:32,892 --> 00:35:34,268
‫سأرميك في الصحراء

741
00:35:34,351 --> 00:35:36,145
‫ويمكنك العودة سيراً إلى "لوس أنجلوس".

742
00:35:36,437 --> 00:35:37,479
‫يبدو هذا جيداً.

743
00:35:37,646 --> 00:35:40,608
‫لا أرتدي الثياب المناسبة لكن لا بأس
‫حسناً.

744
00:35:41,108 --> 00:35:43,444
‫حسب ما سمعته في السجن

745
00:35:43,527 --> 00:35:45,654
‫الاحتمالات هي وجود شخص في الداخل

746
00:35:45,738 --> 00:35:47,489
‫يعرف بأمر النفق السري

747
00:35:47,948 --> 00:35:50,367
‫كل حسابات "كونلي" مستقرة مالياً.

748
00:35:50,451 --> 00:35:52,077
‫حتى لو اضطر إلى دفع رشوة

749
00:35:52,161 --> 00:35:53,829
‫ما زال بإمكانه الحصول على قرض

750
00:35:53,913 --> 00:35:55,372
‫بطريقة أسهل من تزييف سرقة.

751
00:35:55,456 --> 00:35:58,083
‫"سيلفستر"، اعرض مخططات الكازينو.

752
00:35:59,293 --> 00:36:00,211
‫هناك مدخل صيانة

753
00:36:00,294 --> 00:36:02,546
‫من الممكن أنهم استخدموا للخروج
‫من النفق إلى سيارة الهروب.

754
00:36:02,630 --> 00:36:04,924
‫هناك حاجة لبطاقة دخول أحد الموظفين
‫لفتح الباب.

755
00:36:05,007 --> 00:36:07,134
‫إذاً الشخص الذي استخدم بطاقته لفتح الباب

756
00:36:07,218 --> 00:36:08,969
‫قبل السرقة هو رجل يعمل في الداخل.

757
00:36:09,053 --> 00:36:10,262
‫لدينا كل ملفات الكازينو

758
00:36:10,346 --> 00:36:13,057
‫يمكنني سحب سجلات استخدام البطاقات.

759
00:36:18,854 --> 00:36:22,441
‫عندما تنتهي هذه المشكلة
‫ويُلقى القبض على السارقين الحقيقيين

760
00:36:22,524 --> 00:36:24,652
‫ستشعرين بالسوء.

761
00:36:24,735 --> 00:36:28,280
‫لن يحدث ذلك.

762
00:36:28,364 --> 00:36:31,450
‫لا تكون واثقة لهذه الدرجة
‫فالذنب شعور قوي جداً.

763
00:36:33,702 --> 00:36:34,828
‫مهلاً، ما الذي لن يحدث؟

764
00:36:34,912 --> 00:36:37,498
‫لن تشعري بالسوء أم أن السارقين الحقيقيين
‫لن يُلقى القبض عليهم؟

765
00:36:40,542 --> 00:36:43,254
‫"رينيه"، نحن في مكان بعيد جداً الآن.

766
00:36:43,337 --> 00:36:46,799
‫أظن أن السير لمدة سبع ساعات
‫سيعلمني درساً قاسياً.

767
00:36:51,136 --> 00:36:52,680
‫إذاً أنت عبقري؟

768
00:36:53,514 --> 00:36:55,307
‫لا أشعر كواحد في هذه اللحظة.

769
00:37:03,393 --> 00:37:04,644
‫"رينيه"، أنا لا أفهم حقاً

770
00:37:04,728 --> 00:37:06,062
‫لم تسرقين من الكازينو الخاص بك.

771
00:37:06,146 --> 00:37:08,607
‫أنت لا تعرف شيئاً عن
‫أو لما فعلت ذلك.

772
00:37:08,690 --> 00:37:11,026
‫حقاً؟ بدأت العمل لدى والدك
‫منذ سن الخامسة عشر.

