﻿1
00:01:33,135 --> 00:01:35,052
‫(آمبرلي)، أما زلت حية؟

2
00:01:35,469 --> 00:01:38,095
‫اهدأ عمي (آندر)، لن أنكسر

3
00:01:40,389 --> 00:01:43,182
‫- كم مرة أخطأت في هذه القفزة الليلة؟
‫- خمسة

4
00:01:44,225 --> 00:01:47,643
‫إن أخطأت في عد خطواتك غداً
‫ستكون أقصر 800 متر في حياتك

5
00:01:50,687 --> 00:01:52,062
‫سأجرب مرة أخرى

6
00:01:52,188 --> 00:01:55,481
‫لا، تأخر الوقت، يبدأ السباق
‫عند الفجر، عليك أن ترتاحي

7
00:01:55,607 --> 00:01:59,317
‫لكن أول سبعة مشاركين يعبرون الخط
‫يصبحون من المختارين

8
00:01:59,567 --> 00:02:01,651
‫لم أفعل كل هذا كي أخسر

9
00:02:07,989 --> 00:02:11,366
‫أيتها الأميرة، متأكدة من رغبتك بتخطي
‫تقاليد (إلفين) العائدة لآلاف السنوات؟

10
00:02:11,491 --> 00:02:14,367
‫ما من عودة إلى الوراء، يجب أن
‫نصل إلى هناك ونحجز نقطة انطلاقي

11
00:02:14,618 --> 00:02:18,161
‫لا تقلقي، بصفتي صديقتك وخادمتك
‫الوفية، سأقوم بتغطيتك

12
00:02:18,287 --> 00:02:20,288
‫حسناً، فلنبق مركزتين يا (كاتانيا)

13
00:02:25,041 --> 00:02:27,625
‫متأكدة من أنك تتمنين لو أخبرت
‫(لورين) بأنك ستركضين الآن

14
00:02:28,126 --> 00:02:30,043
‫هو فتى كبير، يمكنه تولي الأمر

15
00:02:32,921 --> 00:02:35,630
‫قال لي (جايس) إنه إن أصبح
‫(لورين) عضواً من المختارين

16
00:02:35,756 --> 00:02:37,256
‫سيطلب يدك للزواج

17
00:02:37,382 --> 00:02:41,009
‫(آمبرلي)، لا يسمح لك بالتواجد هنا

18
00:02:41,926 --> 00:02:45,303
‫- هل أتيت لتتمني لي الحظ؟
‫- نعم

19
00:02:46,262 --> 00:02:53,766
‫ولا، أنا أيضاً سأسابق

20
00:02:59,604 --> 00:03:00,979
‫أنت تمزحين

21
00:03:02,481 --> 00:03:04,815
‫هل من قانون يمنع الفتيات
‫من المشاركة في التحدي؟

22
00:03:05,149 --> 00:03:06,816
‫لطالما كان الأمر كذلك

23
00:03:06,942 --> 00:03:10,068
‫لدينا آمرون من النساء في جيش (إلفين)
‫ونساء في المجلس الأعلى

24
00:03:10,194 --> 00:03:12,028
‫حان الوقت ليكون ثمة
‫"مختارة" في الاراضي الاربعة

25
00:03:13,112 --> 00:03:14,612
‫كنت تعرفين بهذا؟

26
00:03:14,738 --> 00:03:16,947
‫من برأيك هربها عبر الحرس
‫إلى خارج القصر؟

27
00:03:21,534 --> 00:03:23,785
‫التحدي خطير يا (آمبرلي)

28
00:03:23,952 --> 00:03:25,828
‫هؤلاء الشبان يقومون
‫بأي شيء لكي يفوزوا

29
00:03:26,037 --> 00:03:27,412
‫وأنا أيضاً

30
00:03:31,248 --> 00:03:35,125
‫أتمنى لك حظا موفقاً إذاً
‫فليفز أفضل (إلف) بيننا

31
00:03:42,171 --> 00:03:44,964
‫أشعر بكراهية (إلف) متعرق

32
00:03:45,423 --> 00:03:47,048
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين القيام بهذا؟

33
00:03:50,843 --> 00:03:52,218
‫اربطيني!

