﻿1
00:00:02,751 --> 00:00:05,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."

2
00:00:06,046 --> 00:00:07,464
‫أدعى "والتر أوبراين"

3
00:00:07,548 --> 00:00:11,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء
‫سُجل على الإطلاق: 197

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.

5
00:00:14,304 --> 00:00:16,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"

6
00:00:16,557 --> 00:00:18,892
‫لأنني أردت مخططاتهم
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.

7
00:00:19,476 --> 00:00:21,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة

8
00:00:21,311 --> 00:00:24,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم
‫نحن فقط قادرين على حلها.

9
00:00:24,231 --> 00:00:25,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.

10
00:00:25,858 --> 00:00:27,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.

11
00:00:27,776 --> 00:00:30,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.

12
00:00:30,195 --> 00:00:32,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.

13
00:00:32,614 --> 00:00:34,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.

14
00:00:34,825 --> 00:00:36,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.

15
00:00:37,036 --> 00:00:39,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.

16
00:00:39,830 --> 00:00:41,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".

17
00:00:47,394 --> 00:00:50,272
‫يبدو أننا على مسافة 15 ميلاً
‫من "بنديلتون"

18
00:00:50,397 --> 00:00:51,815
‫لم نصل مبكرين أبداً.

19
00:00:51,899 --> 00:00:53,275
‫أريد التبول مجدداً.

20
00:00:55,235 --> 00:00:56,612
‫مهلاً، ما الذي يفعله ذلك الرجل؟

21
00:00:59,615 --> 00:01:01,408
‫ما هذا؟

22
00:01:02,201 --> 00:01:04,036
‫اخرج من الشاحنة، اخرج.

23
00:01:04,954 --> 00:01:06,372
‫لا تطلق النار عليّ، أرجوك.

24
00:01:23,389 --> 00:01:26,225
‫خذوا الصواريخ واتركوا الجثتين.

25
00:01:28,977 --> 00:01:30,145
‫مفهوم.

26
00:01:40,072 --> 00:01:41,573
‫حسناً، هذا غير قانوني بامتياز.

27
00:01:41,657 --> 00:01:44,910
‫أنا بكل بساطة أسرع من الأشياء
‫عن طريق التدخل التقني.

28
00:01:44,993 --> 00:01:46,120
‫أنت تخترق موقعاً

29
00:01:46,203 --> 00:01:48,539
‫يفرض رسوماً على الحجز
‫لتوفير 20 دولاراً.

30
00:01:48,622 --> 00:01:51,041
‫لا، الأماكن جميعها محجوزة.

31
00:01:51,458 --> 00:01:55,254
‫عشاء لشخصين في "إيسكالا"
‫واحد من أروع عشرة أماكن في المدينة.

32
00:01:55,337 --> 00:01:57,631
‫نعم يا "والتر"، سيسرني جداً
‫أن أتعشى معك.

33
00:01:57,715 --> 00:01:59,174
‫محاولة جيدة.

34
00:01:59,258 --> 00:02:01,093
‫إنه عشاء عمل.

35
00:02:01,176 --> 00:02:04,388
‫أريد أن أراجع بعض بروتوكولات
‫إدخال البيانات مع "بايج".

36
00:02:04,555 --> 00:02:09,059
‫أنت تصطحب "بايج" إلى أفضل طعم
‫في "لوس أنجلوس" في عيد الحب؟

37
00:02:09,143 --> 00:02:11,353
‫بعد أسبوع واحد من توقيع "درو"

38
00:02:11,437 --> 00:02:13,522
‫عقد رام مدته شهر في "بورتلاند"؟

39
00:02:13,605 --> 00:02:15,274
‫كم هذا ملائم.

40
00:02:15,774 --> 00:02:18,027
‫هل عيد الحب هذا الأسبوع؟
‫لم يكن لدي فكرة.

41
00:02:18,110 --> 00:02:20,738
‫هل أحضر مطفأة الحرائق؟
‫لأن بسروالك يحترق أيها الكاذب.

42
00:02:20,821 --> 00:02:22,406
‫ألا تظن أن "بايج" ستلاحظ التوقيت؟

43
00:02:22,489 --> 00:02:24,783
‫إنه اجتماع عمل.

44
00:02:25,534 --> 00:02:28,787
‫عيد الحب مجرد خدعة اختُلقت
‫بواسطة صناعة بطاقات التهنئة.

45
00:02:28,871 --> 00:02:31,957
‫السبب الوحيد لاختياري ذلك المكان
‫هو أن "بايج" ذكرته.

46
00:02:32,041 --> 00:02:34,585
‫تتسلح بالإنكار وأنت تقوم بفعلتك.

47
00:02:34,960 --> 00:02:36,920
‫أنت تتصرف بيقظة تجاه رغباتها.

48
00:02:37,004 --> 00:02:38,172
‫صباح الخير يا رفاق.

49
00:02:38,255 --> 00:02:39,965
‫ـ "بايج"
‫ـ آنسة "دينين".

50
00:02:40,049 --> 00:02:41,467
‫أحضرت الكعك المحلى.

51
00:02:41,550 --> 00:02:43,302
‫شكراً لك.

52
00:02:46,138 --> 00:02:47,765
‫ـ إنه موعد غرامي.
‫ـ انضج.

53
00:02:47,848 --> 00:02:50,058
‫للتحلية، يجب أن تطلب تمر "الفينيق".

54
00:02:50,142 --> 00:02:52,144
‫لماذا؟ لأنه الاسم العلمي لمواعيد الغرام؟

55
00:02:52,227 --> 00:02:54,146
‫ـ نعم.
‫ـ هذه المحادثة انتهت.

56
00:02:57,524 --> 00:02:58,859
‫ماذا لديك يا صاح؟

57
00:02:59,526 --> 00:03:00,778
‫لا شيء.

58
00:03:01,195 --> 00:03:03,989
‫آمل أن تكونوا قد شربتم ما يكفي
‫من الكافيين لأن وقت العمل قد حان.

59
00:03:04,782 --> 00:03:07,910
‫ليلة البارحة، نُصب كمين
‫لصانع أسلحة.

60
00:03:07,993 --> 00:03:12,539
‫قد سرُقت شحنة من الصواريخ العالية التقنية
‫والخفيفة الوزن والتي تُحمل على الكتف.

61
00:03:12,831 --> 00:03:13,791
‫رباه.

62
00:03:13,874 --> 00:03:15,751
‫تلقت إدارة الأمن الوطني معلومات

63
00:03:15,834 --> 00:03:18,629
‫تفيد بأن تاجر أسلحة نعرفه باسم
‫"كريستوف" هو خلف السرقة.

64
00:03:18,712 --> 00:03:20,464
‫لم يتم تصويره أو تحديد هويته قط.

65
00:03:20,547 --> 00:03:23,258
‫لكن الجميع يعرف أنه يبيع
‫لـ"رواندا" و"الصومال".

66
00:03:23,342 --> 00:03:25,093
‫أي أسلحة تناسب احتياجاتك
‫من أجل الإبادة الجماعية.

67
00:03:25,177 --> 00:03:26,595
‫هذا رجل شرير جداً.

68
00:03:26,678 --> 00:03:29,598
‫نعم، ولقد سرق قطعة تجريبية
‫لجهاز خطير جداً.

69
00:03:29,681 --> 00:03:32,100
‫يصل مدى تلك الصواريخ
‫بمعدل تسع أضعاف الصواريخ المعيارية

70
00:03:32,184 --> 00:03:33,560
‫التي تعمل بتقنية توجيه الليزر

71
00:03:33,644 --> 00:03:36,480
‫مما يجعل التخلص منها صعب
‫حالما يتم تحديد الهدف.

72
00:03:36,563 --> 00:03:38,690
‫جميعها بحجم مضارب "لويفيل سلاغر".

73
00:03:38,774 --> 00:03:41,443
‫إذاً، إن سُرقت الصواريخ ليلة البارحة
‫فهي في خضم عملية النقل بالفعل.

74
00:03:41,527 --> 00:03:42,611
‫صحيح، لكننا تعقبناها

75
00:03:42,694 --> 00:03:44,530
‫إلى مرفأ "لونغ بيتش"
‫من خلال لقطات الأقمار الصناعية.

76
00:03:44,613 --> 00:03:47,324
‫إذاً تريدنا أن نُعرّف حاوية الشحن؟

77
00:03:47,407 --> 00:03:48,867
‫ليس هناك حاوية شحن.

78
00:03:48,951 --> 00:03:52,538
‫يبدو أن "كريستوف" يستخدم
‫شركة سفن فاخرة كوسيلة نقل.

79
00:03:52,621 --> 00:03:54,915
‫إنه واحد من بين مئة راكب.

80
00:03:54,998 --> 00:03:56,250
‫الواحد في المئة من أصل الواحد في المئة

81
00:03:56,333 --> 00:03:58,418
‫يسافر بأسلوب راقي
‫ويتجنب أمن المطار.

82
00:03:58,502 --> 00:04:00,671
‫أريد أن أكون ثرياً ولو لمرة واحدة.

83
00:04:00,754 --> 00:04:01,588
‫توقف عن المقامرة.

84
00:04:01,672 --> 00:04:02,548
‫توقفي عن إصدار الأحكام.

85
00:04:02,631 --> 00:04:05,134
‫إذاً، إن كنت تعتقدون أنكم تعرفون السفينة
‫التي يستقلها، فاذهبوا للقبض عليه.

86
00:04:05,634 --> 00:04:07,594
‫نحن نسعى إلى الأشخاص الأكثر أهمية.

87
00:04:08,387 --> 00:04:09,596
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

88
00:04:09,680 --> 00:04:12,891
‫تريد إدارة الأمن الوطني منا أن نخترق
‫نظام التوجيه لكل صاروخ

89
00:04:12,975 --> 00:04:15,144
‫وزرع برنامج تعقب للمواقع

90
00:04:15,227 --> 00:04:17,896
‫حتى نتمكن من معرفة لمن سيبيعها
‫"كريستوف".

91
00:04:17,980 --> 00:04:19,815
‫لذا ليس هناك وقت نضيعه.

92
00:04:20,399 --> 00:04:24,570
‫والآن، من المستعد لبعض
‫من إثارة "جيمس بوند" الحركية؟

93
00:04:24,653 --> 00:04:26,446
‫ـ جميل.
‫ـ رائع.

94
00:04:26,530 --> 00:04:28,282
‫ـ ليس أنا.
‫ـ لنفعل ذلك.

