﻿1
00:00:02,751 --> 00:00:05,546
‫"مستوحى من حياة والتر أوبراين"

2
00:00:06,046 --> 00:00:07,464
‫أدعى "والتر أوبراين"

3
00:00:07,548 --> 00:00:11,885
‫لدي رابع أعلى معدل ذكاء
‫سجل على الإطلاق: 197

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160

5
00:00:14,304 --> 00:00:16,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"

6
00:00:16,557 --> 00:00:18,892
‫لأنني أردت مخططاتهم
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي

7
00:00:19,476 --> 00:00:21,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة

8
00:00:21,311 --> 00:00:24,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم
‫نحن فقط قادرين على حلها

9
00:00:24,231 --> 00:00:25,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا

10
00:00:25,858 --> 00:00:27,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية

11
00:00:27,776 --> 00:00:30,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية

12
00:00:30,195 --> 00:00:32,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي

13
00:00:32,614 --> 00:00:34,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا

14
00:00:34,825 --> 00:00:36,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا

15
00:00:37,036 --> 00:00:39,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري

16
00:00:39,830 --> 00:00:41,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".

17
00:00:48,922 --> 00:00:52,718
‫مرحباً، حجز لشخصين باسم "كورتيس".

18
00:01:04,271 --> 00:01:06,315
‫هل أحضر لك شراباً بينما تنتظرين شريك؟

19
00:01:06,398 --> 00:01:08,942
‫لا شكراً، سيصل في أي لحظة.

20
00:01:31,757 --> 00:01:33,175
‫سأقتله.

21
00:01:45,395 --> 00:01:46,647
‫تنص نظرية الاحتمال

22
00:01:46,730 --> 00:01:49,733
‫أنه لا يمكن للمرء أن يتنبأ بالمستقبل يقيناً

23
00:01:49,817 --> 00:01:51,276
‫لكن هذا استثناء.

24
00:01:51,360 --> 00:01:53,237
‫ليس هناك فرصة إطلاقاً بأنها ستقبل اعتذارك.

25
00:01:53,320 --> 00:01:55,030
‫لن أعتذر، سأتوسل.

26
00:01:55,114 --> 00:01:56,907
‫مفهوم، لكن ما تزال هناك احتمالية كبيرة

27
00:01:56,990 --> 00:01:57,866
‫بأنها سترميك بشيء.

28
00:01:57,950 --> 00:01:59,535
‫كف عن الكلام.

29
00:01:59,952 --> 00:02:01,161
‫بالتوفيق.

30
00:02:03,497 --> 00:02:04,832
‫عرض سلام.

31
00:02:06,500 --> 00:02:07,584
‫باقة من المفاتيح.

32
00:02:07,668 --> 00:02:10,462
‫وهذه الشوكولاتة تحتوي على بندق.

33
00:02:10,587 --> 00:02:12,047
‫فهمتها؟ بندق؟

34
00:02:15,467 --> 00:02:17,010
‫هل يعمل هذا الشيء؟

35
00:02:18,220 --> 00:02:22,099
‫رغم أنني خاوي المشاعر
‫إلا أن مشاهدة هذا ليس مريحاً.

36
00:02:22,182 --> 00:02:25,894
‫"(جون 832)، الحقيقة ستحررك"
‫والحقيقة هي أنني أحمق.

37
00:02:26,603 --> 00:02:29,314
‫كنت متوتراً حيال موعدنا
‫فأخذت مهدئ "ألبريزولام".

38
00:02:29,398 --> 00:02:31,483
‫يبدو أنه كان يُفترض بي أن آخذ نصف قرص

39
00:02:32,109 --> 00:02:34,528
‫لأنني لم أستيقظ إلا الساعة السادسة صباحاً.

40
00:02:35,362 --> 00:02:38,699
‫لذا سأكون ممتناً لو قبلت هذه.

41
00:02:40,909 --> 00:02:41,994
‫لقد توقعت ذلك.

42
00:02:42,077 --> 00:02:43,745
‫"فرانك"، حان دورك.

43
00:02:48,333 --> 00:02:50,460
‫الخطأ صفة بشرية والمسامحة صفة سماوية

44
00:02:50,544 --> 00:02:53,046
‫يود "توبي" شراء بعض الجبنة والنبيذ.

45
00:02:54,006 --> 00:02:55,632
‫"فرانك"، اخرج من هنا
‫المكان ليس آمناً.

46
00:03:06,727 --> 00:03:09,271
‫حسناً، لم يسر ذلك جيداً، صحيح؟

47
00:03:09,688 --> 00:03:11,773
‫يا لك من بصير يا "197".

48
00:03:11,940 --> 00:03:13,400
‫نعم، الملاحظة.

49
00:03:13,567 --> 00:03:16,236
‫لقد تعلمت درساً رخيصاً جداً.

50
00:03:16,320 --> 00:03:18,947
‫العلاقات الغرامية في مكان العمل
‫غير حكيمة ومقدر لها الفشل

51
00:03:19,031 --> 00:03:22,075
‫ناهيك عن كونها مفسدة للعمل.

52
00:03:22,159 --> 00:03:25,120
‫حسناً، سيضطر العمل للمعاناة
‫لأنني لن أستسلم.

53
00:03:26,121 --> 00:03:29,249
‫أطلب منك أن تنسى الأمر.

54
00:03:29,333 --> 00:03:32,669
‫الرومانسية والعمل كالزيت والماء.

55
00:03:34,630 --> 00:03:40,093
‫هذا مثال أول للتقلبات العاطفية

56
00:03:40,177 --> 00:03:41,637
‫أي عدم القدرة على تنظيم المشاعر.

57
00:03:41,720 --> 00:03:44,348
‫لم تستطع أن تجبر نفسك
‫على مسح الرسم

58
00:03:44,431 --> 00:03:46,016
‫الذي تمسك أنت و"بايج" فيه اليدين.

59
00:03:46,225 --> 00:03:47,309
‫لقد مسحت اللوح فحسب

60
00:03:47,392 --> 00:03:49,102
‫لم أعر انتباهاً لكل شيء.

61
00:03:49,186 --> 00:03:52,773
‫المزيد من التقلبات العاطفية
‫يا منبع العاطفة اللامحدودة.

62
00:03:52,856 --> 00:03:55,859
‫هذه إشارة نفسية واضحة
‫عن مشاعرك تجاهها

63
00:03:55,943 --> 00:03:57,319
‫و"درو" سيعود قريباً.

64
00:03:57,402 --> 00:03:59,613
‫لذا كل ما أقوله إذا بقيت تقف عند الهامش

65
00:03:59,738 --> 00:04:01,114
‫فستخسر في هذه اللعبة.

66
00:04:01,698 --> 00:04:05,494
‫الرياضة، المفضلة لدي.

67
00:04:07,788 --> 00:04:08,914
‫أجل.

68
00:04:09,456 --> 00:04:10,582
‫"مايا هيرنانديز"

69
00:04:10,666 --> 00:04:13,293
‫محاسبة لمنظمة "نيكاراغوا" الإجرامية

70
00:04:13,377 --> 00:04:17,256
‫المعروفة بلقب "دي إل"، تعرضت لإطلاق نيران
‫البارحة خلال نقلها إلى المحكمة

71
00:04:17,339 --> 00:04:19,132
‫وبالكاد نجت بحياتها.

72
00:04:19,216 --> 00:04:21,343
‫حسناً، "هابي" تصهر التيتانيوم فوق النحاس

73
00:04:21,426 --> 00:04:24,346
‫مما يتسبب في نقل إلكترونات قصيرة.

74
00:04:24,429 --> 00:04:25,806
‫هل نتصل بالشرطة؟

75
00:04:25,889 --> 00:04:27,140
‫ماذا؟

76
00:04:27,849 --> 00:04:31,520
‫لا، من الواضح أن مشتتة
‫بسبب مشكلتها مع "توبي".

77
00:04:31,770 --> 00:04:34,815
‫الخلاف أمر سيئ للفريق.

78
00:04:35,482 --> 00:04:36,692
‫علينا الحرص بأن يعود

79
00:04:36,775 --> 00:04:38,443
‫كل شيء إلى سابق عهده

80
00:04:38,694 --> 00:04:40,445
‫قبل هراء المواعدة ذاك، أتفهمين قصدي؟

81
00:04:40,529 --> 00:04:41,863
‫اعتبر الأمر منته.

82
00:04:44,741 --> 00:04:45,742
‫لدي مشكلة.

83
00:04:45,826 --> 00:04:47,077
‫حسناً.

84
00:04:47,452 --> 00:04:49,746
‫مرحباً، هذا آخر كوب

85
00:04:49,830 --> 00:04:52,666
‫من "بويزنبيري بلاست" المقطع
‫الموجود في الثلاجة.

86
00:04:52,749 --> 00:04:55,377
‫كان تاريخ انتهاء صلاحيتها قبل يومين.

87
00:04:55,585 --> 00:04:56,837
‫و؟

88
00:04:58,088 --> 00:05:01,300
‫هل آكله؟ مخاطر بالإصابة
‫بعدوى جرثومية شديدة؟

89
00:05:01,591 --> 00:05:03,093
‫ـ أهذا ما أنت قلق بشأنه؟
‫ـ نعم.

90
00:05:03,176 --> 00:05:06,930
‫تلك المرأة هدف لمنظمة إجرامية عنيفة

91
00:05:07,014 --> 00:05:08,598
‫وأنت قلق بشأن اللبن؟

92
00:05:09,391 --> 00:05:10,434
‫ـ في الواقع...
‫ـ "هيرنانديز"

93
00:05:10,559 --> 00:05:13,854
‫التي لديها معرفة دقيقة بالصفقات المالية
‫الخاصة بمنظمة "دي إل"

94
00:05:13,937 --> 00:05:17,899
‫من المقرر أن تشهد ضد المنظمة
‫الأسبوع المقبل في مقاطعة "فينتورا"

95
00:05:17,983 --> 00:05:19,192
‫حيث بُدل موقع الدعوى

96
00:05:19,276 --> 00:05:22,571
‫بعد محاولة قتل الآنسة "فيرنانديز" الأخيرة.

97
00:05:22,654 --> 00:05:27,284
‫"دي إل"، التي يتزعمها "هيكتور مانجيفار"
‫في هذه اللقطة من عام 2009

98
00:05:27,367 --> 00:05:30,829
‫عندما حُكم عليه بالسجن ثلاث سنوات
‫بتهمة الاعتداء العنيف.