34
00:03:56,722 --> 00:03:58,097
‫تحضروا

35
00:03:59,015 --> 00:04:03,434
‫أول سبعة يعبرون فقط
‫سيتم القبول بهم

36
00:04:05,686 --> 00:04:08,812
‫عند سماع صوت بوقي

37
00:04:33,536 --> 00:04:35,161
‫انهضي يا (آمبرلي)

38
00:05:07,849 --> 00:05:09,433
‫5 ,4 ,3 ,2 ,1

39
00:05:09,558 --> 00:05:11,017
‫8 ,7 ,6

40
00:05:11,142 --> 00:05:12,517
‫4 ,3 ,2 ,1

41
00:05:37,367 --> 00:05:39,159
‫اقفزي!

42
00:06:10,845 --> 00:06:12,596
‫واحد

43
00:06:19,767 --> 00:06:21,142
‫اثنان

44
00:06:23,728 --> 00:06:27,063
‫ثلاثة، أربعة

45
00:06:44,783 --> 00:06:46,158
‫خمسة

46
00:06:48,827 --> 00:06:50,202
‫ستة

47
00:06:51,995 --> 00:06:54,788
‫- انهضي
‫- لا تستسلمي

48
00:06:55,498 --> 00:06:56,873
‫انهضي!

49
00:08:31,636 --> 00:08:33,076
‫هل هذه الأميرة؟

50
00:08:53,533 --> 00:08:59,116
‫- ظننت أنك تعلمها المبارزة
‫- هي تتعلم بسرعة

51
00:09:22,784 --> 00:09:24,159
‫تهانينا

52
00:09:25,451 --> 00:09:28,951
‫بصفتي ملكاً، أرحب بكم
‫في جماعة المختارين

53
00:09:39,119 --> 00:09:41,619
‫عند فجر كل عام جديد

54
00:09:42,327 --> 00:09:44,993
‫نجتمع في هذه الحديقة السرية

55
00:09:45,119 --> 00:09:47,827
‫لاستذكار قصة (إلكريز)

56
00:09:50,036 --> 00:09:51,702
‫قبل آلاف الأعوام

57
00:09:52,661 --> 00:09:56,786
‫أسلافنا من شعب (إلف)
‫خاضوا حرباً ضد جيش من العفاريت

58
00:09:56,911 --> 00:10:03,036
‫كان شعب (إلف) على شفير الإبادة
‫عندما لجأ الكبار منهم إلى الغرائب

59
00:10:03,162 --> 00:10:05,162
‫باستخدام هذه النعمة القوية

60
00:10:05,287 --> 00:10:11,370
‫تمكنوا من سجن العفاريت
‫في بعد يعرف "بالمحرم"

61
00:10:12,371 --> 00:10:17,621
‫تم وضع (إلكريز)
‫لتشكل موقع مراقبة

62
00:10:17,746 --> 00:10:21,537
‫طالما هي موجودة
‫تبقى العفاريت محصورة للأبد

63
00:10:22,455 --> 00:10:29,538
‫الآن أدرك أنه بالنسبة
‫للبعض منكم، هذا مجرد تقليد

64
00:10:30,830 --> 00:10:36,038
‫لكن هذا لا يقلل
‫مسؤولياتكم بأية طريقة

65
00:10:36,622 --> 00:10:39,413
‫وأنتم الآن حراسها

66
00:10:42,248 --> 00:10:47,039
‫الآن تقدموا وضعوا يديكم
‫على الشجرة لتقبل بكم (إلكريز)

67
00:11:02,999 --> 00:11:05,749
‫لا أصدق أنك جعلتها
‫تخجل والدنا هكذا

68
00:11:06,582 --> 00:11:08,998
‫هذا آخر احتفال له
‫قبل أن يسلم التاج

69
00:11:09,124 --> 00:11:11,124
‫لم أدع (آمبرلي) تفعل شيئاً

70
00:11:11,249 --> 00:11:14,540
‫كانت هذه فكرتها هي
‫أنا ساعدت وحرضت فقط

71
00:11:14,791 --> 00:11:16,957
‫كان من الممكن أن تؤذي نفسها

72
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
‫كنت أظن انك كرمى لـ(آين)
‫ستريد الحفاظ على سلامتها