95
00:04:29,116 --> 00:04:34,621
‫جل ما عليّ فعله الآن هو حفظه
‫مع الفيروس الذي دمجته، وانتهيت.

96
00:04:34,705 --> 00:04:37,082
‫ـ كم استغرقت؟
‫ـ 14 دقيقة و32 ثانية.

97
00:04:37,166 --> 00:04:38,750
‫لقد حملت المخططات للتو.

98
00:04:38,834 --> 00:04:43,088
‫أفترض أنه يضعها بالقرب من غرفة المحرك
‫أو مخزن الحمولات فهي معزولة.

99
00:04:43,172 --> 00:04:46,300
‫لديك 20 صاروخ وتحتاج إلى 14 دقيقة
‫لتعطل كل صاروخ.

100
00:04:46,383 --> 00:04:47,676
‫لن يكون لدينا 5 ساعات لوحدنا.

101
00:04:47,759 --> 00:04:49,636
‫لن نضطر إلى ذلك
‫هذه الصواريخ مرتبطة

102
00:04:49,720 --> 00:04:50,929
‫كالحاسوب المحمول، الهاتف
‫والأجهزة اللوحية.

103
00:04:51,013 --> 00:04:53,807
‫عندما أبرمج واحداً، تتواصل جميعها
‫فتتعطل ويصبح بالإمكان تعقبها.

104
00:04:53,891 --> 00:04:54,766
‫كيف نصعد على متن السفينة؟

105
00:04:54,850 --> 00:04:56,518
‫سنصعد كمسافرين.

106
00:04:56,602 --> 00:04:59,062
‫إنها محجوزة بالكامل
‫لكن يمكننا اختلاق مكان خال.

107
00:04:59,146 --> 00:05:00,814
‫كل ما عليّ فعله هو إيجاد
‫الشخص المناسب.

108
00:05:00,898 --> 00:05:03,150
‫ألم يسمع الأثرياء أبداً بداء حمى الفيلق؟

109
00:05:03,233 --> 00:05:05,986
‫مرحباً يا أصدقاء، إنه "تشاز بونستيل"؟

110
00:05:06,069 --> 00:05:07,654
‫لا بد أنه اسم عائلة!

111
00:05:07,738 --> 00:05:10,199
‫مما أراه هنا، إنه الاسم الوحيد
‫الذي يُولى أهمية كبيرة.

112
00:05:10,282 --> 00:05:14,828
‫في سن الـ 21، استثمر كل مدخراته
‫في قطع أرض ظُن أنها بور

113
00:05:14,912 --> 00:05:19,041
‫والآن وهو في سن الـ 25
‫يملك ثروة من أربع أرقام

114
00:05:19,124 --> 00:05:21,835
‫وفي مركز طفرة الصخر الزيتي

115
00:05:21,919 --> 00:05:23,879
‫يُعد خبير استثماري.

116
00:05:23,962 --> 00:05:25,505
‫ومتشدد جداً في مسألة خصوصيته.

117
00:05:25,589 --> 00:05:27,507
‫من المعروف أن ليس لديه
‫أي صورة على الشبكة

118
00:05:27,591 --> 00:05:29,092
‫ولا أحد يعلم كيف يبدو فعلياً.

119
00:05:29,176 --> 00:05:31,595
‫حسناً، ما علاقة ذلك بنا؟

120
00:05:31,678 --> 00:05:34,348
‫حسناً، لقد حجز الجناح الفاخر لنفسه

121
00:05:34,431 --> 00:05:38,185
‫ولزوجته "أليسا"، خادمها الشخصي
‫ومدربها، أي أربع أشخاص.

122
00:05:38,268 --> 00:05:39,311
‫حسناً.

123
00:05:39,394 --> 00:05:41,480
‫"كايب"، "سيلفستر"، "بايج"

124
00:05:41,563 --> 00:05:44,274
‫وأنا سننتحل هوياتهم للصعود إلى السفينة.

125
00:05:44,358 --> 00:05:47,986
‫حسناً، إليكم أمراً صادماً
‫أنا لا أحب السفن.

126
00:05:48,111 --> 00:05:49,905
‫أولاً لأنها في الماء

127
00:05:49,988 --> 00:05:51,657
‫وأنا لا أحب الماء.

128
00:05:51,740 --> 00:05:53,450
‫سنحتاج إلى ثلاث دقائق لصعود السفينة

129
00:05:53,533 --> 00:05:54,993
‫وخمس دقائق للوصول إلى باطنها

130
00:05:55,077 --> 00:05:57,621
‫وما يقارب خمس دقائق لتحديد
‫موقع الأسلحة

131
00:05:57,704 --> 00:06:00,165
‫و14 دقيقة و32 ثانية

132
00:06:00,290 --> 00:06:01,875
‫لنعطلها ونعيد برمجتها.

133
00:06:01,959 --> 00:06:03,669
‫تلك 27 دقيقة و32 ثانية

134
00:06:03,752 --> 00:06:07,172
‫لذا سنغادر السفينة بحلول وقت انطلاقها.

135
00:06:07,464 --> 00:06:10,133
‫كما أنك الوحيد من بيننا
‫الذي يقارب سنه الـ 25.

136
00:06:10,342 --> 00:06:11,885
‫أظنني سأكون المدرب.

137
00:06:12,052 --> 00:06:13,428
‫صحيح.

138
00:06:13,804 --> 00:06:15,138
‫أنت جاد.

139
00:06:15,472 --> 00:06:19,518
‫حسناً، ستكون المدرب وسأكون الخادم.

140
00:06:19,601 --> 00:06:21,770
‫"سيلفستر"، ستكون "تشاز"
‫و"بايج"، ستكونين "أليسا".

141
00:06:21,853 --> 00:06:23,397
‫ماذا عن "أليسا" و"تشاز" الحقيقيين؟

142
00:06:23,480 --> 00:06:24,982
‫ألن يركبا السفينة خلال بعض ساعات؟

143
00:06:25,065 --> 00:06:25,899
‫سأجري اتصالاً.

144
00:06:25,983 --> 00:06:28,360
‫سيواجهان مشكلة بسيطة في الجمارك
‫عندما يصلان من "كندا".

145
00:06:28,443 --> 00:06:29,277
‫"والتر"، استعد.

146
00:06:29,361 --> 00:06:31,405
‫"هابي"، زيفي بعض الهويات والتذاكر.

147
00:06:31,488 --> 00:06:34,950
‫"توبي"، اجمع كل المعلومات الممكنة
‫في ملف عن عائلة "بونستيل".

148
00:06:35,075 --> 00:06:37,744
‫و"سلاي"، هذه القميص لن تنفع أبداً.

149
00:06:43,375 --> 00:06:46,420
‫عام 2013، حريق "كرنفال الانتصار"

150
00:06:46,503 --> 00:06:49,548
‫خلّف 4 آلاف راكب يطفون
‫في خليج "المكسيك".

151
00:06:49,631 --> 00:06:52,050
‫2012، مأساة "كوستا كونكورديا".

152
00:06:52,134 --> 00:06:53,427
‫ناهيك عن فيلم قصير

153
00:06:53,552 --> 00:06:55,512
‫بطولة "ليوناردو دي كابريو"
‫والسفينة العملاقة؟

154
00:06:55,595 --> 00:06:57,305
‫حسناً، سندخل ونخرج خلال 20 دقيقة.

155
00:06:57,389 --> 00:07:00,100
‫ـ مرحباً.
‫ـ أهلاً بكم على متن رحلات "باسفيك ويست".

156
00:07:01,309 --> 00:07:02,436
‫هناك أربعة منا.

157
00:07:03,854 --> 00:07:05,397
‫السيد والسيدة "بونستيل".

158
00:07:06,565 --> 00:07:08,692
‫يسرنا جداً تواجدكما على متن سفينتنا.

159
00:07:08,775 --> 00:07:09,901
‫يسرنا جداً التواجد هنا.

160
00:07:09,985 --> 00:07:12,612
‫صالة استقبال الشخصيات المهمة المفتوحة
‫في الأعلى.

161
00:07:12,821 --> 00:07:13,905
‫رائع، سنكون في غرفتنا.

162
00:07:13,989 --> 00:07:16,408
‫لا، سنفعل ما نفعله عادة يا "تشاز".

163
00:07:16,491 --> 00:07:17,868
‫أين تقع الصالة المفتوحة؟

164
00:07:17,951 --> 00:07:19,619
‫الصالة المفتوحة في أعلى السفينة.

165
00:07:19,703 --> 00:07:21,705
‫رائع، السطح العلوي، فوق الجميع.

166
00:07:22,414 --> 00:07:24,291
‫20 دقيقة، بدأ التوقيت الآن.

167
00:07:28,337 --> 00:07:29,546
‫تذاكر؟

168
00:07:30,507 --> 00:07:32,134
‫"إبقاء الباب مغلق".

169
00:07:34,384 --> 00:07:36,720
‫استغرقنا صعود السفينة وقتاً
‫أطول من قدّرنا.

170
00:07:36,803 --> 00:07:38,847
‫الق اللوم على شركة السفينة غير الكفوءة.

171
00:07:39,848 --> 00:07:41,099
‫ما زال علينا تحديد مكان الصواريخ

172
00:07:41,183 --> 00:07:43,477
‫تعطيلها ومغادرة السفينة
‫ولقد تأخرنا كثيراً.

173
00:07:43,560 --> 00:07:45,187
‫حسناً، أنا أعمل على ذلك.

174
00:07:45,437 --> 00:07:48,648
‫يستطيع برنامجي أن يختبر
‫إن كانت الصواريخ

175
00:07:48,732 --> 00:07:50,317
‫سهلة الوصول عبر شبكة الإنترنت

176
00:07:50,400 --> 00:07:52,402
‫مما يولد رنيناً قابلاً للتعقب
‫ولا أجد مصطلح أفضل منه.

177
00:07:52,486 --> 00:07:53,987
‫أين ذلك الرنين بحق السماء؟

178
00:07:54,071 --> 00:07:55,197
‫امنحني دقيقة.

179
00:08:00,452 --> 00:08:02,537
‫لدينا رفقة.

180
00:08:07,125 --> 00:08:10,003
‫يبدو كل شيء على ما يرام
‫قراءات الضغط طبيعية.

181
00:08:10,087 --> 00:08:13,131
‫سأجري فحصاً للنظام للاحتياط فقط
‫يستغرق ذلك بعض دقائق فحسب.

182
00:08:13,423 --> 00:08:14,257
‫عُلم.