99
00:05:30,912 --> 00:05:33,582
‫المسكينة، تخيلي أن يلاحقك أولئك الأشخاص.

100
00:05:33,707 --> 00:05:34,708
‫قضية جديدة.

101
00:05:34,791 --> 00:05:36,543
‫ـ حسناً، ما هي؟
‫ـ هم.

102
00:05:36,626 --> 00:05:38,336
‫عضو العصابة (هيكتور مانجيفا)"
‫"الشاهدة (مايا هيرنانديز)"

103
00:05:42,007 --> 00:05:43,008
‫"محكمة الولايات المتحدة الفيدرالية
‫القطاع الغربي"

104
00:05:43,091 --> 00:05:45,093
‫انبثقت منظمة "دي إل"
‫من "نيكاراجوا" في الثمانينات

105
00:05:45,218 --> 00:05:46,720
‫بدؤوا العمل في النقل والشاحنات

106
00:05:46,803 --> 00:05:49,848
‫أشخاص تافهون شاركوا بمزادات مزيفة
‫للحصول على وظائف.

107
00:05:49,931 --> 00:05:52,350
‫بعد فترة، انتقلوا إلى الشحن
‫مقابل أجر

108
00:05:52,434 --> 00:05:55,729
‫مخدرات، أسلحة، جثث
‫أي شيء المطلوب نقله بسرية

109
00:05:55,812 --> 00:05:57,606
‫حملوه في شاحناتهم مقابل أجر مناسب.

110
00:05:57,689 --> 00:05:59,441
‫زعيمهم، "هيكتور مانجيفار"

111
00:06:00,025 --> 00:06:02,527
‫تحاول الحكومة النيل منه من البداية
‫الرجل مراوغ.

112
00:06:02,611 --> 00:06:05,906
‫وهذه الشاهدة، "مايا هيرنانديز"
‫كانت جزء من مجموعته؟

113
00:06:05,989 --> 00:06:07,157
‫إنها مدنية.

114
00:06:07,240 --> 00:06:10,285
‫فتاة من الحي عملت لديهم ككاتبة
‫عندما كانت في الـ 19 من عمرها.

115
00:06:10,368 --> 00:06:12,079
‫كان زوجها سائقاً

116
00:06:12,162 --> 00:06:14,623
‫لم يكن لديهما أي فكرة لحساب
‫من كانا يعملان حتى فوات الأوان.

117
00:06:14,706 --> 00:06:15,916
‫هل قلت أن زوجها كان سائقاً؟

118
00:06:15,999 --> 00:06:17,292
‫لقد قُتل قبل بضعة أشهر.

119
00:06:17,375 --> 00:06:19,753
‫قتله مهربون منافسون شمال "سان فرانسيسكو".

120
00:06:19,836 --> 00:06:22,172
‫أضرار جانبية في حرب "هيكتور"
‫لتوسيع منطقته.

121
00:06:22,255 --> 00:06:24,674
‫لهذا أرادت أن تساعد في الإطاحة
‫بمنظمة "دي إل".

122
00:06:25,842 --> 00:06:27,427
‫الناس خائفون من هؤلاء الأشخاص.

123
00:06:27,511 --> 00:06:29,971
‫لا يشهدون عادة بإرادتهم الحرة.

124
00:06:30,055 --> 00:06:32,974
‫لكن لا نستطيع إيجاد الكتاب
‫الذي يوجز أنشطة أولئك الأشخاص.

125
00:06:33,058 --> 00:06:34,559
‫إنها العنصر الحيوي.

126
00:06:34,643 --> 00:06:37,437
‫إذاً لفقت دعوى مؤامرة وجعلت الأمر
‫يبدو وكأنها جزء من ذلك

127
00:06:37,521 --> 00:06:40,774
‫ثم أخبرتها بأنك ستسقط التهم
‫لو شهدت فحسب.

128
00:06:40,857 --> 00:06:42,150
‫هذا عمل دنيء.

129
00:06:42,234 --> 00:06:43,401
‫نحن نؤمن لها الحماية.

130
00:06:43,485 --> 00:06:46,279
‫كادت تُصاب بأعيرة نارية وهي تحت حمايتكم.

131
00:06:46,363 --> 00:06:48,031
‫لهذا السبب نحن هنا.

132
00:06:48,115 --> 00:06:52,369
‫لمساعدة مارشالات "الولايات المتحدة"
‫في تنظيم وسيلة نقل آمنة

133
00:06:52,452 --> 00:06:54,955
‫للشاهدة من "لوس أنجلوس"
‫إلى "فينتورا".

134
00:06:55,038 --> 00:06:56,373
‫"سلاي"؟

135
00:06:57,582 --> 00:07:00,001
‫نقترح التخلص
‫من التشكيلة المتوازية المعيارية

136
00:07:00,085 --> 00:07:02,129
‫ونشكل موكب حراسة بدلاً من ذلك

137
00:07:02,212 --> 00:07:04,589
‫مما سيقلص المساحة السطحية ونقاط الضعف

138
00:07:04,673 --> 00:07:06,800
‫التي استُغلت سابقاً في هجوم "دي إل" الأخير.

139
00:07:06,883 --> 00:07:10,220
‫ستكون الآنسة "هيرنانديز" في سيارة الدفع
‫الرباعي الرابعة خلافاً لقاعدة السيارة الـ3.

140
00:07:10,303 --> 00:07:11,388
‫يُصاب العقل البشري بالإنهاك

141
00:07:11,471 --> 00:07:13,723
‫بعد رؤيته العنصر الثالث يسير
‫في صف واحد أو نمط معين

142
00:07:13,807 --> 00:07:16,810
‫مما يجعل المركبة الرابعة
‫هي الأكثر أمانا نفسياً.

143
00:07:16,893 --> 00:07:20,439
‫كما أننا سنستخدم سيارات مموهة
‫فالتمويه ينجح.

144
00:07:20,522 --> 00:07:23,608
‫أخيراً، يجب على "مايا" ارتداء هذا.

145
00:07:24,192 --> 00:07:26,236
‫إنها شاهدة وليست سجينة.

146
00:07:26,319 --> 00:07:28,780
‫أجل، يُنقل السجناء إلى المحاكم يومياً.

147
00:07:28,864 --> 00:07:31,700
‫ستبحث "دي إل" عن شخص في ملابس مدنية.

148
00:07:31,783 --> 00:07:34,703
‫لذا اللباس البرتقالي سيخفي شخصيتها.

149
00:07:34,786 --> 00:07:36,705
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

150
00:07:36,788 --> 00:07:40,584
‫سيتبع فريقي الموكب مع "كايب"
‫لتأمين الدعم التقني المتنقل.

151
00:07:40,667 --> 00:07:44,171
‫سيخترق "سيلفستر" أنظمة تحديد المواقع
‫لإخلاء حركة المرور.

152
00:07:44,254 --> 00:07:45,839
‫ستتعامل "هابي" مع المشاكل الميكانيكية.

153
00:07:45,922 --> 00:07:48,467
‫سيُجري "توبي" مسحاً للمسار
‫توقعاً لأي أنماط هجومية.

154
00:07:48,550 --> 00:07:50,552
‫سأركب معك و"مايا"

155
00:07:50,635 --> 00:07:52,471
‫إلى الوسط الخلفي وإجراء تعديلات
‫للوقت الحقيقي.

156
00:07:52,554 --> 00:07:55,015
‫إذاً، هل أنت قادر على مواكبتنا؟

157
00:07:55,974 --> 00:07:57,642
‫حسناً، تعرف ما يقولون

158
00:07:57,726 --> 00:08:00,103
‫جيد، سريع، مهذب، اختر اثنين.

159
00:08:02,147 --> 00:08:04,483
‫أيتها السيدة، هذه اللباس ضيق جداً عليّ.

160
00:08:04,566 --> 00:08:05,484
‫إنه قياس أربعة، قلتي أربعة.

161
00:08:05,567 --> 00:08:07,360
‫أظن أن أزياء السجن تأتي صغيرة المقاس.

162
00:08:07,444 --> 00:08:08,778
‫يمكنني إحضار واحد آخر من أجلك.

163
00:08:09,279 --> 00:08:10,614
‫لا يهم.

164
00:08:11,072 --> 00:08:13,742
‫تعازي بشأن زوجتك، سنحميك.

165
00:08:13,825 --> 00:08:15,785
‫تحمونني؟ أيتها السيدة، رجاءً...

166
00:08:15,869 --> 00:08:17,746
‫ـ "بايج"
‫ـ "بايج".

167
00:08:18,246 --> 00:08:20,332
‫أتم تصطحبونني إلى جنازتي فحسب.

168
00:08:20,832 --> 00:08:22,375
‫فلماذا آبه لما أرتدي، صحيح؟

169
00:08:22,459 --> 00:08:24,085
‫سأدفن به فحسب.

170
00:08:25,337 --> 00:08:26,546
‫سأكون مع "كايب".

171
00:08:27,964 --> 00:08:29,257
‫كوني حذرة.

172
00:08:34,721 --> 00:08:37,390
‫"سيلفستر"، ألديك مسار سالك
‫من أجلنا وصولاً إلى الطريق السريع؟

173
00:08:37,474 --> 00:08:40,560
‫أنا أبدل إشارة هاتف مع مُحدد مواقع ثابت
‫على طول مسارنا

174
00:08:40,644 --> 00:08:43,396
‫لمحاكاة الازدحام المروري
‫وصولاً إلى التقاطع.

175
00:08:43,480 --> 00:08:44,856
‫كارثة مرورية افتراضية.

176
00:08:44,940 --> 00:08:46,900
‫لن يسلك أحد طريقنا، ستكون قيادة سلسلة.

177
00:08:49,444 --> 00:08:50,904
‫نحن نعبر جادة "غراند".

178
00:08:50,987 --> 00:08:53,365
‫مسار مستقيم لـ 5.6 أميال أخرى.

179
00:08:53,448 --> 00:08:56,201
‫عُلم، معذرة لكن لماذا نُبطئ سيرنا؟

180
00:08:56,284 --> 00:08:59,996
‫ـ أمامنا حافلة مدرسية
‫ـ ليس حي يناسب الرحلات المدرسية.

