﻿1
00:01:49,587 --> 00:01:51,296
‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:02:40,847 --> 00:02:47,729
‏‎"‎ديرديفيل‎"‏‏

3
00:02:54,779 --> 00:02:57,114
‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎أمهلني دقيقة‎‏

4
00:03:01,243 --> 00:03:02,328
‏‎؟"‎أوريك‎" ‏سيدة‎‏

5
00:03:05,665 --> 00:03:06,916
‏‎."‎كارين‎" ‏أنا‎‏

6
00:03:08,084 --> 00:03:09,919
‏‎..."‎بن‎" ‏لا أعرف إن قام‎ ."‎كارين بيج‎"‏‏

7
00:03:10,002 --> 00:03:12,630
‏‎.‎صحيح‎ ،"‎كارين‎"‏‏

8
00:03:12,714 --> 00:03:14,674
‏‎.‎لقد تحدث عنك طوال الوقت‎‏

9
00:03:15,967 --> 00:03:17,009
‏‎؟‎حقاً‎‏

10
00:03:17,093 --> 00:03:19,178
‏‎.‎لقد اعتقد أنك مميزة‎‏

11
00:03:19,261 --> 00:03:23,683
‏‏‏حيث لا تودين الاستسلام‎
‏‎.‎إلى أن تعرفي الحقيقة‎‏

12
00:03:23,766 --> 00:03:25,602
‏‎.‎لقد كان مُعجباً بذلك‎‏

13
00:03:26,393 --> 00:03:28,813
‏‎.‎لم ننجب أطفالاً‎‏

14
00:03:28,896 --> 00:03:31,274
‏‎.‎كنا منشغلين بأمور مختلفة‎‏

15
00:03:31,358 --> 00:03:35,237
‏‎.‎كنا سنود طفلاً مثلك‎ ،‎لكن لو أنجبنا‎‏

16
00:03:37,072 --> 00:03:38,949
‏‎..."‎أوريك‎" ‏سيدة‎‏

17
00:03:41,076 --> 00:03:42,578
‏‎،‎أعتقد أنها غلطتي‎‏

18
00:03:44,079 --> 00:03:45,205
‏‎."‎بن‎"‎أقصد ما حدث ل‎‏

19
00:03:45,288 --> 00:03:47,374
‏‎...‎لقد أجبرته على الكتابة عن قصة لم يود‎‏

20
00:03:47,458 --> 00:03:52,463
‏‏‏يُجبر على فعل شيء‎ "‎بن أوريك‎" ‏لم يكن‎
‏‎.‎لم يرد القيام به‎‏

21
00:03:53,380 --> 00:03:55,173
‏‎.‎لقد كان صحافياً‎‏

22
00:03:56,216 --> 00:03:58,176
‏‎.‎وهذا ما كان يكرس حياته له‎‏

23
00:03:58,260 --> 00:04:01,514
‏‎...‎وقد تُوفي وهو يقوم بما أحبه‎‏

24
00:04:02,723 --> 00:04:05,183
‏‎.‎وما كان عليه القيام به‎‏

25
00:04:05,267 --> 00:04:07,269
‏‎.‎علينا العودة‎‏

26
00:04:10,648 --> 00:04:12,650
‏‎."‎كارين‎" ‏سرتني رؤيتك يا‎‏

27
00:04:12,733 --> 00:04:14,611
‏‎؟‎هل تحتاجين إلى شيء‎‏

28
00:04:14,694 --> 00:04:16,530
‏‏‎...‎أي شيء هو‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

29
00:04:16,613 --> 00:04:19,240
‏‎.‎أمر كل شيء‎ "‎بن‎" ‏لقد تولى‎‏

30
00:04:22,451 --> 00:04:28,750
‏‏‏لقد أعد بوليصة تأمين منذ سنوات عندما ساءت‎
‏‎.‎الأمور بشأن قصة مياه النهر‎‏

31
00:04:30,334 --> 00:04:32,712
‏‎.‎لطالما اعتنى بي‎‏

32
00:04:35,590 --> 00:04:36,716
‏‎.‎ولا يزال‎‏

33
00:04:55,319 --> 00:04:56,737
‏‎؟‎كيف حالك‎‏

34
00:04:57,697 --> 00:04:59,782
‏‎.‎كحال فتى صالح مؤمن‎‏

35
00:04:59,865 --> 00:05:01,283
‏‎؟‎هل حالك بهذا السوء‎‏

36
00:05:01,366 --> 00:05:03,035
‏‎.‎لقد كان رجلاً صالحاً‎‏

37
00:05:04,579 --> 00:05:06,080
‏‎.‎وقد رحل‎‏

38
00:05:08,415 --> 00:05:11,001
‏‎.‎لأنني لم أمنع ما يحدث لهذه المدينة‎‏

39
00:05:11,085 --> 00:05:14,421
‏‏‏لا يمكنك تحميل نفسك تلك المسؤولية‎
‏‎."‎ماثيو‎" ‏يا‎‏

40
00:05:14,504 --> 00:05:16,131
‏‎.‎لقد فعلت ما بوسعك‎‏

41
00:05:18,008 --> 00:05:19,677
‏‎.‎الكثير مما لا يجدر بك فعله على الأرجح‎‏

42
00:05:20,636 --> 00:05:22,221
‏‎.‎وهكذا أصبح الحال‎‏

43
00:05:47,122 --> 00:05:50,959
‏‎.‎وكأنه صديقه‎ ،‎كان يقف هناك‎‏

44
00:05:51,042 --> 00:05:52,961
‏‎.‎وكأنه لا علاقة له بما حدث‎‏

45
00:05:53,044 --> 00:05:54,755
‏‏قال إنه ليس لديه دليل‎ "‎بن‎" ‏ظننت أن‎‏

46
00:05:54,838 --> 00:05:56,464
‏‎."‎فيسك‎" ‏كان يأخذ مالاً من‎ "‎إليسون‎" ‏أن‎‏

47
00:05:56,547 --> 00:05:59,885
‏‎...‎إنه يفسر‎ .‎لكن الأمر منطقي‎ ،‎لا‎‏

48
00:06:05,056 --> 00:06:07,475
‏‎؟‎أتعلم ما يزيد السوء في الأمر‎‏

49
00:06:08,977 --> 00:06:10,145
‏‎."‎فوغي‎"‏‏

50
00:06:12,689 --> 00:06:14,065
‏‎.‎لم يحضر حتى‎‏

51
00:06:14,775 --> 00:06:16,818
‏‎.‎قلت إنه ترك رسالة‎‏

52
00:06:16,902 --> 00:06:19,613
‏‏لقد ترك رسالة‎‏

53
00:06:19,697 --> 00:06:22,700
‏‎."‎بن‎" ‏تقول إن لديه شيئاً أهم من حضور جنازة‎‏

54
00:06:22,784 --> 00:06:24,160
‏‎.‎لن يقول هذا‎ ،‎هيا‎‏

55
00:06:24,243 --> 00:06:26,704
‏‎.‎هذا ما قصده‎‏

56
00:06:28,414 --> 00:06:30,082
‏‎."‎كارين‎" ‏إنها غلطتي يا‎‏

57
00:06:31,417 --> 00:06:32,669
‏‎."‎فوغي‎" ‏أقصد الخلاف مع‎‏

58
00:06:33,294 --> 00:06:36,380
‏‎.‎يقع اللوم على الجميع في العلاقة‎ ،‎لا‎‏

59
00:06:36,463 --> 00:06:39,383
‏‎.‎هكذا هي طبيعة الأمور‎‏

60
00:06:39,466 --> 00:06:41,844
‏‎.‎ليس دائماً‎ ،‎لا‎‏

61
00:06:42,887 --> 00:06:45,639
‏‎؟‎هلا تذهبين إلى المنزل لتستريحي‎‏

62
00:06:46,849 --> 00:06:48,100
‏‎.‎لا أستطيع‎‏

63
00:06:52,021 --> 00:06:54,648
‏‎...‎أرى‎ ،‎كلما أغمضت عيني‎‏

64
00:06:57,735 --> 00:07:00,113
‏‎...‎ماذا لو اكتشف أن‎‏

65
00:07:04,492 --> 00:07:06,912
‏‎"‎بن‎" ‏أنني كنت مع‎‏

66
00:07:06,995 --> 00:07:08,288
‏‎."‎سانت بينيزيه‎" ‏في‎‏

67
00:07:08,371 --> 00:07:10,207
‏‎؟‎ماذا لو عرف أنني كلمت أمه‎‏

68
00:07:10,290 --> 00:07:13,251
‏‎.‎سنتدبر الأمر‎ ،‎إن حدث ذلك‎‏

69
00:07:13,335 --> 00:07:14,419
‏‎؟‎كيف‎‏

70
00:07:15,628 --> 00:07:18,006
‏‎"‎بن‎"‎بالكاد ذكرت نشرة الأخبار ما حدث ل‎‏

71
00:07:18,090 --> 00:07:21,093
‏‎.‎يدفع لوسائل الإعلام‎ "‎فيسك‎" ‏لأن‎‏

72
00:07:21,176 --> 00:07:22,720
‏‏ولم تعتقل الشرطة أحداً بسبب ذلك‎‏

73
00:07:22,803 --> 00:07:25,555
‏‎.‎يدفع لهم أيضاً‎ "‎فيسك‎" ‏لأن‎‏

74
00:07:26,306 --> 00:07:27,808
‏‎.‎محقاً‎ "‎فوغي‎" ‏كان‎‏

75
00:07:27,891 --> 00:07:31,854
‏‎؟‎يمتلك الكثير‎ ،‎كيف توقف أحداً كهذا‎‏

76
00:07:31,937 --> 00:07:34,439
‏‎.‎هذا يعني فقط أن لديه الكثير ليخسره‎‏

77
00:07:34,522 --> 00:07:36,149
‏‏‎.‎سيعرف ما فعلت‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

78
00:07:36,233 --> 00:07:37,901
‏‎.‎وسيأتي للقضاء علي‎ ،‎سيكتشف‎‏

79
00:07:37,985 --> 00:07:39,236
‏‎."‎بن‎" ‏كما قضى على‎‏

80
00:07:39,319 --> 00:07:41,572
‏‎،"‎كارين‎" ‏أخبرتك أنني سأحميك يا‎‏

81
00:07:41,655 --> 00:07:44,158
‏‏‎."‎يونيون آليد‎" ‏عندما لاحقك بسبب‎
‏‎.‎لم يتغير الأمر‎‏

82
00:07:45,994 --> 00:07:47,620
‏‎،‎كل من أخذ مالاً منه‎‏

83
00:07:47,704 --> 00:07:50,790
‏‎...‎وكل من ساعده على تدمير هذه المدينة‎‏

84
00:07:53,001 --> 00:07:55,879
‏‎،‎سيدفعون الثمن‎‏

85
00:07:55,962 --> 00:07:57,463
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏بالإضافة إلى‎‏

86
00:08:09,809 --> 00:08:11,019
‏‎؟"‎ويلسون‎"‏‏

87
00:08:12,937 --> 00:08:14,188
‏‎.‎عليك أن تخلدي للنوم‎‏

88
00:08:14,272 --> 00:08:16,107
‏‎.‎لقد كنت أناديك‎‏

89
00:08:17,441 --> 00:08:18,985
‏‎.‎آسف‎‏

90
00:08:21,195 --> 00:08:22,405
‏‎.‎لم أسمعك‎‏

91
00:08:27,953 --> 00:08:29,371
‏‎؟‎هل هناك شيء مهم يشغلك‎‏

92
00:08:30,748 --> 00:08:32,249
‏‎.‎مجرد تحويل للمال‎‏

93
00:08:32,332 --> 00:08:36,545
‏‏‏الترتيبات‎ "‎ويزلي‎" ‏لقد أنجز‎
‏‎.‎لأخرجك من البلد‎‏

