﻿1
00:00:02,751 --> 00:00:05,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."

2
00:00:06,046 --> 00:00:07,464
‫أدعى "والتر أوبراين"

3
00:00:07,548 --> 00:00:11,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء
‫سُجل على الإطلاق: 197

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.

5
00:00:14,304 --> 00:00:16,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"

6
00:00:16,557 --> 00:00:18,892
‫لأنني أردت مخططاتهم
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.

7
00:00:19,476 --> 00:00:21,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة

8
00:00:21,311 --> 00:00:24,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم
‫نحن فقط قادرين على حلها.

9
00:00:24,231 --> 00:00:25,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.

10
00:00:25,858 --> 00:00:27,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.

11
00:00:27,776 --> 00:00:30,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.

12
00:00:30,195 --> 00:00:32,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.

13
00:00:32,614 --> 00:00:34,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.

14
00:00:34,825 --> 00:00:36,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.

15
00:00:37,036 --> 00:00:39,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.

16
00:00:39,830 --> 00:00:41,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".

17
00:00:43,792 --> 00:00:46,336
‫"أخبار عاجلة"

18
00:00:46,670 --> 00:00:49,298
‫المناظر الطبيعية الهادئة التي تلقى
‫الثناء دائماً هنا في "بيلاروسيا"

19
00:00:49,381 --> 00:00:52,801
‫قد تستسلم قريباً للدبابات القادمة
‫ومدافع الهاون المتفجرة

20
00:00:52,885 --> 00:00:54,511
‫حيث أن صراح الحدود
‫الذي دام لأكثر من قرن

21
00:00:54,595 --> 00:00:58,140
‫بين الجارتين "ليتوانيا" و"لاتفيا"
‫قد اشتعل من جديد.

22
00:00:58,348 --> 00:01:02,770
‫بينما تتلقى كل دولة وعوداً بالدعم العسكري
‫من الحلفاء

23
00:01:02,853 --> 00:01:06,398
‫"روسيا"، "الصين"، "بولاندا"
‫"ألمانيا"، و"الولايات المتحدة الأميركية"

24
00:01:06,565 --> 00:01:10,861
‫يخشى خبراء الجغرافيا السياسية
‫في حال عدم التوصل إلى اتفاق سريع

25
00:01:10,944 --> 00:01:13,906
‫قد تقع هذه الدول جميعها
‫في حرب قريبة.

26
00:01:14,073 --> 00:01:17,284
‫الرحلة 519،
‫مدرج "برافو"، مطار "لوس أنجلوس" خال.

27
00:01:17,951 --> 00:01:19,703
‫تبلغ سرعة الرياح 199 على اثنان.

28
00:01:19,787 --> 00:01:21,080
‫لديك إذن بالهبوط.

29
00:01:25,918 --> 00:01:27,586
‫لدي طائرة غير مسجلة يا سيدي.

30
00:01:28,754 --> 00:01:31,423
‫إنها على انخفاض 500 قدم
‫من الرحلة 747 المتوجهة شرقاً.

31
00:01:33,008 --> 00:01:34,885
‫اتصل بها على الفور.

32
00:01:35,928 --> 00:01:38,263
‫ماذا؟ لقد اختفت فجأة.

33
00:01:39,181 --> 00:01:41,642
‫أنا متأكد أنني ارتكبت للتو
‫ثلاث جنايات على الأقل

34
00:01:41,725 --> 00:01:42,851
‫ولقد شاهدت فيلم "شاوشانك"

35
00:01:42,935 --> 00:01:45,395
‫أعرف ما يفعلونه برجال مثلي
‫في السجن.

36
00:01:46,146 --> 00:01:47,189
‫ملكة الحفل الموسيقي للمبنى "دي".

37
00:01:47,272 --> 00:01:48,106
‫أهذا كل شيء؟ هل اختفت؟

38
00:01:48,190 --> 00:01:49,024
‫ما زالت هناك.

39
00:01:49,108 --> 00:01:50,442
‫لقد اخترقت الرمز وغيرت لونه

40
00:01:50,526 --> 00:01:52,528
‫حتى يندمج مع خلفية شاشات
‫مراقبة الملاحة الجوية.

41
00:01:52,611 --> 00:01:53,862
‫أساسياً، لقد جعلتها تختفي.

42
00:01:53,946 --> 00:01:54,905
‫"سودي".

43
00:01:54,988 --> 00:01:58,408
‫إنها الكلمة الليتوانية لـ "سايونارا"
‫أي اليابانية لكلمة "وداعاً".

44
00:01:58,492 --> 00:01:59,993
‫ستكون تلك الطائرة غير مرئية

45
00:02:00,119 --> 00:02:01,537
‫عندما تهبط في مهبط طائراتكم الخاص.

46
00:02:01,620 --> 00:02:03,580
‫ما زلت لا أشعر بالارتياح حيال هذا.

47
00:02:03,664 --> 00:02:04,623
‫إنه لأمر مضلل.

48
00:02:04,706 --> 00:02:06,208
‫حدة التوتر مرتفعة جداً.

49
00:02:06,291 --> 00:02:09,294
‫لو علم العالم أن قادة من
‫"بيلاروسيا"، ليتوانيا" و"لاتفيا"

50
00:02:09,378 --> 00:02:11,922
‫قادمون إلى الولايات المتحدة الأميركية
‫ولم يتم التوصل إلى معاهدة

51
00:02:12,005 --> 00:02:14,007
‫فقد يأخذ ذلك المنطقة برمتها
‫ إلى شفير الهاوية.

52
00:02:14,091 --> 00:02:14,925
‫أفهم ذلك

53
00:02:15,008 --> 00:02:18,512
‫لكن تاريخياً، عندما تحاول الحكومات
‫إخفاء الحقائق عن المواطنين

54
00:02:18,679 --> 00:02:20,389
‫ينتهي المطاف بوقوع الجميع في ورطة.

55
00:02:39,241 --> 00:02:42,244
‫أما زلت تلعب بلعبتك؟

56
00:02:43,120 --> 00:02:47,791
‫هذه اللعبة عبارة عن تكنولوجيا برمجية
‫محيطية ثلاثية الأبعاد.

57
00:02:47,875 --> 00:02:50,252
‫إنها الشاشة الخضراء
‫وتُستخدم في "هوليوود" منذ القدم.

58
00:02:50,335 --> 00:02:52,588
‫مخطئة، يمكن استخدامها في الشاشة الخضراء

59
00:02:52,671 --> 00:02:56,508
‫لكن برنامجي يساعدك على التقاط
‫صور متنوعة لصادر مختلفة

60
00:02:56,592 --> 00:03:00,512
‫ووضعها بخفة فوق بعضها بعضاً.

61
00:03:00,596 --> 00:03:03,181
‫مثل "كولورفورمز"، لعبة الأطفال.

62
00:03:03,265 --> 00:03:04,224
‫لم ألعب بألعاب الأطفال يوماً.

63
00:03:04,308 --> 00:03:09,396
‫بأي حال، حتى محللي الفيديو في المباحث
‫الفيدرالية لم يصنفوا هذه الصور كمزيفة.

64
00:03:09,479 --> 00:03:10,480
‫إنها إبداع محض.

65
00:03:10,564 --> 00:03:12,524
‫جيد، لأن علينا خداع الكثير
‫من الأشخاص اليوم.

66
00:03:12,608 --> 00:03:15,652
‫ـ سينخدعون بالفعل.
‫ـ بمناسبة الحديث، هل رأيت تقريري التحليلي؟

67
00:03:15,736 --> 00:03:16,945
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً.

68
00:03:17,029 --> 00:03:18,780
‫أعلم ما تفعله لذا دعني أكون
‫أكثر تحديداً

69
00:03:18,864 --> 00:03:20,574
‫هل قرأت تقريري؟

70
00:03:22,701 --> 00:03:25,037
‫بربك، إنها 25 صفحة تفصل عادات وتاريخ

71
00:03:25,120 --> 00:03:27,873
‫الدول الثلاثة التي ستلتقي اليوم؟
‫إنه مهم.

72
00:03:28,957 --> 00:03:32,336
‫أفهم، وكذلك هذا الشيء
‫أنا فقط لم يتسن لي النظر إليه.

73
00:03:32,419 --> 00:03:34,379
‫لم كتبته على أي حال؟

74
00:03:34,463 --> 00:03:35,797
‫لم أطلب منك ذلك.

75
00:03:35,881 --> 00:03:38,508
‫حسناً، الحقيقة هي أنني أرتاد فصولاً ليلية

76
00:03:38,592 --> 00:03:40,052
‫وأحدها عن التاريخ الأوروبي.

77
00:03:40,135 --> 00:03:42,554
‫كان لدي موعد تسليم بحث
‫وكنا نعمل على هذه القضية

78
00:03:42,721 --> 00:03:44,473
‫ففكرت، عصفورين بحجر واحد.

79
00:03:44,556 --> 00:03:46,934
‫لكنك تركت الكلية.

80
00:03:47,267 --> 00:03:50,229
‫لقد التحقت بها من جديد
‫لإنهاء دراستي الجامعية.

81
00:03:50,312 --> 00:03:51,647
‫ـ لماذا؟
‫ـ لأتعلم.

82
00:03:51,730 --> 00:03:54,566
‫لأحسن من نفسي وأكون مثالاً جيداً
‫لـ "رالف"؟

83
00:03:54,650 --> 00:03:57,319
‫فهمت، من الرائع أنك تتابعين دراستك

84
00:03:57,402 --> 00:04:00,113
‫لكن لماذا التاريخ الأوروبي؟

85
00:04:00,280 --> 00:04:02,157
‫العلوم الإنسانية لا قيمة لها أبداً.

86
00:04:02,241 --> 00:04:03,659
‫أخالفك الرأي تماماً.

87
00:04:03,742 --> 00:04:05,953
‫المعلومات التي تتلقينها تعتمد تماماً

88
00:04:06,036 --> 00:04:09,373
‫على معتقدات مؤلف المقرر الدراسي.

89
00:04:09,456 --> 00:04:12,167
‫هناك أربع مواد تستحق الدراسة

90
00:04:12,251 --> 00:04:14,461
‫العلوم والرياضيات والرياضيات والعلوم.

91
00:04:14,544 --> 00:04:18,257
‫حسناً، عندما تلتقي بالرئيس الليتواني
‫ماذا ستفعل؟

92
00:04:19,424 --> 00:04:20,759
‫سألقي التحية وأصافحه.

93
00:04:20,842 --> 00:04:21,718
‫قد يكون ذلك كارثياً

94
00:04:21,802 --> 00:04:22,970
‫لأن حينما تصافح يد

95
00:04:23,095 --> 00:04:24,596
‫شخص ليتواني عند عتبة الغرفة

96
00:04:24,680 --> 00:04:26,765
‫يُعد ذلك إهانة.