181
00:09:00,163 --> 00:09:02,332
‫ولا يوجد مدارس في هذه المنطقة.

182
00:09:02,415 --> 00:09:04,626
‫لا أرى أولاد على متن تلك الحافلة.

183
00:09:04,751 --> 00:09:06,461
‫إنه كمين، إنه كمين.

184
00:09:07,045 --> 00:09:08,630
‫إنهم يقطعون الطريق علينا.

185
00:09:09,422 --> 00:09:10,966
‫يا إلهي، لديهم أسلحة.

186
00:09:13,843 --> 00:09:15,971
‫فلتتفرق جميع المركبات
‫أكرر، تفرقوا.

187
00:09:24,980 --> 00:09:26,022
‫"والتر"، هل تراهم؟

188
00:09:26,106 --> 00:09:28,233
‫لا، إننا نعبر شارع 38 و"سبرينغ".

189
00:09:28,316 --> 00:09:30,110
‫عُلم، إعادة تعديل المسار.

190
00:09:37,576 --> 00:09:38,827
‫انظروا خلفنا.

191
00:09:38,910 --> 00:09:41,288
‫هناك شاحنة خلفنا غير مزودة بلوحة
‫ترخيص أمامية وهي قادمة بسرعة.

192
00:09:41,371 --> 00:09:42,706
‫استدر إلى الزقاق.

193
00:09:42,789 --> 00:09:44,082
‫تغيير المسار.

194
00:09:47,294 --> 00:09:48,795
‫إنذار كاذب، إنذار كاذب، نحن بأمان.

195
00:09:48,878 --> 00:09:52,549
‫حسناً، واصلوا التحرك شمالاً
‫هناك مدخل طريق سريع على بعد نصف ميل.

196
00:09:52,632 --> 00:09:53,883
‫عُلم.

197
00:10:00,682 --> 00:10:01,516
‫إنه هو.

198
00:10:01,600 --> 00:10:03,018
‫كيف عرفوا في أي مركبة نحن؟

199
00:10:03,101 --> 00:10:04,311
‫ماذا يحدث؟

200
00:10:04,394 --> 00:10:06,271
‫"كايب"، إنه "هيكتور"
‫إنه يسعى إلينا.

201
00:10:08,857 --> 00:10:10,442
‫أخرجنا من هنا.

202
00:10:11,776 --> 00:10:14,070
‫لا بد أن محور العجلة مكسور
‫لا نستطيع الذهاب إلى أي مكان.

203
00:10:14,154 --> 00:10:15,155
‫أطلق النار عليهما.

204
00:10:15,238 --> 00:10:16,906
‫المركبة مضادة للرصاص.

205
00:10:16,990 --> 00:10:19,492
‫إن أطلقنا النار فسيرتد عن الزجاج ويقتلنا.

206
00:10:21,286 --> 00:10:22,662
‫انخفضوا.

207
00:10:34,424 --> 00:10:35,675
‫ماذا يفعل؟

208
00:10:37,719 --> 00:10:39,012
‫ماذا يفعل؟

209
00:10:44,601 --> 00:10:46,311
‫أريد الفتاة.

210
00:10:50,065 --> 00:10:52,359
‫"العقرب"

211
00:11:00,356 --> 00:11:02,107
‫قلت أريد الفتاة.

212
00:11:03,233 --> 00:11:04,109
‫افعل شيئاً.

213
00:11:04,193 --> 00:11:05,444
‫نحن بحاجة إلى الدعم.

214
00:11:06,320 --> 00:11:07,905
‫الاصطدام حطم جهاز اللاسلكي.

215
00:11:07,988 --> 00:11:10,616
‫"كايب"، نحتاج إلى المساعدة
‫نحن بالقرب من "شارع 36 وآفالون".

216
00:11:11,075 --> 00:11:14,161
‫سنصل إليكم خلال دقيقتين
‫سأرسل الدعم على الفور.

217
00:11:16,830 --> 00:11:19,917
‫يعرف أنه لا يستطيع كسر النافذة
‫لذا سيكسر أقفال الأبواب.

218
00:11:21,418 --> 00:11:22,795
‫البندقية، البندقية.

219
00:11:22,878 --> 00:11:23,921
‫أعطني القذائف، أعطني القذائف الآن.

220
00:11:24,004 --> 00:11:25,381
‫لم تريد الـ...

221
00:11:28,217 --> 00:11:30,886
‫إذا استطعنا تسخين هذه القذائف بما يكفي
‫فستحترق.

222
00:11:31,387 --> 00:11:32,221
‫سيدخل.

223
00:11:32,304 --> 00:11:33,722
‫دواسة البنزين، دس عليها.

224
00:11:38,394 --> 00:11:41,021
‫حسناً، يوجد خرطوم هناك
‫يؤدي إلى جهاز التسخين

225
00:11:41,105 --> 00:11:42,189
‫الذي بدوره بالقرب من المحرك.

226
00:11:42,272 --> 00:11:44,733
‫واصل الضغط على الدواسة
‫وارفع من درجة الحرارة.

227
00:11:45,234 --> 00:11:47,486
‫لكن إن انفجر هذا الشيء
‫فنحن على مسافة خمسة أقدام منه.

228
00:11:47,569 --> 00:11:49,696
‫هذه مركبة المضادة للرصاص مع قفص مسلح.

229
00:11:49,780 --> 00:11:51,490
‫رغم ذلك، أنتما في المقدمة
‫لذا ستشعران بوطأة النيران

230
00:11:51,573 --> 00:11:53,992
‫لذا أقترح أن تنخفضا.

231
00:12:05,838 --> 00:12:07,339
‫هيا، لنذهب، هيا بنا.

232
00:12:11,385 --> 00:12:13,137
‫لاقنا عند نهاية جسر الشارع السادس.

233
00:12:13,220 --> 00:12:15,055
‫ـ هناك.
‫ـ أنا أصل إليه الآن.

234
00:12:23,647 --> 00:12:26,233
‫نبعد خمس أحياء عن المحكمة
‫و"دي إل" كشفت موقعنا.

235
00:12:26,400 --> 00:12:30,028
‫كان المسار سرياً
‫لقد زدنا الأمن عند النقاط الأضعف.

236
00:12:30,112 --> 00:12:32,781
‫كان لدينا نسبة فشل أقل من واحد في المئة.

237
00:12:32,865 --> 00:12:35,200
‫هناك جاسوس، إما إنه شخص من داخل
‫شرطة "لوس أنجلوس" أو من كتيبة المارشالات.

238
00:12:35,284 --> 00:12:36,827
‫لا تفسير آخر لذلك.

239
00:12:36,952 --> 00:12:39,079
‫لدى أولئك الأوغاد مساعدين
‫في كل مكان يمكن أن تتخيلوه.

240
00:12:39,163 --> 00:12:40,372
‫لن تكون المرة الأولى

241
00:12:40,456 --> 00:12:42,541
‫التي يأخذ فيها رجل قانون
‫رشوة من حقير.

242
00:12:42,624 --> 00:12:45,085
‫لذا، من الآن وصاعداً
‫لا موكب ولا دعم.

243
00:12:45,169 --> 00:12:46,587
‫ليس لدينا أي فرصة.

244
00:12:46,670 --> 00:12:47,546
‫لا.

245
00:12:47,629 --> 00:12:49,882
‫لا، قلت أننا سنحمي "مايا" وسنفعل.

246
00:12:49,965 --> 00:12:51,633
‫علينا فقط إعادة تعديل خطتنا.

247
00:12:51,717 --> 00:12:53,177
‫إن لم نكن نعلم بمن نثق

248
00:12:53,302 --> 00:12:54,928
‫فعلينا أن نحميها بأنفسنا.

249
00:12:55,012 --> 00:12:57,222
‫"هيكتور" سيحدد موقع هذه المركبة
‫الحكومية خلال ثوان.

250
00:12:57,473 --> 00:12:58,849
‫علينا استخدام مركبة جديدة.

251
00:12:58,932 --> 00:13:01,852
‫يوجد ساحة "إيرل" للسيارات المستعملة
‫في مكان قريب من هنا.

252
00:13:01,935 --> 00:13:04,855
‫عندما أنتهي من "إيرل"
‫لن يعرف ما حدث.

253
00:13:06,648 --> 00:13:10,861
‫اسمعوا، من الواضح أن هذه مركبة حكومية
‫وغير مسجلة باسم أحد منكم.

254
00:13:10,944 --> 00:13:12,446
‫إنها أكثر خطورة من الشيطان نفسه.

255
00:13:12,529 --> 00:13:15,491
‫إن أردتم المبادلة فعليكم أن تدفعوا
‫بعض المال.

256
00:13:15,574 --> 00:13:18,368
‫تحتاج إلى مكابح، بطانة كابح
‫ممتص صدمات، وجهاز نقل حركة جديد

257
00:13:18,452 --> 00:13:20,454
‫والمحرك بالكاد يكون محركاً.

258
00:13:20,537 --> 00:13:23,499
‫يجب أن نشتري آخر مركبة
‫يتوقعون إيجادنا فيها.

259
00:13:23,790 --> 00:13:24,958
‫حسناً يا "إيرل"، دعني أخمن

260
00:13:25,042 --> 00:13:27,336
‫أنت مطلق ثلاث مرات
‫ولديك أربعة إلى ستة أولاد

261
00:13:27,419 --> 00:13:29,046
‫تعاني ألماً في الركبة وشريانين مسدودين.

262
00:13:29,129 --> 00:13:30,797
‫ـ كيف تعرف...
‫ـ إنها موهبة أمتلكها.

263
00:13:30,881 --> 00:13:32,716
‫وكان هناك امرأة تهتم بأمرها

264
00:13:32,799 --> 00:13:36,553
‫ولهذا تضع قلادة من عام 1968
‫ومن الواضح أنها منها.

265
00:13:36,637 --> 00:13:37,930
‫لكنك أخفقت.

266
00:13:38,013 --> 00:13:39,473
‫تتمنى الآن لو تستطيع إصلاح الأمر

267
00:13:39,556 --> 00:13:41,016
‫وتمسح الألم الذي تسبب لها به.

268
00:13:42,809 --> 00:13:44,228
‫ادفعوا المال أو لن نعقد صفقة.

269
00:13:44,311 --> 00:13:47,231
‫"إيرل"، لم تمتلك حساباً مصرفياً
‫أو حركة أمعاء طبيعية منذ سنوات.