94
00:08:36,628 --> 00:08:40,174
‏‏‎.‎تعرف أني لن أغادر من دونك‎ -‏
‏‎.‎هذا ليس طلباً‎ -‏‏

95
00:08:43,093 --> 00:08:45,805
‏‎.‎ثم سأعيد الأموال‎ ،‎سأراجع الحسابات‎‏

96
00:08:47,056 --> 00:08:48,473
‏‎؟‎هل الأمور بخير‎‏

97
00:08:51,060 --> 00:08:52,895
‏‎.‎أنا منشغل بالأرقام فقط‎‏

98
00:08:54,313 --> 00:08:56,941
‏‎،‎يلقي عليها نظرة‎ "‎ليلاند‎" ‏سأجعل‎‏

99
00:08:58,317 --> 00:09:00,610
‏‎.‎للتأكد فقط‎‏

100
00:09:11,206 --> 00:09:15,877
‏‏‎"‎شيري‎" ‏لقد حل السيناتور‎
‏‎...‎آخر مشكلة لتوزيع المناطق‎‏

101
00:09:17,420 --> 00:09:20,548
‏‎.‎بعد أن ضغط علينا لنزيد له عشرة بالمئة‎‏

102
00:09:20,631 --> 00:09:25,136
‏‏‏أنك ستتمكن من بناء ما تشاء‎ ،‎الجيد في الأمر‎
‏‎.‎على ممتلكاتك الآن‎‏

103
00:09:25,220 --> 00:09:28,598
‏‎،‎والكل مشتركون‎ ،‎دُفع للجميع‎‏

104
00:09:28,681 --> 00:09:31,642
‏‏‏لكن علينا إيجاد بديل لتجارة الهيروين‎
‏‎."‎غاو‎"‎الخاصة ب‎‏

105
00:09:32,811 --> 00:09:33,854
‏‎،‎من دون ذلك‎‏

106
00:09:33,937 --> 00:09:37,899
‏‏‏قد يكون علينا في المستقبل‎
‏‎.‎دفع أموال لم تكن في الحسبان‎‏

107
00:09:40,151 --> 00:09:42,570
‏‎؟‎ماذا سمعت بشأن ما حدث لها‎‏

108
00:09:42,653 --> 00:09:44,030
‏‎.‎يبدو أنها اختفت‎‏

109
00:09:44,990 --> 00:09:49,661
‏‏‏لكن قد لا تكون‎ ،‎لم أتوقع ذلك‎
‏‎.‎الشريك المناسب الذي ظننا‎‏

110
00:09:51,038 --> 00:09:52,331
‏‎.‎قد لا تكون كذلك‎‏

111
00:09:57,211 --> 00:09:59,171
‏‎؟‎ما هذا‎‏

112
00:09:59,255 --> 00:10:03,759
‏‏‏تحويل أموال لي‎ "‎ويزلي‎" ‏طلبت من‎
‏‎.‎في الليلة السابقة لإيجاده‎‏

113
00:10:03,843 --> 00:10:06,012
‏‎.‎اعتقدت أن الأمور المالية هي مهمتي‎‏

114
00:10:06,095 --> 00:10:07,972
‏‎.‎لهذا أردتك أن تلقي نظرة على هذه‎‏

115
00:10:08,055 --> 00:10:11,558
‏‎.‎يبدو أن هناك عدم اتساق في حساباتي‎‏

116
00:10:12,894 --> 00:10:16,522
‏‎.‎أحول الأموال باستمرار‎ .‎بالتأكيد‎‏

117
00:10:17,314 --> 00:10:21,277
‏‏‏إنها مجرد طريقة للتخفي لئلا نثير شك‎
‏‎.‎الأمر بسيط‎ ،‎هيئة الرقابة المالية‎‏

118
00:10:25,948 --> 00:10:28,035
‏‎.‎ترتجف يداك‎‏

119
00:10:29,286 --> 00:10:32,039
‏‎.‎لأن البرد قارس هنا‎‏

120
00:10:32,122 --> 00:10:34,457
‏‎؟"‎ليلاند‎" ‏لم تتعرق إذن يا‎‏

121
00:10:38,921 --> 00:10:41,882
‏‎.‎رباه‎ ،‎حسناً‎‏

122
00:10:43,425 --> 00:10:45,886
‏‎.‎لقد اعتقدت أنك ستعرف عاجلاً أم آجلاً‎‏

123
00:10:48,388 --> 00:10:50,390
‏‎؟‎ماذا يمكن للمرء فعله‎‏

124
00:10:50,473 --> 00:10:52,600
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎بالأمر‎ "‎ويزلي‎" ‏لقد عرف‎‏

125
00:10:54,186 --> 00:10:55,812
‏‏وقد واجهك‎‏

126
00:10:56,897 --> 00:10:57,981
‏‎.‎فقتلته‎‏

127
00:10:58,065 --> 00:11:02,194
‏‎."‎ويزلي‎"‎لا أعرف ما حدث ل‎‏

128
00:11:02,277 --> 00:11:05,405
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك استفدت من الأمر‎‏

129
00:11:05,488 --> 00:11:06,489
‏‎؟"‎غاو‎"‎أنت و‎‏

130
00:11:06,573 --> 00:11:09,953
‏‎.‎أنت تسرق مني‎ ،‎لقد رحلت‎‏

131
00:11:10,036 --> 00:11:11,454
‏‎.‎ليس الأمر كما تعتقد‎‏

132
00:11:11,537 --> 00:11:13,206
‏‎.‎لقد حاولت قتلي‎‏

133
00:11:18,586 --> 00:11:20,796
‏‏دس السم في حفل التبرعات‎‏

134
00:11:20,879 --> 00:11:25,468
‏‏‏كان من أجل تصوير‎
‏‎.‎أن أحداً يريد القضاء عليك‎‏

135
00:11:25,551 --> 00:11:27,595
‏‎.‎لكنك لم تكن الهدف‎‏

136
00:11:30,389 --> 00:11:31,515
‏‎؟"‎فانيسا‎"‏‏

137
00:11:32,850 --> 00:11:34,018
‏‎؟‎هل تلومنا‎‏

138
00:11:35,394 --> 00:11:38,897
‏‎.‎انظر ماذا حصل منذ بدء علاقتك بها‎‏

139
00:11:40,024 --> 00:11:43,527
‏‎.‎لقد كنت مشوشاً وعاطفياً وغير متوازن‎‏

140
00:11:43,611 --> 00:11:46,530
‏‎.‎أردنا تنبيهك للعودة إلى ما كنت عليه‎‏

141
00:11:47,573 --> 00:11:48,866
‏‎...‎لكن‎‏

142
00:11:51,035 --> 00:11:52,787
‏‎.‎واضح أن الخطة فشلت‎‏

143
00:11:52,871 --> 00:11:54,289
‏‎...‎لذا‎‏

144
00:11:55,207 --> 00:11:57,292
‏‎...‎سنفترق‎‏

145
00:11:58,918 --> 00:12:01,963
‏‎.‎وسآخذ نصف أصولك المالية‎‏

146
00:12:03,048 --> 00:12:06,468
‏‎؟‎أتعتقد أنني سأتركك تذهب بعد ما فعلت‎‏

147
00:12:06,551 --> 00:12:09,513
‏‎،‎هذا ما ستفعله تماماً‎‏

148
00:12:09,596 --> 00:12:12,307
‏‎."‎هوفمان‎" ‏لأن لدي المحقق‎‏

149
00:12:13,017 --> 00:12:17,437
‏‏‏المدينة‎ "‎هوفمان‎" ‏لم يغادر‎
‏‎.‎بعد قتله شريكه في المستشفى‎‏

150
00:12:17,521 --> 00:12:20,774
‏‎.‎واحتفظت به لوقت الحاجة‎ ،‎لقد أخفيته‎‏

151
00:12:21,691 --> 00:12:24,569
‏‎...‎إن لم أهاتفه كل ٢٤ ساعة‎‏

152
00:12:25,654 --> 00:12:28,282
‏‎...‎إلى الشرطة الفدرالية‎ "‎هوفمان‎" ‏سيُرسل‎‏

153
00:12:29,491 --> 00:12:31,660
‏‎.‎وسيخبرهم عن كل الجرائم التي ارتكبها‎‏

154
00:12:31,743 --> 00:12:33,329
‏‎،"‎هوفمان‎"‏‏

155
00:12:34,705 --> 00:12:37,292
‏‎.‎مجرد وضيع مذعور‎‏

156
00:12:37,375 --> 00:12:40,170
‏‎.‎لن يغامر بالوقوف ضدي‎‏

157
00:12:40,253 --> 00:12:42,672
‏‎.‎تكسبه عشرة ملايين الشجاعة‎‏

158
00:12:44,465 --> 00:12:46,134
‏‎،‎يعتقد أنه سيدخل برنامج حماية الشهود‎‏

159
00:12:46,217 --> 00:12:47,843
‏‎.‎وسيتلقى المال أيضاً‎‏

160
00:12:47,927 --> 00:12:50,555
‏‎،‎أعرف أنك ستقضي عليه قبل استلامه‎‏

161
00:12:50,638 --> 00:12:54,016
‏‎.‎لكن حينها سيكون الضرر قد وقع بالفعل‎‏

162
00:12:54,767 --> 00:12:59,355
‏‎.‎وكل ما جاهدت من أجله سينهار‎‏

163
00:12:59,439 --> 00:13:02,775
‏‎.‎لكنك ستتورط في ذلك أيضاً‎‏

164
00:13:03,609 --> 00:13:05,403
‏‏لقد أمضيت حياتي كلها‎‏

165
00:13:06,571 --> 00:13:09,740
‏‎.‎مخفياً أموالاً لحمقى مثلك‎‏

166
00:13:11,451 --> 00:13:15,622
‏‎،‎ستتحول الأموال لي ولابني بشكل عادي‎‏

167
00:13:15,706 --> 00:13:19,042
‏‎.‎وستختفي ضمن الواحات الضريبية إياها‎‏

168
00:13:19,710 --> 00:13:21,670
‏‎.‎لكنني منصف‎‏

169
00:13:23,046 --> 00:13:25,091
‏‎.‎لهذا سآخذ نصف مالك فقط‎‏

170
00:13:25,882 --> 00:13:28,677
‏‎.‎وأمضي لشأني‎ ،‎وستمضي في طريقك‎‏

171
00:13:28,760 --> 00:13:31,263
‏‎،‎مع أن هذا ليس مربحاً للطرفين‎‏

172
00:13:32,181 --> 00:13:34,975
‏‎.‎لكن هذا أفضل ما يمكن في هذا الوضع‎‏

173
00:13:35,892 --> 00:13:36,977
‏‎،‎إذن‎‏

174
00:13:38,562 --> 00:13:41,107
‏‎؟‎هل نحن متفقان‎‏

175
00:13:41,190 --> 00:13:42,316
‏‎...‎أنا‎‏

176
00:13:43,859 --> 00:13:45,527
‏‎!‎لا‎‏

177
00:13:45,611 --> 00:13:47,154
‏‎.‎لا أعتقد أننا كذلك‎‏

178
00:13:57,039 --> 00:13:58,666
‏‎!‎لقد آذيتها‎‏

179
00:13:58,750 --> 00:13:59,876
‏‎!‎مهلاً‎‏

180
00:14:00,585 --> 00:14:02,629
‏‎!"‎فانيسا‎" ‏لقد آذيت‎‏

181
00:14:20,480 --> 00:14:22,815
‏‎.‎فتش المدينة‎‏

182
00:14:22,899 --> 00:14:25,860
‏‎.‎واقتله‎ "‎هوفمان‎" ‏جد‎‏

183
00:14:33,034 --> 00:14:36,288
‏‏‏قتال العام‎
‏‎"‎مردوك‎" ‏ضد‎ "‎كريل‎"‏‏

184
00:14:52,846 --> 00:14:54,182
‏‎؟‎كيف عرفت أنني هنا‎‏

185
00:14:55,308 --> 00:14:57,310
‏‎.‎كنت أعرف كيف تفرغ طاقتك منذ زمن‎‏

186
00:14:58,227 --> 00:15:01,021
‏‏‏لم أقل شيئاً‎
‏‎.‎لاعتقادي أن الأمر يتعلق بوالدك‎‏