97
00:04:26,848 --> 00:04:28,517
‫لو أن مصير الحضارة يكمن

98
00:04:28,642 --> 00:04:30,394
‫في أسلوب مصافحتنا لأولئك الناس

99
00:04:30,477 --> 00:04:32,604
‫فجميعنا محكوم علينا بالفشل.

100
00:04:45,742 --> 00:04:47,077
‫يا "هوب ألونغ"

101
00:04:47,828 --> 00:04:48,662
‫نحن على وشك التحرك.

102
00:04:48,745 --> 00:04:51,331
‫لم لا تتوقف عن مشاهدة هذا الفيلم
‫للمرة الثانية عشر؟

103
00:04:51,415 --> 00:04:54,084
‫لقد صُور هذا الفيلم في مجمع السيناتور

104
00:04:54,167 --> 00:04:55,919
‫الذي سُتعقد فيه القمة اليوم.

105
00:04:56,003 --> 00:04:57,504
‫أنا أدرس مخططات الأرض

106
00:04:57,587 --> 00:05:00,007
‫لأن بعض مواقع التصوير
‫ما تزال كما هي.

107
00:05:00,090 --> 00:05:04,011
‫لقد تفقدت المكان بالفعل
‫مع الأمن القومي، أنت معجب.

108
00:05:06,179 --> 00:05:08,807
‫في المرة المقبلة، دع التفكير لحصانك

109
00:05:09,391 --> 00:05:10,726
‫فهو أكثر ذكاء.

110
00:05:11,351 --> 00:05:13,729
‫ما عادوا يصنعون أفلام كلاسيكية كهذه.

111
00:05:15,230 --> 00:05:16,481
‫معجب.

112
00:05:18,275 --> 00:05:19,359
‫ألديك لحظة؟

113
00:05:19,443 --> 00:05:20,402
‫ماذا تفعل؟

114
00:05:20,485 --> 00:05:21,570
‫بماذا؟

115
00:05:21,653 --> 00:05:23,822
‫يدك على ظهري، يدك، ظهري؟

116
00:05:23,905 --> 00:05:27,117
‫آسف، لم ألاحظ.

117
00:05:27,284 --> 00:05:29,661
‫البارحة، أزلت ورقة عن شعري

118
00:05:29,745 --> 00:05:32,748
‫والثلاثاء ضحكت بهستيرية
‫على شيء قلته.

119
00:05:32,831 --> 00:05:33,832
‫كيف عرفت أنه لم يكن مضحكاً؟

120
00:05:33,915 --> 00:05:35,542
‫كنت أقرأ قائمة طعام.

121
00:05:35,709 --> 00:05:37,127
‫"بوبو بلاتر"؟

122
00:05:38,295 --> 00:05:40,213
‫لا يسعني سوى الشعور
‫بأن شيئاً قد تغير.

123
00:05:40,297 --> 00:05:41,548
‫هل تشيرين إلى قبلتنا؟

124
00:05:41,631 --> 00:05:43,258
‫لا تقلها.

125
00:05:43,884 --> 00:05:45,260
‫قبلة.

126
00:05:45,886 --> 00:05:49,514
‫قبلة وشيكة، لم تحدث.

127
00:05:52,434 --> 00:05:53,810
‫بعد.

128
00:06:06,990 --> 00:06:09,743
‫ذلك الرئيس الليتواني "ديمتري كريشينكو"

129
00:06:09,868 --> 00:06:11,995
‫ورئيس مستشاريه "ميكو أليسكا".

130
00:06:12,079 --> 00:06:13,205
‫"ميكو" رجل ضخم.

131
00:06:13,288 --> 00:06:17,209
‫هناك رئيس "بيلاروسيا"
‫"بوريس ساكوفيشت" وحاشيته

132
00:06:17,292 --> 00:06:19,878
‫وأخيراً الرئيسي اللاتيفي "يوري نيكونوف".

133
00:06:19,961 --> 00:06:21,963
‫إنه في الواقع رئيس الوزراء اللاتيفي.

134
00:06:22,047 --> 00:06:24,132
‫رئيسهم مجرد رئيس صوري.

135
00:06:26,009 --> 00:06:27,886
‫لم تقرأ تقريري أيضاً.

136
00:06:28,136 --> 00:06:29,513
‫حسناً، لنبدأ العمل.

137
00:06:30,597 --> 00:06:31,932
‫المدير "ميريك"

138
00:06:32,099 --> 00:06:33,141
‫آنسة "مونوز"

139
00:06:33,225 --> 00:06:36,561
‫"كايب"، هذه "رينيه مونوز"
‫مساعدة وزير الخارجية.

140
00:06:36,812 --> 00:06:38,230
‫بما أن هناك احتمال كبير

141
00:06:38,313 --> 00:06:39,731
‫أن تتوتر الأحوال خلال الأيام القليلة
‫المقبلة

142
00:06:39,815 --> 00:06:41,858
‫أنا هنا لأمنع أولئك الرجال
‫من الشجار

143
00:06:41,942 --> 00:06:43,151
‫على طاولة الحوار.

144
00:06:43,235 --> 00:06:45,570
‫عظيم، يجب أن نضع هؤلاء الرجال
‫أمام الشاشات الخضراء

145
00:06:45,654 --> 00:06:48,406
‫لنجعلهم يبدون وكأنهم في وطنهم
‫وليس هنا.

146
00:06:48,490 --> 00:06:51,660
‫في حال حصول خلل في الترجمة
‫سنتواصل معك.

147
00:06:51,993 --> 00:06:53,245
‫مفهوم.

148
00:06:54,579 --> 00:06:55,914
‫المعذرة "رينيه"

149
00:06:55,997 --> 00:06:57,999
‫لقد كتبت تقريراً عن العادات التاريخية

150
00:06:58,083 --> 00:06:59,417
‫وتقاليد هذه الدول

151
00:06:59,501 --> 00:07:00,752
‫ربما سيكون ذات إفادة.

152
00:07:00,836 --> 00:07:03,922
‫شكراً، سأرجع له في حال واجهتني مشكلة.

153
00:07:27,320 --> 00:07:28,488
‫حسناً، اقطع.

154
00:07:28,572 --> 00:07:29,990
‫ما الذي يفعله بحق السماء؟

155
00:07:30,407 --> 00:07:31,741
‫ماذا تطبع؟

156
00:07:33,243 --> 00:07:34,661
‫لا شيء، أنا أتظاهر فحسب.

157
00:07:34,744 --> 00:07:38,582
‫يمكن لطفل في الثامنة من عمره أن يسجل هذا
‫ويعرضه ببطء فيرى كل ضربة مفتاح

158
00:07:38,665 --> 00:07:43,128
‫إن لم يبد هذا حقيقياً
‫فهو مجرد مضيعة للوقت.

159
00:07:43,211 --> 00:07:46,423
‫لذا هلا تكلف عن التظاهر وتتطبع شيء بالفعل؟

160
00:07:46,506 --> 00:07:47,424
‫ـ شكراً لك.
‫ـ "والتر"، عليك فقط أن تقول للرئيس...

161
00:07:47,507 --> 00:07:49,593
‫سيدي الرئيس، يمكنك أن تطبع ما تريد.

162
00:07:49,676 --> 00:07:51,970
‫سنرفع الكاميرا بمسافة إنش
‫حتى لا يرى أحد أصابعك.

163
00:07:52,053 --> 00:07:53,555
‫هل ذلك مقبول؟

164
00:07:53,638 --> 00:07:55,599
‫ـ بالتأكيد.
‫ـ شكراً لك سيدي.

165
00:07:56,558 --> 00:07:57,559
‫حسناً.

166
00:07:58,768 --> 00:08:00,729
‫ـ ما كان ذلك؟
‫ـ كان يفعلها بطريقة خطأ.

167
00:08:00,812 --> 00:08:01,771
‫وخلال الأيام المقبلة كما تعرفين

168
00:08:01,855 --> 00:08:03,273
‫سنحتاج إلى تصوير ست مقاطع
‫من هذه الفيديوهات

169
00:08:03,356 --> 00:08:05,775
‫لذا يجب التخلص من العادات السيئة.

170
00:08:05,859 --> 00:08:06,735
‫أنا أيضاً.

171
00:08:06,818 --> 00:08:07,777
‫لذا سأكون واضحة.

172
00:08:07,861 --> 00:08:09,863
‫لا تتحدث إلى رئيس بتلك الطريقة.

173
00:08:13,200 --> 00:08:15,952
‫وأنت، لا تتحدثين إلى الرئيس على الإطلاق.

174
00:08:16,369 --> 00:08:17,996
‫كنت أحاول تقديم المساعدة فحسب.

175
00:08:18,079 --> 00:08:20,874
‫أتريدين المساعدة؟ لا تتدخلي.

176
00:08:31,551 --> 00:08:33,929
‫أيتبادر ذلك لي فقط أم هذه تبدو
‫كحفلة راقصة للصف السابع؟

177
00:08:34,012 --> 00:08:35,388
‫لم أحضر أبداً حفلة الصف السابع الراقصة.

178
00:08:35,472 --> 00:08:38,683
‫ولا أنا لكن أتخيل أنها كانت مشابهة لهذا.

179
00:08:40,352 --> 00:08:41,561
‫أمر مثالي.

180
00:08:42,187 --> 00:08:43,188
‫نجلس هنا صامتين

181
00:08:43,271 --> 00:08:46,358
‫بينما لا يبادر أحدكما في طرح أول للسلام.

182
00:08:46,441 --> 00:08:48,818
‫لقد قطعنا جميعاً المسافة نفسها

183
00:08:48,902 --> 00:08:50,362
‫لا أسمعك تقدم أي طرح.

184
00:08:50,445 --> 00:08:53,073
‫كانت هذه القمة فكرتي
‫ذلك هو طرحي.

185
00:08:53,156 --> 00:08:56,785
‫لقد اقترحتها قبل عام
‫وباتت الآن فكرتك؟

186
00:08:56,868 --> 00:08:59,829
‫يا سادة، أقترح أن نلتزم جميعاً
‫بقوانين

187
00:08:59,913 --> 00:09:04,000
‫الإجراء البرلماني الذي وافقنا عليه
‫جميعاً بوقت سابق اليوم.

188
00:09:04,084 --> 00:09:07,671
‫اتفقنا أيضاً عدم القيام بمناورات عسكرية
‫على الحدود

189
00:09:07,754 --> 00:09:09,464
‫وجيشهم يتمركز بالفعل...

190
00:09:09,548 --> 00:09:12,759
‫أتعرفون ماذا؟ أقترح أن تشربوا
‫بعضاً من شراب العسل.

191
00:09:17,847 --> 00:09:18,723
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

192
00:09:18,807 --> 00:09:20,642
‫هيا يا سادة
‫أعرف أن أحدهم هنا جلب الشراب.

193
00:09:20,725 --> 00:09:23,812
‫وإلا كيف سنشرب نخب السلام
‫بعد الانتهاء من كل هذا؟

194
00:09:26,106 --> 00:09:27,857
‫الشراب فكرة سديدة.