773
00:37:11,109 --> 00:37:13,945
‫امرأة تحاول إثبات نفسها
‫في مهنة لا تستسيغها النساء

774
00:37:14,613 --> 00:37:18,658
‫نشأت في ذلك المكان
‫مفترضة أنك ذات يوم.. هناك.

775
00:37:18,742 --> 00:37:21,119
‫إنها رغبة لاشعورية لإبعاد نفسك.

776
00:37:21,203 --> 00:37:25,874
‫أصبت وتراً حساساً عندما قلت،
‫"نشأت في ذلك المكان."

777
00:37:26,583 --> 00:37:29,002
‫ربما لأنه لم يعد المكان
‫الذي كنت تعرفينه

778
00:37:29,711 --> 00:37:34,257
‫لأن والدك... يتوسع؟

779
00:37:35,050 --> 00:37:36,760
‫إنه يستثنيك من ذلك التوسع.

780
00:37:36,843 --> 00:37:40,806
‫كرست حياتي للكازينو الخاص به، له...

781
00:37:41,932 --> 00:37:43,600
‫وهو يمنح مسؤولية المكان الجديد

782
00:37:43,683 --> 00:37:46,812
‫لشخص ما في مجلس الإدارة.

783
00:37:47,062 --> 00:37:48,688
‫عجباً، كنت مصيباً بالفعل.

784
00:37:48,772 --> 00:37:52,192
‫سنأخذ أنا وشركائي الملايين العشرة
‫التي أستحقها

785
00:37:52,275 --> 00:37:54,653
‫ونبني مكاننا الخاص.

786
00:37:54,736 --> 00:37:56,696
‫عروض أفضل، مناسبات أفضل.

787
00:37:56,780 --> 00:37:59,407
‫وسنقضي على الـ "كريمسون"

788
00:37:59,491 --> 00:38:00,534
‫أما أنت...

789
00:38:02,077 --> 00:38:03,537
‫فسترسل برسالة نصية.

790
00:38:09,000 --> 00:38:10,293
‫إنها رسالة نصية من "توبي".

791
00:38:11,002 --> 00:38:12,546
‫"لقد رماني رجال الأمن للتو
‫في الصحراء."

792
00:38:12,629 --> 00:38:16,883
‫"أريدكم أن تقلوني عند خط الطول 115،
‫وخط العرض 35 درجة،"

793
00:38:16,967 --> 00:38:19,219
‫"مباشرة تحت (حزام الجبار)."

794
00:38:37,696 --> 00:38:40,949
‫أخبرتك، أنت والكازينوهات لا تتوافقان.

795
00:38:43,076 --> 00:38:44,578
‫اخرجوا من السيارة الآن.

796
00:38:51,126 --> 00:38:52,544
‫حان وقت القيام ببعض الحفر.

797
00:39:07,100 --> 00:39:08,894
‫مهلاً، يُفترض به أن يكون مسجوناً.

798
00:39:08,977 --> 00:39:11,062
‫هناك خطب ما، هناك خطب ما.

799
00:39:17,027 --> 00:39:19,279
‫ـ انبطحوا
‫ـ اجثوا على ركبكم.

800
00:39:19,362 --> 00:39:23,992
‫ـ على ركبكم.
‫ـ اجثوا على ركبكم.

801
00:39:24,075 --> 00:39:26,870
‫ـ على ركبكم.
‫ـ اجثوا على ركبكم.

802
00:39:28,705 --> 00:39:30,582
‫اجثوا على ركبكم.

803
00:39:35,170 --> 00:39:37,714
‫أخبرتكم أنكم لم تكونوا مستعدين
‫للعمل لوحدكم.

804
00:39:38,506 --> 00:39:40,842
‫كيف عرفت أنني كنت في ورطة؟

805
00:39:40,926 --> 00:39:44,930
‫اتصل "والتر"، قال أنك طلبت مقابلتهم
‫تحت "حزام الجبار"

806
00:39:45,013 --> 00:39:47,474
‫لأنه غير ظاهر في هذا الوقت من العام.