73
00:11:20,375 --> 00:11:22,791
‫اللجوء إلى شقيقنا الميت
‫هذا ماكر جداً

74
00:11:22,917 --> 00:11:24,292
‫يجب أن تتذكر هذا في خطبة تتويجك

75
00:11:24,417 --> 00:11:26,583
‫اتفقنا على معاهدة لحمايتها، أتتذكر؟

76
00:11:26,959 --> 00:11:29,459
‫حسناً، على الأقل ستعلم
‫أين ستكون خلال العام المقبل

77
00:11:29,626 --> 00:11:33,459
‫محبوسة خلف هذه الجدران
‫تروي شجرة قديمة

78
00:11:33,626 --> 00:11:36,126
‫هل لديك أي احترام لتقاليد (إلف)؟

79
00:11:36,251 --> 00:11:38,001
‫تلك التي تتضمن الاحتفالات فقط

80
00:12:49,547 --> 00:12:51,672
‫فلتجر الاحداث الخارقة...

81
00:12:52,964 --> 00:12:55,130
‫في هذه الأرض

82
00:12:55,631 --> 00:12:58,089
‫في عروقي

83
00:12:58,214 --> 00:13:00,422
‫منذ هذا اليوم

84
00:13:00,756 --> 00:13:02,422
‫حتى يومي الأخير

85
00:13:20,508 --> 00:13:22,299
‫لقد بدأ الأمر

86
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
‫كان علي قطع كل المسافة إلى (أولني)
‫لكنني وجدت لحاء صفصاف أبيض

87
00:14:06,429 --> 00:14:08,347
‫أخشى أنها لن تنفع الآن

88
00:14:11,602 --> 00:14:13,020
‫لكنني سأترككما وحدكما

89
00:14:19,569 --> 00:14:21,070
‫(ويل)!

90
00:14:21,362 --> 00:14:27,118
‫أمي، تماسكي، لدي شيء جديد أجربه
‫أعدك بأن هذا سيخفف ألمك

91
00:14:27,244 --> 00:14:32,291
‫أنت دائماً فتى لطيف

92
00:14:32,416 --> 00:14:36,837
‫ثمة الكثير من الأمور
‫التي أريد أن أقولها لك

93
00:14:36,963 --> 00:14:38,339
‫افتحه!

94
00:14:45,222 --> 00:14:47,182
‫إنها (إلفستون)

95
00:14:47,600 --> 00:14:53,606
‫كانت لأبيك، إنها أثيرية

96
00:14:54,399 --> 00:15:00,405
‫أعلم أنك ظننت أن والدك مجنوناً

97
00:15:01,115 --> 00:15:04,452
‫لكنه كان رجلاً صالحاً

98
00:15:04,744 --> 00:15:08,247
‫كان يثق بقدرات هذه

99
00:15:11,209 --> 00:15:13,544
‫أمي، كلامك ليس منطقياً

100
00:15:15,214 --> 00:15:18,342
‫ابني العزيز

101
00:15:24,974 --> 00:15:32,649
‫جد الموقر
‫جد الموقر

102
00:15:33,734 --> 00:15:36,153
‫عدني

103
00:15:39,240 --> 00:15:44,746
‫لا أمي، لا تتركيني
‫لا أمي، أنا لست جاهزاً

104
00:16:09,607 --> 00:16:11,859
‫دائماً ما أحبت هذا الموقع

105
00:16:13,236 --> 00:16:15,321
‫قالت إنها ترى العالم بأسره من هنا

106
00:16:18,325 --> 00:16:20,076
‫أنا آسف يا (ويل)

107
00:16:23,372 --> 00:16:28,711
‫أيها العم (فليك)
‫هل سبق أن رأيت هذه؟

108
00:16:31,131 --> 00:16:32,924
‫تدعوها أمي بـ(إلفستون)

109
00:16:35,677 --> 00:16:39,139
‫طلبت منها أن تدفن هذه الأشياء
‫بعد أن مات والدك