195
00:09:30,193 --> 00:09:32,445
‫مع هذه الدول، لا تحلين
‫الشجارات العاطفية

196
00:09:32,529 --> 00:09:33,572
‫بالقواعد والإجراءات

197
00:09:33,655 --> 00:09:35,782
‫تدورين العجلة بثبات باقتراح تقليد

198
00:09:35,907 --> 00:09:37,158
‫يتشاركون به جميعاً.

199
00:09:43,415 --> 00:09:45,625
‫أريدها خارج المكان، الآن.

200
00:09:45,709 --> 00:09:46,543
‫قطعاً لا.

201
00:09:46,626 --> 00:09:48,587
‫لقد قامت للتو بعملك من أجلك.

202
00:09:49,254 --> 00:09:52,090
‫إنه مجرد اقتراح مشروب
‫لكنها جعلتهم يعملون معاً.

203
00:09:52,173 --> 00:09:53,592
‫ستبقى.

204
00:09:55,010 --> 00:09:59,180
‫حسناً، ارفعوا كؤوسكم، بصحتكم.

205
00:10:07,981 --> 00:10:08,898
‫سيدي الرئيس.

206
00:10:08,982 --> 00:10:11,234
‫سيد "كريشينكو"، سأحضر الطبيب.

207
00:10:12,444 --> 00:10:13,820
‫سيدي الرئيس.

208
00:10:13,903 --> 00:10:15,071
‫سيد "كريشينكو".

209
00:10:15,155 --> 00:10:16,448
‫"ميكو".

210
00:10:19,075 --> 00:10:19,909
‫ماذا تفعل؟

211
00:10:19,993 --> 00:10:21,828
‫أنا طبيب، اخرس
‫أحتاج إلى سماع تنفسه.

212
00:10:21,911 --> 00:10:23,246
‫أيها الطبيب، ما الذي يحدث؟

213
00:10:23,330 --> 00:10:24,748
‫حسناً، لقد تسمم.

214
00:10:27,542 --> 00:10:29,502
‫هذا الدكتور "تشونغ"
‫وهو طبيب مجاز من الأمم المتحدة

215
00:10:29,628 --> 00:10:30,462
‫عُين للعمل في القمة.

216
00:10:30,545 --> 00:10:33,089
‫ستدفعون ثمن ما فعلتم،
‫"ياشين".

217
00:10:34,382 --> 00:10:35,425
‫مهلاً، مهلاً.

218
00:10:35,508 --> 00:10:36,676
‫كانت تلك مكيدة.

219
00:10:36,760 --> 00:10:37,844
‫"ميكو"، أوقف رجلك عند حده.

220
00:10:37,927 --> 00:10:38,803
‫اخفضوا أسلحتكم.

221
00:10:38,887 --> 00:10:40,889
‫سأموت من أجل بلادي.

222
00:10:40,972 --> 00:10:41,931
‫هذا جنون.

223
00:10:42,015 --> 00:10:43,475
‫نفوقكم عدداً بالأشخاص والسلاح

224
00:10:43,558 --> 00:10:44,476
‫لذا اخفضوا أسلحتكم على الفور.

225
00:10:44,559 --> 00:10:46,436
‫في الواقع يا "كايب".

226
00:10:46,645 --> 00:10:47,854
‫أنت مخطئ.

227
00:10:48,396 --> 00:10:51,566
‫القوة النارية متساوية.

228
00:10:51,650 --> 00:10:54,069
‫إن أطلب الجميع النار في الوقت نفسه

229
00:10:54,152 --> 00:10:56,613
‫فسيقتلان هذين الرجلين بعضهما

230
00:10:56,696 --> 00:10:59,032
‫وجندي البحرية هناك سيقتل "ياشين"

231
00:10:59,115 --> 00:11:01,826
‫الجثث المتساقطة ستعرض الذي يقفون
‫في الخلف

232
00:11:01,910 --> 00:11:04,329
‫لنيران جنود البحرية الآخرين

233
00:11:04,412 --> 00:11:06,373
‫وسينتهي بنا المطاف، معذرة

234
00:11:06,456 --> 00:11:10,085
‫بثلاث قتلى من موظفي الأمن
‫وثلاث سياسيين.

235
00:11:10,168 --> 00:11:15,298
‫ووفقاً لحسابات ونسب سريعة
‫أنا متأكد مئة في المئة.

236
00:11:15,382 --> 00:11:17,133
‫"سيلفستر"، ما رأيك بأرقامي؟

237
00:11:17,801 --> 00:11:19,552
‫تبدو جيدة بالنسبة لي.

238
00:11:20,804 --> 00:11:23,932
‫بل في الواقع أربع سياسيين إن لم يتلقى
‫"كريشينكو" العلاج في أسرع وقت ممكن.

239
00:11:24,015 --> 00:11:25,016
‫كانت تلك مكيدة.

240
00:11:25,100 --> 00:11:26,768
‫أنت أحضرت القنينة.

241
00:11:26,893 --> 00:11:29,270
‫"ساكوفيتش" سكبها و"يوريس" وزعها.

242
00:11:29,354 --> 00:11:30,438
‫كان لدى الجميع إمكانية وصول.

243
00:11:30,522 --> 00:11:33,942
‫لا أحد يعرف ما حدث
‫إلا أن هناك من كان يخطط لذلك من البداية

244
00:11:34,025 --> 00:11:36,653
‫والشراب كان الفرصة المثالية.

245
00:11:36,736 --> 00:11:38,571
‫والآن، هذا الرجل يحتاج إلى عناية طبية.

246
00:11:38,655 --> 00:11:40,740
‫لا أحد يدخل أو يخرج من المكان.

247
00:11:40,824 --> 00:11:43,827
‫من الآن وصاعداً، الجميع مشتبه به.

248
00:11:44,035 --> 00:11:45,578
‫إننا في حالة احتجاز.

249
00:11:50,375 --> 00:11:51,584
‫النبض ينخفض بشدة

250
00:11:51,668 --> 00:11:53,962
‫انخفض معدل نبض القلب
‫إلى 42 نبضة في الدقيقة.

251
00:11:55,672 --> 00:11:56,506
‫لقد دخل حالة بطء القلب.

252
00:11:56,589 --> 00:11:59,259
‫مهما كان السم الذي شربه
‫فقد بدأ يأخذ مفعوله.

253
00:11:59,342 --> 00:12:00,760
‫لدي أدرينالين في حقيبتي.

254
00:12:00,844 --> 00:12:03,138
‫لو خلطتها مع الأتروفين والنيفيدينين

255
00:12:03,263 --> 00:12:04,180
‫فقد يمنحنا ذلك بعض الوقت.

256
00:12:04,264 --> 00:12:07,434
‫ـ كم من الوقت؟
‫ـ بدون ترياق، سيموت الرجل خلال 90 دقيقة.

257
00:12:07,517 --> 00:12:11,396
‫لا نستطيع الوصول إلى ترياق
‫لأننا لا نعرف نوع السم.

258
00:12:12,439 --> 00:12:14,607
‫قد تسوء الأمور أكثر
‫قبل أن تبدأ بالتحسن.

259
00:12:14,691 --> 00:12:16,693
‫"بايج"، لقد أبليت رائعاً
‫بتهدئتهم في وقت سابق.

260
00:12:16,776 --> 00:12:18,736
‫اذهبي وحاولي تهدئتهم مجدداً.

261
00:12:18,903 --> 00:12:20,697
‫سأرافقها فربما أستطيع قراءة
‫بعض علامات الذنب.

262
00:12:20,780 --> 00:12:21,614
‫إن عرفنا الفاعل

263
00:12:21,698 --> 00:12:23,366
‫فسنحظى بفرصة أفضل لنعرف
‫ما الذي وُضع في شرابه.

264
00:12:23,450 --> 00:12:24,701
‫اذهب.

265
00:12:26,578 --> 00:12:28,121
‫كلنا نعرف ما سيحدث إن انتشر خبر

266
00:12:28,204 --> 00:12:31,082
‫وقوع محاولة اغتيال خلال محادثات سلام سرية.

267
00:12:31,166 --> 00:12:33,793
‫ستُجهز الأسلحة وتبدأ العمليات العسكرية.

268
00:12:33,877 --> 00:12:36,129
‫وستكون تلك بداية الحرب العالمية الثالثة.

269
00:12:39,215 --> 00:12:41,593
‫"العقرب"

270
00:12:47,512 --> 00:12:48,846
‫أعلم أن هذا ليس جيداً

271
00:12:48,930 --> 00:12:50,640
‫لكن هل هناك حقاً إمكانية
‫نشوب حرب عالمية

272
00:12:50,778 --> 00:12:52,446
‫جراء موت رئيس

273
00:12:52,530 --> 00:12:55,032
‫الدولة الـ 89 من بين أكثر الدول
‫المأهولة سكانياً على كوكب الأرض؟

274
00:12:55,116 --> 00:12:56,033
‫لقد اندلعت الحرب العالمية الأولى

275
00:12:56,158 --> 00:12:59,120
‫بسبب عملية اغتيال الأرشيدوق
‫"فرانز فيرديناند"

276
00:12:59,203 --> 00:13:02,039
‫رجل لم يعرفه أو يسمع به
‫99 في المئة من البشر

277
00:13:02,123 --> 00:13:05,334
‫لذا الأمر ليس ممكناً فحسب
‫بل هو حدث بالفعل.

278
00:13:06,210 --> 00:13:08,379
‫علينا أن نمنع أولئك الرجال

279
00:13:08,462 --> 00:13:10,923
‫من نقل أي معلومات خارج هذه المزرعة.

280
00:13:11,173 --> 00:13:13,050
‫يمكننا التلصص عبر الشبكة اللاسلكية

281
00:13:13,134 --> 00:13:17,763
‫لوضع شبكتنا المحلية الافتراضية
‫حول المجمع كله.

282
00:13:17,847 --> 00:13:19,515
‫مثل حلقة رقمية.

283
00:13:19,599 --> 00:13:21,058
‫سنستلم أي رسائل إلكترونية أو نصية

284
00:13:21,142 --> 00:13:22,935
‫اتصالات هاتفية من أي شخص
‫في هذه الملكية.

285
00:13:23,019 --> 00:13:24,478
‫لا يمكننا أن ندعهم يعلموا
‫أننا قيدنا حريتهم.

286
00:13:24,562 --> 00:13:26,606
‫لن يعلموا، سيظنون أنه يتم استلام
‫رسائلهم

287
00:13:26,689 --> 00:13:30,026
‫لأن "سيلفستر" سيرد بصفته الشريك.

288
00:13:30,109 --> 00:13:31,694
‫أتذكرون عندما كنا في المرأب وقلت

289
00:13:31,777 --> 00:13:33,195
‫بأنني غير مرتاح بسبب الخداع؟

290
00:13:35,281 --> 00:13:36,449
‫ما زلت غير مرتاح.

291
00:13:49,921 --> 00:13:50,796
‫رجاء، لو...