807
00:39:48,475 --> 00:39:50,060
‫لقد اكتشف "والتر" الأمر.

808
00:39:55,398 --> 00:39:57,776
‫حسناً، اتضح أن "رينيه"
‫كانت تبيض الأموال لصالح عصابة "هوتا"

809
00:39:57,859 --> 00:39:59,778
‫لسنوات وذلك من خلال الكازينو.

810
00:40:00,278 --> 00:40:02,697
‫هي من كانت تملك صلاحية الوصول
‫لأشرطة المراقبة.

811
00:40:02,781 --> 00:40:05,450
‫أتذكر عندما لم ترغب بالاعتذار
‫إلى "والتر"؟

812
00:40:08,036 --> 00:40:09,537
‫أنا أعتذر.

813
00:40:12,999 --> 00:40:15,418
‫لعلمك، كنت "والتر" بديل رائع.

814
00:40:16,628 --> 00:40:19,673
‫إذاً، لن تقول، "لقد حذرتك؟"

815
00:40:19,798 --> 00:40:21,466
‫لم أقل ذلك يا خريج السجون.

816
00:40:21,591 --> 00:40:24,052
‫بالتحدث عن السجن،
‫أريد أن تجري اتصالاً

817
00:40:24,135 --> 00:40:25,470
‫كي تطلق سراح أحد أصدقائي.

818
00:40:25,762 --> 00:40:26,972
‫صديق في السجن؟

819
00:40:27,305 --> 00:40:28,431
‫قصة طويلة.

820
00:40:29,015 --> 00:40:31,643
‫سأعطيه حصة من أجري
‫من أجل عمل سيبدأه.

821
00:40:31,726 --> 00:40:33,478
‫أمن أفكار عن كيفية عودتنا إلى المنزل؟

822
00:40:33,561 --> 00:40:35,480
‫أفضل ألا نستقل طائرة.

823
00:40:36,022 --> 00:40:37,315
‫حسناً، اركبوا.

824
00:40:38,692 --> 00:40:43,071
‫أنا سعيد أن مخبري الجنائي
‫تمكن من حل هذه القضية.

825
00:40:44,072 --> 00:40:47,033
‫مخبرك؟ كنت كبش الفداء

826
00:40:47,117 --> 00:40:49,703
‫الذي مكّن "هابي" من الوصول
‫إلى حاسوب "كونلي"

827
00:40:49,786 --> 00:40:51,913
‫فضلاً عن إنقاذ حياة الجميع.

828
00:40:52,330 --> 00:40:53,164
‫إلى أين تذهبان؟

829
00:40:53,248 --> 00:40:54,082
‫المنزل.

830
00:40:54,165 --> 00:40:57,168
‫لا، لن أقود لخمس ساعات
‫وأنا أستمع إليكما تتشاجران أيها الطفلان.

831
00:40:57,252 --> 00:40:58,503
‫نحن في وسط الصحراء.

832
00:40:58,586 --> 00:41:01,131
‫هناك محطة حافلات على بعد 4 أميال غرباً.

833
00:41:01,214 --> 00:41:03,091
‫أقترح عليكما أن تبدآ بالسير.

834
00:41:03,174 --> 00:41:05,301
‫بالكاد نحمل مالاً.

835
00:41:05,468 --> 00:41:08,430
‫إذاً أقترح أن تقبلا بزبون خاص آخر.

836
00:41:12,392 --> 00:41:14,436
‫هذا مزحة، صحيح؟

837
00:41:14,519 --> 00:41:15,812
‫حقاً؟ حسناً.

838
00:41:20,442 --> 00:41:22,819
‫توظفنا امرأة لأنها تريد
‫إثبات شيء لوالدها

839
00:41:22,902 --> 00:41:24,863
‫نقبل بالمهمة لأنك تريد إثبات شيء
‫لـ "كايب"

840
00:41:24,946 --> 00:41:27,782
‫وأنا كدت أفسد المهمة
‫لأنني أردت إثبات شيء لك.