110
00:16:40,224 --> 00:16:44,770
‫- لم؟
‫- لأنها جعلته يموت باكراً

111
00:16:45,605 --> 00:16:48,358
‫لم يعد الإنسان نفسه
‫بعد أن استخدمها

112
00:16:49,067 --> 00:16:53,863
‫استخدمها؟ انتظر، أنت لا تقول
‫لي إنك تصدق وجود القدرات الخارقة

113
00:16:53,989 --> 00:16:56,199
‫أنا أصدق وجود الشر يا (ويل)

114
00:16:56,909 --> 00:17:00,496
‫وهذه الأشياء لن تجلب لك إلا البؤس

115
00:17:00,622 --> 00:17:03,917
‫أسد لنفسك خدمة
‫إرمها في النهر وتخلص منها

116
00:17:05,419 --> 00:17:06,795
‫أنا آسف

117
00:17:37,996 --> 00:17:39,747
‫- ثمة شخص يريد رؤيتك
‫- طلبت من الحراس...

118
00:17:39,873 --> 00:17:41,249
‫عدم السماح لأحد بالدخول

119
00:17:41,542 --> 00:17:43,711
‫لذا ساعدتني (كاتانيا) على تفاديهم

120
00:17:44,754 --> 00:17:48,132
‫إن لم تخبريني بما يجري
‫ربما ستتكلمين معه

121
00:17:48,550 --> 00:17:50,135
‫أنت تدين لي

122
00:17:50,510 --> 00:17:52,553
‫لم يكن هناك من داع لتسأل عني

123
00:17:52,763 --> 00:17:56,350
‫لقد أغمي عليك أمام (إلكريز)
‫قلقت حيالك

124
00:17:56,475 --> 00:17:57,851
‫أنا بخير

125
00:17:58,102 --> 00:18:02,148
‫- إذاً لم تحبسين نفسك هنا؟
‫- لن تصدقني إن أخبرتك

126
00:18:06,111 --> 00:18:07,487
‫هل هذه عني؟

127
00:18:10,574 --> 00:18:12,075
‫لقد أصبت في رسم الأذنين

128
00:18:18,833 --> 00:18:22,795
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً جنونياً؟
‫لكن عليك أن تعدني بألا تضحك

129
00:18:22,921 --> 00:18:24,297
‫نعم

130
00:18:25,048 --> 00:18:28,259
‫أتظن أن قصة (إلكريز) حقيقية

131
00:18:29,011 --> 00:18:31,513
‫تعنين الجزء حيث
‫أنها حاجز يردع الجيش العفريتي؟

132
00:18:34,642 --> 00:18:38,938
‫بحقك يا (آمبرلي)، كلانا يعلم
‫أن القدرات الخارقة ماتت مع الموقر

133
00:18:40,315 --> 00:18:44,903
‫نعم، أنت محق
‫إنس أنني سألت

134
00:18:48,366 --> 00:18:50,743
‫تعالي إلى الاحتفال الليلة

135
00:18:51,828 --> 00:18:53,663
‫يحتاج الناس إلى رؤيتك

136
00:18:55,332 --> 00:18:57,751
‫أنا بحاجة إلى رؤيتك

137
00:18:58,877 --> 00:19:02,506
‫أتركي عفاريتك خلفك
‫وتعالي للاحتفال

138
00:19:27,200 --> 00:19:28,576
‫لقد دفنت أمك للتو

139
00:19:28,702 --> 00:19:32,080
‫الآن الوقت ليس ملائماً لاتخاذ
‫قرارات متهورة بشأن مستقبلك

140
00:19:32,581 --> 00:19:37,044
‫- أعلم أن مستقبلي ليس هنا
‫- هذا رأي (إلفستون)

141
00:19:37,962 --> 00:19:39,463
‫ثق بي قليلاً عمي (فليك)

142
00:19:39,589 --> 00:19:41,507
‫لقد رميت تلك الأشياء
‫كما طلبت مني

143
00:19:42,884 --> 00:19:45,720
‫سأنتقل إلى (ستورلوك) لأتدرب كشاف

144
00:19:45,846 --> 00:19:49,224
‫لم يسبق أن ابتعدت عن (شايدي فايل)
‫أكثر من 8 كلم