292
00:13:50,880 --> 00:13:53,174
‫هل تستطيع حتى قراءة تعابيرهم
‫حينما لا تعلم ما يقولون؟

293
00:13:53,424 --> 00:13:56,552
‫إنها لغة حركات عالمية مصغرة
‫لكن سياسيون

294
00:13:56,636 --> 00:13:58,971
‫إنهم كاذبون محترفون
‫لذا فإني لا أرى شيئاً.

295
00:13:59,138 --> 00:14:03,059
‫لو يهدؤون، فقد أتمكن من التقاط شيء.

296
00:14:05,937 --> 00:14:07,438
‫أظن أن لدي فكرة.

297
00:14:12,818 --> 00:14:14,612
‫لا تبقيني غافلة، ما الذي تنوين فعله؟

298
00:14:14,820 --> 00:14:17,615
‫"ميتزي فون شينايدن"
‫مغنية من العشرينيات

299
00:14:17,698 --> 00:14:19,867
‫كانت أمها لاتيفية وأبوها ليتواني.

300
00:14:19,951 --> 00:14:22,119
‫درست في "بلاروسيا" وجميعهم يحبونها.

301
00:14:22,787 --> 00:14:24,205
‫من الصعب أن تواصل الشجار

302
00:14:24,288 --> 00:14:27,959
‫حينما تستمع إلى التهويدة
‫التي اعتادت أمك أن تغنيها لك.

303
00:14:30,586 --> 00:14:32,004
‫في الواقع تلك فكرة جيدة.

304
00:14:43,307 --> 00:14:45,142
‫هذه أغنية جميلة.

305
00:14:49,105 --> 00:14:52,191
‫إن مات "كريشينكو"
‫فلنأمل أن "بيل ناجا بورا"

306
00:14:52,275 --> 00:14:53,943
‫لن تمنعنا عن حضور جنازته.

307
00:14:55,486 --> 00:14:59,949
‫رباه، "توبي"، أظنني أعرف
‫ما الذي سُمم به "كريشينكو".

308
00:15:06,122 --> 00:15:09,500
‫تلتقط الحلقة الرقمية الكثير
‫من الرسائل الإلكترونية والرسائل النصية

309
00:15:09,583 --> 00:15:12,586
‫كلها من زملاء في أوطانهم
‫كلها تعبر عن الصدمة والرعب من التسمم.

310
00:15:12,670 --> 00:15:14,797
‫لا شيء سيئ هنا أيضاً.

311
00:15:14,880 --> 00:15:16,465
‫لنأمل أن يُبقي هذا قلبه ينبض

312
00:15:16,549 --> 00:15:19,051
‫حتى نحدد ما علينا فعله بالضبط.

313
00:15:19,135 --> 00:15:19,969
‫لا!

314
00:15:24,223 --> 00:15:25,057
‫ما هذا؟

315
00:15:25,141 --> 00:15:26,851
‫"غالو"، ماذا يفعل رجلك؟

316
00:15:26,934 --> 00:15:28,686
‫كان ذلك الأدرينالين ليقتله على الفور.

317
00:15:28,769 --> 00:15:31,147
‫"بايج"، عاصفة الغبار.

318
00:15:31,397 --> 00:15:32,690
‫"ميريك"، بات الأمر منطقي.

319
00:15:32,773 --> 00:15:35,776
‫الرجل البيلاروسي همس قائلاً:
‫"(بيل ناجا بورا)."

320
00:15:35,860 --> 00:15:37,695
‫وهي "عاصفة الغبار" باللغة البيلاروسية

321
00:15:37,778 --> 00:15:39,447
‫كلمة لعن فعالة في تاريخ الأمة

322
00:15:39,530 --> 00:15:41,949
‫وبدأت كلها بسبب سم أفعى.

323
00:15:42,033 --> 00:15:45,369
‫عام 1897، اندلعت أول حرب
‫بين "بيلاروسيا" و"ليتوانيا"

324
00:15:45,453 --> 00:15:47,079
‫بعد ما اعتُبر قلة احترام واضحة

325
00:15:47,163 --> 00:15:48,039
‫من قبل الحكومة البيلاروسية.

326
00:15:48,122 --> 00:15:49,707
‫لا أحتاج إلى تقرير كتاب الآن.

327
00:15:49,790 --> 00:15:51,542
‫لديها في الواقع بعض الأفكار الجيدة.

328
00:15:51,625 --> 00:15:52,460
‫"بايج"، تابعي.

329
00:15:52,543 --> 00:15:55,629
‫حسناً، مات طفل الرئيس الليتواني

330
00:15:55,713 --> 00:15:57,923
‫عقب تعرضه لعضة أفعى سامة

331
00:15:58,007 --> 00:16:00,051
‫ولم يحضر الدبلوماسيين البيلاروسيين
‫إلى الجنازة.

332
00:16:00,134 --> 00:16:02,303
‫كان العذر أنه كان هناك
‫عاصفة غبار عاتية.

333
00:16:02,386 --> 00:16:03,888
‫لكن لم يُقبل بذلك العذر

334
00:16:03,971 --> 00:16:05,765
‫وما تلا كان حرباً دامت لأربع سنوات

335
00:16:05,890 --> 00:16:08,059
‫والتوترات ما زالت قائمة حتى اليوم.

336
00:16:08,142 --> 00:16:10,853
‫وفقاً لـ "بايج"، السم في جسم الفتى
‫سبب طفح جلدي أحمر على الفور

337
00:16:10,936 --> 00:16:13,147
‫طفح متورم في الذراع والرقبة
‫تماماً مثل حالة "كريشينكو"

338
00:16:13,230 --> 00:16:16,025
‫إذا كان السم قد أعطي له
‫كشعار "سحقاً لك"

339
00:16:16,108 --> 00:16:17,943
‫فحينها ذلك الأدرينالين سيجعل السم

340
00:16:18,027 --> 00:16:19,570
‫يعمل بطريقة أسرع ويقتله على الفور.

341
00:16:19,653 --> 00:16:22,073
‫أتعرف يا "غالو"، إنصاتك لهؤلاء المجانين
‫أمر

342
00:16:22,156 --> 00:16:23,783
‫والآن تسمح للنادلة بإطلاق الأوامر؟

343
00:16:23,866 --> 00:16:27,078
‫هل تحاكم الناس على وظائفهم السابقة؟

344
00:16:27,161 --> 00:16:30,623
‫فأنت كنت تمثل شخصية "سانتا"
‫في متجر لتدفع رسوم دراستك الجامعية.

345
00:16:32,124 --> 00:16:33,501
‫كيف عرفت ذلك؟

346
00:16:33,584 --> 00:16:36,420
‫اسمعوا، المقصد هنا هو إن لم نعط
‫"كريشينكو" العلاج

347
00:16:36,504 --> 00:16:37,963
‫ويموت، فذلك سيقع على عاتقنا.

348
00:16:38,047 --> 00:16:39,507
‫لو كنت مخطئاً، فسيموت على الفور.

349
00:16:39,590 --> 00:16:40,508
‫صحيح، وإن كانت مخطئة

350
00:16:40,633 --> 00:16:42,635
‫فسنكون قد أضعنا فرصة إنقاذ الرئيس.

351
00:16:42,718 --> 00:16:44,178
‫النقاش في هذا الأمر يهدر الوقت الثمين.

352
00:16:44,261 --> 00:16:45,471
‫"بايج"، بات الأمر في يدك، اتفقنا؟

353
00:16:45,554 --> 00:16:47,473
‫ما مدى تأكدك مما سمعت؟

354
00:16:47,973 --> 00:16:51,268
‫أنا متأكدة مئة بالمئة مما سمعته
‫وما أخبركم به.

355
00:16:51,352 --> 00:16:52,937
‫إذاً تلك هي إجابتنا.

356
00:16:53,229 --> 00:16:54,271
‫هذا سخيف.

357
00:16:54,355 --> 00:16:56,941
‫لقد بدأت إتباع علاج لهذا الرجل

358
00:16:57,483 --> 00:16:59,068
‫سأنهي النظام المتبع.

359
00:17:01,904 --> 00:17:03,489
‫هل فقدت صوابك؟

360
00:17:03,572 --> 00:17:06,075
‫كان ذلك الأدرينالين الوحيد في الموقع.

361
00:17:08,577 --> 00:17:09,954
‫أنا أثق بفريقي.

362
00:17:10,037 --> 00:17:14,583
‫كان القرار الأسلم هو إتباع الإجراء
‫وإن مات فسيكون قد مات.

363
00:17:14,667 --> 00:17:15,751
‫والأمر واقع على عاتقنا الآن.

364
00:17:15,835 --> 00:17:17,878
‫سألقي القبض على الرئيس "ساكوفيتش"

365
00:17:18,003 --> 00:17:20,214
‫لكن الاحتجاز يشملكم جميعاً.

366
00:17:20,506 --> 00:17:24,677
‫لا أحد يغادر المكان حتى يتم إنقاذ
‫هذا الرجل أو يموت.

367
00:17:24,760 --> 00:17:28,389
‫لأنني لن أتحمل المسؤولية لوحدي
‫لو سارت الأمور بطريقة خاطئة.

368
00:17:33,018 --> 00:17:35,563
‫انس إدارة الأمن الوطني، يجب أن يعمل
‫في وزارة المالية بسبب أسلوبه ذاك.

369
00:17:35,646 --> 00:17:36,689
‫ركزوا.

370
00:17:36,772 --> 00:17:37,815
‫بالكاد لدينا ساعة واحدة

371
00:17:37,898 --> 00:17:39,525
‫ولا نعرف نوع السم الذي نتعامل معه.

372
00:17:39,608 --> 00:17:42,611
‫هناك عدد كبير من الأفاعي المميتة
‫في أوروبا الشرقية.

373
00:17:42,695 --> 00:17:45,114
‫كثير منها قد تتسبب بطفح جلدي أحمر.

374
00:17:45,197 --> 00:17:46,240
‫"سلاي"، "توبي"، اكتشفا

375
00:17:46,323 --> 00:17:48,284
‫أي نوع من الأفاعي البيلاروسية
‫تلك التي نبحث عنها.

376
00:17:48,367 --> 00:17:51,829
‫"هابي"، "بايج" وأنا سنذهب إلى
‫مأوى الزواحف في "بي سي إتش"

377
00:17:51,912 --> 00:17:52,746
‫وعند وصولنا إلى هناك

378
00:17:52,830 --> 00:17:54,748
‫ستخبراننا بنوع الأفعى التي علينا جلبها

379
00:17:54,832 --> 00:17:57,126
‫وسنصنع تريقاً بواسطة سمها.

380
00:17:57,209 --> 00:17:59,920
‫سمعت "ميريك"، لن يذهب أحد
‫إلى أي مكان.

381
00:18:00,754 --> 00:18:02,756
‫أظن أن لدي طريق للخروج.

382
00:18:09,830 --> 00:18:11,498
‫قرّب الكاميرا رقم واحد
‫البوابة الشمالية.

383
00:18:13,459 --> 00:18:15,002
‫أحدهم يلتقط صوراً.