270
00:13:47,314 --> 00:13:50,108
‫أنت تستغلنا لأنك تظن أننا يائسين

271
00:13:50,192 --> 00:13:54,613
‫لكن الحقيقة هي أننا يائسين بما يكفي
‫لمبادلتك سيارة بقيمة 40 ألف دولار

272
00:13:54,696 --> 00:13:56,406
‫مقابل خردة بقيمة ألفي دولار.

273
00:13:56,490 --> 00:13:58,492
‫افعل ذلك ويمكنك الجلوس في الحانة

274
00:13:58,575 --> 00:14:00,536
‫بحافظة مليئة بالمال تذهل بها السيدات.

275
00:14:01,078 --> 00:14:02,162
‫أنت وحيد منذ فترة يا "إيرل"

276
00:14:02,246 --> 00:14:04,623
‫حان الوقت لتشعر بشيء جيد
‫تجاه نفسك مجدداً.

277
00:14:13,715 --> 00:14:16,343
‫أشعر بأن علينا الاستماع إلى بعض
‫من أغاني "سكينرد" في هذا الشيء.

278
00:14:16,677 --> 00:14:17,719
‫يعيدني ذلك إلى الماضي.

279
00:14:17,803 --> 00:14:18,887
‫إلى أين؟

280
00:14:18,971 --> 00:14:20,472
‫السبعينيات.

281
00:14:20,681 --> 00:14:22,182
‫لم أكن قد وُلدت بعد.

282
00:14:23,225 --> 00:14:24,560
‫تباً لك.

283
00:14:24,643 --> 00:14:25,811
‫هل أنت بخير؟

284
00:14:26,812 --> 00:14:28,897
‫أنا هاربة مع مجموعة من الأذكياء
‫في شاحنة

285
00:14:28,981 --> 00:14:31,066
‫رائحتها مثل رائحة كلب في حساء.

286
00:14:31,567 --> 00:14:33,652
‫تبدين غاضبة قليلاً.

287
00:14:33,735 --> 00:14:35,070
‫أتظنين أننا لذنا بالفرار؟

288
00:14:35,654 --> 00:14:37,406
‫لم نفعل، "هيكتور" لا يستسلم

289
00:14:37,489 --> 00:14:40,492
‫واحتمالات عدم مصادفتنا له
‫في هذه الشاحنة ليس بكبيرة.

290
00:14:40,576 --> 00:14:44,288
‫لديهم سيارات حديثة ناهيكم
‫عن أسلحة شبه آلية.

291
00:14:44,705 --> 00:14:48,208
‫لقد سمعت عبر أجهزة الاتصال
‫يطلقون 44 رصاصة في مجرد ثوان.

292
00:14:48,292 --> 00:14:50,669
‫بل 48، لقد سمعتها ترتد
‫من على غطاء السيارة.

293
00:14:53,338 --> 00:14:56,341
‫بما أننا في فترة راحة من الحركة

294
00:14:56,425 --> 00:14:57,759
‫أرادني "والتر" أن أتحدث إليك.

295
00:14:57,843 --> 00:14:59,636
‫لا شيء يستحق الحديث
‫الطبيب ميت بالنسبة لي.

296
00:14:59,720 --> 00:15:02,180
‫أعرف أن بسبب الانتقال من دار رعاية
‫إلى أخرى

297
00:15:02,264 --> 00:15:03,974
‫تشعرين انك تعرضت للخذلان طوال حياتك.

298
00:15:04,057 --> 00:15:07,102
‫لكن أظن بأن عليك منح "توبي"
‫فرصة أخرى.

299
00:15:07,185 --> 00:15:10,480
‫أضمن لك أن هذا ليس ما أراد "والتر"
‫أن تقوليه لي.

300
00:15:10,564 --> 00:15:12,774
‫يريدكما أن تنسجما وأعتقد أن بمقدوركما
‫ذلك كأكثر من صديقين.

301
00:15:12,858 --> 00:15:17,029
‫لكن الأمر سيحتاج إلى بعض الوقت
‫لأنكما مختلفان.

302
00:15:17,613 --> 00:15:18,822
‫فريدان.

303
00:15:19,031 --> 00:15:20,699
‫غريبان، غير طبيعيان.

304
00:15:25,829 --> 00:15:26,872
‫قُضي عليّ، صحيح؟

305
00:15:26,955 --> 00:15:28,248
‫تقريباً.

306
00:15:30,459 --> 00:15:32,628
‫تباً، حرارة الشاحنة مرتفعة.

307
00:15:38,967 --> 00:15:40,761
‫يقول رجلنا في الداخل
‫أن "مايا" على الطريق

308
00:15:40,886 --> 00:15:42,262
‫برفقة شيء يُدعى "العقرب".

309
00:15:42,679 --> 00:15:43,555
‫الفرقة الموسيقية؟

310
00:15:43,639 --> 00:15:44,848
‫بل مهووسين علميين.

311
00:15:45,057 --> 00:15:48,143
‫كائناً من يكونون
‫سنعثر عليهم ونقتلهم أيضاً.

312
00:15:50,187 --> 00:15:51,813
‫ربما في وقت أقرب مما ظننا.

313
00:15:59,154 --> 00:16:00,113
‫إنها جميلة

314
00:16:00,197 --> 00:16:03,200
‫كانت تمتلكها عائلة استخدمتها
‫للتنقل داخل البلدة.

315
00:16:04,952 --> 00:16:06,370
‫نعرف من كان يملك السيارة.

316
00:16:06,453 --> 00:16:09,873
‫نريد الآن أن نعرف أي اتجاه سلكوا
‫وما نوع المركبة التي كانوا يقودون.

317
00:16:11,375 --> 00:16:13,377
‫"مقهى، (ماكس مارت)"
‫"نفتح على مدار الساعة"

318
00:16:13,460 --> 00:16:15,837
‫قطعة خردة، أحسنت الاختيار أيها الطبيب.

319
00:16:15,921 --> 00:16:17,381
‫احتجنا إلى مركبة توارينا عن الأنظار.

320
00:16:17,464 --> 00:16:20,801
‫أنحن متوارون الآن؟
‫في العراء بشاحنة يتصاعد منها الدخان؟

321
00:16:20,884 --> 00:16:21,718
‫إنهم لا يبحثون عن شاحنة

322
00:16:21,802 --> 00:16:23,345
‫بل يبحثون عن سيارة رباعية الدفع
‫وأنت الميكانيكية.

323
00:16:23,428 --> 00:16:24,846
‫كان يجدر بك أن تكتشفي
‫أن هذه الشاحنة هي مجرد خردة.

324
00:16:24,930 --> 00:16:26,807
‫كفا كلاكما.

325
00:16:27,140 --> 00:16:28,725
‫ظننت أنك ستصلحين الأمر بينهما.

326
00:16:28,809 --> 00:16:30,018
‫إنه عمل في طور التنفيذ.

327
00:16:30,102 --> 00:16:33,146
‫أحتاج إلى محلول تبريد
‫وخرطوم مشعاع جديد.

328
00:16:33,271 --> 00:16:35,357
‫حسناً يا أولاد، إن كنتم تريدون
‫استخدام المرحاض فهذا هو الوقت المناسب

329
00:16:35,440 --> 00:16:37,651
‫لأننا لن نتوقف حالما ننطلق.

330
00:16:38,235 --> 00:16:39,695
‫تعرف أنك لست والدنا، أليس كذلك؟

331
00:16:39,778 --> 00:16:42,197
‫كفوا عن التصرف كالأطفال
‫وسأكف عن التصرف كوالدكم.

332
00:16:42,322 --> 00:16:44,533
‫"متجر (ماكس) - يُفتح 24 ساعة في اليوم"

333
00:16:47,494 --> 00:16:48,328
‫المرحاض؟

334
00:16:48,412 --> 00:16:49,454
‫في الخلف.

335
00:16:49,538 --> 00:16:50,455
‫معذرة

336
00:16:50,539 --> 00:16:53,458
‫ألديك لبن "بويزنبيري بلاست" طازج؟

337
00:17:02,175 --> 00:17:03,844
‫إذاً تحبين المالح الحلو؟

338
00:17:04,594 --> 00:17:06,304
‫أحببته عندما كنت حاملاً.

339
00:17:08,140 --> 00:17:10,267
‫الاشتهاء بالإضافة إلى ملابسك
‫التي لا يلائمك مقاسها...

340
00:17:11,393 --> 00:17:14,021
‫دعيني أخمن، نهاية أول ثلاثة أشهر؟

341
00:17:14,479 --> 00:17:15,897
‫11 أسبوعاً.

342
00:17:16,106 --> 00:17:18,984
‫من الرائع أن طفلي سيُولد وهو مطارد.

343
00:17:20,110 --> 00:17:21,153
‫أنت لا تظنين أن بإمكان الحكومة

344
00:17:21,278 --> 00:17:23,655
‫حمايتك من "هيكتور" بعد الإدلاء بشهادتك.

345
00:17:23,780 --> 00:17:25,782
‫لا أعتقد أنك تستطيعون حمايتي أيضاً

346
00:17:25,907 --> 00:17:27,325
‫فيما تبقى من الطريق إلى "فينتورا".

347
00:17:42,924 --> 00:17:44,176
‫"كايب"!

348
00:17:57,689 --> 00:17:59,316
‫لا، هنا.

349
00:18:11,745 --> 00:18:18,335
‫سيداتي، أريد واحدة منكن فقط
‫لكنني سأقتل ثلاثتكن.

350
00:18:18,418 --> 00:18:19,544
‫"مرحاض للزبائن فقط"

351
00:18:21,379 --> 00:18:22,714
‫علينا أن نشغل هذه الشاحنة.

352
00:18:22,798 --> 00:18:23,924
‫الخراطيم والمبرد في الداخل.

353
00:18:24,007 --> 00:18:24,841
‫وهي ليست خياراً الآن.

354
00:18:24,925 --> 00:18:27,511
‫سأهتم بأمر الخرطوم واعثر أنت
‫على مبرد مؤقت، اتفقنا؟

355
00:18:34,684 --> 00:18:35,852
‫حسناً، لدي فكرة.

356
00:18:35,936 --> 00:18:38,563
‫أحتاج إلى هذا، ثاني أوكسيد الكربون
‫لكن أحتاج أيضاً إلى...