183
00:08:14,341 --> 00:08:16,802
‫حسبت هذه ضمن الدقائق العشرين، صحيح؟

184
00:08:16,885 --> 00:08:18,595
‫تفصلنا دقائق عن انطلاق السفينة.

185
00:08:18,678 --> 00:08:22,891
‫ألا يمكنك أن تفقده وعيه
‫أو ما شابه؟

186
00:08:23,809 --> 00:08:26,395
‫سيعثر عليه أحدهم ويحذر السفينة
‫وكذلك الأشرار.

187
00:08:26,978 --> 00:08:28,188
‫ابق مكانك فحسب.

188
00:08:28,647 --> 00:08:30,065
‫أيها القبطان، كل شيء في حالة جيدة هنا.

189
00:08:30,565 --> 00:08:31,608
‫عُلم.

190
00:08:31,691 --> 00:08:34,069
‫أترى؟ الصبر.

191
00:08:35,028 --> 00:08:36,321
‫أؤمن الحاجز.

192
00:08:37,364 --> 00:08:39,741
‫"والتر"، لا يروقني ذلك الصوت.

193
00:08:45,956 --> 00:08:47,958
‫مهلاً، مهلاً.

194
00:08:51,920 --> 00:08:52,963
‫أتستطيع إخراجنا من هنا؟

195
00:08:53,046 --> 00:08:54,381
‫نعم، أستطيع.

196
00:08:55,590 --> 00:08:59,511
‫لكن حتى أفعل ذلك، سنكون في وسط
‫المحيط الهادئ.

197
00:09:00,554 --> 00:09:03,849
‫"بايج"، كان ذلك صوت تحذيرنا
‫لمغادرة السفينة.

198
00:09:04,766 --> 00:09:06,143
‫أين هما بحق الجحيم؟

199
00:09:07,978 --> 00:09:10,313
‫"العقرب"

200
00:09:16,227 --> 00:09:18,104
‫هذا ليس جيداً.

201
00:09:18,187 --> 00:09:20,398
‫أنا على متن سفينة في وسط المحيط.

202
00:09:20,481 --> 00:09:22,191
‫هل شاهدت فيلم "أوبن ووتر"؟

203
00:09:22,275 --> 00:09:23,985
‫أولئك الناس كانوا عالقين
‫في مياه تعج بأسماك القرش.

204
00:09:24,068 --> 00:09:25,278
‫أنت على متن سفينة فاخرة.

205
00:09:25,361 --> 00:09:27,071
‫"بايج"، لا أستطيع السباحة.

206
00:09:28,489 --> 00:09:31,409
‫ربما لا تستطيع لكن "تشاز بونستيل" يستطيع.

207
00:09:31,492 --> 00:09:33,619
‫في الواقع، "تشاز بونستيل"
‫بطل في السباحة

208
00:09:33,703 --> 00:09:36,414
‫و"تشاز بونستيل" يستطيع لم شتات نفسه.

209
00:09:39,375 --> 00:09:42,128
‫هيا يا "والتر"، رأيتك تعطل قنابل
‫في وقت أسرع من هذا.

210
00:09:42,211 --> 00:09:43,087
‫إنه مجرد لوح باب بسيط.

211
00:09:43,170 --> 00:09:45,798
‫أنا أحاول فتح باب الحاجز

212
00:09:45,881 --> 00:09:47,925
‫من دون تنبيه أحدهم إلى وجودنا هنا.

213
00:09:48,009 --> 00:09:50,428
‫أيمكنك أن تمنحني دقيقة رجاءً؟

214
00:09:53,180 --> 00:09:55,766
‫"رالف"، هل أنت بخير؟

215
00:09:55,850 --> 00:09:57,226
‫أظنني مريض.

216
00:09:57,435 --> 00:09:59,729
‫آنسة "دينين"، إنه مصاب بقشعريرة
‫برد شديدة.

217
00:09:59,812 --> 00:10:01,188
‫كانت أسنانه تصطك من البرد.

218
00:10:01,272 --> 00:10:05,484
‫حسناً، أنا غير متاحة حالياً.

219
00:10:05,568 --> 00:10:08,029
‫سأطلب من "توبي" و"هابي" اصطحاب.

220
00:10:08,112 --> 00:10:09,322
‫اتفقنا يا عزيزي؟

221
00:10:09,405 --> 00:10:10,239
‫شكراً أمي.

222
00:10:10,323 --> 00:10:11,574
‫أحبك.

223
00:10:15,036 --> 00:10:17,580
‫هل يقلق "تشاز" بشأن أن كل شيء
‫يسير على غير ما يرام.

224
00:10:21,584 --> 00:10:22,877
‫أقدر لك ذلك أيتها الممرضة.

225
00:10:22,960 --> 00:10:25,338
‫لا مشكلة، بالشفاء العاجل يا "رالف".

226
00:10:26,505 --> 00:10:28,341
‫من المؤسف أنك تشعر بالمرض.

227
00:10:31,052 --> 00:10:32,345
‫أتعلم، حينما تصاب بقشعريرة البرد

228
00:10:32,428 --> 00:10:34,055
‫ذلك يعني أن جسدك يقاوم العدوى.

229
00:10:42,813 --> 00:10:44,273
‫"إلى: (سلون)، من: (رالف)."

230
00:10:55,785 --> 00:10:58,579
‫حقيبة ظهر مليئة بأكياس الثلج
‫لجعل أسنانك تصطك؟

231
00:10:59,914 --> 00:11:01,749
‫رأيتك تخترق مقياس حرارة يا "رالف".

232
00:11:01,832 --> 00:11:03,209
‫كانت ساعة غير احترافية.

233
00:11:03,376 --> 00:11:05,378
‫كان لدي موارد محدودة.

234
00:11:09,924 --> 00:11:11,884
‫أين كنتما بحق الجحيم؟
‫إننا في عرض البحر.

235
00:11:11,967 --> 00:11:13,386
‫ما الخطة هنا بالضبط؟

236
00:11:13,469 --> 00:11:15,554
‫حسناً، حالما نحدد موقع الصواريخ
‫ونعيد برمجتها

237
00:11:15,638 --> 00:11:17,473
‫سنغادر عند أول محطة في "كانكون".

238
00:11:17,556 --> 00:11:20,392
‫سيقابلنا عملاء إدارة الأمن الوطني هناك
‫ويعبرون بنا الحدود.

239
00:11:21,602 --> 00:11:23,104
‫يا إلهي، لون الفتى أخضر.

240
00:11:23,562 --> 00:11:25,523
‫حسناً، دعونا نضع أجهزة التواصل.

241
00:11:25,731 --> 00:11:26,941
‫لنوصلها، هيا.

242
00:11:27,024 --> 00:11:29,318
‫سأتصل بـ"هابي" حتى أتأكد
‫أنها على اتصال بنا.

243
00:11:29,401 --> 00:11:31,278
‫لم يسر الأمر برمته وفقاً للخطة

244
00:11:31,362 --> 00:11:35,407
‫لذا علينا أن نحرص أن نبقى
‫على اتصال دائم.

245
00:11:35,825 --> 00:11:37,118
‫حسناً، اسمعي.

246
00:11:37,201 --> 00:11:38,994
‫ابقي عينيك على الفتى
‫اجعليه يستلقي

247
00:11:39,078 --> 00:11:40,746
‫أو مهما كان ما تفعلانه، لا تغادرا الغرفة.

248
00:11:40,830 --> 00:11:42,414
‫ولا تتحدثا إلى أحد.

249
00:11:42,957 --> 00:11:44,083
‫سأتصل بـ"هابي"

250
00:11:44,166 --> 00:11:47,253
‫سأتصل بـ"هابي" واعرف لما كان
‫من الصعب تلقي إشارة داخل هيكل السفينة.

251
00:11:47,336 --> 00:11:48,587
‫سأبقيكما على اطلاع.

252
00:11:49,213 --> 00:11:50,631
‫السيد والسيدة "بونستيل"؟

253
00:11:51,423 --> 00:11:53,134
‫"بايج"، تعالي لتجيبي.

254
00:11:57,972 --> 00:12:00,266
‫ـ نعم؟
‫ـ سيدة "بونستيل"، القبطان "ستيفن كاين".

255
00:12:00,349 --> 00:12:01,475
‫أهلاً بكما على متن السفينة.

256
00:12:01,559 --> 00:12:03,644
‫أردت أن أدعوك والسيد "بونستيل" شخصياً

257
00:12:03,727 --> 00:12:04,895
‫للانضمام إلي على طاولة الغداء.

258
00:12:04,979 --> 00:12:06,856
‫طاولة القبطان، يبدو هذا لطيفاً.

259
00:12:06,939 --> 00:12:07,898
‫رائع.

260
00:12:07,982 --> 00:12:10,693
‫كثيرون متحمسون لتناول الغداء
‫مع السيد "بونستيل".

261
00:12:11,819 --> 00:12:13,404
‫جيد، سأضطر الآن إلى تناول الغداء.

262
00:12:16,282 --> 00:12:20,077
‫حسناً، سنلتقي في الغرفة بعد الانتهاء
‫من مهامنا، اتفقنا؟

263
00:12:20,161 --> 00:12:20,995
‫ويا "سلاي".

264
00:12:21,078 --> 00:12:21,912
‫"والتر"؟

265
00:12:21,996 --> 00:12:23,831
‫حاول أن تقلل من استخدم الـ "دراماماين".

266
00:12:24,081 --> 00:12:25,332
‫إنها حبيبة سابقة.

267
00:12:25,457 --> 00:12:26,917
‫تعامل مع الأمر بسرعة.

268
00:12:27,459 --> 00:12:28,294
‫مرحباً.

269
00:12:28,377 --> 00:12:29,879
‫هل تعمل على السفينة؟

270
00:12:30,004 --> 00:12:33,841
‫نعم، أنا أعمل حالياً.

271
00:12:34,466 --> 00:12:36,802
‫وظيفة دعم فني على السفينة شيء جيد.

272
00:12:37,344 --> 00:12:39,638
‫حسناً، تعرفين ما يُقال
‫التقدم والنجاح.

273
00:12:39,722 --> 00:12:40,848
‫"والتر"

274
00:12:41,265 --> 00:12:43,392
‫سنذهب لتناول الغداء

275
00:12:43,475 --> 00:12:45,269
‫قابل والدي عند لعبة دفع الأقراص.

276
00:12:45,352 --> 00:12:46,520
‫حسناً.