187
00:15:01,104 --> 00:15:02,773
‏‎.‎والآن أصبحت أعرف الحقيقة‎‏

188
00:15:06,694 --> 00:15:10,072
‏‏‎،‎ظننت أنك ستذهب لضرب الناس‎
‏‎.‎أو أياً كان ما تفعله‎‏

189
00:15:11,574 --> 00:15:14,285
‏‎."‎بن‎" ‏زرت محرر‎ .‎لقد كنت أفعل‎‏

190
00:15:14,368 --> 00:15:16,329
‏‏‎؟"‎إليسون‎" -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

191
00:15:16,412 --> 00:15:18,539
‏‎."‎فيسك‎" ‏أنه يعمل لدى‎ "‎كارين‎" ‏تعتقد‎‏

192
00:15:18,622 --> 00:15:19,623
‏‎؟‎هل تكلم‎‏

193
00:15:19,708 --> 00:15:22,544
‏‎.‎لم أستطع محادثته‎ ،‎لا‎‏

194
00:15:24,003 --> 00:15:26,715
‏‎.‎أقلته زوجته وأولاده من أمام المكتب‎‏

195
00:15:26,798 --> 00:15:28,508
‏‎.‎سأحاول ليلة غد ثانيةً‎‏

196
00:15:35,474 --> 00:15:39,143
‏‏‎.‎يبدو أن هناك ما يغضبك‎
‏‎؟‎أتريد التحدث في الأمر‎‏

197
00:15:39,228 --> 00:15:41,355
‏‎،"‎فوغي‎" ‏لست القس الخاص بي يا‎‏

198
00:15:41,438 --> 00:15:44,691
‏‎."‎بن‎" ‏والذي كنت ستقابله لو حضرت جنازة‎‏

199
00:15:44,774 --> 00:15:46,235
‏‎؟‎منزعجة‎ "‎كارين‎" ‏هل‎‏

200
00:15:51,323 --> 00:15:54,075
‏‎،‎أخبرتها أن هذه غلطتي‎‏

201
00:15:54,158 --> 00:15:55,619
‏‎.‎أعني الخلاف بيني وبينك‎‏

202
00:16:00,164 --> 00:16:01,667
‏‎.‎لقد أومأت إيجاباً برأسي‎‏

203
00:16:02,627 --> 00:16:03,836
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يمكنك معرفة ذلك‎‏

204
00:16:03,919 --> 00:16:05,755
‏‎.‎يمكنني المعرفة‎ ،‎نعم‎‏

205
00:16:07,548 --> 00:16:12,928
‏‏‏كنت في طريقي إلى الجنازة‎
‏‎."‎مارسي‎" ‏حين تلقيت مكالمة من‎‏

206
00:16:13,012 --> 00:16:14,054
‏‎؟"‎مارسي‎" ‏من‎‏

207
00:16:14,138 --> 00:16:16,807
‏‎،‎لقد كانت تساعدني‎‏

208
00:16:16,891 --> 00:16:19,602
‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏بنسخ ملفات من‎
‏‎.‎بطريقة سرية‎‏

209
00:16:19,685 --> 00:16:22,272
‏‎،"‎فيسك‎" ‏مجموعة وثائق تخص معاملاتهم مع‎‏

210
00:16:22,355 --> 00:16:24,399
‏‎."‎سيلفر آند برينت‎"‎و‎ "‎أولزلي‎"‎و‎‏

211
00:16:24,482 --> 00:16:27,443
‏‎.‎لتورطه في هذا‎ ،"‎فوغي‎" ‏يا‎ "‎بن‎" ‏لقد مات‎‏

212
00:16:27,527 --> 00:16:28,944
‏‎.‎وتفعل ذلك الآن مع حبيبتك السابقة‎‏

213
00:16:29,028 --> 00:16:31,322
‏‏‎.‎إننا حذران‎ -‏
‏‎.‎يجب إيقاف هذا‎ -‏‏

214
00:16:31,406 --> 00:16:32,865
‏‎...‎أن‎ "‎فيسك‎" ‏على‎‏

215
00:16:37,745 --> 00:16:38,913
‏‎،‎علي إيقاف هذا‎‏

216
00:16:40,831 --> 00:16:43,043
‏‎.‎قبل أن يهلك الجميع‎‏

217
00:16:43,126 --> 00:16:44,586
‏‎."‎مات‎"‏‏

218
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
‏‎!"‎مات‎"‏‏

219
00:16:46,797 --> 00:16:49,758
‏‎!‎وجدتك شبه ميت‎ ،‎آخر مرة‎ "‎فيسك‎" ‏حين لاحقت‎‏

220
00:16:49,841 --> 00:16:51,134
‏‎.‎بل في حالة أسوأ‎‏

221
00:16:51,217 --> 00:16:55,264
‏‎.‎قد يقتلك‎ ،‎إن هاجمته مرتدياً القناع‎‏

222
00:16:55,347 --> 00:16:56,765
‏‎،‎أو قد تقتله‎‏

223
00:16:56,848 --> 00:16:59,518
‏‏‏مما سيعطي نفس التأثير على الأرجح‎
‏‎.‎على أحد ملتزم دينياً مثلك‎‏

224
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
‏‎؟‎ماذا يُفترض بي فعله‎‏

225
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
‏‎؟‎كيف أوقفه‎‏

226
00:17:03,855 --> 00:17:05,774
‏‎."‎مات‎" ‏بالقانون يا‎‏

227
00:17:07,192 --> 00:17:10,362
‏‏‎.‎أن نفعل‎ "‎كارين‎"‎كما قلت لي أنا و‎
‏‎.‎هكذا سنطيح نحن به‎‏

228
00:17:11,863 --> 00:17:12,906
‏‎؟‎نحن‎‏

229
00:17:14,950 --> 00:17:16,868
‏‎.‎قد انتهت‎ "‎نيلسون ومردوك‎" ‏اعتقدت أن شركة‎‏

230
00:17:19,496 --> 00:17:24,626
‏‏‎،‎أكثر ما أوده أن نجد طريقة لنعود كما كنا‎
‏‎...‎لكن‎‏

231
00:17:27,297 --> 00:17:28,631
‏‎.‎لا أعرف إن كنا نستطيع‎‏

232
00:17:29,591 --> 00:17:31,133
‏‎.‎لا نستطيع‎‏

233
00:17:33,303 --> 00:17:36,764
‏‎."‎فوغي‎" ‏لكن قد نجد طريقة للمضي قدماً يا‎‏

234
00:17:39,517 --> 00:17:40,643
‏‏المُفوض فقط‎ "‎نيويورك‎" ‏كادر شرطة‎‏

235
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
‏‎.‎الأمور سيئة بما يكفي هنا‎‏

236
00:17:42,562 --> 00:17:45,106
‏‎.‎لا أحتاج إلى التودد إلى العدو‎‏

237
00:17:45,189 --> 00:17:46,983
‏‎.‎خاصة من يرسل سيجاراً لأمي‎‏

238
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
‏‎.‎هذه السجائر الجيدة‎‏

239
00:17:48,275 --> 00:17:49,944
‏‎؟‎هل كنت تشتري الرخيصة سابقاً إذن‎‏

240
00:17:50,027 --> 00:17:51,821
‏‎؟‎ما الذي يحدث‎ ؟‎لم الأمور سيئة‎‏

241
00:17:51,904 --> 00:17:54,240
‏‎؟‎أسمعتما عن حريق المخزن قبل بضع أيام‎‏

242
00:17:54,324 --> 00:17:55,950
‏‏‎؟‎المكان الصيني‎ -‏
‏‏تبين‎ ،‎نعم‎ -‏‏

243
00:17:56,033 --> 00:17:58,411
‏‏‏أنه مليء بالمهاجرين غير الشرعيين‎
‏‎.‎وبطن من الهيروين‎‏

244
00:17:58,495 --> 00:17:59,746
‏‎.‎وكان المُقنع هناك‎‏

245
00:17:59,829 --> 00:18:01,205
‏‎.‎لقد واجهته وهو يهرب من المكان‎‏

246
00:18:01,288 --> 00:18:03,249
‏‏‎؟‎ماذا حدث‎ -‏
‏‎.‎لقد ضربني‎ -‏‏

247
00:18:03,333 --> 00:18:06,210
‏‎.‎لكن ما قاله الرجل دعاني للتفكير‎‏

248
00:18:06,837 --> 00:18:09,757
‏‏‎.‎سمعت أنه يؤثر في الناس هكذا‎ -‏
‏‎."‎بن أوريك‎" ‏كان يعمل مع‎ -‏‏

249
00:18:09,840 --> 00:18:11,258
‏‎؟‎كيف تعرف ذلك‎‏

250
00:18:11,342 --> 00:18:14,261
‏‏‎،‎أيضاً‎ "‎بن‎" ‏لأننا كنا نعمل مع‎
‏‎.‎على القصة نفسها‎‏

251
00:18:14,345 --> 00:18:16,639
‏‎؟‎هل هناك أدلة‎ ؟‎أين وصل التحقيق‎‏

252
00:18:16,722 --> 00:18:18,974
‏‎.‎تعرف أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك معكما‎‏

253
00:18:19,057 --> 00:18:21,560
‏‏‏يعمل عليها‎ "‎بن‎" ‏القصة التي كان‎
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏كانت عن‎‏

254
00:18:21,644 --> 00:18:23,186
‏‎.‎لقد تحدث عنه المُقنع‎‏

255
00:18:23,270 --> 00:18:25,272
‏‏‏قال إن نصف الشرطة‎
‏‎.‎في المركز ١٥ يعملون لديه‎‏

256
00:18:25,356 --> 00:18:26,357
‏‎؟‎هل تصدقه‎‏

257
00:18:26,440 --> 00:18:28,442
‏‎.‎لقد رأيت أشياء تثير شكوكي‎ ،‎لا‎‏

258
00:18:28,526 --> 00:18:32,320
‏‏‎."‎فيسك‎" ‏أم‎ "‎بن‎" ‏لقد وجد‎
‏‎.‎كشفها‎ "‎فيسك‎" ‏وأخبرته أشياء لا يريد‎‏

259
00:18:32,405 --> 00:18:33,822
‏‎؟‎أتعتقدان أنه قتله لهذا‎‏

260
00:18:33,906 --> 00:18:35,699
‏‎؟‎أيتطابق هذا مع ما لا يمكنك البوح به لنا‎‏

261
00:18:35,783 --> 00:18:38,076
‏‎.‎لم يستطع فاحصو مسرح الجريمة رفع بصمة‎ ،‎لا‎‏