384
00:18:15,544 --> 00:18:16,378
‫استدع المدير "ميريك".

385
00:18:16,462 --> 00:18:17,713
‫سيدي.

386
00:18:24,845 --> 00:18:26,054
‫لقد صدقوا ذلك.

387
00:18:26,138 --> 00:18:28,015
‫رائع، فقط ابق الكاميرا قبالة وجهك.

388
00:18:28,098 --> 00:18:29,016
‫تعالوا ونالوا مني أيها الحمقى.

389
00:18:29,099 --> 00:18:31,477
‫ليتوجه رجال الأمن إلى البوابة الشمالية
‫على الفور.

390
00:18:34,354 --> 00:18:35,439
‫حسناً، هيا بسرعة.

391
00:18:35,632 --> 00:18:36,633
‫إلى أين نذهب؟

392
00:18:36,717 --> 00:18:37,551
‫هنا.

393
00:18:37,634 --> 00:18:38,927
‫حسناً، أسرعا.

394
00:18:39,428 --> 00:18:40,262
‫حسناً، هيا.

395
00:18:40,345 --> 00:18:42,055
‫أسرعا، أسرعا، أسرعا، هيا.

396
00:18:43,640 --> 00:18:44,725
‫"كايب"، لا أقصد استعجالك

397
00:18:44,808 --> 00:18:46,310
‫لكن إن عادوا إلى هنا ونحن عالقون...

398
00:18:46,393 --> 00:18:47,477
‫إنه هنا في مكان ما.

399
00:18:47,561 --> 00:18:49,479
‫عُقب تصوير "بلاكروك شوتآوت"

400
00:18:49,563 --> 00:18:53,191
‫ذُكر أنهم تركوا الباب السري
‫الذي استخدمه النائب للهرب.

401
00:18:54,234 --> 00:18:55,777
‫من الجيد أنني معجب.

402
00:18:55,861 --> 00:18:57,195
‫حسناً، اتجهوا شرقاً فوق تلك التلة.

403
00:18:57,279 --> 00:18:58,655
‫يجب أن يكون هناك درب يوصلكم
‫إلى الطريق.

404
00:18:58,739 --> 00:19:00,157
‫اذهبوا واجلبوا لنا أفعى.

405
00:19:01,992 --> 00:19:02,910
‫أراك لاحقاً.

406
00:19:03,243 --> 00:19:04,494
‫هيا، لنذهب.

407
00:19:07,317 --> 00:19:10,696
‫سيدي، لقد تفقدنا المحيط
‫من هذه الجهة

408
00:19:10,779 --> 00:19:13,073
‫لا أثر لأحد ولا حتى آثار آلية.

409
00:19:13,156 --> 00:19:14,908
‫حسناً، لا بد أنه في مكان ما.

410
00:19:14,992 --> 00:19:17,202
‫ليس وكأن الرجل ظهر واختفى فحسب.

411
00:19:18,912 --> 00:19:20,831
‫الوغد.

412
00:19:21,123 --> 00:19:24,668
‫أسرعا، فلا أريد أي دليل
‫على ما كنا نفعله.

413
00:19:24,751 --> 00:19:26,003
‫"غالو".

414
00:19:27,963 --> 00:19:29,381
‫اخرجا أنتما الاثنان.

415
00:19:32,217 --> 00:19:33,844
‫"كايب" في ورطة.

416
00:19:33,927 --> 00:19:35,470
‫أتعاني من متلازمة "ستوكهولم"؟

417
00:19:36,513 --> 00:19:38,348
‫تفعل كل ما يقوله أولئك الأذكياء؟

418
00:19:38,432 --> 00:19:41,435
‫ما فعلته كان عصيان في حدود الخيانة.

419
00:19:41,518 --> 00:19:43,020
‫اتخذت بخيار لإنقاذ حياة رجل.

420
00:19:43,103 --> 00:19:45,772
‫لا، اتخذت خياراً تتحداني به
‫ولتدعمهم.

421
00:19:45,856 --> 00:19:47,816
‫أنت لا تعمل مع فريق "العقرب"
‫عن قرب مثلي.

422
00:19:47,900 --> 00:19:49,443
‫أنت لا تعرف كيف ينجزون الأشياء.

423
00:19:49,526 --> 00:19:50,819
‫أعرف أنك مبهور

424
00:19:50,903 --> 00:19:52,613
‫بذلك الفتى "والتر" من اللحظة
‫التي التقيته بها.

425
00:19:52,696 --> 00:19:55,532
‫انبهاري به لا يتجاوز شعور بالتهديد.

426
00:19:55,616 --> 00:19:59,036
‫عملنا هو حماية الناس وليس أنفسنا.

427
00:19:59,828 --> 00:20:01,580
‫والآن دعني أسألك سؤالاً.

428
00:20:01,663 --> 00:20:04,499
‫أتظن أنك و"والتر" ستكونان صديقين مقربين

429
00:20:04,583 --> 00:20:06,585
‫لو علم بما حدث فعلاً في "بغداد"

430
00:20:06,710 --> 00:20:08,378
‫مع البرنامج الذي جعلته يصنعه؟

431
00:20:08,962 --> 00:20:10,339
‫ماذا إن أخبرته؟

432
00:20:11,840 --> 00:20:13,425
‫سأكون واضحاً

433
00:20:15,010 --> 00:20:19,348
‫ما يعرف "والتر" وما يحتاج إلى معرفته
‫هو منوط بي أنا.

434
00:20:19,890 --> 00:20:21,850
‫إن كشفت له أي شيء

435
00:20:21,934 --> 00:20:25,145
‫سيكون بيني وبينك مشكلة
‫لن تهم فيها المناصب.

436
00:20:27,314 --> 00:20:28,607
‫أهذا واضح؟

437
00:20:36,865 --> 00:20:37,950
‫لا أعرف أين نحن

438
00:20:38,033 --> 00:20:40,494
‫لكن أعرف أننا لسنا قريبين
‫من مأوى الزواحف.

439
00:20:40,786 --> 00:20:42,287
‫والآن ماذا؟ أنسافر متطفلين؟

440
00:20:42,454 --> 00:20:43,372
‫لن أكشف عن ساقي.

441
00:20:43,455 --> 00:20:45,290
‫لا، لا وقت للسفر تطفلاً.

442
00:20:46,875 --> 00:20:48,502
‫"هابي"، أسمع صوت شاحنة.

443
00:20:48,585 --> 00:20:50,170
‫بسرعة، الكميني على أنفي.

444
00:20:50,253 --> 00:20:51,505
‫أخيراً.

445
00:20:54,174 --> 00:20:55,384
‫أحسنت.

446
00:20:59,137 --> 00:21:00,430
‫ماذا يفعل؟

447
00:21:00,514 --> 00:21:03,433
‫توقف، توقف.

448
00:21:08,021 --> 00:21:09,022
‫"تاكوس".

449
00:21:11,233 --> 00:21:12,150
‫هل أنت بخير يا رجل؟

450
00:21:12,234 --> 00:21:13,902
‫ليس فعلاً، كنت أتنزه ووقعت على وجهي.

451
00:21:13,986 --> 00:21:14,820
‫هل لدي أي...

452
00:21:14,903 --> 00:21:16,738
‫ثلج؟ أجل، أجل، بالتأكيد
‫تعال من الخلف.

453
00:21:16,822 --> 00:21:17,906
‫حسناً.

454
00:21:26,790 --> 00:21:27,958
‫ادخل.

455
00:21:28,125 --> 00:21:28,959
‫شكراً.

456
00:21:29,042 --> 00:21:29,876
‫إليك الثلج.

457
00:21:29,960 --> 00:21:31,336
‫شكراً لك وأنا آسف أيضاً.

458
00:21:31,420 --> 00:21:32,921
‫ـ ما القصة؟
‫ـ انطلقي يا "هابي".

459
00:21:33,964 --> 00:21:36,758
‫سنعيدها إليك، عمل حكومي رسمي.

460
00:21:39,094 --> 00:21:42,639
‫حسناً، نصل إلى مأوى الزواحف

461
00:21:43,306 --> 00:21:45,600
‫نعثر على الأمين ونطلب منه إعطاءنا
‫الأفعى الصحيحة.

462
00:21:45,684 --> 00:21:46,518
‫نعم، ماذا سنفعل؟

463
00:21:46,601 --> 00:21:49,396
‫سنخبره بأن شخصاً نعرفه
‫لكن لا نستطيع الكشف عن اسمه

464
00:21:49,479 --> 00:21:51,398
‫تعرض لعضة أفعى مميتة

465
00:21:51,481 --> 00:21:53,900
‫قد لا يكون أو لا يكون أصلها
‫من هذه المنطقة

466
00:21:53,984 --> 00:21:56,028
‫وأن عليه الوثوق بنا ويعطينا تلك الأفعى

467
00:21:56,111 --> 00:21:58,321
‫رغم أن الأفاعي المميتة مراقبة
‫من قبل الدولة

468
00:21:58,405 --> 00:22:00,824
‫وإعطاءنا واحدة قد يدخله السجن؟

469
00:22:00,907 --> 00:22:02,367
‫حسناً، ألديك فكرة أفضل؟

470
00:22:02,451 --> 00:22:04,202
‫ـ نسرق الأفعى.
‫ـ نسرق الأفعى.

471
00:22:11,752 --> 00:22:14,004
‫هذا انتهاك لمؤتمر "جنيف"

472
00:22:14,087 --> 00:22:15,797
‫وكذلك عملية الاغتيال.

473
00:22:15,881 --> 00:22:18,842
‫وغد، سأقتلك على ما فعلته.

474
00:22:19,176 --> 00:22:20,302
‫حذرتك مرة

475
00:22:20,427 --> 00:22:23,972
‫حافظ على هدوء وإلا فسأكبلك
‫بالقرب من هؤلاء الرجال.

476
00:22:37,486 --> 00:22:39,404
‫يوجد الكثير من الأفاعي البيلاروسية

477
00:22:39,488 --> 00:22:41,698
‫لا مجال لنعرف أي هي المنشودة.

478
00:22:41,782 --> 00:22:43,742
‫أهذا ما ستقوله لـ "والتر"
‫عندما نتصل به؟

479
00:22:43,825 --> 00:22:46,703
‫لا أعرف شيئاً عن الأفاعي
‫لم تكن تلك فكرتي حتى.

480
00:22:46,787 --> 00:22:49,706
‫ليس هنا "أنا" في "العقرب".

481
00:22:50,999 --> 00:22:52,250
‫إنه تعبير مجازي.

482
00:22:52,334 --> 00:22:55,003
‫وصلت رسالة نصية أخرى إلى الحلقة الرقمية
‫هذه المرة من "ميكو".

483
00:22:55,086 --> 00:22:56,963
‫سأحولها إلى المترجم الآن.

484
00:22:57,589 --> 00:22:59,925
‫"كل شيء كما يجب
‫جاري المضي قدماً."

485
00:23:01,510 --> 00:23:02,385
‫لا يعجبني هذا.