277
00:12:47,438 --> 00:12:49,231
‫هل تلك المرأة هي النادلة؟

278
00:12:49,356 --> 00:12:51,609
‫من المطعم الذي كنت تصطحبني إليه؟

279
00:12:52,109 --> 00:12:55,446
‫نعم، لقد عملت هناك لبعض الوقت.

280
00:12:55,529 --> 00:12:57,907
‫إذاً هل هي هنا بصحبتك
‫أم هل أنتما تتواعدان؟

281
00:12:57,990 --> 00:12:59,783
‫كلا، نحن نعمل معاً.

282
00:13:00,993 --> 00:13:03,537
‫هل النادلة خبيرة تقنية أيضاً؟

283
00:13:03,621 --> 00:13:04,622
‫بربك يا "والتر".

284
00:13:04,705 --> 00:13:06,373
‫لا، أنت لا تفهمين الأمر.

285
00:13:07,458 --> 00:13:11,045
‫الحقيقة هي أننا نعمل لصالح الحكومة.

286
00:13:11,462 --> 00:13:14,840
‫الحكومة؟ أتتوقع مني أن أصدق ذلك؟

287
00:13:16,091 --> 00:13:19,053
‫"جانيس"، تعالي إلى هنا
‫أريدك أن تقابلي أحدهم.

288
00:13:19,136 --> 00:13:20,471
‫إنه خطيبي.

289
00:13:22,640 --> 00:13:23,974
‫استمتع برحلتك يا "والت".

290
00:13:33,791 --> 00:13:35,709
‫"هابي"، لا زالت الإشارة تتغير
‫من مكان إلى آخر.

291
00:13:36,418 --> 00:13:37,753
‫العوارض مصنوعة من الفولاذ.

292
00:13:37,837 --> 00:13:39,630
‫لا يفترض أن تتداخل مع الإشارة.

293
00:13:39,713 --> 00:13:40,881
‫حسناً، أنا هنا في الأسفل

294
00:13:41,006 --> 00:13:43,217
‫وأنا أخبرك أنني لا أستطيع
‫التقاط إشارة ثابتة.

295
00:13:43,300 --> 00:13:45,177
‫اهدأ، أنا أحاول إيجاد إجابة.

296
00:13:45,261 --> 00:13:47,304
‫معذرة، أنا هادئ تماماً.

297
00:13:47,388 --> 00:13:49,098
‫أجل، تبدو هادئاً تماماً.

298
00:13:49,181 --> 00:13:50,391
‫كفى.

299
00:13:50,558 --> 00:13:52,893
‫يتردد صدى هذا المكان في أذني
‫من تصرفكما كطفلين.

300
00:13:52,977 --> 00:13:54,395
‫اضبطا نفسيكما.

301
00:13:55,146 --> 00:13:56,480
‫صدى؟

302
00:13:58,607 --> 00:14:00,693
‫مهلاً، وجدتها يا "والت".

303
00:14:00,776 --> 00:14:03,529
‫لا بد من مكان مجوف في مكان ما
‫في هيكل السفينة

304
00:14:03,612 --> 00:14:05,239
‫والذي يتسبب بتنقل الإشارة من مكان إلى آخر

305
00:14:05,322 --> 00:14:07,366
‫مثل الصدى عندما تتمايل السفينة.

306
00:14:07,449 --> 00:14:10,494
‫أجل، يجب أن يكون هناك فراغ فوقك
‫على ارتفاع ثماني أو ربما عشرة أقدام.

307
00:14:16,375 --> 00:14:17,877
‫نعم، أنا أراه، مهلاً.

308
00:14:21,255 --> 00:14:22,465
‫نعم، إنها هنا.

309
00:14:22,882 --> 00:14:24,133
‫أعطني إياه.

310
00:14:26,385 --> 00:14:28,304
‫"كايب"، "هابي" على حق.

311
00:14:29,472 --> 00:14:30,598
‫إنها هنا.

312
00:14:31,724 --> 00:14:33,350
‫ـ شكراً.
‫ـ استمتع.

313
00:14:34,852 --> 00:14:36,854
‫سيد "بونستيل"، لقد قرأت المقالة

314
00:14:36,937 --> 00:14:38,898
‫التي ذكرت فيها بأن أرجل الضفادع
‫المطهوة جيداً

315
00:14:38,981 --> 00:14:40,858
‫هي المفضلة لديك تحديداً.

316
00:14:41,775 --> 00:14:43,027
‫لذا طلبت بإحضار بعضاً منها.

317
00:14:43,110 --> 00:14:44,403
‫تفضل.

318
00:14:46,280 --> 00:14:51,619
‫"تشاز" يحب لحومه البرمائية.

319
00:14:55,414 --> 00:14:56,749
‫شكراً لك.

320
00:15:03,631 --> 00:15:04,798
‫هل توشك على الانتهاء؟

321
00:15:05,925 --> 00:15:09,678
‫بدأت منذ دقائق فقط
‫كما أن المكان مظلم هنا.

322
00:15:09,762 --> 00:15:13,307
‫لديك معدل ذكاء يبلغ 197
‫ولا تعرف كيف تشغل مصباحاً يدوياً؟

323
00:15:13,724 --> 00:15:15,017
‫هل تمازحني؟

324
00:15:15,184 --> 00:15:16,393
‫من أنت؟

325
00:15:18,437 --> 00:15:19,855
‫تائه قليلاً.

326
00:15:20,773 --> 00:15:23,234
‫تائه؟ هنا في مخزن الحمولة؟

327
00:15:23,317 --> 00:15:24,652
‫استدر.

328
00:15:24,735 --> 00:15:26,737
‫اركع على ركبتيك، الآن.

329
00:15:26,820 --> 00:15:28,739
‫حسناً، حسناً.

330
00:15:29,615 --> 00:15:30,991
‫لا تتحرك.

331
00:15:35,871 --> 00:15:37,289
‫لحساب من تعمل؟

332
00:15:39,959 --> 00:15:42,127
‫سألتك لحساب من تعمل؟

333
00:15:43,462 --> 00:15:45,506
‫لن أسألك مجدداً.

334
00:15:58,644 --> 00:16:00,563
‫تباً، لقد انكشف أمرنا.

335
00:16:00,771 --> 00:16:03,524
‫خلال دقائق، أياً كان من يعمل
‫لحسابه سيبحث عنا.

336
00:16:04,149 --> 00:16:05,526
‫ليس لدينا وقت كاف.

337
00:16:06,402 --> 00:16:09,572
‫انسى أمر تركيب محدد المواقع
‫فقط عطل ذلك الشيء اللعين.

338
00:16:09,655 --> 00:16:10,948
‫خذه واذهب.

339
00:16:11,031 --> 00:16:15,536
‫"تشاز"، متى عرفت أنك حققت نجاحك؟

340
00:16:21,584 --> 00:16:24,795
‫اخبرهم بالقصة يا "تشاز".

341
00:16:25,462 --> 00:16:26,797
‫حسناً...

342
00:16:28,966 --> 00:16:31,844
‫اصطحبني جدي ذات يوم لصيد الأسماك
‫في فتحة جليد.

343
00:16:32,678 --> 00:16:35,764
‫ألقينا بصناراتنا وانتظرنا
‫لكن كنت قليل الصبر.

344
00:16:40,853 --> 00:16:42,271
‫فقلت لجدي،

345
00:16:42,354 --> 00:16:47,109
‫"جدي، قدميّ متجمدتان وأريد العودة
‫إلى المنزل من فضلك."

346
00:16:51,864 --> 00:16:54,074
‫فأجاب، "بني، حفيدي،"

347
00:16:54,700 --> 00:17:01,457
‫"حينما تكون قدميك متجمدتان
‫يكون السمك أكثر دفئاً."

348
00:17:05,544 --> 00:17:06,920
‫معذرة يا سادة.

349
00:17:10,299 --> 00:17:12,217
‫لو تعذروني جميعاً
‫يجب أن أرد على اتصال.

350
00:17:14,928 --> 00:17:16,847
‫المعذرة سيدي، طبقك التالي.

351
00:17:20,684 --> 00:17:21,935
‫حلزون!

352
00:17:23,228 --> 00:17:24,271
‫هذا حلزون كثير.

353
00:17:24,355 --> 00:17:25,689
‫أرجوك، لا.

354
00:17:26,398 --> 00:17:27,816
‫يوجد بعض الضوء هنا.

355
00:17:29,526 --> 00:17:30,611
‫خذ، امسك هذا.

356
00:17:30,694 --> 00:17:31,779
‫حسناً.

357
00:17:33,238 --> 00:17:34,448
‫بسرعة.

358
00:17:37,284 --> 00:17:38,369
‫القبطان يتحدث.

359
00:17:38,452 --> 00:17:41,747
‫ـ ليتجه الركاب للكازينو على السطح الرئيسي.
‫ـ لا، هذا ليس جيداً.

360
00:17:41,830 --> 00:17:43,082
‫لقد توقفت السفينة.

361
00:17:43,165 --> 00:17:44,667
‫هذه ليست مصادفة.

362
00:17:44,750 --> 00:17:47,127
‫لا يمكنهم إيجادنا
‫لذا فإنهم يتفقدون الركاب.

363
00:17:48,420 --> 00:17:49,963
‫رجاء، واصلوا الدخول
‫نعم، هذا جيد.

364
00:17:50,047 --> 00:17:51,256
‫من هنا يا أصدقاء.

365
00:17:51,340 --> 00:17:52,174
‫هذا جيد، من هنا.

366
00:17:52,257 --> 00:17:54,259
‫أتعتقدين أن "تشاز" سيجد هذا غريباً؟

367
00:17:54,843 --> 00:17:56,303
‫لست متأكدة لكنه غريب بالفعل.

368
00:17:56,387 --> 00:17:59,139
‫المكان يتسع للجميع
‫تفضلوا رجاءً، هذا جيد.

369
00:17:59,223 --> 00:18:00,808
‫نعم سيدتي، أعلم.

370
00:18:00,891 --> 00:18:02,142
‫تفضلوا إلى مؤخرة الغرفة

371
00:18:02,226 --> 00:18:04,603
‫فهناك مساحة كافية للجميع.

372
00:18:04,687 --> 00:18:07,481
‫ـ كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق.
‫ـ لدي شعور غريب حيال هذا.

373
00:18:07,564 --> 00:18:09,233
‫لا يبدون كأفراد أمن السفينة.

374
00:18:09,316 --> 00:18:11,276
‫لم يصدون الأبواب؟

375
00:18:12,027 --> 00:18:14,446
‫حسناً جميعاً، لا تصابوا بالهلع رجاءً.