262
00:18:38,160 --> 00:18:39,370
‏‎.‎حتى‎ "‎أوريك‎" ‏ولا بصمة‎‏

263
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
‏‏‎،‎اختفت ملفاته ودفاتره‎
‏‎.‎ومُسحت ذاكرات حاسوبه‎‏

264
00:18:43,123 --> 00:18:44,792
‏‎."‎فيسك‎" ‏حدث الأمر نفسه لأم‎‏

265
00:18:44,875 --> 00:18:47,836
‏‏‏لم نجد سجلات لها‎ ،‎لقد اختفت‎
‏‎."‎بن‎" ‏في دار الرعاية حيث وجدها‎‏

266
00:18:50,882 --> 00:18:52,341
‏‎.‎أنت مطلوب في الداخل أيها الرقيب‎‏

267
00:18:52,426 --> 00:18:55,011
‏‏‎.‎سآتي سريعاً‎ ،‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎لا أزال هنا‎ ،‎نم‎ -‏‏

268
00:18:55,094 --> 00:18:56,596
‏‎.‎أخبرني الباقي‎‏

269
00:18:58,181 --> 00:19:00,642
‏‎.‎لقد غبت عشر دقائق وبدأوا البحث عني بالفعل‎‏

270
00:19:01,225 --> 00:19:03,437
‏‎.‎اعتقدت أنه في قعر النهر‎ ،‎رباه‎‏

271
00:19:03,520 --> 00:19:06,230
‏‏‎،‎سأهاتف محققي الجريمة‎
‏‎.‎لأرى إن وجد أحد دليلاً‎‏

272
00:19:06,314 --> 00:19:10,359
‏‏‎.‎في المدينة‎ "‎هوفمان‎" ‏أخفى‎ "‎أولزلي‎"‏
‏‎.‎سنجد ذلك القذر‎‏

273
00:19:10,444 --> 00:19:11,778
‏‎.‎علي العودة إلى العمل‎‏

274
00:19:11,861 --> 00:19:14,614
‏‏‎؟‎ألا يمكنك إخبارنا شيئاً آخر‎ -‏
‏‎.‎لقد بحت بالكثير أصلاً‎ ،‎لا‎ -‏‏

275
00:19:14,698 --> 00:19:16,408
‏‎.‎وهذا الرجل لا يستمع حتى‎‏

276
00:19:16,491 --> 00:19:17,701
‏‏‎.‎إنه يقف هنا فقط‎ -‏
‏‎.‎آسف‎ -‏‏

277
00:19:17,784 --> 00:19:19,077
‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏

278
00:19:19,160 --> 00:19:20,954
‏‎،‎بالنظر إلى سير الأمور هنا‎ .‎لا يهم‎‏

279
00:19:21,037 --> 00:19:22,997
‏‎.‎أفكر في التقاعد المبكر‎‏

280
00:19:23,081 --> 00:19:24,499
‏‎.‎ونقل أمي إلى مكان دافئ‎‏

281
00:19:24,583 --> 00:19:26,125
‏‎.‎هذا سيكون مؤسفاً‎‏

282
00:19:26,209 --> 00:19:28,294
‏‏‏الشرطي الوحيد في الشرطة‎
‏‎.‎الذي نثق بأنه شريف‎‏

283
00:19:28,377 --> 00:19:30,380
‏‎؟"‎سيربيكو‎" ‏ألم تشاهد فيلم‎‏

284
00:19:30,465 --> 00:19:34,301
‏‎.‎غالباً ما يُقتل رجال الشرطة الصالحون‎‏

285
00:19:34,384 --> 00:19:36,679
‏‏‎.‎نهاية مسدودة أخرى‎ -‏
‏‎.‎لم تكن كذلك‎ ،‎لا‎ -‏‏

286
00:19:36,762 --> 00:19:39,306
‏‏‏صادفت الشرطي الذي كان على الهاتف‎
‏‎.‎وأنا مُقنع سابقاً‎‏

287
00:19:39,389 --> 00:19:40,558
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏أيعمل لدى‎‏

288
00:19:40,641 --> 00:19:43,561
‏‏‎."‎هوفمان‎" ‏كان يكلم أحداً عن‎
‏‎.‎إنهم يحاولون إيجاده‎‏

289
00:19:43,644 --> 00:19:45,480
‏‎؟‎هل هو حي‎ ؟"‎هوفمان‎" ‏المحقق‎‏

290
00:19:45,563 --> 00:19:47,523
‏‎.‎في مكان ما‎ "‎أولزلي‎" ‏خبأه‎ ،‎حسب ما سمعت‎‏

291
00:19:47,607 --> 00:19:49,859
‏‎.‎إيجاده بشدة‎ "‎فيسك‎" ‏يرغب‎‏

292
00:19:49,942 --> 00:19:52,612
‏‏‎.‎بالطبع يريد‎
‏‎.‎كشف الأمور كلها‎ "‎هوفمان‎"‎إذ يمكن ل‎‏

293
00:19:52,695 --> 00:19:54,822
‏‎.‎فقط إن وصلنا إليه أولاً‎‏

294
00:19:58,534 --> 00:20:01,912
‏‎؟‎أتدري ما يساعدك على مقاومة النعاس‎‏

295
00:20:01,996 --> 00:20:05,332
‏‎.‎الجبنة‎ ،‎اللحوم الإيطالية‎ ،‎اللحم البارد‎‏

296
00:20:06,291 --> 00:20:07,668
‏‎؟‎ذكرني لم أصبحت محامياً‎‏

297
00:20:07,752 --> 00:20:09,294
‏‎.‎لجني مالاً كثيراً‎‏

298
00:20:11,088 --> 00:20:12,508
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم يحدث هذا‎‏

299
00:20:12,591 --> 00:20:14,175
‏‎.‎لم يحدث‎‏

300
00:20:14,259 --> 00:20:16,011
‏‎،‎كان يمكنني امتلاك محلي للحوم‎‏

301
00:20:16,094 --> 00:20:18,930
‏‎.‎وألبس مئزراً عليه اسمي وكل تلك الأمور‎‏

302
00:20:20,056 --> 00:20:21,642
‏‎؟‎ماذا‎‏

303
00:20:21,725 --> 00:20:24,645
‏‎.‎هكذا يجب أن تكون الأمور‎ .‎أضحك على هذا‎‏

304
00:20:24,728 --> 00:20:27,022
‏‎؟‎عن اللحم المُصنع‎ "‎فوغي‎" ‏أتقصدين تحدث‎‏

305
00:20:28,273 --> 00:20:29,691
‏‎.‎للمحاماة‎ "‎نيلسون ومردوك‎" ‏أقصد‎‏

306
00:20:30,984 --> 00:20:32,027
‏‎.‎إنها بداية‎‏

307
00:20:34,613 --> 00:20:35,822
‏‎؟‎هل وجدت شيئاً‎‏

308
00:20:36,364 --> 00:20:39,910
‏‎.‎هناك آلاف الصفحات‎‏

309
00:20:40,702 --> 00:20:43,454
‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏هذه من‎ "‎مارسي‎" ‏كيف أخذت‎
‏‎؟‎دون لفت الانتباه‎‏

310
00:20:43,539 --> 00:20:46,416
‏‎.‎إنها تجيد صرف نظر الآخرين‎‏

311
00:20:46,500 --> 00:20:47,543
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

312
00:20:48,502 --> 00:20:50,754
‏‎."‎سيلفر آند برينت‎"‎ركزي على أي شيء متعلق ب‎‏

313
00:20:50,837 --> 00:20:52,631
‏‎،‎الضمانات والإنشاءات والأصول العقارية‎‏

314
00:20:52,714 --> 00:20:55,051
‏‏‏وما قد يشير إلى مكان احتجاز‎
‏‎."‎هوفمان‎"‎ل‎ "‎أولزلي‎"‏‏

315
00:20:55,885 --> 00:20:57,970
‏‎،‎الفساد والتفجيرات والشرطة الذين قُتلوا‎‏

316
00:20:58,054 --> 00:20:59,138
‏‎.‎كل شيء عن ذلك‎ "‎هوفمان‎" ‏يعرف‎‏

317
00:20:59,221 --> 00:21:02,433
‏‎.‎فقط‎ "‎فيسك‎" ‏لن يهلك‎ ،‎إن ظهر‎‏

318
00:21:02,517 --> 00:21:05,978
‏‏‏بل سيثبت هذا أن رجلك المُقنع‎
‏‎.‎ليس الأحمق الذي يعتقده الجميع‎‏

319
00:21:06,062 --> 00:21:09,106
‏‎؟‎حتى لو وجدناه‎ ،"‎فيسك‎" ‏أتعتقد أنه سيقف ضد‎‏

320
00:21:09,190 --> 00:21:13,444
‏‏‏والآخرين‎ "‎فيسك‎" ‏ثمة مشاكل كثيرة بين‎
‏‎.‎الذين كان يعمل معهم‎‏

321
00:21:13,528 --> 00:21:15,738
‏‎،‎واختبأت العصابة اليابانية‎ ،‎لقد فجر الروس‎‏

322
00:21:15,822 --> 00:21:18,866
‏‏‎.‎واحترق الهيروين الصيني‎
‏‎.‎بفعلته الآن‎ "‎أولزلي‎" ‏ويقوم‎‏

323
00:21:18,950 --> 00:21:20,868
‏‏لا يمكنك أن تصبح الزعيم‎‏

324
00:21:20,952 --> 00:21:24,330
‏‎.‎من دون تكوين أعداء يريدون الإطاحة بك‎‏

325
00:21:27,208 --> 00:21:28,668
‏‎.‎ذلك‎ "‎بن‎" ‏لقد أخبرني‎‏

326
00:21:29,460 --> 00:21:31,128
‏‎.‎لا يمكنك ذلك‎ .‎إنه محق‎‏

327
00:21:34,423 --> 00:21:37,678
‏‎.‎لم تخبرنا قط‎ ؟"‎أولزلي‎" ‏كيف اكتشفت أمر‎‏

328
00:21:39,387 --> 00:21:41,599
‏‎.‎من صاحبك المُقنع‎‏

329
00:21:41,682 --> 00:21:43,976
‏‎؟‎هل رأيته‎‏

330
00:21:44,059 --> 00:21:46,103
‏‎؟‎أين‎ ؟‎متى‎ .‎رباه‎‏

331
00:21:47,020 --> 00:21:49,607
‏‎...‎تعرفان الممر الذي عند‎ ...‎نحن‎‏

332
00:21:49,690 --> 00:21:50,899
‏‏‎...‎في الممر الذي عند‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

333
00:21:50,983 --> 00:21:52,568
‏‎...‎حيث اعتدنا‎...‏‏

334
00:21:53,401 --> 00:21:55,028
‏‎...‎كل ما يهم أنه‎‏

335
00:21:55,112 --> 00:21:58,574
‏‎.‎يبدو أنه يحاول فعل الصواب‎‏

336
00:21:58,657 --> 00:22:00,993
‏‎.‎أخبرتك أن لدي إحساساً مميزاً تجاهه‎‏

337
00:22:03,411 --> 00:22:05,581
‏‎،‎قد نقضي أسبوعاً للبحث في هذا‎‏

338
00:22:05,664 --> 00:22:07,290
‏‎.‎ولا نعرف إن كانت هذه السجلات كاملة‎‏

339
00:22:07,374 --> 00:22:08,876
‏‏فلا يعني‎ ،‎وحتى لو كانت كاملة‎‏

340
00:22:08,959 --> 00:22:11,419
‏‏‏يستخدم أموال الشركة‎ "‎أولزلي‎" ‏أن‎
‏‎."‎هوفمان‎" ‏لإخفاء‎‏