357
00:18:38,772 --> 00:18:41,358
‫أنبوب بلاستيكي وشيء صغير لكن صلب.

358
00:18:41,441 --> 00:18:43,276
‫آخر الممر، والمناديل الورقية
‫على الرف الثاني

359
00:18:43,360 --> 00:18:45,028
‫على مسافة نصف قدم من رف الكعك.

360
00:18:45,112 --> 00:18:47,572
‫معطرات المرحاض على الرف الثالث
‫أسفل مرهم التهاب المفاصل مباشرة.

361
00:18:47,656 --> 00:18:50,951
‫"مايا"، أنا سأذهب
‫"هابي"، جدي عبوة.

362
00:18:58,959 --> 00:18:59,918
‫"معطر مرحاض"

363
00:19:12,806 --> 00:19:14,057
‫حسناً.

364
00:19:23,859 --> 00:19:26,570
‫لا تعبثي مع "دي إل".

365
00:19:40,208 --> 00:19:41,501
‫ـ جعة يا "توبي"؟
‫ـ لا.

366
00:19:41,793 --> 00:19:43,128
‫إنه مشروب من الشعير.

367
00:19:43,295 --> 00:19:44,754
‫حسناً، هذا جيد.

368
00:19:59,853 --> 00:20:05,025
‫أعرف ذلك الصوت، أنت بحكم الميت.

369
00:20:10,739 --> 00:20:12,574
‫سيداتي، اصعدن إلى الشاحنة.

370
00:20:13,533 --> 00:20:15,452
‫في الواقع، هذه ليست المرة الأولى
‫التي أقول فيها هذا.

371
00:20:18,121 --> 00:20:21,333
‫هيا، هيا، لننطلق
‫حسناً، تمسكوا يا رفاق.

372
00:20:34,837 --> 00:20:36,464
‫علينا الإسراع، كان ذلك وشيكاً.

373
00:20:36,797 --> 00:20:39,133
‫ما تلك الرائحة الجديدة التي تنبعث
‫من فتحة التهوئة؟

374
00:20:39,216 --> 00:20:40,885
‫أربعون أوقية من النكهة اللطيفة والمرضية.

375
00:20:40,968 --> 00:20:42,178
‫وسيعودون

376
00:20:42,261 --> 00:20:44,513
‫خلال ثوان مع مزيد
‫من الرجال وسنموت.

377
00:20:44,597 --> 00:20:46,182
‫أعرف مخرجاً من هذه الورطة
‫يمكنكم أن تدعوني أذهب.

378
00:20:46,265 --> 00:20:47,558
‫سأختفي وحسب.

379
00:20:47,641 --> 00:20:48,976
‫لن عرضة للخطر.

380
00:20:49,060 --> 00:20:49,935
‫على عكس الآن؟

381
00:20:50,019 --> 00:20:51,604
‫التحرك بسرعة 85 على عجلتين
‫أمامية يُسرى وخلفية يمنى

382
00:20:51,687 --> 00:20:54,273
‫كلاهما على بعد 16 إنشاً
‫من أن تصبحا بلا إطار؟

383
00:20:56,025 --> 00:20:58,069
‫حسناً، هذا يكفي، أنت لست عادية.

384
00:20:58,152 --> 00:21:00,863
‫من غير هؤلاء الأشخاص
‫يحتسب مداس إطارات العجلات

385
00:21:00,946 --> 00:21:02,323
‫رأوها لجزء من الثانية فحسب؟

386
00:21:02,406 --> 00:21:04,116
‫وكنت تعرفين بدقة مكان المؤن

387
00:21:04,241 --> 00:21:05,576
‫من أجل مدفع معطر الحمام.

388
00:21:05,659 --> 00:21:06,619
‫ماذا الآن؟

389
00:21:06,702 --> 00:21:09,663
‫صححت لي عدد الرصاصات التي أطلقها
‫"هيكتور" و"خورخيه"

390
00:21:09,747 --> 00:21:12,583
‫لا أحد يصحح لي عندما يتعلق الأمر
‫بالرياضيات ولكنك كنت محقة.

391
00:21:13,125 --> 00:21:14,335
‫أنا بارعة مع الأرقام.

392
00:21:14,418 --> 00:21:15,419
‫عندما تراقبين مروحة

393
00:21:15,503 --> 00:21:19,298
‫أيمكنكم إعادتها بالحركة البطيئة في ذهنك
‫لتحصي عدد الدورات؟

394
00:21:19,423 --> 00:21:20,800
‫عندما أشعر بالضجر فحسب.

395
00:21:21,383 --> 00:21:22,843
‫حسناً، أنت عبقرية.

396
00:21:22,927 --> 00:21:26,847
‫أخمن أن معدل ذكائك هو 164
‫مع ميزة في الرياضيات الإستنتاجية المرئية.

397
00:21:26,931 --> 00:21:29,350
‫تسجلين وتحسبين ما ترينه.

398
00:21:29,433 --> 00:21:31,060
‫هذا يفسر المعدل العاطفي المنخفض.

399
00:21:31,143 --> 00:21:32,645
‫وما هو المعدل العاطفي المنخفض؟

400
00:21:32,728 --> 00:21:33,771
‫ذاك.

401
00:21:34,146 --> 00:21:36,482
‫حسناً، يمكنني الاعتناء بنفسي.

402
00:21:36,565 --> 00:21:37,650
‫لم يعد الأمر يتعلق بك فحسب.

403
00:21:37,733 --> 00:21:39,985
‫أتظنين أن كونك هاربة مفيد لحملك؟

404
00:21:40,277 --> 00:21:42,738
‫أنت حامل، يا للهول.

405
00:21:42,822 --> 00:21:44,490
‫معدل سرعتنا هو 70 ميلاً في الساعة

406
00:21:44,573 --> 00:21:47,743
‫والمجرمين يسبقاننا بمعدل 100.

407
00:21:47,910 --> 00:21:49,495
‫نحتاج إلى سيارة سباق.

408
00:21:49,578 --> 00:21:53,624
‫في الواقع، أعرف مكاناً قريباً
‫حيث يمكننا الحصول على واحدة.

409
00:21:59,964 --> 00:22:01,382
‫من يمتلك المكان؟

410
00:22:01,465 --> 00:22:02,883
‫رجل يُدعى "ريكي لامبرت".

411
00:22:02,967 --> 00:22:05,511
‫إنه مخترق يقوم بأعمال مأجورة
‫لحساب "دي إل".

412
00:22:05,594 --> 00:22:07,263
‫يخترق بيانات الحكومة

413
00:22:07,346 --> 00:22:09,515
‫ثم يصنع هويات وجوازات سفر مزيفة

414
00:22:09,598 --> 00:22:11,392
‫حتى يهربوا البضائع إلى الخارج.

415
00:22:11,475 --> 00:22:12,977
‫ذلك مربح أكثر من عملنا.

416
00:22:13,060 --> 00:22:14,728
‫في الواقع، هو مفلس

417
00:22:14,812 --> 00:22:16,772
‫واضطر إلى طلب قرض من "دي إل".

418
00:22:17,064 --> 00:22:18,983
‫يحب الرجل أن ينفق ماله
‫على العادات السيئة.

419
00:22:19,066 --> 00:22:20,609
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.

420
00:22:20,693 --> 00:22:22,653
‫"لامبورغيني أفينتادور إل بي 700"؟

421
00:22:22,736 --> 00:22:24,947
‫رائعة لكن نحتاج إلى أربعة منها.

422
00:22:25,406 --> 00:22:26,407
‫ماذا عن تلك؟

423
00:22:26,490 --> 00:22:30,160
‫إنها مقطورة من الطراز الأول
‫تعمل بمحرك ديزل بقوة 655 حصاناً

424
00:22:30,244 --> 00:22:32,329
‫ومزودة بأحدث التقنيات الذكية

425
00:22:32,413 --> 00:22:35,374
‫بما فيها توازن رقمي للحمولة
‫ومكابح بأربع عجلات.

426
00:22:35,457 --> 00:22:38,544
‫يمكننا تعديل حاسوبها الداخلي
‫لتحقيق أقصى سرعة ممكنة.

427
00:22:38,627 --> 00:22:41,171
‫بذلك نستطيع التقدم على "دي إل"
‫وإيصال "مايا" إلى بر الأمان.

428
00:22:41,255 --> 00:22:42,798
‫مجدداً، إجباري على الشهادة

429
00:22:42,882 --> 00:22:45,134
‫ضد "دي إل" لا يمت إلى بر الأمان بصلة.

430
00:22:45,217 --> 00:22:48,095
‫حالياً، ما علينا سوى التأكد
‫بأن "دي إل" لن تلحق بنا.

431
00:22:48,554 --> 00:22:50,139
‫الأمن مشدد.

432
00:22:50,598 --> 00:22:51,849
‫سيكون التسلل صعباً.

433
00:22:51,932 --> 00:22:53,309
‫لا تحاول حتى.

434
00:22:53,475 --> 00:22:56,562
‫يحب "لامبرت" استخدام العضلات
‫يحب التظاهر أنه "هيكتور".

435
00:22:56,645 --> 00:22:59,815
‫المشكلة هي أننا لا نملك العضلات.

436
00:23:00,274 --> 00:23:01,942
‫صحيح، لكن "لامبرت" لا يعرف ذلك.

437
00:23:04,445 --> 00:23:06,989
‫سيد "لامبرت"، يدعي هذان الرجلان
‫أن لديهما عمل معك.

438
00:23:07,948 --> 00:23:09,116
‫من أنتما؟

439
00:23:09,199 --> 00:23:12,286
‫حسناً، تدعوني المنظمة التي وظفتني
‫السيد "غرين".

440
00:23:12,828 --> 00:23:14,246
‫وهذا مساعدي.

441
00:23:14,955 --> 00:23:15,789
‫مساء الخير.

442
00:23:15,873 --> 00:23:17,958
‫جئت بطلب من "هيكتور مانجيفار"

443
00:23:18,375 --> 00:23:19,543
‫أظنك تعرفه.

444
00:23:19,627 --> 00:23:23,172
‫إنه شخص تدين له بمبالغ طائلة
‫لذا أقترح عليك أن تدعونا للدخول.

445
00:23:23,547 --> 00:23:24,590
‫أجل، بالتأكيد.

446
00:23:24,673 --> 00:23:25,507
‫حسناً، لا أريد أي مشاكل.