486
00:23:02,469 --> 00:23:03,929
‫إنه كلام مبهم وقد لا يعني شيئاً.

487
00:23:04,012 --> 00:23:05,222
‫رئيس الرجل يحتضر

488
00:23:05,305 --> 00:23:07,682
‫لن يرسل برسالة دولية
‫لأحدهم ولا يعني بها شيئا.

489
00:23:07,766 --> 00:23:08,975
‫إنها مبهمة عن قصد.

490
00:23:09,059 --> 00:23:09,893
‫لكنها تعني شيئاً.

491
00:23:09,976 --> 00:23:11,269
‫ماذا؟

492
00:23:11,353 --> 00:23:14,564
‫أتظن أن "ميكو" هو من وضع السم
‫لرئيسه؟

493
00:23:15,732 --> 00:23:19,444
‫كانت الرسالة مرسلة إلى شخص
‫اسمه "إيراس إلغوسكاس"

494
00:23:19,528 --> 00:23:21,822
‫ويظهر البحث السريع أنه مصنِع ثري

495
00:23:21,905 --> 00:23:24,115
‫في صناعة إنتاج وتوزيع الذخيرة.

496
00:23:24,199 --> 00:23:26,284
‫أتظن أن "ميكو" يعمل
‫في مجال تجارة الأسلحة معه؟

497
00:23:26,368 --> 00:23:29,371
‫ذلك يفسر قيامه بأمر قد يتسبب
‫في اندلاع حرب عالمية ثالثة.

498
00:23:29,496 --> 00:23:31,331
‫إن وقع "كريشينكو" على معاهدة سلام
‫فلن تقع الحرب

499
00:23:31,414 --> 00:23:33,458
‫وإن لم تقع الحرب، فلن توجد أسلحة للبيع.

500
00:23:33,542 --> 00:23:35,210
‫لقد اعتقلنا الرجل الخطأ.

501
00:23:35,293 --> 00:23:37,671
‫ونحن نبحث عن نوع الأفاعي الخطأ.

502
00:23:37,754 --> 00:23:38,922
‫القاتل ليس من "بيلاروسيا".

503
00:23:39,005 --> 00:23:41,675
‫نريد شيئاً من منطقة "ليتوانيا"
‫من حيث ينحدر "ميكو".

504
00:23:41,758 --> 00:23:44,719
‫وهناك أفعى واحدة تطابق
‫الأعراض المحددة لدينا.

505
00:23:44,928 --> 00:23:46,346
‫أفعى "الصل".

506
00:23:48,557 --> 00:23:51,768
‫"مأوى الزواحف".

507
00:23:55,605 --> 00:23:57,983
‫يقول "توبي" أننا قبضنا على الأشخاص الخطأ
‫مستشار "كريشينكو" هو الفاعل.

508
00:23:58,066 --> 00:23:59,609
‫الأفعى التي نبحث عنها هي "الصل".

509
00:23:59,693 --> 00:24:00,986
‫لقد اخترقت مخطط المأوى

510
00:24:01,069 --> 00:24:03,655
‫الطريق الأفضل للوصول إلى الأفعى
‫هو مدخل الموظفين الجانبي.

511
00:24:03,738 --> 00:24:04,990
‫عند الدخول، لنتجنب رجال الأمن

512
00:24:05,073 --> 00:24:07,826
‫ستضطر إلى استخدام الأعمدة المتقاطعة
‫فوق حجرات العرض.

513
00:24:08,159 --> 00:24:09,619
‫لم أصمم المبنى يا رجل.

514
00:24:12,831 --> 00:24:14,791
‫ما زال بإمكاننا التواصل داخل
‫الحلقة الرقمية

515
00:24:14,875 --> 00:24:17,002
‫لذا علينا أن نرد على رسالته النصية.

516
00:24:17,085 --> 00:24:19,546
‫من المستحيل ألا يتوقع "ميكو"
‫رداً منه

517
00:24:19,629 --> 00:24:21,506
‫وهو شريك في عملية اغتيال.

518
00:24:21,590 --> 00:24:22,757
‫إن لم يرده شيء فسيرتاب.

519
00:24:22,841 --> 00:24:23,800
‫ماذا أرد؟

520
00:24:23,884 --> 00:24:25,468
‫علينا أن نكون مبهمين أيضاً.

521
00:24:25,552 --> 00:24:27,304
‫مجرد تأكيد على التلقي.

522
00:24:27,387 --> 00:24:28,305
‫هذا ما سيكونان قد خططا له.

523
00:24:28,388 --> 00:24:30,765
‫حسناً، ما رأيك بـ"شكراً لك".

524
00:24:30,849 --> 00:24:33,435
‫بالتأكيد، لم لا تضع أيقونة موافقة
‫في نهايتها أيضاً؟

525
00:24:33,518 --> 00:24:35,312
‫أرسل "تم التأكيد" فحسب.

526
00:24:35,562 --> 00:24:39,065
‫لا! أرسل "حسناً".

527
00:24:39,149 --> 00:24:42,360
‫لا! أرسل "حسناً، تم التأكيد".

528
00:24:42,444 --> 00:24:44,070
‫ـ أنت تربكني.
‫ـ أرسل "تم التأكيد" فحسب.

529
00:24:44,154 --> 00:24:45,906
‫أرسل ذلك فحسب.

530
00:24:46,781 --> 00:24:48,617
‫أرسلتها. أتعتقد أنه سيصدق؟

531
00:24:48,700 --> 00:24:51,661
‫نعم إلا إذا كان هناك كلمة سرية
‫اتفقا عليها مسبقاً.

532
00:24:51,953 --> 00:24:53,538
‫لنذهب ونخبر "كايب" بأننا وجدنا رجلنا.

533
00:24:57,918 --> 00:24:59,169
‫أظن أنه كان بينهما كلمة سرية.

534
00:24:59,252 --> 00:25:00,295
‫أهذا هو؟

535
00:25:00,378 --> 00:25:02,797
‫لا، تلك خطى الثيران في "فينتورا"
‫نعم، إنه هو.

536
00:25:02,881 --> 00:25:05,258
‫حسناً، ماذا أفعل؟ ما أفعل؟

537
00:25:08,470 --> 00:25:10,388
‫أنتما خبيرا الحاسوب، صحيح؟

538
00:25:11,598 --> 00:25:12,432
‫لا.

539
00:25:17,187 --> 00:25:18,021
‫نحن هواة.

540
00:25:18,104 --> 00:25:20,732
‫أعطني هاتفك.

541
00:25:20,815 --> 00:25:22,275
‫رويدك أيها الضخم.

542
00:25:23,443 --> 00:25:25,111
‫أعرف أنك راسلتني.

543
00:25:27,739 --> 00:25:29,324
‫ـ اضربه يا "سلاي".
‫ـ حسناً.

544
00:25:29,407 --> 00:25:30,951
‫اضربه، أمسكت به.

545
00:25:40,251 --> 00:25:42,045
‫توقف، بحرية الولايات المتحدة الأميركية.

546
00:25:42,462 --> 00:25:43,797
‫إنه القاتل.

547
00:25:45,215 --> 00:25:46,466
‫أنا أراه.

548
00:25:48,176 --> 00:25:49,427
‫هل أنت بخير يا "سلاي"؟

549
00:25:49,636 --> 00:25:51,596
‫ماذا حدث؟ هل أنتما بخير؟

550
00:25:52,263 --> 00:25:55,517
‫كان "ميكو"، لقد لفق التهمة
‫للجماعة البيلاروسية.

551
00:25:55,600 --> 00:25:56,601
‫الضخم سريع.

552
00:25:56,685 --> 00:25:58,186
‫رباه.

553
00:25:58,561 --> 00:26:00,355
‫"فريسة معرض الزواحف"

554
00:26:01,398 --> 00:26:02,232
‫أهلاً بكم جميعاً.

555
00:26:02,315 --> 00:26:06,027
‫لدينا الكثير من الأشياء المثيرة
‫لنراها ونتعلمها اليوم لذا تفضلوا.

556
00:26:06,111 --> 00:26:07,112
‫فقط اتبعوا آثار الأقدام هذه.

557
00:26:07,195 --> 00:26:08,446
‫معذرة سيدي.

558
00:26:08,530 --> 00:26:09,531
‫أيمكنك أن تساعدني؟

559
00:26:09,614 --> 00:26:12,242
‫أنا مساعدة المعلمة مع هذا الصف

560
00:26:13,910 --> 00:26:17,080
‫لكن أنا أخاف جداً من الأفاعي
‫وكنت...

561
00:26:17,455 --> 00:26:20,417
‫أيمكنك أن تبقى بجواري خلال العرض
‫أرجوك.

562
00:26:21,084 --> 00:26:21,918
‫أرجوك؟

563
00:26:22,002 --> 00:26:23,962
‫بالتأكيد، نعم.

564
00:26:24,045 --> 00:26:25,630
‫لن أبتعد عنك ما لم ترغبي في ذلك.

565
00:26:25,714 --> 00:26:27,632
‫شكراً لك.

566
00:26:27,716 --> 00:26:28,842
‫أنت رجل ذكي وشجاع.

567
00:26:28,925 --> 00:26:29,801
‫"الموظفون فقط"

568
00:26:29,884 --> 00:26:31,428
‫أنا محظوظة جداً لوجود شخص مثلك
‫يعتني بي.

569
00:26:31,511 --> 00:26:33,096
‫منذ متى تعمل هنا؟

570
00:26:35,515 --> 00:26:37,934
‫من الأفضل أن يعود صديقك إلى هنا
‫ومعه السم قريباً.

571
00:26:38,226 --> 00:26:39,602
‫يكاد يفارق الحياة.

572
00:26:50,363 --> 00:26:52,532
‫"هابي"، هل أقترب؟

573
00:26:53,324 --> 00:26:56,036
‫كل ما أستطيع رؤيته هو مجموعة
‫من السلاحف.

574
00:26:57,662 --> 00:26:58,830
‫اتجه يساراً.

575
00:26:59,414 --> 00:27:00,832
‫حسناً.

576
00:27:03,168 --> 00:27:04,377
‫أترى أفاعي؟

577
00:27:05,837 --> 00:27:06,755
‫أجل، أوشكت على الوصول.

578
00:27:06,838 --> 00:27:07,964
‫هل أنت بخير؟

579
00:27:08,048 --> 00:27:09,090
‫بالطبع.

580
00:27:09,174 --> 00:27:10,341
‫هل أنت خائف من الأفاعي؟

581
00:27:10,425 --> 00:27:11,593
‫لا.

582
00:27:11,676 --> 00:27:13,595
‫"والتر"، رأيت تفكك قنبلة.

583
00:27:13,678 --> 00:27:15,764
‫كانت تلك مخاطرة محسوبة.

584
00:27:17,015 --> 00:27:20,852
‫لا يمكنك التنبؤ بما سيفعله حيوان بري.

585
00:27:22,854 --> 00:27:26,524
‫سأنزل بهدوء، ألتقط الأفعى وأخرج.