341
00:22:11,503 --> 00:22:13,463
‏‎.‎بالخبرة المالية‎ "‎أولزلي‎" ‏يتميز‎‏

342
00:22:13,546 --> 00:22:16,049
‏‏‏لم أقابل أحداً يستخدم ماله‎
‏‎.‎وهو يستطيع استخدام مال غيره‎‏

343
00:22:16,133 --> 00:22:17,468
‏‎،"‎مارسي‎" ‏سأهاتف‎‏

344
00:22:17,551 --> 00:22:19,929
‏‎.‎لأرى إن وجدت شيئاً يمكنه حصر نطاق البحث‎‏

345
00:22:20,013 --> 00:22:21,931
‏‎.‎مهلاً‎‏

346
00:22:22,015 --> 00:22:26,019
‏‏‎"‎سيلفر آند برينت‎" ‏هذا ملخص لأملاك‎
‏‎.‎العقارية‎‏

347
00:22:26,102 --> 00:22:29,230
‏‏‏هناك ١٨٧ عقاراً منتشرة‎
‏‎.‎وحدها‎ "‎نيويورك‎" ‏في ولاية‎‏

348
00:22:29,313 --> 00:22:30,356
‏‎.‎لقد بحثنا في تلك بالفعل‎‏

349
00:22:30,439 --> 00:22:35,569
‏‏‏لكن الملخص نفسه بتاريخ اليوم التالي‎
‏‎.‎يظهر ١٨٦ فقط‎‏

350
00:22:36,570 --> 00:22:39,573
‏‏‎"‎سيلفر آند برينت‎" ‏تبيع وتشتري‎
‏‎.‎أملاكاً جديدة باستمرار‎‏

351
00:22:39,658 --> 00:22:40,867
‏‎.‎الأرجح أن إحداها بيعت اليوم‎‏

352
00:22:40,950 --> 00:22:44,495
‏‎.‎لكن انظر‎ ،‎هذا ما ظننته‎‏

353
00:22:44,578 --> 00:22:47,957
‏‏‏انظر إلى المبلغ الإجمالي‎
‏‎.‎بعد اختفاء العقار من السجل‎‏

354
00:22:49,500 --> 00:22:50,710
‏‎.‎لم يتغير‎‏

355
00:22:50,794 --> 00:22:54,630
‏‎؟‎ألن ينقص ذلك قيمة أرباح الملكية‎ ،‎إن بيع‎‏

356
00:22:54,714 --> 00:22:56,049
‏‏إلا إن حاول أحد إخفاء حقيقة‎‏

357
00:22:56,132 --> 00:22:57,842
‏‎.‎أن العقار شُطب من السجلات تماماً‎‏

358
00:22:57,926 --> 00:23:00,763
‏‏‎،‎إن لم يحدث نقص في مبلغ أرباح الملكية‎
‏‎.‎فربما لن ينتبه أحد‎‏

359
00:23:01,596 --> 00:23:03,015
‏‎.‎أو قد يكون خطأ مكتبياً‎‏

360
00:23:03,098 --> 00:23:04,099
‏‎؟‎أين العقار‎‏

361
00:23:05,059 --> 00:23:06,143
‏‎.‎على تقاطع شارعي ٥٣ وعشرة‎‏

362
00:23:06,226 --> 00:23:07,436
‏‎."‎هيلز كيتشن‎"‏‏

363
00:23:08,688 --> 00:23:11,648
‏‏‏تابعا البحث في الوثائق‎ ،‎ابقيا هنا‎
‏‎.‎لعلنا نكون مخطئين‎‏

364
00:23:11,732 --> 00:23:13,984
‏‏‏سأذهب إلى مركز الشرطة ١٥‎
‏‎.‎ما وجدنا‎ "‎بريت‎" ‏لأخبر‎‏

365
00:23:14,068 --> 00:23:15,402
‏‎؟‎ألا يمكنك الاتصال به فحسب‎‏

366
00:23:15,485 --> 00:23:19,114
‏‏‎.‎على اتصالات الشرطة‎ "‎فيسك‎" ‏ربما يتجسس‎
‏‎.‎استمرا في العمل‎‏

367
00:23:24,453 --> 00:23:25,830
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لن تذهب إلى المركز ١٥‎‏

368
00:23:25,913 --> 00:23:29,333
‏‏‎.‎لكنه شرطي واحد‎ ،"‎بريت‎"‎أثق ب‎
‏‎.‎لا يمكنه تولي الأمر وحده‎‏

369
00:23:29,416 --> 00:23:30,625
‏‎؟‎وأنت تستطيع‎‏

370
00:23:30,710 --> 00:23:34,171
‏‎..."‎فوغي‎" ‏أعرف شعورك حيال ما أفعله يا‎‏

371
00:23:34,254 --> 00:23:38,050
‏‎.‎وهنا يتواجه القانون مع الواقع‎‏

372
00:23:38,133 --> 00:23:41,805
‏‏‏إما أن أضع القناع‎
‏‎."‎فيسك‎" ‏ليفوز‎ "‎هوفمان‎" ‏أو أخاطر بخسارة‎‏

373
00:24:01,032 --> 00:24:02,033
‏‎؟‎نعم‎‏

374
00:24:03,201 --> 00:24:04,535
‏‎.‎شكراً‎‏

375
00:24:06,079 --> 00:24:07,372
‏‎.‎أرسل أقرب فريق‎‏

376
00:24:08,498 --> 00:24:09,958
‏‎.‎لا تخلفوا ناجين‎‏

377
00:24:37,361 --> 00:24:41,073
‏‎."‎مارشيانو‎" ‏أحضرت شطائر من مطعم‎ ،‎حسناً‎‏

378
00:24:41,157 --> 00:24:42,533
‏‎.‎اعتقدت أنها بيتزا‎‏

379
00:24:42,616 --> 00:24:45,161
‏‎.‎يصعب حملها مع العلب‎‏

380
00:24:45,244 --> 00:24:48,247
‏‎...‎هاك دجاج بالبارميزان‎‏

381
00:24:48,330 --> 00:24:49,832
‏‎.‎أعطني إياه‎‏

382
00:24:49,916 --> 00:24:51,959
‏‏‎؟‎هل اتصل‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

383
00:24:52,043 --> 00:24:53,795
‏‎.‎لا يزال لديه ثماني دقائق‎‏

384
00:24:53,878 --> 00:24:55,046
‏‎،‎حينها‎ "‎أولزلي‎" ‏ما لم يتصل‎‏

385
00:24:55,129 --> 00:24:56,172
‏‏‎.‎يمكننا مغادرة المكان‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

386
00:24:56,255 --> 00:24:58,632
‏‎.‎يبدو أن المكان يعجبني‎ ،‎لا أعرف‎‏

387
00:24:58,715 --> 00:25:00,259
‏‎؟‎هل أحضرت شطيرة كرات اللحم لي‎‏

388
00:25:00,342 --> 00:25:01,593
‏‎.‎نعم‎‏

389
00:25:02,594 --> 00:25:04,097
‏‎.‎خذ‎‏

390
00:25:16,401 --> 00:25:18,611
‏‏‎.‎المكان خال‎ -‏
‏‎.‎ابحث هناك‎ -‏‏

391
00:25:18,695 --> 00:25:20,113
‏‎.‎المكان خال‎‏

392
00:25:22,115 --> 00:25:23,700
‏‎."‎كارل‎" ‏مرحباً يا‎‏

393
00:25:25,368 --> 00:25:27,704
‏‎.‎كنت أتساءل أين ذهبت‎‏

394
00:26:11,332 --> 00:26:14,252
‏‎.‎لديك فرصة أيها المحقق‎‏

395
00:26:15,503 --> 00:26:18,381
‏‎.‎يمكنك تصحيح الأمور‎ ،"‎فيسك‎" ‏بتقديم دليل ضد‎‏

396
00:26:19,090 --> 00:26:21,300
‏‎.‎إن كان هذا ما تريد‎‏

397
00:26:21,384 --> 00:26:23,594
‏‏فيمكنك البقاء هنا والانتظار‎ ،‎وإلا‎‏

398
00:26:23,677 --> 00:26:26,305
‏‎.‎رجالاً آخرين لقتلك‎ "‎فيسك‎" ‏إلى أن يرسل‎‏

399
00:26:30,144 --> 00:26:31,270
‏‎.‎قرر‎‏

400
00:26:32,479 --> 00:26:35,315
‏‎.‎إنه يسيطر على الشرطة‎ .‎لن يحدث هذا فرقاً‎‏

401
00:26:35,399 --> 00:26:37,526
‏‏‎...‎سأموت قبل أن أشهد‎ -‏
‏‎.‎ليسوا كذلك جميعاً‎ -‏‏

402
00:26:37,609 --> 00:26:40,946
‏‎.‎يمكنك الوثوق به‎ ،"‎بريت ماهوني‎"‎سلم نفسك ل‎‏

403
00:26:41,030 --> 00:26:44,033
‏‎.‎يمكنهما مساعدتك‎ .‎ويعرف محاميين لا يرتشيان‎‏

404
00:26:44,116 --> 00:26:45,117
‏‎.‎حسناً‎‏

405
00:26:46,451 --> 00:26:47,744
‏‎.‎شكراً على المعلومة‎‏

406
00:26:55,419 --> 00:26:57,837
‏‏‏سألحق بك لأتأكد من وصولك حياً‎
‏‎.‎إلى مركز الشرطة‎‏

407
00:26:58,463 --> 00:27:01,967
‏‏‏أو فعل شيء آخر‎ ،‎إن حاولت الهرب‎
‏‎،‎غير ما قلته لك‎‏

408
00:27:02,051 --> 00:27:05,095
‏‎.‎فستتمنى الموت‎‏

409
00:27:11,019 --> 00:27:14,105
‏‏أهلاً بكم في مركز الشرطة ١٥‎‏

410
00:27:14,189 --> 00:27:16,232
‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏فخر‎‏

411
00:27:29,120 --> 00:27:31,122
‏‏ضابط الاعتقال‎‏

412
00:27:38,338 --> 00:27:40,423
‏‎.‎أود الإدلاء بإفادة‎‏

413
00:27:45,386 --> 00:27:46,637
‏‎،‎كما أوضحنا على الهاتف‎‏

414
00:27:46,721 --> 00:27:49,099
‏‏موكلنا مستعد لإيداعه الحجز التحفظي‎‏

415
00:27:49,182 --> 00:27:51,477
‏‎.‎والتخلي عن الحصانة‎‏

416
00:27:51,560 --> 00:27:54,396
‏‏‎؟‎مقابل ماذا‎ -‏
‏‎.‎لا شيء‎ -‏‏

417
00:27:54,480 --> 00:27:58,150
‏‏‏نادم على تورطه بالنشاط‎ "‎هوفمان‎" ‏المحقق‎
‏‎"‎ويلسون فيسك‎"‎الإجرامي ل‎‏