376
00:18:14,530 --> 00:18:16,031
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

377
00:18:16,115 --> 00:18:17,574
‫أنا...

378
00:18:21,537 --> 00:18:22,913
‫شكراً أيها القبطان.

379
00:18:24,623 --> 00:18:26,166
‫سأتولى الأمر من هنا.

380
00:18:29,461 --> 00:18:31,839
‫سيداتي وسادتي، إن أردتم العيش

381
00:18:32,923 --> 00:18:35,050
‫فهناك أمر عليكم أن تفهموه.

382
00:18:35,300 --> 00:18:36,844
‫رباه.

383
00:18:37,094 --> 00:18:38,512
‫هذه سفينتي الآن.

384
00:18:46,736 --> 00:18:47,862
‫بسرعة.

385
00:18:49,030 --> 00:18:51,783
‫الأجهزة الإلكترونية في الحقيبة،
‫في الحقيبة.

386
00:18:53,994 --> 00:18:55,996
‫فتشنا السفينة، هؤلاء هم جميع
‫من على متنها.

387
00:18:56,079 --> 00:18:57,580
‫بحثت عن الصواريخ
‫إنها ليست في المكان الذي تركناها فيه.

388
00:18:57,664 --> 00:18:59,207
‫الهاتف النقال في الحقيبة.

389
00:18:59,291 --> 00:19:01,376
‫الهاتف النقال في الحقيبة
‫الآن أيتها السيدة.

390
00:19:04,921 --> 00:19:06,339
‫هل لي بانتباه الجميع؟

391
00:19:11,511 --> 00:19:13,513
‫واحد منكم يعرف مكان حمولتي

392
00:19:14,306 --> 00:19:15,932
‫وأنا أنوي استعادتها.

393
00:19:16,808 --> 00:19:19,144
‫هذه قائمة بأسماء الركاب.

394
00:19:19,894 --> 00:19:24,190
‫لذا إن لم تظهروا هوية تتماشى
‫مع الاسم على القائمة

395
00:19:25,483 --> 00:19:28,028
‫حينها، لن يكون اليوم يوم سعدكم.

396
00:19:29,529 --> 00:19:31,531
‫عُلم سيدي، سنكون مستعدين.

397
00:19:32,699 --> 00:19:35,118
‫ترسل البحرية مروحية عسكرية
‫لتولي أزمة الرهائن

398
00:19:35,201 --> 00:19:36,619
‫ستكون على اتصال بنا.

399
00:19:36,703 --> 00:19:37,662
‫لكن إن عثر علينا أولئك المجرمين

400
00:19:37,746 --> 00:19:39,873
‫فلا يمكنهم الحصول على صورايخ حية
‫والمروحيات تقترب.

401
00:19:39,956 --> 00:19:41,207
‫أوشكت على الانتهاء.

402
00:19:43,501 --> 00:19:44,919
‫"والتر"، أين أنت؟

403
00:19:45,003 --> 00:19:46,838
‫نحن عالقين داخل السفينة
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

404
00:19:46,921 --> 00:19:48,423
‫نحن في الكازينو.

405
00:19:48,715 --> 00:19:50,008
‫"كريستوف" يقرأ قائمة الركاب

406
00:19:50,091 --> 00:19:53,595
‫وحالما يصل إلى اسم "بونستيل"
‫سنكون في ورطة كبيرة.

407
00:19:53,678 --> 00:19:56,848
‫الرقاقة التي استخدمتها "هابي"
‫على هوياتنا تدوم لبضع ساعات فقط

408
00:19:56,931 --> 00:19:59,434
‫وإن سلط الضوء عليها
‫فستظهر أنها مزيفة.

409
00:19:59,517 --> 00:20:01,186
‫ـ ما الوقت المُقدر؟
‫ـ حسناً.

410
00:20:01,269 --> 00:20:04,731
‫إحصائياً، "بي" هو خامس الحروف
‫الأكثر شيوعاً لبداية لقب

411
00:20:04,814 --> 00:20:05,940
‫و"إيه" هو الثاني عشر.

412
00:20:06,024 --> 00:20:07,192
‫كم من الوقت يا "سيلفستر"؟

413
00:20:07,275 --> 00:20:09,235
‫حسناً، ثلاثة دقائق على الأكثر.

414
00:20:10,737 --> 00:20:11,571
‫خطة جديدة.

415
00:20:11,654 --> 00:20:13,198
‫عليك إنهاء تعطيل الصواريخ أولاً.

416
00:20:13,281 --> 00:20:14,407
‫ليس لدينا وقت كاف.

417
00:20:14,491 --> 00:20:15,950
‫ستحتاج الصواريخ إلى أربع دقائق أخرى.

418
00:20:16,034 --> 00:20:18,370
‫"سيلفستر"، و"بايج" سيكونان ميتين
‫خلال ثلاثة.

419
00:20:19,662 --> 00:20:20,914
‫ماذا سنفعل؟

420
00:20:22,624 --> 00:20:24,876
‫احضر لي جعة، لدي فكرة.

421
00:20:28,296 --> 00:20:32,342
‫أردت أن أعطي "سلون" رسالة حب
‫لكن "جايسون" سبقني إلى ذلك.

422
00:20:32,425 --> 00:20:34,302
‫عليك أن تكون مثابراً يا "رالفي".

423
00:20:34,386 --> 00:20:36,179
‫هناك بعض الفتيات اللواتي لا يعرفن
‫الصالح لهن

424
00:20:36,262 --> 00:20:37,430
‫عندما يكون أمامهن مباشرة.

425
00:20:37,639 --> 00:20:40,725
‫مهما كان عدد المرات
‫التي عُرض فيها عليهن.

426
00:20:43,186 --> 00:20:45,480
‫أنت و"سلون" صديقان
‫أليس كذلك يا "رالف"؟

427
00:20:45,605 --> 00:20:47,148
‫نعم.

428
00:20:47,899 --> 00:20:51,403
‫حسناً، ربما لا تريد أن تجازف بصداقتكما.

429
00:20:51,986 --> 00:20:55,240
‫ربما لم تحظ بصديق عزيز مثلك
‫من قبل

430
00:20:55,782 --> 00:20:58,368
‫وذلك يعني الكثير بالنسبة لها.

431
00:20:58,827 --> 00:21:00,829
‫لذا لا تأخذ الأمر شخصياً

432
00:21:01,037 --> 00:21:02,747
‫وعليك أن تكون صبوراً فحسب.

433
00:21:02,831 --> 00:21:05,375
‫صبور إلى أي درجة في حال
‫أردت تحديد فترة زمنية له؟

434
00:21:05,583 --> 00:21:08,628
‫لم أعد أعرف حقاً ما الذي تتحدثان عنه.

435
00:21:18,179 --> 00:21:19,013
‫ماذا لديك.

436
00:21:19,097 --> 00:21:20,598
‫لدينا مشكلة هنا.

437
00:21:20,890 --> 00:21:22,892
‫لقد احتجز جميع الركاب رهائن

438
00:21:22,976 --> 00:21:24,310
‫بمن فيهم "بايج" و"سيلفستر".

439
00:21:24,394 --> 00:21:27,480
‫لذا أريدك أن تجدي موقعاً في الهيكل

440
00:21:28,273 --> 00:21:30,191
‫أستطيع من خلاله الولوج إلى نظام
‫الاتصال الداخلي للسفينة.

441
00:21:33,445 --> 00:21:36,030
‫حسناً، أنا في نظام بث السفينة.

442
00:21:36,156 --> 00:21:36,990
‫ما الذي تنوي فعله؟

443
00:21:37,073 --> 00:21:39,617
‫لا يوجد نظام اتصال داخلي هنا
‫لذا سأبني واحداً

444
00:21:39,826 --> 00:21:41,953
‫إذا كنا سنتفاوض مع محتجزينا

445
00:21:42,036 --> 00:21:43,413
‫فسيكون علينا التحدث إليهم أولاً.

446
00:21:43,496 --> 00:21:44,747
‫احمل هذا ولنذهب.

447
00:21:46,082 --> 00:21:47,459
‫يجب أن يكون على يسارك.

448
00:21:47,542 --> 00:21:48,710
‫وجدته، ها هو.

449
00:21:48,793 --> 00:21:51,337
‫شكراً لك "هابي".

450
00:21:52,630 --> 00:21:57,510
‫حالما نحصل على تيار
‫سيؤدي دور مكبر الصوت.

451
00:21:57,886 --> 00:22:00,972
‫سيكون البث عبر كل مكبر صوت
‫في السفينة.

452
00:22:01,139 --> 00:22:02,348
‫انتبه لنفسك.

453
00:22:03,099 --> 00:22:05,560
‫حسناً يا "والتر"، لديك حوالي 30 ثانية

454
00:22:05,643 --> 00:22:06,936
‫حتى ينادوا اسم "بونستيل".

455
00:22:08,062 --> 00:22:10,148
‫سيقتلونني أنا و"بايج".

456
00:22:11,399 --> 00:22:14,235
‫أمتأكد من هذا؟
‫عندما تفعله، لن يكون هناك مجال للاختباء.

457
00:22:14,319 --> 00:22:15,487
‫ليس لدينا خيار آخر.

458
00:22:15,570 --> 00:22:17,697
‫"باركلي، فينياس"

459
00:22:21,201 --> 00:22:22,327
‫ماذا سنفعل؟

460
00:22:22,410 --> 00:22:25,246
‫عندما يرى هويتينا، سيعرف أنها مزيفة.

461
00:22:25,955 --> 00:22:27,040
‫"بونستيل"

462
00:22:29,209 --> 00:22:30,376
‫أليسا"

463
00:22:36,299 --> 00:22:37,759
‫"أليسا بونستيل".

464
00:22:37,842 --> 00:22:39,928
‫ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟

465
00:22:43,473 --> 00:22:44,807
‫لا بأس، تعالي إلى هنا.

466
00:22:48,144 --> 00:22:51,064
‫سأطلب رصاصة في مؤخرة رأسها

467
00:22:52,065 --> 00:22:54,317
‫إن لم تتقدم الآنسة "أليسا بونستيل".

468
00:22:54,400 --> 00:23:00,198
‫أنا! أنا...الآنسة "أليسا بونستيل".

469
00:23:05,703 --> 00:23:06,913
‫ألديك مشكلة في السمع؟

470
00:23:08,206 --> 00:23:12,210
‫كلا، أنا...كنت خائفة لأنني تركت
‫هويتي في غرفتي.