586
00:27:26,775 --> 00:27:28,026
‫مخاطرة محدودة.

587
00:27:28,109 --> 00:27:29,861
‫سأكون بخير.

588
00:27:30,195 --> 00:27:31,196
‫حسناً، عليك أن تحرص

589
00:27:31,279 --> 00:27:32,906
‫على عدم إيذاء الأفعى التي تمسكها.

590
00:27:32,989 --> 00:27:34,365
‫أتريدين تبادل الأماكن؟

591
00:27:34,449 --> 00:27:35,992
‫بالطبع لا، تلك الزواحف مميتة.

592
00:27:36,076 --> 00:27:39,079
‫حسناً يا أولاد، فليأت الجميع
‫إلى هذه النافذة هنا.

593
00:27:39,162 --> 00:27:40,705
‫إن التزمتم جميعاً الهدوء

594
00:27:40,789 --> 00:27:42,916
‫فسأخبركم عن حوالي 40 سلالة

595
00:27:43,041 --> 00:27:45,001
‫من الأفاعي السامة التي لدينا هنا.

596
00:27:45,085 --> 00:27:48,797
‫تأتي العديد من هذه الأفاعي
‫من مناخ استوائي ورطب.

597
00:27:48,880 --> 00:27:50,799
‫لكن بما أن جنوب "كاليفورنيا"
‫هو صحراء

598
00:27:50,882 --> 00:27:52,759
‫من يود أن يجعل هذه الأفاعي
‫تشعر وكأنها في موطنها؟

599
00:27:52,842 --> 00:27:53,968
‫أنا، أنا، أنا.

600
00:27:54,052 --> 00:27:55,553
‫تبدين محبة للأفاعي.

601
00:27:55,637 --> 00:27:58,389
‫اضغطي على ذلك الزر الأحمر
‫ولنر ما يحدث.

602
00:27:58,473 --> 00:28:00,391
‫لا يساورني شعور جيد تجاه هذا

603
00:28:00,975 --> 00:28:02,393
‫جعلتها تمطر.

604
00:28:07,148 --> 00:28:09,150
‫لنتجه إلى المخرج، استدعوا الأمن.

605
00:28:09,234 --> 00:28:10,401
‫"والتر".

606
00:28:10,485 --> 00:28:11,778
‫حسناً، هذا ليس جيداً.

607
00:28:14,030 --> 00:28:16,199
‫يا ويلي، أفعى مميتة حية.

608
00:28:27,038 --> 00:28:29,165
‫"والتر"، لا تتحرك.

609
00:28:29,249 --> 00:28:33,253
‫حسناً، نحتاج إلى أفعى سمراء
‫ذات نمط متعرج على ظهرها.

610
00:28:33,336 --> 00:28:35,713
‫أظن أن هذه هي المطلوبة
‫تلك بالقرب من منطقتك الحساسة.

611
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
‫يا رفاق.

612
00:28:38,925 --> 00:28:41,886
‫هناك أفعى سمراء ذات نمط متعرض
‫أخرى على الشجرة.

613
00:28:41,970 --> 00:28:43,513
‫أي منها نريد؟

614
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
‫كيف لي أن أعرف؟ أنا ميكانيكية.

615
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
‫هل نحاول الإمساك بهما كليهما؟

616
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
‫سنصنع ترياق من السمين
‫ونرى أيهما سيعطي نتيجة؟

617
00:28:50,186 --> 00:28:53,231
‫لا، بالكاد لدينا وقت لصنع
‫مضاد سم واحد.

618
00:28:55,441 --> 00:28:56,776
‫لدي فكرة.

619
00:28:57,402 --> 00:28:59,362
‫هل تفعل ما أظن أنك تفعل؟

620
00:28:59,445 --> 00:29:01,573
‫ماذا؟ مهلاً يا "والتر"
‫ماذا تفعل؟

621
00:29:02,448 --> 00:29:04,242
‫"والتر"؟ ماذا تفعل؟

622
00:29:04,325 --> 00:29:07,996
‫تقنية الإقصاء هي أفضل حلولنا.

623
00:29:08,496 --> 00:29:09,831
‫هيا، هيا، هيا.

624
00:29:14,169 --> 00:29:15,336
‫تباً.

625
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
‫أظن أننا حصلنا على الأفعى الصحيحة.

626
00:29:23,344 --> 00:29:24,721
‫حسناً، ابتعدي.

627
00:29:33,021 --> 00:29:34,355
‫انتبهي للأفعى.

628
00:29:35,481 --> 00:29:36,566
‫ما الخطة هنا؟

629
00:29:36,649 --> 00:29:40,320
‫لصنع الترياق، نحتاج إلى مضيف
‫لحقنه بالقليل من السم

630
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
‫كمية لا تكفي لقتله بل تكفي
‫لصنع أجسام مضادة.

631
00:29:43,656 --> 00:29:45,408
‫هناك، ذلك هو مضيفنا.

632
00:29:45,617 --> 00:29:46,659
‫"فريسة معرض الزواحف"

633
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
‫ـ أجل.
‫ـ أنا أتولى الأمر.

634
00:29:49,537 --> 00:29:50,580
‫نمس واحد قادم.

635
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
‫لا!

636
00:29:59,255 --> 00:30:00,465
‫أجل.

637
00:30:04,385 --> 00:30:06,930
‫هيا، لا تكوني بخيلة.

638
00:30:08,806 --> 00:30:10,892
‫حسناً، أظن أن لدي ما يكفي
‫لدي ما يكفي.

639
00:30:10,975 --> 00:30:14,437
‫كيف ما زلت واعياً
‫في حين أن "كريشنكو" بالكاد حي؟

640
00:30:15,063 --> 00:30:17,315
‫لأنني أصغر سناً.

641
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
‫لكن علينا الوصول إلى المزرعة بسرعة.

642
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
‫ـ "هابي"...
‫ـ أقود شاحنة "بوريتو" بسرعة 90، أرفق بي.

643
00:30:22,820 --> 00:30:24,239
‫حسناً، امسكيه بثبات.

644
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
‫مهلاً، هل هذا سيؤذيه؟

645
00:30:25,406 --> 00:30:27,325
‫يسرني جداً أنك قلقة على النمس.

646
00:30:27,408 --> 00:30:28,534
‫آسفة.

647
00:30:28,618 --> 00:30:30,453
‫حسناً يا صديقي، ساعدني هنا.

648
00:31:04,529 --> 00:31:05,571
‫"سالون".

649
00:31:15,873 --> 00:31:21,462
‫في المرة المقبلة، دع التفكير لحصانك
‫فهو أكثر ذكاء.

650
00:31:23,423 --> 00:31:25,091
‫مكانك! توقف على الفور.

651
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
‫أوقف الشاحنة! توقف.

652
00:31:27,719 --> 00:31:28,553
‫اخفضوا أسلحتكم.

653
00:31:28,636 --> 00:31:31,097
‫نحن جماعة الأمن الوطني
‫لدينا ترياق.

654
00:31:34,392 --> 00:31:35,226
‫حسناً.

655
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
‫هيا يا "والت"، نكاد نصل.

656
00:31:36,811 --> 00:31:41,816
‫انتبهي لتلك الدرجات يا "هابي"
‫هناك شحوم تاكو...

657
00:31:42,317 --> 00:31:43,568
‫ماذا فعلت؟

658
00:31:44,319 --> 00:31:45,778
‫لقد أوقعت النمس.

659
00:31:49,885 --> 00:31:51,762
‫لا يبدو بحالة جيدة.

660
00:31:51,845 --> 00:31:54,014
‫لقد نفذت حصة وقود الصواريخ

661
00:31:54,098 --> 00:31:56,975
‫إنه يتمتم ويهذي، إنه في حالة حرجة.

662
00:31:57,059 --> 00:31:58,977
‫"والتر"، ما الذي كنت تفكر به؟

663
00:31:59,937 --> 00:32:03,190
‫الأجسام المضادة داخل جسم المضيف.

664
00:32:03,273 --> 00:32:04,149
‫أي جسم مضيف؟

665
00:32:04,233 --> 00:32:05,984
‫لقد انزلقت على شحوم تاكو
‫وأنا أخرج من الشاحنة

666
00:32:06,068 --> 00:32:08,153
‫وعندما وقعت هرب النمس
‫الذي حقناه بالسم.

667
00:32:08,362 --> 00:32:10,114
‫هذه هي المرة الأولى التي يقول
‫فيها أحد هذا.

668
00:32:10,197 --> 00:32:11,532
‫يجب أن أساعد "هابي" في العثور عليه.

669
00:32:11,615 --> 00:32:13,242
‫"بايج"، أنا آسف، أنا...

670
00:32:13,450 --> 00:32:14,576
‫ماذا؟

671
00:32:17,621 --> 00:32:18,789
‫أنا آسف.

672
00:32:21,291 --> 00:32:22,918
‫كان لدي حجز...

673
00:32:23,544 --> 00:32:25,254
‫حجز لماذا؟

674
00:32:25,754 --> 00:32:27,923
‫لم أصحبك إلى العشاء أبداً.

675
00:32:29,133 --> 00:32:30,759
‫المشاغب الصغير سريع.

676
00:32:34,263 --> 00:32:35,848
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا الشيء؟

677
00:32:35,931 --> 00:32:37,432
‫كلا، حقاً؟

678
00:32:38,392 --> 00:32:39,893
‫أحتاج إلى جهاز طرد عالي السرعة

679
00:32:40,018 --> 00:32:42,521
‫لفصل الأجسام المضادة من دماء النمس.

680
00:32:42,604 --> 00:32:44,189
‫أجل، لا بد أن "والتر" كان لديه خطة.

681
00:32:44,273 --> 00:32:45,941
‫"والتر" لا يتكلم الآن يا "توبي".

682
00:32:46,024 --> 00:32:46,984
‫حسناً، حسناً...

683
00:32:47,067 --> 00:32:48,652
‫إنهما هالكان، سيموتان.

684
00:32:48,735 --> 00:32:49,570
‫دعني أفكر، اتفقنا؟

685
00:32:49,653 --> 00:32:51,029
‫بماذا تفكر؟

686
00:32:51,989 --> 00:32:54,283
‫سأحقنهما بدم النمس مباشرة.

687
00:32:54,366 --> 00:32:55,659
‫احتمال واحد في المليون
‫لكن هل لدينا خيار آخر؟

688
00:32:55,742 --> 00:32:56,577
‫لا، لن تجرب احتمال واحد في المليون

689
00:32:56,660 --> 00:32:57,828
‫لتراهن على حياة صديقي، أتفهم؟

690
00:32:57,911 --> 00:32:59,246
‫اقترب منه بهذا النمس

691
00:32:59,329 --> 00:33:00,455
‫وسأقحم هذا الشيء الفروي

692
00:33:00,539 --> 00:33:02,833
‫في مكان لن يهرب منه أبداً
‫هل تفهم؟

693
00:33:04,918 --> 00:33:07,004
‫علينا فصل الأجسام المضادة من المصل.