418
00:27:58,234 --> 00:28:00,694
‏‏ويريد إراحة ضميره‎‏

419
00:28:00,777 --> 00:28:03,155
‏‎."‎نيويورك‎" ‏أمام الله وولاية‎‏

420
00:28:04,198 --> 00:28:05,199
‏‎؟‎أيها المحقق‎‏

421
00:28:08,119 --> 00:28:11,413
‏‎...‎لخدمة‎ ،‎لقد أخذت مالاً كثيراً‎‏

422
00:28:14,375 --> 00:28:15,459
‏‎."‎فيسك‎" ‏لخدمة‎‏

423
00:28:16,502 --> 00:28:17,628
‏‎.‎وأنا لست الوحيد‎‏

424
00:28:17,711 --> 00:28:21,007
‏‎...‎قضاة‎ ،‎محامون‎ ،‎ثمة شرطة‎‏

425
00:28:23,217 --> 00:28:25,302
‏‏‏أعرف سيناتوراً واحداً‎
‏‎.‎يتعاون معه على الأقل‎‏

426
00:28:25,386 --> 00:28:30,016
‏‏‎،‎الأسماء والتواريخ‎ .‎أخبرنا من البداية‎
‏‎.‎أريد كل المعلومات‎‏

427
00:28:31,976 --> 00:28:35,063
‏‏قابلنا لأول مرة أنا وشريكي‎‏

428
00:28:35,147 --> 00:28:38,984
‏‎،"‎ويلسون فيسك‎" ‏رجلاً يعمل لدى‎‏

429
00:28:39,067 --> 00:28:40,652
‏‎.‎قبل ١٨ شهراً‎‏

430
00:30:02,819 --> 00:30:03,862
‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏شركة‎‏

431
00:30:03,945 --> 00:30:05,822
‏‏محجوز‎ "‎ب لاندمان‎"‏‏

432
00:31:03,256 --> 00:31:04,882
‏‏‎!‎يا سيناتور‎ -‏
‏‎!"‎شيري‎" ‏يا سيناتور‎ -‏‏

433
00:31:04,965 --> 00:31:07,009
‏‏ما تعليقك على الاتهامات‎‏

434
00:31:07,092 --> 00:31:08,928
‏‎؟"‎ويلسون فيسك‎" ‏بأنك قبلت رشاوي من‎‏

435
00:31:09,011 --> 00:31:10,513
‏‎...‎لم أرتكب خطأ وكذلك‎‏

436
00:31:10,596 --> 00:31:12,515
‏‎...‎متنفذين آخرين‎ .‎لا تعليقات أخرى‎...‏‏

437
00:31:12,598 --> 00:31:15,893
‏‎...‎إضراب مؤقت عندما تركوا وظائفهم‎...‏‏

438
00:31:15,976 --> 00:31:17,728
‏‎.‎أعد الترتيبات‎‏

439
00:31:18,772 --> 00:31:21,275
‏‏‎.‎انتظر مكالمتي‎ -‏
‏‎...‎ما يقولونه في الأخبار‎ -‏‏

440
00:31:21,358 --> 00:31:22,859
‏‎."‎فانيسا‎" ‏سيأتون من أجلي يا‎‏

441
00:31:22,943 --> 00:31:24,528
‏‏‎.‎علينا الرحيل الآن‎ -‏
‏‎.‎فات الأوان‎ -‏‏

442
00:31:24,611 --> 00:31:25,862
‏‏‎...‎لا يمكننا فعل شيء‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

443
00:31:25,946 --> 00:31:28,949
‏‎.‎لا شيء‎ .‎لا نستطيع فعل شيء لمنع وقوع هذا‎‏

444
00:31:30,409 --> 00:31:32,619
‏‎.‎أود أن تفعلي شيئاً لي‎‏

445
00:31:33,495 --> 00:31:35,121
‏‎.‎أنصتي جيداً‎‏

446
00:31:46,132 --> 00:31:48,677
‏‎؟‎هل فهمت كل ما قلته لك‎‏

447
00:31:49,678 --> 00:31:52,138
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎هناك شيء واحد آخر‎ -‏‏

448
00:31:52,973 --> 00:31:55,434
‏‏‎!‎عملاء فدراليون‎
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏لدينا مذكرة اعتقال بحق‎‏

449
00:31:55,517 --> 00:31:58,687
‏‏‎.‎ليس لدي متسع من الوقت‎ -‏
‏‎.‎افتح الباب‎ -‏‏

450
00:32:01,148 --> 00:32:04,068
‏‏‎،"‎ويلسون فيسك‎"‏
‏‎.‎أنت رهن الاعتقال بتهمة الجرم المنظم‎‏

451
00:32:04,151 --> 00:32:06,238
‏‏‎.‎يمكنك التزام الصمت‎ -‏
‏‎...‎أريد أن أطلب منك‎ -‏‏

452
00:32:06,321 --> 00:32:08,490
‏‎.‎أياً ما تقول يمكن استخدامه ضدك في المحكمة‎‏

453
00:32:08,573 --> 00:32:10,157
‏‏‎..."‎فانيسا‎" -‏
‏‎.‎يمكنك طلب محام‎ -‏‏

454
00:32:10,242 --> 00:32:11,909
‏‏‎.‎أنت حبي‎... -‏
‏‎...‎ما لم تتحمل تكاليف محام‎ -‏‏

455
00:32:11,993 --> 00:32:13,328
‏‏‎.‎أنت كل شيء‎ -‏
‏‎.‎سيُوفر لك‎... -‏‏

456
00:32:13,411 --> 00:32:14,954
‏‎؟‎أتفهم هذه الحقوق‎‏

457
00:32:33,640 --> 00:32:35,057
‏‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎ -‏
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎ -‏‏

458
00:32:35,141 --> 00:32:36,518
‏‏ما تعليقك على التهم‎‏

459
00:32:36,601 --> 00:32:38,603
‏‎"‎رانسكاهوف‎" ‏بأنك كنت متورطاً مع الأخوين‎‏

460
00:32:38,686 --> 00:32:40,355
‏‎؟‎وأنك كنت مسؤولاً عن التفجيرات‎‏

461
00:32:40,438 --> 00:32:43,276
‏‏‎"‎شيري‎" ‏قال السيناتور‎
‏‎.‎إنه سيُبرأ بالبراهين الحقيقية‎‏

462
00:32:43,359 --> 00:32:44,735
‏‎؟‎ألديك الاعتقاد نفسه‎‏

463
00:32:44,818 --> 00:32:46,487
‏‎؟‎ماذا عن مستقبلك الأفضل‎ ،"‎فيسك‎" ‏يا سيد‎‏

464
00:32:46,570 --> 00:32:47,738
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎‏

465
00:32:47,821 --> 00:32:50,115
‏‎؟‎ألديك أي تصريح مهما كان‎‏

466
00:32:50,198 --> 00:32:53,035
‏‏‏أيمكنك إخبارنا‎ ،"‎فيسك‎" ‏سيد‎
‏‎؟‎ما تعرفه عن الروس‎‏

467
00:32:56,247 --> 00:32:59,375
‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏الرجل الذي احتُفي به كمخلص‎‏

468
00:32:59,458 --> 00:33:01,209
‏‎...‎يُعتقد الآن بأنه تورط‎‏

469
00:33:01,294 --> 00:33:06,048
‏‎.‎الحقير‎ "‎فيسك‎" ‏يعرف الجميع الآن حقيقة‎‏

470
00:33:06,131 --> 00:33:08,426
‏‎.‎ثلاثتنا‎ ،‎ونحن من حقق ذلك‎‏

471
00:33:08,509 --> 00:33:12,095
‏‏‎."‎مارسي‎"‎و‎ -‏
‏‎.‎بُوركت أناقتها‎ ،"‎مارسي‎" -‏‏

472
00:33:12,179 --> 00:33:13,847
‏‎.‎قد لا تكون شديدة السوء في النهاية‎‏

473
00:33:13,931 --> 00:33:15,766
‏‎.‎تؤثر النساء فيك‎‏

474
00:33:15,849 --> 00:33:18,436
‏‎...‎هذا الوضع هنا‎‏

475
00:33:18,519 --> 00:33:19,687
‏‎.‎في المكتب‎‏

476
00:33:19,770 --> 00:33:21,564
‏‎.‎هو الأمر المهم‎‏

477
00:33:21,647 --> 00:33:24,943
‏‎،‎معرفة أن الذين اهتم لأمرهما آمنين‎‏

478
00:33:25,026 --> 00:33:27,779
‏‎.‎والشعور بأخذ الثأر لمن فقدناهم‎‏

479
00:33:29,864 --> 00:33:30,990
‏‎."‎إلينا‎"‎ل‎‏

480
00:33:33,242 --> 00:33:34,369
‏‎."‎بن‎"‎ول‎‏

481
00:33:34,453 --> 00:33:38,457
‏‎.‎ولكل من آذاهم ذلك الحقير‎‏

482
00:33:39,499 --> 00:33:40,917
‏‏‎.‎نخبكم‎ -‏
‏‎.‎نخبكم‎ -‏‏

483
00:33:51,970 --> 00:33:54,973
‏‎.‎كنت أفكر في قصة من الإنجيل‎‏

484
00:33:55,056 --> 00:33:56,475
‏‎؟‎هل طلبت إليك الكلام‎‏

485
00:33:56,558 --> 00:33:58,768
‏‎.‎هذا لا يعني شيئاً‎ .‎دعه يتكلم‎‏

486
00:33:59,936 --> 00:34:02,814
‏‎...‎لست متديناً‎‏

487
00:34:02,897 --> 00:34:05,860
‏‎.‎لكنني قرأت بضع مقاطع على مدى الوقت‎‏

488
00:34:05,943 --> 00:34:07,862
‏‎.‎بدافع الفضول أكثر من الإيمان‎‏

489
00:34:07,945 --> 00:34:10,072
‏‎...‎لكن هذه القصة تحديداً‎‏

490
00:34:11,115 --> 00:34:12,700
‏‎.‎كان هناك رجل‎‏

491
00:34:13,659 --> 00:34:17,162
‏‎..."‎أريحا‎" ‏إلى‎ "‎القدس‎" ‏يسافر من‎‏

492
00:34:18,373 --> 00:34:21,376
‏‎.‎عندما اعترض طريقه رجال أشرار‎‏

493
00:34:23,210 --> 00:34:26,714
‏‎،‎وضربوه‎ ،‎سلبوا المسافر ملابسه‎‏

494
00:34:26,797 --> 00:34:29,884
‏‎.‎وتركوه ينزف على التراب‎‏

495
00:34:32,845 --> 00:34:34,930
‏‎...‎وصدف وجود قس‎‏

496
00:34:37,433 --> 00:34:39,184
‏‎.‎رأى المسافر‎‏

497
00:34:40,728 --> 00:34:43,981
‏‏‏لكنه انتقل إلى الجانب الآخر من الطريق‎
‏‎.‎ومضى قدماً‎‏

498
00:34:44,064 --> 00:34:46,985
‏‏‎،"‎لاوي‎" ‏ثم كان هناك‎
‏‎...‎هو‎ ،‎وهذا اسم منصب ديني‎‏

499
00:34:48,362 --> 00:34:51,448
‏‎.‎ورأى المسافر المحتضر‎ ،‎وصل إلى المكان‎‏

500
00:34:54,660 --> 00:34:59,540
‏‏‎،‎لكنه أيضاً ذهب إلى الطرف الآخر من الطريق‎
‏‎.‎وتجاوزه‎‏

501
00:35:00,749 --> 00:35:04,127
‏‎.‎رجل صالح‎ ،‎سامري‎ ،"‎السامرة‎" ‏ثم جاء رجل من‎‏