471
00:23:21,552 --> 00:23:24,931
‫سأخمن أنك تعرفين مكان حمولتي.

472
00:23:28,101 --> 00:23:29,602
‫لا أعرف.

473
00:23:32,563 --> 00:23:34,357
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك.

474
00:23:34,440 --> 00:23:35,775
‫لدي ابن.

475
00:23:37,151 --> 00:23:39,904
‫خلال ثلاث ثوان، سيصبح ابنك يتيم الأم.

476
00:23:40,488 --> 00:23:42,991
‫وبعدها، سأذهب لزيارته.

477
00:23:43,700 --> 00:23:46,828
‫"أطلق سراح الرهائن وإلا
‫فسأرمي صواريخ عن متن السفينة."

478
00:23:48,913 --> 00:23:50,206
‫هل تمازحني؟

479
00:23:52,583 --> 00:23:53,835
‫حسناً، هيا.

480
00:24:01,217 --> 00:24:02,969
‫أجل، معك الرجل الذي سرقته

481
00:24:03,219 --> 00:24:04,053
‫من المتحدث رجاءً؟

482
00:24:04,137 --> 00:24:06,597
‫اسمي ليس مهماً
‫بل ما بحوزتي هو المهم.

483
00:24:07,348 --> 00:24:08,641
‫صحيح.

484
00:24:09,517 --> 00:24:12,895
‫لكن ما بحوزتي أكبر قيمة.

485
00:24:15,315 --> 00:24:17,025
‫سأقتلهم

486
00:24:17,108 --> 00:24:21,487
‫واحداً تلو الآخر ما لم تحضر لي أسلحتي
‫على الفور.

487
00:24:23,239 --> 00:24:24,657
‫سلمه تلك الصواريخ

488
00:24:24,782 --> 00:24:27,201
‫وسيفجر مروحية الإنقاذ تلك في السماء.

489
00:24:28,703 --> 00:24:32,290
‫"هابي"، لا بد من وجود سفينة قريبة
‫أيمكنك تحديد أي شيء؟

490
00:24:32,373 --> 00:24:33,541
‫أنا أبحث.

491
00:24:35,460 --> 00:24:36,961
‫لديك خمس ثوان للامتثال.

492
00:24:37,045 --> 00:24:37,879
‫بسرعة يا "هابي".

493
00:24:37,962 --> 00:24:40,965
‫خمسة، أربعة...

494
00:24:41,924 --> 00:24:44,093
‫مدمرة يابانية ليست بعيدة.

495
00:24:44,177 --> 00:24:46,262
‫ـ ثلاثة...
‫ـ اخترقي نظام تحكم المدمرة.

496
00:24:46,346 --> 00:24:48,806
‫اثنان، واحد.

497
00:24:48,890 --> 00:24:50,099
‫لا، لا، لا، لا.

498
00:24:50,183 --> 00:24:51,934
‫حسناً، حسناً، حسناً، أنت تفوز.

499
00:24:52,018 --> 00:24:55,063
‫صالة السفينة العلوية خلال خمس دقائق
‫مع الصواريخ.

500
00:24:55,605 --> 00:24:57,106
‫ممتاز، احضر القبطان

501
00:24:57,190 --> 00:25:00,109
‫أنت، خذ "تينيل" وهيا بنا.

502
00:25:01,361 --> 00:25:04,197
‫"بحرية 6-4" نقترب
‫على بعد 4 دقائق.

503
00:25:05,740 --> 00:25:06,949
‫حسناً، انتظر.

504
00:25:11,329 --> 00:25:13,081
‫حسناً، حسناً، حسناً.

505
00:25:13,164 --> 00:25:15,541
‫أنتم قريبون بما يكفي
‫وإلا سنرميها من على متن السفينة.

506
00:25:20,213 --> 00:25:21,923
‫أيمكنني الحصول على صواريخي الآن
‫رجاءً؟

507
00:25:22,131 --> 00:25:24,342
‫عدني أنك ستطلق سراح الرهائن.

508
00:25:28,304 --> 00:25:29,514
‫أترى هذا المسدس؟

509
00:25:29,972 --> 00:25:31,766
‫فيه زناد حساس.

510
00:25:32,308 --> 00:25:35,520
‫ينطلق أحياناً حينما بالكاد ألمسه.

511
00:25:36,104 --> 00:25:37,438
‫أتريدان أن تريا؟

512
00:25:37,730 --> 00:25:40,108
‫لا، لا، لا، لا.

513
00:25:41,401 --> 00:25:42,276
‫حسناً.

514
00:25:45,113 --> 00:25:45,988
‫اخفض المسدس.

515
00:25:46,072 --> 00:25:47,865
‫شكراً لك، فتشوهما.

516
00:25:56,124 --> 00:25:57,583
‫من طراز "راوول".

517
00:26:02,630 --> 00:26:04,465
‫معذرة، لصالح من تعملان؟

518
00:26:07,135 --> 00:26:08,386
‫لا إجابة؟

519
00:26:15,893 --> 00:26:18,563
‫مع من كنت تتحدث؟

520
00:26:20,356 --> 00:26:21,774
‫هنا "بحرية 6-2"

521
00:26:21,858 --> 00:26:24,360
‫نحن على بعد 5 أميال
‫دقيقتان تقريباً على الاعتراض.

522
00:26:24,444 --> 00:26:26,404
‫هل الوضع آمن للاقتراب أيها العميل "غالو"؟
‫حوّل.

523
00:26:28,156 --> 00:26:30,700
‫أبلغهم أن كل شيء على ما يرام.

524
00:26:30,783 --> 00:26:32,994
‫أكرر، أيمكننا الهبوط؟ حول.

525
00:26:37,665 --> 00:26:39,375
‫حسناً، حسناً.

526
00:26:39,459 --> 00:26:41,043
‫هنا العميل "كايب غالو"

527
00:26:41,544 --> 00:26:43,171
‫يمكنكم الاقتراب.

528
00:26:44,505 --> 00:26:46,340
‫أحسنت، خذوه إلى هناك.

529
00:26:46,424 --> 00:26:47,717
‫ـ تحركا
‫ـ هيا، هيا، نحو الحاجز.

530
00:26:47,800 --> 00:26:48,634
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ إلى الحاجز.

531
00:26:48,718 --> 00:26:50,178
‫حسناً، تحركا.

532
00:26:53,890 --> 00:26:55,391
‫وقت الألعاب النارية.

533
00:27:00,855 --> 00:27:02,273
‫"حدد الهدف"

534
00:27:12,970 --> 00:27:13,804
‫لقد تم استهدافنا.

535
00:27:13,887 --> 00:27:15,847
‫صاروخ يتعقبنا الآن، تحرك يميناً.

536
00:27:15,931 --> 00:27:18,392
‫"فيرونا"، هنا "روميو"
‫إننا نتعرض إلى هجوم.

537
00:27:18,475 --> 00:27:20,435
‫المروحية على بعد خمسة أميال.

538
00:27:20,560 --> 00:27:23,480
‫بسرعة اقتراب قياسية
‫سيحصل الاصطدام خلال 90 ثانية.

539
00:27:27,401 --> 00:27:28,819
‫هل مارست الغوص من قبل؟

540
00:27:43,000 --> 00:27:45,752
‫هيا، لم تقفون مكتوفي الأيدي؟
‫احضروهما.

541
00:27:49,589 --> 00:27:51,550
‫علينا الاتصال بـ"هابي".

542
00:27:52,217 --> 00:27:54,678
‫"هابي"، هل اخترقت تلك المدمرة؟

543
00:27:54,761 --> 00:27:56,722
‫ـ كم لدينا من الوقت؟
‫ـ 45 ثانية.

544
00:27:56,930 --> 00:28:00,600
‫لدينا 45 ثانية حتى يدمر ذلك الصاروخ
‫مروحية عسكرية أميركية.

545
00:28:00,684 --> 00:28:03,020
‫شكراً لإطلاعي بآخر المستجدات الطارئة.

546
00:28:03,103 --> 00:28:05,147
‫نحن داخل نظام أسلحة السفينة
‫لكننا نحتاج إلى المزيد من الوقت.

547
00:28:05,230 --> 00:28:07,482
‫لقد تنبه اليابانيون لدخول فيروسنا

548
00:28:07,566 --> 00:28:09,026
‫وهم يضعون جدران حماية.

549
00:28:09,109 --> 00:28:10,152
‫لا يمكننا الاختراق مثل "والتر".

550
00:28:10,235 --> 00:28:11,737
‫جدا حلاً.

551
00:28:14,364 --> 00:28:17,284
‫صاروخ يقترب، 1.8 أميال
‫تغيير الاتجاه.

552
00:28:17,367 --> 00:28:18,618
‫هنا العميل "كايب غالو"

553
00:28:18,702 --> 00:28:21,997
‫إن أردتما أن تعيشا لسرد قصة الحرب هذه
‫فنفذا ما أقوله بالضبط.

554
00:28:22,080 --> 00:28:23,332
‫لدينا 30 ثانية فقط.

555
00:28:23,415 --> 00:28:27,044
‫ليس لدينا وقت لمناورات التملص
‫حافظا على المسار.

556
00:28:27,169 --> 00:28:28,003
‫ولا نفعل شيئاً؟

557
00:28:28,086 --> 00:28:30,422
‫كلما قلت حركتما، قلت حركة الصاروخ.

558
00:28:30,505 --> 00:28:31,590
‫سنعترضه.

559
00:28:31,673 --> 00:28:33,175
‫باستخدام ماذا؟

560
00:28:34,259 --> 00:28:37,763
‫وجدوا مدخلاً خلفياً إلى نظام
‫صواريخنا الموجهة يا سيدي.

561
00:28:37,846 --> 00:28:38,930
‫كيف؟ هذا مستحيل.

562
00:28:39,014 --> 00:28:40,891
‫إنه فيروس لم أره من قبل.

563
00:28:40,974 --> 00:28:43,810
‫اسم الرمز "رالفي بوي".

564
00:28:44,269 --> 00:28:46,688
‫لقد اخترت يوماً حافلاً
‫للتغيب عن المدرسة يا فتى.

565
00:28:46,772 --> 00:28:48,065
‫أوقف الاختراق على الفور

566
00:28:48,148 --> 00:28:50,150
‫وإلا فسيتمكنون من إطلاق واحد من...

567
00:28:53,403 --> 00:28:55,322
‫حافظ على موقعك أيها الملازم.