447
00:23:25,591 --> 00:23:27,009
‫حسناً، شكراً لك.

448
00:23:28,844 --> 00:23:31,305
‫وفقاً لمعلوماتنا يا سيد "لامبرت"

449
00:23:31,680 --> 00:23:34,016
‫أنت تدين لـ "هيكتور" بربع مليون دولار
‫وهو لا يعتقد...

450
00:23:34,099 --> 00:23:37,227
‫ماذا؟ لا، لا، لا أدين له
‫بأي مبلغ يقارب هذا.

451
00:23:39,438 --> 00:23:42,316
‫اسمع لي بأن أنعش ذاكرتك.

452
00:23:42,399 --> 00:23:44,693
‫لقد اقترضت 170 ألف دولار بـ 19 نقطة

453
00:23:44,777 --> 00:23:46,654
‫والتي ارتفعت إلى 20 نقطة بعد ستة أشهر.

454
00:23:46,737 --> 00:23:51,367
‫بعد تراكم الفائدة أصبحت مديناً له
‫بمبلغ 252187.63 دولاراً.

455
00:23:51,575 --> 00:23:52,868
‫حسناً يا "سلاي"، أظنك التقيت بقرينك.

456
00:23:52,952 --> 00:23:59,959
‫بعد تراكم الفائدة أصبحت مديناً له
‫بمبلغ 252187.63 دولاراً.

457
00:24:00,250 --> 00:24:03,128
‫لذا، هل نسيت شيئاً؟

458
00:24:03,796 --> 00:24:05,255
‫لا.

459
00:24:05,339 --> 00:24:06,465
‫نبرة صوته تعني أنك على حق

460
00:24:06,548 --> 00:24:07,800
‫أنهِ الصفقة وهدده.

461
00:24:07,883 --> 00:24:08,801
‫قل له أنك تريد المال الآن.

462
00:24:08,884 --> 00:24:10,386
‫أريد المال الآن.

463
00:24:10,552 --> 00:24:11,387
‫ماذا؟

464
00:24:11,470 --> 00:24:13,138
‫أخبره أنه لا يريد أن يغضبك.

465
00:24:13,222 --> 00:24:15,808
‫أنت لا تريد أن تغضبي.

466
00:24:15,891 --> 00:24:17,226
‫أخبره أنه لن يحبك عندما تغضب.

467
00:24:17,309 --> 00:24:18,769
‫حسناً، ماذا يكون؟ الرجل الأخضر؟

468
00:24:18,852 --> 00:24:20,729
‫لن تحبني عندما أغضب

469
00:24:20,813 --> 00:24:23,899
‫لأن قشرة غدتي الكظرية
‫تفرز هرمونات ضغط

470
00:24:23,983 --> 00:24:25,234
‫فأصبح حاد الطبع.

471
00:24:25,317 --> 00:24:27,903
‫من الممكن حتى أن أرفع صوتي.

472
00:24:28,737 --> 00:24:30,572
‫لا يهم، اضرب الطاولة فحسب.

473
00:24:32,449 --> 00:24:34,743
‫بربك يا "والت"، أقوى.

474
00:24:38,831 --> 00:24:40,290
‫أهذا الرجل مجنون؟

475
00:24:40,374 --> 00:24:42,292
‫ليس لديك أي فكرة.

476
00:24:42,543 --> 00:24:44,586
‫طلب مني "هيكتور" أن أغادر هنا

477
00:24:44,712 --> 00:24:47,339
‫مع ضمانة أو يدك اليسرى

478
00:24:47,423 --> 00:24:50,467
‫لذا ما خيارك؟

479
00:25:01,979 --> 00:25:04,773
‫أغلق الباب ولنرحل من هنا
‫قبل أن يكتشف الأمر.

480
00:25:05,274 --> 00:25:06,483
‫حسناً إذاً، هيا بنا.

481
00:25:06,692 --> 00:25:08,485
‫"هيكتور"، معك "لامبرت".

482
00:25:08,819 --> 00:25:10,279
‫اسمع، أريدك أن تعرف أنني لم أكن...

483
00:25:10,404 --> 00:25:11,739
‫لم أكن أحاول التملص من ديني
‫اتفقنا؟

484
00:25:11,822 --> 00:25:13,782
‫رجلاك في طريقهما مع مقطورتي الآن

485
00:25:13,866 --> 00:25:15,826
‫وسأؤمن لك المبلغ الباقي خلال أسبوع.

486
00:25:15,909 --> 00:25:17,369
‫عم تتحدث بحق السماء؟

487
00:25:17,870 --> 00:25:20,706
‫أسرع، من الصعب أن ترى ما هو خلفك
‫وأنت داخل شيء مماثل

488
00:25:22,624 --> 00:25:23,792
‫أظنني اصطدمت بالصخور.

489
00:25:23,876 --> 00:25:25,210
‫حسناً، اضغط على الدواسة.

490
00:25:26,503 --> 00:25:27,546
‫هيا.

491
00:25:27,629 --> 00:25:29,131
‫ـ هيا.
‫ـ أنا أحاول.

492
00:25:30,507 --> 00:25:32,051
‫ما تلك الضجة؟

493
00:25:35,095 --> 00:25:36,221
‫علينا التحرك يا "كايب"، هيا.

494
00:25:36,305 --> 00:25:37,931
‫لا أستطيع، نحن عالقان.

495
00:25:43,720 --> 00:25:45,221
‫هيا، حسناً.

496
00:25:46,556 --> 00:25:48,099
‫افتح البوابات.

497
00:25:48,766 --> 00:25:50,560
‫حسناً، حسناً، هذا رائع.

498
00:25:55,064 --> 00:25:56,441
‫هيا.

499
00:25:59,903 --> 00:26:00,862
‫حسناً، أغلق البوابات.

500
00:26:00,945 --> 00:26:02,488
‫"هابي"، أين أنت؟

501
00:26:10,371 --> 00:26:11,205
‫هيا، هيا، لنذهب.

502
00:26:11,344 --> 00:26:13,221
‫"توبي"، علينا إغلاق مخرجهم.

503
00:26:13,359 --> 00:26:14,569
‫لا!

504
00:26:14,652 --> 00:26:15,903
‫تحركوا.

505
00:26:17,655 --> 00:26:18,489
‫ماذا تفعلان؟

506
00:26:18,573 --> 00:26:20,742
‫أجعلهم لا يستطيعون اللحاق بنا.

507
00:26:21,200 --> 00:26:22,910
‫افتحوا البوابات الآن.

508
00:26:32,003 --> 00:26:33,588
‫ـ هل الجميع بخير؟
‫ـ ما زلت هنا.

509
00:26:33,671 --> 00:26:35,923
‫لقد أوقعت علب اللبن خاصتي
‫ونحن نركض، لذا لست بخير.

510
00:26:36,007 --> 00:26:38,259
‫يملك هذا الرجل الكثير من الألعاب.

511
00:26:41,054 --> 00:26:44,307
‫ماذا عن يا "مايا"؟ هل أنت بخير؟

512
00:26:44,390 --> 00:26:45,725
‫لا.

513
00:26:46,768 --> 00:26:48,978
‫لن ينته هذا أبداً.

514
00:26:49,353 --> 00:26:52,148
‫أعرف أن العميل "غالو" يظن أن بإمكان
‫الحكومة إبقاء متوارية عن الأنظار

515
00:26:52,231 --> 00:26:55,109
‫لكن لقد رأيتم الخوف الذي يزرعه
‫"هيكتور" في الناس.

516
00:26:56,277 --> 00:27:00,740
‫مجرد فكرة أنه غاضب
‫جعلت "لامبرت" يسلم مقطورته الفارهة.

517
00:27:00,823 --> 00:27:04,702
‫لديه أناس لا يعملون لديه
‫ويطلقون النار علينا.

518
00:27:04,786 --> 00:27:06,829
‫أقصد، يقتل الآخرين من أجله.

519
00:27:07,246 --> 00:27:12,335
‫وبعد الإدلاء بشهادتي
‫سيقتلني أنا وطفلي.

520
00:27:12,919 --> 00:27:14,921
‫فهمت، لكن ما الذي سنفعله؟

521
00:27:15,004 --> 00:27:18,132
‫الفيدراليون يريدونها أن تشهد
‫أو تُسجن لرفضها ذلك.

522
00:27:18,216 --> 00:27:19,383
‫يحتاجون إليها.

523
00:27:19,592 --> 00:27:21,302
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

524
00:27:21,636 --> 00:27:23,596
‫لا يعجبني الوضع حالي حالكم يا رفاق.

525
00:27:28,309 --> 00:27:29,811
‫ماذا إن لم يكونوا بحاجة إليها؟

526
00:27:30,019 --> 00:27:32,396
‫إنهم يبنون قضية يا "والتر"
‫وهي دليلهم.

527
00:27:32,480 --> 00:27:34,482
‫إنها تحفظ سجلاتهم وعملياتهم

528
00:27:34,565 --> 00:27:36,609
‫كانت محاسبتهم لسنوات.

529
00:27:36,692 --> 00:27:38,152
‫ماذا إن صنعنا السجلات؟

530
00:27:38,236 --> 00:27:40,279
‫سجلات فيها المعلومات التي تعرفها "مايا".

531
00:27:40,363 --> 00:27:41,447
‫سمعناها جميعاً هناك.

532
00:27:41,531 --> 00:27:44,033
‫تعرف كل تفصيل عن عملياتهم
‫حتى آخر سنت.

533
00:27:44,117 --> 00:27:46,953
‫يمكنني إنشاء مذكرات حاسوبية
‫لكل تعاملات "دي إل".

534
00:27:47,495 --> 00:27:51,124
‫علينا فقط أن نجعلها تبدو
‫وكأنها أنشأت منذ سنوات

535
00:27:51,207 --> 00:27:53,584
‫بواسطة آثار قوية لا يستطيع
‫أفضل الخبراء

536
00:27:53,668 --> 00:27:54,919
‫أن يعرفوا أنها مزيفة.

537
00:27:55,128 --> 00:27:58,673
‫إن احتوت على كل شيء تعرفه "مايا"
‫فلن يحتاج الفيدراليين لها.

538
00:27:58,756 --> 00:28:01,050
‫و"هيكتور" ورفاقه سيسجنون.