841
00:41:28,867 --> 00:41:29,909
‫تثبت ماذا؟

842
00:41:34,831 --> 00:41:35,665
‫أتريد أن تعرف ما كان أسوأ شيء

843
00:41:35,749 --> 00:41:37,876
‫بشأن ما قلته لي في ذلك السجن؟

844
00:41:38,334 --> 00:41:39,753
‫ـ أجل.
‫ـ كنت على حق.

845
00:41:39,836 --> 00:41:41,254
‫ـ بربك
‫ـ لا.

846
00:41:41,337 --> 00:41:43,631
‫كلانا أذكى من التظاهر بالعكس.

847
00:41:44,716 --> 00:41:47,510
‫كنت فاشلاً طوال حياتي،
‫وكلاء مراهنات ومرابين...

848
00:41:47,594 --> 00:41:50,346
‫وأنت أنقذتني من مآزق لا تُعد ولا تُحصى.

849
00:41:50,430 --> 00:41:53,808
‫لديك نقاط ضعفك ونقاط قوتك
‫لكنك قيمة كبيرة للفريق.

850
00:41:53,892 --> 00:41:55,518
‫نعم، أنا لا أتحدث عن كوني موظف

851
00:41:55,602 --> 00:41:57,353
‫أنا أتحدث عن كوني صديق.

852
00:41:57,437 --> 00:41:59,981
‫كل ما أردت فعله يوماً هو أن أريك
‫بأنني أستحق ما بذلته من جهود

853
00:42:00,065 --> 00:42:03,359
‫بأنه يمكن... يمكن الاعتماد علي
‫بالطريقة التي أعتمد بها عليك.

854
00:42:03,443 --> 00:42:04,652
‫ولا يمكنني فعل ذلك.

855
00:42:04,778 --> 00:42:06,946
‫انزلقت على حبل من ارتفاع 100 متر
‫لتساعدني الليلة

856
00:42:07,030 --> 00:42:09,199
‫أنت أفضل صديق يمكن لأي شخص
‫أن يحظى به.

857
00:42:09,866 --> 00:42:11,367
‫أتعرف أمراً؟ كنت على حق.

858
00:42:13,286 --> 00:42:15,288
‫عندما وجدني "كايب"
‫كنت فتى صغيراً

859
00:42:16,331 --> 00:42:18,708
‫أرسل لي حواسيب ورموز لأفك تشفيرها.

860
00:42:20,001 --> 00:42:22,378
‫لم أرتبط أبداً بوالدي.

861
00:42:23,088 --> 00:42:24,339
‫و"كايب" ملأ ذلك الفراغ.

862
00:42:24,422 --> 00:42:28,510
‫لذا عندما قال أنني لا أستطيع
‫فعل شيء، أزعجني ذلك.

863
00:42:29,761 --> 00:42:31,387
‫أكثر مما كنت أدرك.

864
00:42:33,723 --> 00:42:36,059
‫حسناً، أظن أن وقت الجلسة قد انتهى.

865
00:42:40,313 --> 00:42:42,148
‫لدي فكرة، كم تملك من المال؟

866
00:42:42,524 --> 00:42:43,817
‫12 دولاراً، لماذا؟

867
00:42:46,319 --> 00:42:49,447
‫أمهلني ساعة عند طاولة المقار
‫وسأجعلنا نسافر في مقاعد الدرجة الأولى.

868
00:42:49,531 --> 00:42:50,532
‫لنفعل ذلك.

869
00:42:53,284 --> 00:42:56,538
‫ـ التقيت بعض فتيات الاستعراض في المصعد...
‫ـ ركز.

870
00:42:56,746 --> 00:42:57,705
‫أنا أخبرك فحسب.