568
00:29:00,577 --> 00:29:01,703
‫أيها الملازم...

569
00:29:02,996 --> 00:29:04,331
‫تحدثا معي يا رفاق.

570
00:29:05,707 --> 00:29:07,584
‫نحن بخير، نحن على قيد الحياة.

571
00:29:08,293 --> 00:29:10,212
‫لكن لا يمكننا قول المثل
‫بالنسبة لأنبوب الوقود.

572
00:29:10,462 --> 00:29:11,922
‫لقد اهتززنا بشدة.

573
00:29:12,005 --> 00:29:13,215
‫الوقود يتسرب منا.

574
00:29:13,298 --> 00:29:14,758
‫من المستحيل أن نصل إليكم.

575
00:29:14,841 --> 00:29:16,885
‫من الأفضل أن تجد خطة بديلة يا "والتر".

576
00:29:19,471 --> 00:29:20,806
‫ما رأيك بخطة ثالثة؟

577
00:29:21,640 --> 00:29:22,599
‫"راقب خطواتك"
‫"منطقة ألعاب الأشخاص المهمين"

578
00:29:22,683 --> 00:29:23,600
‫تحركا، تحركا، تحركا.

579
00:29:23,684 --> 00:29:25,060
‫حسناً.

580
00:29:25,143 --> 00:29:26,311
‫ها هما.

581
00:29:26,561 --> 00:29:28,772
‫الرجلان اللذان لم يسببا لنا سوى المشاكل.

582
00:29:28,980 --> 00:29:31,942
‫خلال لحظات، سترسل البحرية
‫مروحية أخرى

583
00:29:32,943 --> 00:29:34,111
‫لذا...

584
00:29:34,277 --> 00:29:36,905
‫يمكنكما أن تخبراني لصالح أي وكالة
‫تعملان

585
00:29:37,030 --> 00:29:38,907
‫وإلا فسأرميكما في البحر.

586
00:29:41,368 --> 00:29:42,327
‫حسناً...

587
00:29:44,287 --> 00:29:47,332
‫أجل، نحن...نحن نعمل لحساب...

588
00:29:58,260 --> 00:30:01,638
‫مكانكم، لا تتحركوا، لا تتحركوا
‫ابقوا مكانكم.

589
00:30:02,097 --> 00:30:03,306
‫أحسنت.

590
00:30:04,224 --> 00:30:05,308
‫أعطني المسدس وسنحتجزهم في الأسفل.

591
00:30:05,392 --> 00:30:06,685
‫ليس بالضبط أيها العميل.

592
00:30:06,768 --> 00:30:07,936
‫مهلاً.

593
00:30:13,191 --> 00:30:14,651
‫أنت متآمر مع "كريستوف".

594
00:30:14,860 --> 00:30:16,153
‫لا.

595
00:30:18,572 --> 00:30:19,990
‫هو "كريستوف".

596
00:30:21,324 --> 00:30:23,910
‫قبطان مرخص، سفينة تجارية شرعية.

597
00:30:24,077 --> 00:30:26,288
‫حد أدنى من الضوابط الجمركية
‫مقارنة بالسفن السياحية الكبرى.

598
00:30:26,371 --> 00:30:28,290
‫إنها واجهة مثالية للأسلحة الكبيرة.

599
00:30:28,373 --> 00:30:30,834
‫أجل، كانت كذلك فعلاً.

600
00:30:31,543 --> 00:30:34,045
‫"راوول"، لقد أهدرنا ما يكفي من الوقت.

601
00:30:34,463 --> 00:30:35,630
‫علينا إنزال هذه الصواريخ من السفينة.

602
00:30:35,714 --> 00:30:37,966
‫اجلب الفتاة، وقابلني
‫في السطح السفلي للسفينة.

603
00:30:40,886 --> 00:30:42,512
‫تحركي، تعالي معي.

604
00:30:42,596 --> 00:30:43,930
‫ـ لا.
‫ـ مهلاً، مهلاً، خذني أنا، خذني أنا.

605
00:30:47,309 --> 00:30:49,561
‫لا تتحرك، لنذهب.

606
00:30:58,445 --> 00:30:59,654
‫نحن محتجزون في الداخل.

607
00:30:59,738 --> 00:31:01,198
‫أخرجونا من هنا.

608
00:31:02,324 --> 00:31:03,200
‫ماذا يحصل؟

609
00:31:03,283 --> 00:31:04,284
‫حسناً.

610
00:31:04,367 --> 00:31:05,619
‫لا يمكننا الخروج.

611
00:31:07,621 --> 00:31:08,997
‫حسناً.

612
00:31:13,543 --> 00:31:14,503
‫امسك هذه.

613
00:31:14,586 --> 00:31:15,837
‫ما الذي تفعله؟

614
00:31:16,171 --> 00:31:18,340
‫لن ينتهي أمر "تشاز بونستيل" بهذه الطريقة.

615
00:31:21,343 --> 00:31:22,636
‫حسناً.

616
00:31:23,512 --> 00:31:24,554
‫هيا يا "بونستيل".

617
00:31:24,638 --> 00:31:26,515
‫هيا يا "بونستيل".

618
00:31:27,140 --> 00:31:28,308
‫حسناً.

619
00:31:34,981 --> 00:31:36,316
‫سأحتاج إلى دفعة.

620
00:31:38,026 --> 00:31:39,027
‫أرجوك، لا.

621
00:31:39,110 --> 00:31:40,445
‫ـ هيا، لنذهب.
‫ـ أرجوك، لا.

622
00:31:40,529 --> 00:31:42,823
‫خذها إلى الزورق، هيا
‫علينا التحرك بسرعة.

623
00:31:42,906 --> 00:31:45,367
‫ـ لا، أرجوك، أرجوك.
‫ـ هيا بنا.

624
00:31:45,450 --> 00:31:46,284
‫انتظر، انتظر.

625
00:31:46,368 --> 00:31:48,829
‫تريد ضمانة أنهم لن يفجروك
‫في المياه

626
00:31:48,912 --> 00:31:50,121
‫خذني أنا.

627
00:31:50,205 --> 00:31:51,039
‫لم ذلك؟

628
00:31:51,122 --> 00:31:53,083
‫لأنني ملكية حكومية ذات قيمة.

629
00:31:53,166 --> 00:31:55,502
‫خذوني وستكون لديكم فرصة للنجاة.

630
00:31:55,585 --> 00:31:56,795
‫أطلق سراحها.

631
00:31:56,878 --> 00:31:58,338
‫"والتر"، لا...

632
00:32:01,675 --> 00:32:02,509
‫اركب.

633
00:32:02,592 --> 00:32:03,969
‫ـ حسناً، هيا بنا.
‫ـ لا!

634
00:32:06,012 --> 00:32:07,681
‫ـ هيا بنا.
‫ـ "والتر".

635
00:32:14,521 --> 00:32:15,355
‫هيا بنا.

636
00:32:28,910 --> 00:32:30,161
‫هيا، تحرك.

637
00:32:44,634 --> 00:32:47,679
‫يمكنك فعل هذا، يمكنك فعل هذا.

638
00:32:53,351 --> 00:32:55,312
‫"بونستيل".

639
00:33:10,018 --> 00:33:11,394
‫"سلاي"، أين أنت؟

640
00:33:11,477 --> 00:33:13,521
‫أنا عالق في الحبال.

641
00:33:13,605 --> 00:33:15,023
‫لا أستطيع تحرير نفسي.

642
00:33:16,649 --> 00:33:18,318
‫إنها تسحبني إلى الخلف وتحت الماء.

643
00:33:25,074 --> 00:33:26,326
‫رباه.

644
00:33:27,744 --> 00:33:30,580
‫"والتر"، "والتر"، قوة شفط المروحية تسحبني

645
00:33:30,663 --> 00:33:31,956
‫إنها قوية جداً.

646
00:33:32,040 --> 00:33:33,291
‫اصمد يا صديقي، اصمد.

647
00:33:33,374 --> 00:33:35,501
‫"والتر"، "والتر".

648
00:33:35,627 --> 00:33:36,836
‫"سيلفستر".

649
00:33:36,920 --> 00:33:39,547
‫عليك إيجاد الطاقم وإيقاف المروحة.

650
00:33:39,631 --> 00:33:41,090
‫الطاقم...

651
00:33:42,383 --> 00:33:43,343
‫الطاقم محتجز.

652
00:33:43,426 --> 00:33:45,637
‫"هابي"، سأحتاج إلى مساعدتك.

653
00:33:47,013 --> 00:33:49,015
‫"كايب"، "كايب"، أين أنت؟

654
00:33:54,896 --> 00:33:56,689
‫"كايب"، "كايب"! "سيلفستر".

655
00:33:56,773 --> 00:33:57,982
‫هنا، امسك بيدي.

656
00:33:58,066 --> 00:33:59,275
‫"والتر"، إنها تشدني بقوة.

657
00:33:59,359 --> 00:34:00,276
‫"كايب"، لا تفلتني.

658
00:34:00,360 --> 00:34:02,695
‫ـ اصمد يا فتى، امسك بيدي.
‫ـ "كايب"، لا تفلتني.

659
00:34:03,279 --> 00:34:04,739
‫"هابي"، لقد وصلت.

660
00:34:04,822 --> 00:34:06,115
‫حسناً، انزعي الصمامات عن الجهاز.

661
00:34:06,199 --> 00:34:08,243
‫مقابض التحكم في وسط اللوحة.

662
00:34:08,451 --> 00:34:09,410
‫حسناً، أنا أراها.

663
00:34:09,494 --> 00:34:11,204
‫اسحبيها إلى الأسفل نحوك.

664
00:34:12,413 --> 00:34:13,248
‫اصمد يا فتى.

665
00:34:13,331 --> 00:34:15,833
‫ـ لا أظنني سأنجو.
‫ـ اصمد.

666
00:34:16,334 --> 00:34:17,460
‫إنها لا تعمل.

667
00:34:17,543 --> 00:34:19,379
‫حسناً، عليك تحريك مفتاح توقيف
‫الوقود اليدوي.

668
00:34:19,462 --> 00:34:21,214
‫يفترض أن يكون هناك مقبض
‫في مكان ما.

669
00:34:21,297 --> 00:34:22,590
‫أنا أراه، حسناً.

670
00:34:26,344 --> 00:34:28,596
‫لا تتركني، هيا.

671
00:34:32,350 --> 00:34:33,434
‫حمداً لله.

672
00:34:34,894 --> 00:34:37,563
‫لقد نجحت، أجدى الأمر.