539
00:28:01,217 --> 00:28:02,135
‫أيمكنكم فعل ذلك حقاً؟

540
00:28:02,218 --> 00:28:03,845
‫ـ أجل.
‫ـ لا.

541
00:28:04,178 --> 00:28:05,888
‫تلك فبركة أدلة.

542
00:28:05,972 --> 00:28:08,599
‫يريدها الفيدراليون على منصة الشهود
‫وتحت القسم.

543
00:28:08,683 --> 00:28:10,143
‫"مايا"

544
00:28:10,268 --> 00:28:11,936
‫هل تقسمين بأن كل ما ستخبريننا به
‫هو الحقيقة

545
00:28:12,019 --> 00:28:13,396
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟

546
00:28:13,479 --> 00:28:15,148
‫ـ أقسم.
‫ـ هذا يناسبني.

547
00:28:15,231 --> 00:28:17,525
‫ـ تلك مجلة إباحية.
‫ـ صحيح، إنها كذلك.

548
00:28:19,485 --> 00:28:20,319
‫إنها مقززة.

549
00:28:20,403 --> 00:28:23,114
‫"كايب"، نحتاج إلى حل
‫لذا إن كنت سترفض

550
00:28:23,197 --> 00:28:25,700
‫فآمل أن يكون لديك خطة أخرى
‫لإنقاذ "مايا".

551
00:28:27,994 --> 00:28:31,372
‫"هابي"، تولي القيادة
‫عليّ جعل المسألة قانونية بقدر الإمكان.

552
00:28:31,914 --> 00:28:33,624
‫"هيكتور"، اسمع يا "هيكتور"

553
00:28:33,708 --> 00:28:35,251
‫لو كنت أعرف من يكونان
‫لقتلتهما في مكانهما.

554
00:28:35,334 --> 00:28:37,086
‫حسناً، أرجوك، ظننت أنهما يعملان لحسابك.

555
00:28:37,170 --> 00:28:39,005
‫وأنا اعتقدت أنك شخص ذكي.

556
00:28:39,422 --> 00:28:40,882
‫تأخذ وقتك في تسديد ديني

557
00:28:40,965 --> 00:28:43,759
‫والآن تدع مجموعة من عباقرة الحاسوب
‫ينسلون من بين أيدينا.

558
00:28:43,843 --> 00:28:47,930
‫حاسوب؟ وجدتها، نلنا منهم.

559
00:28:53,311 --> 00:28:55,396
‫وحققت شركة الكحول المزيفة 128؟

560
00:28:55,480 --> 00:28:58,691
‫128،040.12 دولاراً في أيلول 2008.

561
00:28:58,774 --> 00:29:01,360
‫في شهر واحد؟
‫حسناً، ما القيد التالي؟

562
00:29:02,403 --> 00:29:03,696
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

563
00:29:03,779 --> 00:29:05,198
‫أيمكنني أن أخبرك قصة؟

564
00:29:05,281 --> 00:29:08,576
‫أنا أقود مركبة زنة 30 ألف باوند
‫أنا أركز على الطريق.

565
00:29:08,951 --> 00:29:10,411
‫سأكون سريعاً.

566
00:29:11,621 --> 00:29:14,624
‫عندما تكون والدتك مصابة بثنائية القطب
‫ووالدك خامل جداً

567
00:29:14,707 --> 00:29:17,126
‫لدرجة أنه لا يتحدث إلى ابنه لأسابيع

568
00:29:17,210 --> 00:29:20,505
‫ليس لأنه غاضب منك
‫بل لأنه ينسى وجودك.

569
00:29:20,671 --> 00:29:22,215
‫تكبر مع كل شيء سيئ.

570
00:29:22,715 --> 00:29:25,801
‫وتبدأ بالتفكير بأنك لا تستحق شيء جيد.

571
00:29:26,260 --> 00:29:30,097
‫لذا عندما يكون هناك شيء جيد أمامك
‫أو إلى جانبك

572
00:29:30,723 --> 00:29:33,226
‫تخربه بنفسك لأنك لا تعرف
‫ما عليك فعله

573
00:29:33,309 --> 00:29:35,228
‫بشيء جيد إن امتلكته.

574
00:29:35,603 --> 00:29:37,939
‫أنا آسف حقاً يا "هابي"
‫لم أتعمد أن أجرحك.

575
00:29:38,648 --> 00:29:41,359
‫وضعت العطر للمرة الأولى في حياتي.

576
00:29:41,484 --> 00:29:42,735
‫ليلة البارحة.

577
00:29:43,069 --> 00:29:44,654
‫ولن أفعل ذلك مجدداً.

578
00:29:46,614 --> 00:29:50,159
‫اسمع، لقد أنقذتنا ليلة البارحة
‫الكثير من الهراء

579
00:29:50,243 --> 00:29:52,954
‫الذي كان سينتج عنه إفساد صداقتنا.

580
00:29:53,120 --> 00:29:54,580
‫الأمر أفضل هكذا.

581
00:29:54,664 --> 00:29:55,790
‫نعود إلى طبيعتنا.

582
00:29:55,873 --> 00:29:57,833
‫أظن أن نجاح الأمر ما زال وارداً.

583
00:29:59,961 --> 00:30:01,212
‫لدينا مشاكل.

584
00:30:01,295 --> 00:30:03,381
‫حسناً، لدينا جميعاً مشاكل يا "هابي".

585
00:30:03,464 --> 00:30:05,007
‫لا، لدينا مشاكل جدية.

586
00:30:05,091 --> 00:30:07,301
‫من لا يواجه مشاكل جدية؟
‫هذا ما يجعلنا بشر.

587
00:30:07,385 --> 00:30:09,595
‫لا أيها الأحمق، أنا لا أتحكم بالمركبة.

588
00:30:09,679 --> 00:30:11,722
‫اخترق أحدهم الحاسوب الداخلي

589
00:30:11,847 --> 00:30:13,224
‫وسيطر على المعدات.

590
00:30:13,975 --> 00:30:15,935
‫لدي تحكم كامل بالمركبة

591
00:30:16,227 --> 00:30:17,687
‫لا يستطيعون فعل شيء.

592
00:30:20,231 --> 00:30:21,983
‫يا للهول، سرعتنا في ازدياد.

593
00:30:23,901 --> 00:30:25,319
‫اضغطي مكابح الطوارئ.

594
00:30:26,279 --> 00:30:28,447
‫لا فائدة، لقد قطعوا العامل بالطاقة.

595
00:30:28,614 --> 00:30:31,033
‫حسناً، أنا ما عدت أتحكم بمركبة
‫تزن 15 طناً.

596
00:30:31,117 --> 00:30:31,993
‫انتهى أمرنا.

597
00:30:32,076 --> 00:30:33,411
‫لا بد أن "هيكتور" جعل "لامبرت"
‫يفعل ذلك.

598
00:30:33,494 --> 00:30:34,912
‫سأضع حزام الأمان.

599
00:30:36,038 --> 00:30:37,582
‫بالكاد أستطيع إبقاء المركبة على الطريق.

600
00:30:38,541 --> 00:30:40,501
‫أنا أنال من هؤلاء الأشخاص.

601
00:30:40,710 --> 00:30:41,544
‫ليمسك أحدكم بالمقود.

602
00:30:41,627 --> 00:30:42,461
‫أمسكت به.

603
00:30:42,545 --> 00:30:44,130
‫وفقاً لنظام الملاحة

604
00:30:44,213 --> 00:30:46,424
‫سنصل إلى طريق مستقيم طوله نصف ميل

605
00:30:46,507 --> 00:30:48,759
‫وينتهي بمنعطف حاد وجرف عميق.

606
00:30:48,843 --> 00:30:50,928
‫بهذه السرعة، لن نتمكن من الانعطاف.

607
00:30:53,723 --> 00:30:56,934
‫ذلك يمنحنا دقيقتين و38 ثانية
‫حتى نسقط من أعلى الجرف.

608
00:30:57,018 --> 00:31:00,104
‫أجل، ليس إن استعدنا التحكم
‫بالحاسوب الداخلي.

609
00:31:00,688 --> 00:31:01,814
‫لقد قطع الاتصال اللاسلكي.

610
00:31:01,897 --> 00:31:03,190
‫لا نستطيع اختراقه.

611
00:31:03,399 --> 00:31:04,567
‫علينا الولوج إليه يدوياً.

612
00:31:04,650 --> 00:31:05,693
‫"هابي"؟

613
00:31:05,776 --> 00:31:06,652
‫أيمكنني ولوجه عبر اللوحة؟

614
00:31:06,736 --> 00:31:09,196
‫ليس خلال دقيقتين
‫لكن هناك طريقة أخرى.

615
00:31:09,405 --> 00:31:11,532
‫وسنحتاج إلى هذه الأشياء.

616
00:31:15,036 --> 00:31:17,330
‫وما لا يزيد عن ستة أقدام من الحبل.

617
00:31:17,622 --> 00:31:19,665
‫فهمت، كوني حذرة فحسب.

618
00:31:30,968 --> 00:31:32,678
‫إن أخطأت بأكثر من 2.9 إنش

619
00:31:32,762 --> 00:31:34,180
‫فسيسحقها الإطار.

620
00:31:34,263 --> 00:31:35,473
‫أقدّر المعلومة.

621
00:31:35,556 --> 00:31:38,309
‫لدينا أقل من ميلين حتى نسقط
‫من أعلى الجرف.

622
00:31:48,736 --> 00:31:50,279
‫أرخ الحبل قليلاً.

623
00:31:52,323 --> 00:31:54,367
‫حسناً، حسناً.

624
00:32:14,683 --> 00:32:19,145
‫عندما نستعيد التحكم يا "بايج"
‫وجهينا نحو جانب الطريق.

625
00:32:19,312 --> 00:32:20,522
‫حسناً.

626
00:32:26,361 --> 00:32:27,320
‫سأعود حالاً.

627
00:32:28,405 --> 00:32:29,281
‫أو لا.

628
00:32:29,364 --> 00:32:31,491
‫دقيقة و32 ثانية على الاصطدام.

629
00:32:41,167 --> 00:32:42,460
‫ما الذي أخرك.

630
00:32:51,678 --> 00:32:52,637
‫ليس جيداً.

631
00:32:52,721 --> 00:32:55,181
‫أخبريني رجاءً أنك لم توقعي للتو
‫مفك البراغي.