502
00:35:04,210 --> 00:35:07,964
‏‏رأى المسافر ينزف في الطريق‎‏

503
00:35:08,048 --> 00:35:10,759
‏‏وتوقف ليساعده من دون التفكير في الظروف‎‏

504
00:35:10,842 --> 00:35:12,594
‏‎.‎أو المشاكل التي قد يسببه الأمر له‎‏

505
00:35:13,429 --> 00:35:15,931
‏‎،‎اعتنى السامري بجراح المسافر‎‏

506
00:35:16,014 --> 00:35:18,517
‏‎.‎وعالجها بالزيت والنبيذ‎‏

507
00:35:18,600 --> 00:35:22,145
‏‎،‎وحمله إلى حانة‎‏

508
00:35:22,228 --> 00:35:24,690
‏‏وأعطى كل ما معه من مال‎‏

509
00:35:24,773 --> 00:35:27,317
‏‎،‎لصاحب المكان ليعتني بالمسافر‎‏

510
00:35:27,401 --> 00:35:31,739
‏‎.‎فقد مضى في رحلته‎ ،‎أما السامري‎‏

511
00:35:32,740 --> 00:35:37,161
‏‎.‎لقد فعل ذلك ببساطة لأن المسافر كان جاره‎‏

512
00:35:37,244 --> 00:35:40,915
‏‎.‎لقد أحب مدينته وكل سكانها‎‏

513
00:35:49,632 --> 00:35:53,344
‏‎.‎لطالما اعتقدت أنني السامري في القصة‎‏

514
00:35:55,304 --> 00:35:56,723
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا غريب‎‏

515
00:35:56,806 --> 00:35:59,391
‏‏كيف يمكن لأفضل الرجال‎‏

516
00:35:59,476 --> 00:36:02,019
‏‎.‎أن ينخدعوا بطبيعتهم‎‏

517
00:36:02,103 --> 00:36:03,229
‏‎؟‎ماذا يعني هذا‎‏

518
00:36:03,312 --> 00:36:05,857
‏‎.‎إنه يعني أنني لست السامري‎‏

519
00:36:06,983 --> 00:36:10,821
‏‎.‎أو اللاوي‎ ،‎ولست القس‎‏

520
00:36:12,948 --> 00:36:14,950
‏‏أنا الشرير‎‏

521
00:36:16,660 --> 00:36:21,582
‏‏‏الذي هاجم المسافر على طريق‎
‏‎.‎لم يكن يجدر به السير عليه‎‏

522
00:36:39,391 --> 00:36:41,226
‏‏‎!‎انطلقوا‎ -‏
‏‎!‎تباً‎ -‏‏

523
00:36:41,309 --> 00:36:43,145
‏‎!‎إنه هجوم مسلح‎‏

524
00:37:05,084 --> 00:37:07,461
‏‏‎!‎قرر الموقف‎ !‎الفريق التكتيكي واحد‎
‏‎؟‎كيف الوضع‎‏

525
00:37:11,591 --> 00:37:14,427
‏‎.‎نطلب تعزيزاً‎ !‎نتعرض للنيران‎‏

526
00:37:19,641 --> 00:37:21,935
‏‏ما يبدو الآن أنه تبادل لإطلاق النار‎‏

527
00:37:22,018 --> 00:37:25,021
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏يشمل مركبةً فدرالية تنقل‎‏

528
00:37:25,104 --> 00:37:27,106
‏‎؟‎أيمكنك تأكيد ما نراه الآن‎ ،"‎جانيت‎"‏‏

529
00:37:29,734 --> 00:37:33,280
‏‎،‎لنحتفل‎ ،‎جلسنا هنا‎ ؟‎صحيح‎ ،‎كنا أغبياء‎ ،‎رباه‎‏

530
00:37:33,363 --> 00:37:35,825
‏‏‏معتقدين أن الأمر سيكون بهذه السهولة‎
‏‎.‎مع رجل مثله‎‏

531
00:37:35,908 --> 00:37:38,661
‏‏‏فلنخرج من هنا‎
‏‎.‎قبل أن يغلقوا الشوارع أو ما شابه‎‏

532
00:37:39,745 --> 00:37:40,871
‏‏‎.‎أوصلها إلى البيت‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

533
00:37:40,955 --> 00:37:42,540
‏‎.‎لن نتركك‎ ؟‎أين ستذهب‎ ،‎لا‎‏

534
00:37:42,623 --> 00:37:44,584
‏‏‎،‎سأذهب إلى بيتي لإجراء اتصالات‎
‏‎.‎علني أجد شيئاً‎‏

535
00:37:44,667 --> 00:37:46,126
‏‏‎.‎سنوصلك‎ -‏
‏‎.‎تعيشان في الجانب الآخر‎ -‏‏

536
00:37:46,210 --> 00:37:47,252
‏‎.‎سأكون بخير‎‏

537
00:37:47,336 --> 00:37:48,796
‏‎.‎سأطلب له سيارة أجرة‎ ،‎انتظري‎‏

538
00:37:48,879 --> 00:37:51,173
‏‏‎..."‎فوغي‎" ‏مهلاً يا‎ -‏
‏‎!‎يا سيارة الأجرة‎ -‏‏

539
00:37:51,256 --> 00:37:52,758
‏‎.‎سمعت ما يحدث هناك‎‏

540
00:37:52,842 --> 00:37:54,343
‏‎.‎لا يمكنك مواجهة ذلك في زيك التنكري‎‏

541
00:37:54,426 --> 00:37:55,469
‏‏‎.‎لن أفعل‎ -‏
‏‎..."‎مات‎" -‏‏

542
00:37:55,553 --> 00:37:56,846
‏‎،‎أعرف أنني لم أكسبه بعد‎‏

543
00:37:56,929 --> 00:37:59,932
‏‏‎."‎فوغي‎" ‏لكنني أطلب منك الثقة بي يا‎
‏‎.‎أعرف ما أفعل‎‏

544
00:38:01,601 --> 00:38:03,518
‏‎.‎حسناً‎‏

545
00:38:04,854 --> 00:38:08,315
‏‏‎.‎اذهب لتكون بطلاً‎
‏‎؟‎موافق‎ ،‎لكن لا تُقتل أثناء ذلك‎‏

546
00:38:09,567 --> 00:38:10,693
‏‎؟‎أين ستذهب‎‏

547
00:38:23,874 --> 00:38:26,417
‏‎.‎سنستعيد المطلوب‎ .‎المنطقة آمنة‎‏

548
00:38:29,545 --> 00:38:32,090
‏‏‎،‎أجهل من تظنون أنفسكم أيها الحمقى‎
‏‎،‎لكن إن لم تتراجعوا‎‏

549
00:38:32,173 --> 00:38:34,718
‏‎.‎إنني سأقتل هذا الحقير السمين‎ ،‎فأقسم‎‏

550
00:38:37,929 --> 00:38:39,264
‏‎.‎فلنخرجك من هنا يا سيدي‎‏

551
00:38:45,228 --> 00:38:46,855
‏‎.‎تم تسليم المطلوب‎‏

552
00:38:55,947 --> 00:38:57,700
‏‎!‎تحركوا‎‏

553
00:38:59,243 --> 00:39:00,870
‏‎!‎انطلقوا‎‏

554
00:39:25,687 --> 00:39:30,357
‏‎،‎أرضاً أو جواً‎ ،‎إن حاول أحد اللحاق بي‎‏

555
00:39:30,441 --> 00:39:31,943
‏‎.‎اقتلوه‎‏

556
00:39:42,037 --> 00:39:45,332
‏‎.‎لم يتسع الوقت لإجراء العملية كاملة‎‏

557
00:39:47,625 --> 00:39:49,837
‏‏‏ستكون الأجزاء السوداء‎
‏‎.‎الأكثر تأميناً للحماية‎‏

558
00:39:51,171 --> 00:39:55,676
‏‏‎،‎قد يحميك الجزء الأحمر من سكين‎
‏‎،‎حسب زاوية الطعن‎‏

559
00:39:57,010 --> 00:39:58,345
‏‎.‎وربما لا‎‏

560
00:40:12,025 --> 00:40:13,401
‏‎.‎ستفي بالغرض‎‏

561
00:40:14,987 --> 00:40:16,279
‏‎."‎ملفن‎" ‏شكراً يا‎‏

562
00:40:18,198 --> 00:40:19,616
‏‎؟"‎بيتسي‎"‏‏

563
00:40:20,994 --> 00:40:23,287
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏هل ستكون آمنة الآن من السيد‎‏

564
00:40:23,371 --> 00:40:25,581
‏‎.‎لقد وعدتك‎‏

565
00:40:25,664 --> 00:40:27,041
‏‎.‎وأنوي الوفاء بوعدي‎‏

566
00:40:42,015 --> 00:40:45,643
‏‏‏لا تقتربوا‎ ،‎انتباه إلى كل الوحدات‎
‏‎.‎من العنصر المطلوب إن رأيتموه‎‏

567
00:40:45,727 --> 00:40:49,188
‏‏‎.‎أبلغوا وحدة التدخل الطارئ‎
‏‎.‎لا تقتربوا‎ ،‎أكرر‎‏

568
00:41:26,977 --> 00:41:28,771
‏‏متاجر كبيرة‎ "‎سامرفيل‎"‏‏

569
00:41:39,614 --> 00:41:41,116
‏‎...‎أكرر‎ .‎المطلوب في الطريق‎‏

570
00:41:41,200 --> 00:41:42,534
‏‎.‎المطلوب في الطريق‎‏

571
00:41:42,617 --> 00:41:44,913
‏‏‎.‎الوقت المتوقع للوصول ١٨ دقيقة‎
‏‎.‎استعدوا للاستلام‎‏

572
00:41:44,996 --> 00:41:46,414
‏‎.‎مفهوم‎‏

573
00:41:46,497 --> 00:41:48,249
‏‏‎؟‎سيدي‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ -‏‏

574
00:41:50,126 --> 00:41:53,797
‏‎.‎أعرف أن هذه كانت فترة عصيبة في حياتنا‎‏

575
00:41:53,880 --> 00:41:56,049
‏‎.‎هذا ما يهم فقط‎ ،‎سنكون معاً‎‏

576
00:41:56,132 --> 00:41:59,970
‏‎،‎إن لم أصل إليك بعد ٢٠ دقيقة‎‏

577
00:42:00,053 --> 00:42:01,554
‏‎.‎أريدك أن ترحلي‎‏

578
00:42:01,637 --> 00:42:04,140
‏‎."‎ويلسون‎" ‏لن أدعهم يأخذوك مني يا‎‏

579
00:42:04,224 --> 00:42:06,101
‏‎...‎إن لم أصل بحلول ذلك الوقت‎‏

580
00:42:07,185 --> 00:42:09,896
‏‎.‎لن يسعك شيء لإيقاف حدوث ذلك‎‏

581
00:42:09,980 --> 00:42:13,274
‏‎..."‎فانيسا‎" ‏لكن لن تكون تلك هي النهاية يا‎‏

582
00:42:15,902 --> 00:42:18,071
‏‎.‎سيكون مجرد عائق‎‏

583
00:42:18,154 --> 00:42:21,116
‏‎.‎لن يفرقنا شيء أبداً‎‏

584
00:42:33,921 --> 00:42:38,592
‏‏‎،‎أكرر‎ .‎١٥ دقيقة إلى حين التسليم‎
‏‎...‎١٥ دقيقة إلى حين التسليم‎‏