673
00:34:38,940 --> 00:34:40,900
‫ـ تنفس يا فتى.
‫ـ كل شيء سيكون على ما يرام يا صاح.

674
00:34:40,984 --> 00:34:42,485
‫حسناً، لا بأس.

675
00:34:42,568 --> 00:34:45,196
‫بهدوء، بهدوء.

676
00:34:45,530 --> 00:34:46,864
‫انتبه يا "كايب".

677
00:34:47,740 --> 00:34:49,284
‫لقد أفسدت عملي.

678
00:34:49,575 --> 00:34:51,244
‫الأشخاص الذين وعدتهم بهذه الصواريخ

679
00:34:51,953 --> 00:34:55,081
‫سيقتلونني لذا سأقتلك.

680
00:35:04,632 --> 00:35:05,466
‫لا، نجحت، نجحت.

681
00:35:05,550 --> 00:35:07,051
‫هل كنت محقاً بشأن القوارب؟

682
00:35:07,135 --> 00:35:08,803
‫ـ نعم، على الأرجح.
‫ـ كنت محقاً بشأن القوارب.

683
00:35:08,886 --> 00:35:10,596
‫أجل، حسناً، أنت على حق، أجل.

684
00:35:11,514 --> 00:35:12,807
‫أجل.

685
00:35:13,668 --> 00:35:15,294
‫أجل، خضنا يوماً حافلاً.

686
00:35:15,378 --> 00:35:18,965
‫كنا على متن سفينة سياحية كبيرة وجميلة و...

687
00:35:19,173 --> 00:35:20,425
‫إذاً...

688
00:35:22,009 --> 00:35:24,554
‫أنت تعمل لحساب الحكومة بالفعل.

689
00:35:25,430 --> 00:35:30,810
‫نعم، لطالما أخبرتك بالحقيقة لذا...

690
00:35:32,228 --> 00:35:34,689
‫كنت أتساءل إن كنت تستطيعين
‫أن تخبريني بالحقيقة.

691
00:35:34,856 --> 00:35:39,402
‫ما الذي يمكنني فعله بطريقة أفضل
‫حتى أتفادى الأخطاء التي ارتكبتها معك

692
00:35:40,486 --> 00:35:42,447
‫ولا أريد ارتكابها مجدداً.

693
00:35:42,780 --> 00:35:48,286
‫تلك هي طبيعتك لكنك صعب المراس
‫وأحياناً يستحيل التعامل معك

694
00:35:48,369 --> 00:35:51,664
‫لأنه ليس هناك امرأة
‫تستطيع تحفيز دماغك إلى الأبد.

695
00:35:52,498 --> 00:35:53,833
‫أتريد الصدق؟

696
00:35:56,377 --> 00:35:58,754
‫بعد فترة، فقدت اهتمامك بي.

697
00:35:58,838 --> 00:36:00,173
‫لاحظت ذلك.

698
00:36:00,673 --> 00:36:01,883
‫وآلمني الأمر.

699
00:36:03,342 --> 00:36:07,096
‫أنا آسف.

700
00:36:09,182 --> 00:36:11,726
‫لا تملك خبثاً في داخلك يا "والتر".

701
00:36:12,560 --> 00:36:14,061
‫فقط الحقائق.

702
00:36:14,729 --> 00:36:18,566
‫ـ و...
‫ـ لم تسر الأمور كما خططنا لها.

703
00:36:19,025 --> 00:36:23,196
‫الحقيقة هي قبل دخولك في علاقة
‫مع امرأة أخرى

704
00:36:23,404 --> 00:36:25,573
‫احرص على أن تشكل ارتباطاً حقيقياً بها

705
00:36:26,282 --> 00:36:28,075
‫وإلا فلن يكون ذلك عادلاً لها.

706
00:36:30,536 --> 00:36:31,954
‫اعتن بنفسك.

707
00:36:44,050 --> 00:36:46,344
‫"مدرسة (بيلسون) الابتدائية"

708
00:36:46,844 --> 00:36:48,137
‫مستعد يا "رالف"؟

709
00:36:48,804 --> 00:36:50,806
‫حالما أوقد هذه النار
‫لا مجال لإخمادها.

710
00:36:55,394 --> 00:36:56,562
‫تراجع، هيا.

711
00:36:56,646 --> 00:36:57,730
‫هيا.

712
00:37:08,491 --> 00:37:10,910
‫وهذا هو المال.

713
00:37:12,119 --> 00:37:14,288
‫"من أجل (سلون)."

714
00:37:14,413 --> 00:37:15,873
‫أين السيدة المحظوظة؟

715
00:37:19,043 --> 00:37:20,586
‫حسناً، أنا أخرق حوالي 12 قانوناً
‫في هذه الأثناء

716
00:37:20,670 --> 00:37:22,630
‫لذا أقترح أن تذهب للتحدث إليها
‫بينما بإمكانك ذلك.

717
00:37:31,013 --> 00:37:33,015
‫سأحسم الوضع لصالح ذلك الفتى.

718
00:37:35,101 --> 00:37:36,060
‫"حبي، (رالف)."

719
00:37:36,143 --> 00:37:37,853
‫يا للهول.

720
00:37:39,647 --> 00:37:41,440
‫"حبي، (رالف)؟"

721
00:37:44,026 --> 00:37:45,653
‫انظري إليهما، كلاهما مسرور.

722
00:37:47,530 --> 00:37:49,782
‫ربما يكون الحب محرفاً
‫ومثير للفوضى لكنه ينجح

723
00:37:49,865 --> 00:37:51,742
‫فقط يحتاج إلى فرصة.

724
00:37:59,584 --> 00:38:00,835
‫إنسي الأمر.

725
00:38:15,850 --> 00:38:17,518
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟

726
00:38:18,394 --> 00:38:19,729
‫هل ستلكمينني؟

727
00:38:20,271 --> 00:38:21,647
‫لا أعتقد ذلك.

728
00:38:21,897 --> 00:38:22,732
‫حسناً إذاً.

729
00:38:22,815 --> 00:38:24,317
‫ماذا يحدث؟

730
00:38:24,400 --> 00:38:26,319
‫هذا خطر للغاية.

731
00:38:26,402 --> 00:38:27,862
‫ـ لقد اتصلت بالشرطة.
‫ـ تباً.

732
00:38:27,945 --> 00:38:30,072
‫ـ لا يجدر بهذا أن يحدث في المدرسة.
‫ـ هيا بنا يا "رالف".

733
00:38:30,156 --> 00:38:31,073
‫لقد اتصلت بالشرطة.

734
00:38:31,157 --> 00:38:32,241
‫ماذا عن "سلون"؟

735
00:38:32,325 --> 00:38:35,453
‫لا تقلق، الفتيات يحببن الخارجين عن القانون
‫شغلي السيارة.

736
00:38:41,834 --> 00:38:42,960
‫مرحباً.

737
00:38:44,003 --> 00:38:46,881
‫أما زلنا على موعدنا بخصوص
‫عشاء العمل ليلة غد؟

738
00:38:49,342 --> 00:38:52,678
‫تعرفين، كنت أفكر بهذا

739
00:38:54,180 --> 00:38:57,058
‫وكنت تكدين في العمل مؤخراً و...

740
00:38:57,767 --> 00:38:59,226
‫لا أريد أن أشغلك يوم السب.

741
00:38:59,310 --> 00:39:01,604
‫إذا كنت تعتقد أن هناك أشياء
‫علينا مراجعتها...

742
00:39:01,687 --> 00:39:04,857
‫أنت مهمة جداً للفريق
‫وأريد الأفضل لك.

743
00:39:05,691 --> 00:39:09,236
‫لا عمل في نهاية ألأسبوع
‫خاصة بعد قضية كقضية اليوم.

744
00:39:10,821 --> 00:39:12,365
‫حسناً.

745
00:39:14,867 --> 00:39:16,077
‫أراك يوم الاثنين.

746
00:39:16,160 --> 00:39:17,370
‫الاثنين.

747
00:39:30,091 --> 00:39:32,635
‫هل ترسل بطاقة عيد حب إلى "ميغان"؟

748
00:39:35,971 --> 00:39:37,431
‫لماذا هو سر؟

749
00:39:37,848 --> 00:39:39,558
‫لأنها أخت "والتر".

750
00:39:39,642 --> 00:39:40,976
‫أعرف ذلك.

751
00:39:41,435 --> 00:39:45,898
‫وأيضاً هو رئيسي وأعز أصدقائي.

752
00:39:45,981 --> 00:39:48,025
‫هي لطيفة وأنت تستلطفها.

753
00:39:51,904 --> 00:39:54,198
‫كان "تشاز" ليبعث لها تلك الرسالة.

754
00:39:57,535 --> 00:39:58,869
‫مرحباً، أتريد مشروباً غازياً؟

755
00:39:59,954 --> 00:40:01,872
‫فكرت بأن نطلب البيتزا

756
00:40:01,956 --> 00:40:05,126
‫ونعمل طوال الليل كالأيام الخوالي.

757
00:40:05,376 --> 00:40:07,670
‫في العادة سأحب ذلك لكن...

758
00:40:08,546 --> 00:40:10,464
‫أعتقد أن عليّ مقابلة إحداهن الليلة.

759
00:40:11,132 --> 00:40:12,591
‫موعد في عيد الحب؟

760
00:40:14,218 --> 00:40:15,469
‫من تكون الفتاة؟

761
00:40:16,470 --> 00:40:17,888
‫ما زلنا في المراحل الأولى.

762
00:40:18,514 --> 00:40:21,058
‫لم أعرف أنك تتبع تقاليد الأعياد السخيفة
‫يا صديقي.

763
00:40:21,976 --> 00:40:23,185
‫أجل.

764
00:40:23,561 --> 00:40:24,812
‫أياً كانت، فهي...

765
00:40:24,895 --> 00:40:26,731
‫فهي محظوظة برجل مثلك.

766
00:40:27,273 --> 00:40:28,315
‫أتعني ذلك؟

767
00:40:28,399 --> 00:40:29,859
‫الطبع.

768
00:40:31,068 --> 00:40:34,739
‫هناك حجز باسم عند الساعة الثامنة
‫في مطعم "إيسكالا" يوم غد

769
00:40:35,531 --> 00:40:36,699
‫عليك أن تصطحبها.

770
00:40:37,533 --> 00:40:38,993
‫شكراً لك يا "والتر".

771
00:40:40,202 --> 00:40:41,412
‫ليلة سعيدة.