694
00:33:07,087 --> 00:33:09,715
‫نحاكي جهاز طرد عالي السرعة
‫بطريقة ما.

695
00:33:10,132 --> 00:33:12,176
‫لقد أتيتم بشاحنة تاكو، صحيح؟

696
00:33:12,968 --> 00:33:15,220
‫حسناً...

697
00:33:19,600 --> 00:33:22,227
‫ـ مصفاة سلطة، هيا بنا.
‫ـ حسناً، هيا.

698
00:33:34,364 --> 00:33:36,700
‫حسناً، والآن ننتظر.

699
00:33:37,367 --> 00:33:41,538
‫حتى إن أنقذنا "كريشنكو"
‫لا يثق هؤلاء الرجال ببعضهم البعض

700
00:33:41,622 --> 00:33:43,707
‫لن يجلسوا للتفاوض أبداً.

701
00:33:45,334 --> 00:33:48,295
‫حسناً، علينا أن نجد طريقة
‫لنحفزهم على فعل ذلك.

702
00:33:59,389 --> 00:34:00,682
‫كيف أبلينا؟

703
00:34:01,308 --> 00:34:03,518
‫"والتر"، كيف تشعر؟

704
00:34:03,602 --> 00:34:04,770
‫بحال سيئة.

705
00:34:07,814 --> 00:34:10,817
‫لكن أصحبت بحالة أسوأ
‫بعد رؤيتي هذا.

706
00:34:13,654 --> 00:34:14,571
‫"أخبار عاجلة، العالم يستعد للحرب"

707
00:34:14,655 --> 00:34:16,490
‫إذاً "كريشينكو" مات وانتشر الخبر

708
00:34:16,573 --> 00:34:19,368
‫والآن نحن مشرفون على عقد
‫من الموت والدمار؟

709
00:34:19,993 --> 00:34:21,286
‫ليس بالضبط.

710
00:34:26,416 --> 00:34:30,087
‫ـ هل هم...
‫ـ يوقعون معاهدة سلام؟ بالتأكيد.

711
00:34:30,254 --> 00:34:32,047
‫أريناهم ماذا يحصل إن لم يفعلوا.

712
00:34:32,130 --> 00:34:33,674
‫تعال معي، سأريك.

713
00:34:40,097 --> 00:34:43,976
‫"غالو"، أعرف أن اليوم كان عصيباً
‫وتخاصمنا.

714
00:34:45,811 --> 00:34:47,771
‫لكنك حللت الأمور في النهاية.

715
00:34:48,563 --> 00:34:50,107
‫لن أنسى ما فعلت.

716
00:34:53,068 --> 00:34:55,737
‫وأنت هددتني بكشف شيء لـ "والتر"

717
00:34:55,862 --> 00:34:57,114
‫لم أرد مشاركته أبداً.

718
00:34:58,699 --> 00:35:00,784
‫ولن أنسى ما فعلته أيضاً.

719
00:35:05,706 --> 00:35:08,166
‫يستعد كلا الطرفان لنزع الأسلحة الثقيلة
‫يوم الثلاثاء

720
00:35:08,250 --> 00:35:11,962
‫لتشكيل منطقة عازلة تصل
‫لـ 140 كيلومتر.

721
00:35:16,049 --> 00:35:17,426
‫لقد استخدمتم برنامجي.

722
00:35:17,551 --> 00:35:19,594
‫مقاطع قديمة لمناورات دبابات ليتوانية

723
00:35:19,678 --> 00:35:22,723
‫في مناطق حدودية لم يقتربوا منها
‫من قبل.

724
00:35:22,806 --> 00:35:24,850
‫جنود يترجلون من الدبابات

725
00:35:24,933 --> 00:35:26,768
‫إلا أننا وضعناهم بالقرب
‫من الحدود المتنازع عليها.

726
00:35:26,852 --> 00:35:28,562
‫صور فوق صور.

727
00:35:28,812 --> 00:35:30,105
‫مثل "كولورفورم".

728
00:35:30,188 --> 00:35:33,900
‫وعدت كل من "الولايات المتحدة" و"ألمانيا"
‫بإرسال قوات برية على الفور

729
00:35:33,984 --> 00:35:37,904
‫حركة وصفتها الحكومة الروسية
‫بأنها فعل عدائي مباشر.

730
00:35:38,447 --> 00:35:40,073
‫إنها تستخدم برنامجي لدمج الأصوات.

731
00:35:40,157 --> 00:35:42,951
‫لا، في الواقع اللكنة البريطانية
‫هي صوت "هابي" الحقيقي.

732
00:35:43,035 --> 00:35:44,953
‫كانت تكذب علينا طوال الوقت.

733
00:35:45,078 --> 00:35:46,955
‫لقد ربطنا بثنا

734
00:35:47,080 --> 00:35:48,498
‫بالصحن اللاقط على السطح

735
00:35:48,582 --> 00:35:50,751
‫لذا يعتقد الجميع أنهم يشاهدون
‫أخباراً حقيقية.

736
00:35:51,335 --> 00:35:52,878
‫إنه عمل رائع يا رفاق.

737
00:35:52,961 --> 00:35:54,671
‫نادنا بـ"أشباح مستقبل عيد الميلاد"

738
00:35:54,755 --> 00:35:57,549
‫لقد أرعبناهم.

739
00:35:57,841 --> 00:35:59,176
‫فهرعوا إلى طاول المفاوضات.

740
00:35:59,259 --> 00:36:02,763
‫ماذا يحدث عندما يعودون
‫ويكتشفون الحقيقة؟

741
00:36:02,846 --> 00:36:03,680
‫ماذا سيقولون؟

742
00:36:03,764 --> 00:36:06,433
‫أن مجموعة من الحمقى الذين
‫يعملون في مرأب قد فاقوهم ذكاءً؟

743
00:36:06,641 --> 00:36:08,518
‫يرغبون في إعادة انتخابهم.

744
00:36:31,291 --> 00:36:32,501
‫أين هو؟

745
00:36:32,626 --> 00:36:35,337
‫أيها الطبيب، تعال إلى هنا لدقيقة.

746
00:36:38,924 --> 00:36:40,008
‫ما الأمر؟

747
00:36:52,062 --> 00:36:55,649
‫عندما أمسكت بذلك الطبيب
‫وأوقفته عند حده، كان ذلك مثيراً.

748
00:36:56,817 --> 00:36:59,444
‫شكراً لك على هذه...

749
00:36:59,528 --> 00:37:03,281
‫اسكت، لا تتكلم.

750
00:37:04,825 --> 00:37:06,034
‫لا تفسد اللحظة.

751
00:37:06,410 --> 00:37:07,327
‫حسناً.

752
00:37:09,079 --> 00:37:10,330
‫حسناً.

753
00:37:22,259 --> 00:37:23,927
‫لم رائحته كماء البحر؟

754
00:37:24,469 --> 00:37:27,639
‫لقد صنعت محلولاً كهربائياً

755
00:37:27,722 --> 00:37:30,142
‫إنه أكثر فاعلية من المنتجات التجارية.

756
00:37:30,434 --> 00:37:33,812
‫مذاقه... مقرف.

757
00:37:34,813 --> 00:37:37,149
‫تلقي تلك العضة اليوم
‫كان جنوناً.

758
00:37:37,566 --> 00:37:40,026
‫أعلم أننا نسلك الكثير من الطرق الخطرة
‫لكن تلك كانت...

759
00:37:40,110 --> 00:37:42,696
‫كانت ضرورية، كانت الحرب وشيكة.

760
00:37:42,779 --> 00:37:45,157
‫ومع ذلك لا أحب قيامك بهذا النوع
‫من المخاطرة.

761
00:37:46,032 --> 00:37:46,992
‫عُلم.

762
00:37:56,168 --> 00:37:58,336
‫تبدو وكأنك ستقول شيئاً.

763
00:38:02,257 --> 00:38:03,300
‫احتفظت به؟

764
00:38:03,383 --> 00:38:04,551
‫لقد أنقذ حياتي.

765
00:38:04,634 --> 00:38:08,305
‫أقل ما يمكنني فعله هو إنقاذه
‫من أن يصبح وجبة للأفاعي.

766
00:38:09,014 --> 00:38:11,308
‫لقد أسماه "توبي"، "فيريت بيولر".

767
00:38:11,391 --> 00:38:13,435
‫لا أفهم التشبيه.

768
00:38:13,977 --> 00:38:17,063
‫أحتاج إلى كتابي التاريخ
‫لقد تأخرت جداً.

769
00:38:17,147 --> 00:38:18,064
‫ولا أفهم

770
00:38:18,148 --> 00:38:20,275
‫لم أخفت عني بأنها تأخذ دروساً ليلية.

771
00:38:20,358 --> 00:38:24,237
‫من الصعب منافستك أنت والمجموعة
‫دراسياً.

772
00:38:24,321 --> 00:38:26,323
‫تعرف أن لا سبب للمنافسة.

773
00:38:26,656 --> 00:38:28,950
‫وبأنها لا تستطيع المنافسة

774
00:38:29,075 --> 00:38:33,079
‫تماماً كما لا نستطيع منافستها
‫في نواح عديدة.

775
00:38:33,246 --> 00:38:36,416
‫فلم تكتم الأمر؟

776
00:38:36,958 --> 00:38:39,920
‫هناك ملايين الأسباب ليخفي الناس الأسرار.

777
00:38:42,297 --> 00:38:44,299
‫أحياناً لا يمكننا فهمها.

778
00:38:44,382 --> 00:38:46,343
‫لا، لا، لا!

779
00:38:46,676 --> 00:38:47,886
‫ما المشكلة؟

780
00:38:48,178 --> 00:38:50,388
‫هناك أنبوب مياه مكسور
‫في "سانسيت" وحركة السير متوقفة.

781
00:38:50,472 --> 00:38:52,015
‫من المستحيل أن أصل إلى اختباري النهائي.

782
00:38:52,682 --> 00:38:53,808
‫سأرسب.

783
00:38:54,643 --> 00:38:56,102
‫أحتاج إلى معروف.

784
00:39:04,277 --> 00:39:06,655
‫يا إلهي، لقد وصلت، هذا مذهل.

785
00:39:06,821 --> 00:39:08,573
‫بقي لديك سبع دقائق.

786
00:39:08,740 --> 00:39:12,202
‫لم يتسن لي أن أدرس اليوم.

787
00:39:12,994 --> 00:39:16,957
‫أعرف أنك تعتقد أن هذا سخيف
‫لكن، أنا متوترة.

788
00:39:17,290 --> 00:39:21,419
‫لقد تفوقت وأبهرت مبعوثة دبلوماسية
‫متمرسة اليوم

789
00:39:21,503 --> 00:39:23,880
‫إن استطعت فعل ذلك
‫فيمكنك أن تنجحي في الاختبار.

790
00:39:26,550 --> 00:39:27,842
‫أنا فخور بك.

791
00:39:28,677 --> 00:39:30,095
‫شكراً لك يا "والتر".