632
00:32:55,265 --> 00:32:57,017
‫حسناً، لن أفعل.

633
00:32:57,100 --> 00:32:58,268
‫حسناً، فكر شيء.

634
00:32:58,351 --> 00:32:59,686
‫وجدتها، وجدتها.

635
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
‫أظنني أستطيع الوصول إلى القرص
‫من هناك.

636
00:33:02,606 --> 00:33:03,815
‫حان الوقت لإفساح المجال لي.

637
00:33:03,898 --> 00:33:06,234
‫سأراك في الأعلى، أو لا.

638
00:33:17,579 --> 00:33:19,414
‫30 ثانية.

639
00:33:36,765 --> 00:33:39,017
‫واحد، اثنان، تباً.

640
00:33:39,517 --> 00:33:41,645
‫ـ حسناً.
‫ـ 15 ثانية.

641
00:33:50,737 --> 00:33:52,364
‫ثماني ثوان.

642
00:33:54,157 --> 00:33:56,534
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

643
00:33:57,410 --> 00:33:58,912
‫حسناً، لقد عطل الحاسوب.

644
00:33:58,995 --> 00:34:00,246
‫توقفي.

645
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
‫حسناً.

646
00:34:17,430 --> 00:34:18,765
‫"والتر".

647
00:34:23,019 --> 00:34:25,146
‫يا إلهي، لا! لا.

648
00:34:25,230 --> 00:34:26,439
‫ما الأمر؟

649
00:34:27,107 --> 00:34:29,067
‫أسوأ ضحية طريق رأيتها في حياتي.

650
00:34:35,532 --> 00:34:36,408
‫حسناً.

651
00:34:36,491 --> 00:34:39,077
‫يمكننا الاحتفال بتجربة وشوكنا الموت
‫في وقت لاحق

652
00:34:39,244 --> 00:34:41,538
‫لأن "هيكتور" ما زال في أثرنا

653
00:34:41,621 --> 00:34:43,873
‫ولن يطول الأمر حتى يلحق بنا مجدداً.

654
00:34:45,959 --> 00:34:48,837
‫وها نحن بارزين في مكان نائي في الأرياف.

655
00:34:49,045 --> 00:34:50,964
‫قد لا يكون هذا أمراً سيئاً.

656
00:34:51,297 --> 00:34:52,132
‫ما معنى ذلك؟

657
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
‫لدي فكرة.

658
00:34:57,345 --> 00:35:00,724
‫هنا العميل الفيدرالي "كايب غالو"
‫شارة رقم 2835.

659
00:35:01,433 --> 00:35:03,309
‫صلني بمكتب المأمور المحلي.

660
00:35:09,566 --> 00:35:12,318
‫هيا، هيا، هيا أسرِع
‫علينا اللحاق بهم.

661
00:35:13,361 --> 00:35:14,696
‫إنهم هناك.

662
00:35:18,783 --> 00:35:19,993
‫لنقض عليهم.

663
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
‫هيا، من الجانب
‫هيا، هيا، هيا.

664
00:35:37,927 --> 00:35:38,970
‫لف من حولهم.

665
00:35:39,053 --> 00:35:40,930
‫أنا أحاول، لا أستطيع رؤية ما حولهم.

666
00:35:42,265 --> 00:35:43,725
‫اضغط المكابح.

667
00:35:47,270 --> 00:35:49,230
‫ارفعا أيديكما، لا تتحركا.

668
00:35:50,732 --> 00:35:53,651
‫اضغطا ذلك الزناد
‫وسيكون آخر ما تقومان به.

669
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
‫شكراً على اختراق حاسوب المقطورة.

670
00:36:08,666 --> 00:36:11,461
‫منحنا ذلك فكرة تشغيلها عن بعد بأنفسنا.

671
00:36:11,544 --> 00:36:13,004
‫وذلك أفادنا بحق.

672
00:36:13,087 --> 00:36:14,339
‫استمتعا بالسجن.

673
00:36:26,226 --> 00:36:28,019
‫سيغضب محامي الإدعاء.

674
00:36:28,102 --> 00:36:30,146
‫حساً، لن يكونوا مسرورين مني.

675
00:36:30,522 --> 00:36:32,982
‫لكن في نهاية اليوم
‫ومع البيانات التي أعطيتنا إياها

676
00:36:33,107 --> 00:36:34,776
‫سيتمكنون من بناء قضية فساد محكمة

677
00:36:34,859 --> 00:36:36,778
‫والحكم على "هيكتور" ورجاله بالمؤبد.

678
00:36:37,362 --> 00:36:39,572
‫هذا كل ما يأبهون له
‫لذا سينسون الأمر.

679
00:36:40,907 --> 00:36:43,785
‫حسناً، أظن أن وقت الوداع قد حان.

680
00:36:43,952 --> 00:36:47,497
‫قبل ذهابك، أخبريني مرة أخيرة
‫ليرتاح بالي.

681
00:36:47,580 --> 00:36:49,749
‫بعد أن يوصلني المأمور "بارنز"
‫إلى محطة الحافلات

682
00:36:49,833 --> 00:36:51,000
‫سأشتري تذكرة إلى "فانكوفر".

683
00:36:51,084 --> 00:36:53,127
‫وعندما أصل إلى هناك
‫سأذهب مباشرة إلى قنصلية "الولايات المتحدة"

684
00:36:53,211 --> 00:36:54,546
‫وأطلب طرداً من "كايب غالو"

685
00:36:54,629 --> 00:36:56,589
‫وسيسلمونني إياه من دون أي أسئلة.

686
00:36:56,673 --> 00:36:57,507
‫هذا صحيح.

687
00:36:57,590 --> 00:37:01,219
‫في داخله، ستجدين 20 ألف دولار
‫وهوية كندية جديدة من أجلك.

688
00:37:01,302 --> 00:37:02,762
‫حظاً موفقاً يا فتاة.

689
00:37:03,137 --> 00:37:04,722
‫لم تفعلون هذا من أجلي؟

690
00:37:04,806 --> 00:37:08,142
‫لقد وعدنا بحمايتك
‫وأنت واحدة منا.

691
00:37:19,737 --> 00:37:24,284
‫بلد جديد، هويات مزيفة
‫ليس بدون مخاطرة.

692
00:37:24,534 --> 00:37:26,202
‫ستُرزق بطفل.

693
00:37:26,286 --> 00:37:28,746
‫عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه
‫عليك المخاطرة.

694
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
‫أسمعت ذلك يا صديقي؟

695
00:37:32,333 --> 00:37:34,544
‫عليك المخاطرة عندما تحب أحدهم.

696
00:37:51,853 --> 00:37:53,605
‫تمكنت السلطان أخيراً من الإطاحة

697
00:37:53,688 --> 00:37:56,441
‫برئيس منظمة "دي إل"، "هيكتور مانجيفار".

698
00:37:56,524 --> 00:37:58,443
‫الجديد في القضية هو الاكتشاف المفاجئ

699
00:37:58,526 --> 00:38:00,862
‫للدفتر المالي الإلكتروني
‫الخاص بـ "دي إل"

700
00:38:00,945 --> 00:38:02,864
‫والذي تم استعادته من حاسوب "مانجيفار".

701
00:38:02,947 --> 00:38:05,450
‫كان أفراد عصابته قد شرعوا
‫في عقد صفقات

702
00:38:05,533 --> 00:38:07,076
‫لا تدين فقط "مانجيفار"

703
00:38:07,160 --> 00:38:10,663
‫بل أيضاً أفراد من شرطة "لوس أنجلوس"
‫الذين كانوا يعملون جواسيس

704
00:38:10,830 --> 00:38:12,874
‫للمنظمة الإجرامية.

705
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
‫كنت محقاً بشأن الجاسوس يا "توبي".

706
00:38:15,835 --> 00:38:17,003
‫تصبحون على خير.

707
00:38:17,921 --> 00:38:19,255
‫كان ذلك بارداً.

708
00:38:19,756 --> 00:38:21,132
‫لأنهم تهتم.

709
00:38:21,215 --> 00:38:22,842
‫لو أنها لا تهتم لما استاءت.

710
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
‫ماذا تفعل؟

711
00:38:25,470 --> 00:38:27,263
‫أنا؟ لا شيء، لا أفعل شيئاً.

712
00:38:28,473 --> 00:38:31,684
‫حسناً، عثرت على علبة "بويزنبيري بلاست"
‫في مؤخرة الثلاجة

713
00:38:31,768 --> 00:38:34,896
‫وقد انتهت صلاحياتها أيضاً.

714
00:38:34,979 --> 00:38:35,855
‫هل تمازحني؟

715
00:38:35,939 --> 00:38:37,899
‫عليك أن تخاطر يا بني.

716
00:38:37,982 --> 00:38:40,568
‫أرأيت ما فعلت مع "هابي"؟
‫لقد صارحتها.

717
00:38:40,652 --> 00:38:42,153
‫أخبرتها بمشاعري.

718
00:38:42,236 --> 00:38:44,322
‫"توبي"، لقد جُرحت بشدة.

719
00:38:44,405 --> 00:38:48,368
‫نعم، لكنني حي وسأستعيدها
‫أعطني هذا.

720
00:38:48,451 --> 00:38:49,827
‫"توبي".

721
00:38:51,245 --> 00:38:52,080
‫يا إلهي.

722
00:38:52,163 --> 00:38:54,791
‫هذا لذيذ.

723
00:38:54,874 --> 00:38:56,918
‫لا بأس أيها الضخم.

724
00:38:57,001 --> 00:38:59,837
‫ولأنك لم تخاطر، حصل شخص آخر
‫على اللبن خاصتك.

725
00:39:04,676 --> 00:39:07,804
‫إن لم تخاطر يا رجل
‫فسيحظى "درو" بـ "بايج".

726
00:39:08,680 --> 00:39:09,555
‫"بايج" ليست لبن.

727
00:39:09,639 --> 00:39:11,349
‫لا، إنها مخاطرة يجب أن تأخذها.

728
00:39:11,432 --> 00:39:13,017
‫لذا عليك أن تركب سيارتك
‫وتقودها إلى منزلها

729
00:39:13,101 --> 00:39:15,520
‫تقرع بابها وتخبرها بشعورك.

730
00:39:29,575 --> 00:39:30,868
‫شكراً لك.

731
00:39:40,420 --> 00:39:43,840
‫"شقق (ساندبايبر)"