585
00:43:09,082 --> 00:43:11,293
‏‎.‎لقد كنت محقاً‎‏

586
00:43:11,376 --> 00:43:14,171
‏‎.‎فيما قلته لي عبر جهاز الإرسال تلك الليلة‎‏

587
00:43:15,547 --> 00:43:17,966
‏‎.‎لا يستحق الجميع نهاية سعيدة‎‏

588
00:43:23,805 --> 00:43:25,015
‏‎؟‎أنت‎‏

589
00:44:11,020 --> 00:44:13,731
‏‏أردت جعل هذه المدينة‎‏

590
00:44:13,814 --> 00:44:16,734
‏‎.‎شيئاً أفضل مما هي‎‏

591
00:44:17,318 --> 00:44:19,570
‏‎.‎شيئاً جميلاً‎‏

592
00:44:19,653 --> 00:44:21,739
‏‎.‎لقد سلبت ذلك مني‎‏

593
00:44:23,157 --> 00:44:25,034
‏‎!‎لقد أخذت كل شيء‎‏

594
00:44:26,494 --> 00:44:28,454
‏‎!‎سأقتلك‎‏

595
00:44:33,085 --> 00:44:34,836
‏‎.‎حاول‎‏

596
00:45:13,751 --> 00:45:15,336
‏‎!‎هيا‎‏

597
00:46:08,140 --> 00:46:11,977
‏‎.‎لا تستحق المدينة مستقبلاً أفضل‎‏

598
00:46:12,060 --> 00:46:14,563
‏‏بل تستحق الغرق‎‏

599
00:46:14,646 --> 00:46:16,398
‏‎!‎في قذارتها‎‏

600
00:46:16,482 --> 00:46:20,319
‏‎!‎وأناساً مثلك‎ !‎تستحق أناساً كأبي‎‏

601
00:46:30,787 --> 00:46:33,915
‏‎.‎وعائلتي‎ ،‎هذه مدينتي‎‏

602
00:47:00,026 --> 00:47:02,237
‏‏أتعتقد حقاً أن هذا‎‏

603
00:47:03,738 --> 00:47:05,948
‏‎؟‎سيغير أي شيء‎‏

604
00:47:09,702 --> 00:47:12,121
‏‎...‎أتعتقد أن رجلاً واحداً‎‏

605
00:47:13,373 --> 00:47:14,916
‏‎...‎في زي سخيف‎‏

606
00:47:16,585 --> 00:47:18,212
‏‎؟‎يمكن أن يُحدث فرقاً‎‏

607
00:47:44,947 --> 00:47:46,365
‏‎!‎الشرطة‎‏

608
00:47:46,990 --> 00:47:49,034
‏‎!‎أظهر يديك‎‏

609
00:47:49,117 --> 00:47:50,286
‏‎!‎افعل‎‏

610
00:47:51,454 --> 00:47:53,163
‏‎!‎أظهر يديك‎‏

611
00:47:54,457 --> 00:47:56,083
‏‎...‎أخبرتك سابقاً أيها الرقيب‎‏

612
00:47:57,042 --> 00:47:58,712
‏‎.‎لست الشرير‎‏

613
00:47:59,921 --> 00:48:02,924
‏‎.‎إنه أنت‎ ،‎تباً‎‏

614
00:48:03,467 --> 00:48:07,011
‏‏‎،‎كان هذا الرجل هارباً من العدالة‎
‏‎.‎وقد أوقفته‎‏

615
00:48:07,095 --> 00:48:08,347
‏‎؟‎هل نحن متفقان‎‏

616
00:48:13,101 --> 00:48:14,644
‏‎.‎أنا الرقيب من المركز الرئيسي ١٥‎‏

617
00:48:14,728 --> 00:48:16,771
‏‎،‎أود إخطاركم‎‏

618
00:48:16,855 --> 00:48:21,235
‏‏‎،"‎ويلسون فيسك‎" ‏أنه قُبض على‎
‏‎.‎في الممر الشمالي على تقاطع شارعي ٤٦ وعشرة‎‏

619
00:48:21,318 --> 00:48:23,612
‏‎.‎مفهوم‎‏

620
00:49:42,984 --> 00:49:44,320
‏‎.‎شكراً أيها الرقيب‎‏

621
00:49:44,403 --> 00:49:47,489
‏‎؟‎ماذا أسميك عندما أقدم تقريري‎‏

622
00:49:52,369 --> 00:49:53,370
‏‎."‎ديرديفيل‎"‏‏

623
00:49:53,454 --> 00:49:54,746
‏‏‎"‎نيويورك بوليتن‎" ‏صحيفة‎
‏‎"‎فيسك‎"‎يمسك ب‎ "‎ديرديفيل‎"‏‏

624
00:49:54,830 --> 00:49:56,039
‏‎.‎هذا ما يسمونه الآن‎‏

625
00:49:56,122 --> 00:49:57,791
‏‎.‎الرجل المُقنع‎‏

626
00:49:57,874 --> 00:49:59,501
‏‎؟"‎ديرديفيل‎"‏‏

627
00:49:59,585 --> 00:50:03,840
‏‏‎"‎سنيك ريفر كانيون‎" ‏يبدو أنه سيقفز فوق وادي‎
‏‎.‎على دراجته النفاثة‎‏

628
00:50:03,923 --> 00:50:05,342
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يبدو هذا‎‏

629
00:50:05,425 --> 00:50:06,468
‏‎.‎حسناً‎‏

630
00:50:06,551 --> 00:50:09,178
‏‏‎،‎ظننته سخيفاً بدايةً‎
‏‎.‎لكنني بدأت أعجب به نوعاً ما‎‏

631
00:50:09,261 --> 00:50:11,681
‏‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏وهو أفضل من اسم شيطان‎
‏‎.‎بأية حال‎‏

632
00:50:11,764 --> 00:50:13,558
‏‎.‎أنت محقة‎‏

633
00:50:13,641 --> 00:50:15,518
‏‏لا أصدق أن هذا هو الرجل نفسه‎‏

634
00:50:15,602 --> 00:50:19,313
‏‏‎"‎يونيون آليد‎" ‏الذي منع مجنون‎
‏‎.‎من طعني في شقتي‎‏

635
00:50:20,314 --> 00:50:22,024
‏‎.‎هذا تطور كبير‎‏

636
00:50:22,108 --> 00:50:24,276
‏‎.‎أعتقد أن القرون مُبالغ بها‎ ،‎لا أعرف‎‏

637
00:50:25,194 --> 00:50:27,029
‏‎!‎انتهينا‎ !‎ها نحن‎‏

638
00:50:28,155 --> 00:50:29,240
‏‎؟‎ما رأيكما‎‏

639
00:50:29,323 --> 00:50:30,825
‏‎.‎أنا مسرورة لأنني أخرجتها من القمامة‎‏

640
00:50:30,908 --> 00:50:32,076
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

641
00:50:32,159 --> 00:50:34,454
‏‏للمحاماة‎ "‎نيلسون ومردوك‎"‏‏

642
00:50:34,537 --> 00:50:36,247
‏‎."‎نيلسون ومردوك‎"‏‏

643
00:50:37,999 --> 00:50:39,542
‏‎.‎فاكهتي أفوكادو محاميين‎‏

644
00:50:40,377 --> 00:50:41,628
‏‎؟"‎ثمرتي أفوكادو‎"‏‏

645
00:50:42,211 --> 00:50:43,713
‏‎.‎إنها قصة طويلة‎‏

646
00:50:43,796 --> 00:50:47,259
‏‎.‎لا يتسع وقتي لشرحها لك‎‏

647
00:50:47,342 --> 00:50:49,302
‏‏بمساعدتها على إيجاد عمل جديد‎ "‎مارسي‎" ‏وعدت‎‏

648
00:50:49,387 --> 00:50:51,722
‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏كون معظم الشركاء في‎
‏‎.‎مُحتجزون‎‏

649
00:50:51,805 --> 00:50:53,599
‏‎؟‎هل ستعودان إلى بعضكما‎‏

650
00:50:53,682 --> 00:50:55,308
‏‎.‎لا أعرف‎ ،‎لا‎‏

651
00:50:55,393 --> 00:50:56,519
‏‎.‎ربما‎‏

652
00:50:58,687 --> 00:51:01,231
‏‎.‎اشكرها بالنيابة عنا‎‏

653
00:51:01,314 --> 00:51:03,401
‏‎."‎فيسك‎"‎على كل ما فعلته للإطاحة ب‎‏

654
00:51:03,942 --> 00:51:05,403
‏‎.‎أن يُحاكم‎ "‎فيسك‎" ‏لا يزال على‎‏

655
00:51:05,486 --> 00:51:07,988
‏‏‏مجرد حجز موعد لقضية خطيرة كهذه‎
‏‎.‎يمكن أن يتطلب سنة‎‏

656
00:51:08,071 --> 00:51:10,073
‏‏‎؟‎ألهذه الدرجة‎ -‏
‏‎،‎إنه في مكانه الصحيح‎ -‏‏

657
00:51:10,157 --> 00:51:11,492
‏‎.‎وهذا كل ما يهم‎‏

658
00:51:11,575 --> 00:51:13,243
‏‎.‎ونحن فعلنا ذلك‎‏

659
00:51:13,326 --> 00:51:15,621
‏‎.‎لقد فعلنا‎ ،‎نعم‎‏

660
00:51:15,704 --> 00:51:16,872
‏‎.‎يا لها من لافتة‎‏

661
00:51:17,623 --> 00:51:19,374
‏‎.‎كل ما نحتاج إليه هو العملاء‎‏

662
00:51:19,458 --> 00:51:22,252
‏‎.‎لا تستعجل الأمور يا شريكي‎‏

663
00:51:25,714 --> 00:51:27,467
‏‎.‎أي يعني هذا وجوب عودتنا إلى العمل‎‏

664
00:51:29,177 --> 00:51:31,888
‏‏‎."‎كارين‎" ‏يا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

665
00:51:35,141 --> 00:51:37,852
‏‎.‎كانت هناك نبرة في صوتك‎‏

666
00:51:40,354 --> 00:51:42,857
‏‎.‎منذ فترة‎‏

667
00:51:42,941 --> 00:51:45,610
‏‎...‎ومهما حدث‎ ،‎ظننت أنها مهما كانت‎‏

668
00:51:46,402 --> 00:51:50,323
‏‎."‎فيسك‎" ‏اعتقدت أنها ستتحسن عند حبس‎‏

669
00:51:53,159 --> 00:51:54,494
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنها لم تتحسن‎‏

670
00:52:00,083 --> 00:52:01,918
‏‎...‎صحيح‎ ،‎لقد سجناه‎‏

671
00:52:04,629 --> 00:52:06,339
‏‎."‎إلينا‎" ‏لكن هذا لن يعيد‎‏

672
00:52:07,882 --> 00:52:09,093
‏‎."‎بن‎" ‏أو‎‏

673
00:52:11,261 --> 00:52:13,889
‏‎...‎ولن يمحي ما مررنا به‎‏

674
00:52:15,725 --> 00:52:17,810
‏‎.‎أو ما كان علينا فعله لنصل إلى هذه النتيجة‎‏

675
00:52:17,893 --> 00:52:19,019
‏‎.‎صحيح‎‏

676
00:52:21,772 --> 00:52:24,900
‏‎.‎ثمة قرارات كثيرة أتمنى تغييرها بأي ثمن‎‏

677
00:52:26,401 --> 00:52:27,862
‏‎.‎لكنني لا أستطيع‎‏

678
00:52:29,113 --> 00:52:30,656
‏‎.‎لا يستطيع ذلك أياً منا‎‏

679
00:52:32,282 --> 00:52:35,828
‏‏‎،"‎فوغي‎" ‏كما أخبرت‎
‏‎.‎لا يسعنا سوى المضي قدماً‎‏

680
00:52:37,872 --> 00:52:39,832
‏‎.‎معاً‎‏

681
00:53:00,353 --> 00:53:02,188
‏‎.‎تعال‎‏