145
00:19:49,350 --> 00:19:52,103
‫العالم في الخارج خطير يا (ويل)

146
00:19:52,561 --> 00:19:54,980
‫هو مليء بشعب (نوم) و(ترول)
‫وبالمتحولين

147
00:19:55,106 --> 00:19:56,482
‫وجميعهم يكرهون بعضهم

148
00:19:56,608 --> 00:19:59,277
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم
‫هو أنهم يكرهون شعب (إلف) أكثر

149
00:20:00,445 --> 00:20:03,615
‫سأبقي أذني مخبئتين
‫كما أفعل دائماً

150
00:20:03,740 --> 00:20:07,660
‫مثل أبيك تماماً
‫لا تسعد أبداً في موقعك في العالم

151
00:20:09,580 --> 00:20:10,956
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

152
00:20:11,833 --> 00:20:15,044
‫ابق في (شايدي فايل)
‫دعني أتكلم مع (داكس)

153
00:20:15,170 --> 00:20:16,838
‫أنا متأكد من أن بإمكانه
‫الاستفادة من متدرب

154
00:20:17,130 --> 00:20:19,591
‫(داكس) لا يجيد شفاء إصبع مجروح

155
00:20:19,716 --> 00:20:22,343
‫(ستورلوك) فيها أفضل أطباء
‫في الاراضي الاربعة

156
00:20:22,511 --> 00:20:26,807
‫(ويل)، فعلت كل ما بوسعك
‫من أجل أمك

157
00:20:29,853 --> 00:20:31,229
‫لم يكن كافياً

158
00:20:33,941 --> 00:20:36,110
‫لا أريد أن أشعر
‫بأنني عاجز هكذا مجدداً

159
00:22:00,694 --> 00:22:03,821
‫عمي (آندر)، شكراً لك على إنقاذي

160
00:22:04,404 --> 00:22:06,697
‫التحدي أسهل من التنقل
‫في هذه الحفلة

161
00:22:07,115 --> 00:22:10,700
‫- لا تصابي بالإغماء وستكونين بخير
‫- أيام الإغماء قد ولت

162
00:22:10,826 --> 00:22:12,410
‫جيد لأنني بحسب ما أرى

163
00:22:12,535 --> 00:22:14,911
‫ثمة الكثير من الأشخاص
‫المتلهفين لرؤيتك

164
00:22:16,788 --> 00:22:20,707
‫- لم يكلمني جدي بعد
‫- لا تقلقي حيال الأمر

165
00:22:21,333 --> 00:22:25,335
‫أحياناً أظن أن الشخص الوحيد
‫الذي يحبه في العائلة هو (مانكس)

166
00:22:29,088 --> 00:22:32,048
‫بالحديث عن الكلاب الوفية
‫كيف حال صديقك؟

167
00:22:33,008 --> 00:22:40,721
‫كن لطيفاً، (لورين) فتى صالح
‫هو يستحق شخصاً يحبه حقاً

168
00:22:42,473 --> 00:22:44,474
‫لكنني لست متأكدة
‫من أن هذا الشخص أنا

169
00:22:46,142 --> 00:22:51,270
‫إذاً من الأفضل أن تقولي هذا له
‫وإلا ستمضيان عاماً غريباً جداً في الملاذ

170
00:22:54,189 --> 00:22:57,608
‫هذا ليس غريباً بقدر
‫رؤيتك تتوق للقائد (تيلتون)

171
00:22:57,733 --> 00:23:02,736
‫لا، أنا لا أتوق، أنا أراقب

172
00:23:04,655 --> 00:23:06,989
‫وهذا يستمر منذ وقت طويل جداً

173
00:23:08,616 --> 00:23:11,159
‫وأظن أننا نتفق كلانا
‫على أنها اتخذت الخيار الصائب

174
00:23:18,498 --> 00:23:20,582
‫صيد سعيد

175
00:23:29,922 --> 00:23:31,631
‫أنا بحاجة إليك

176
00:23:37,011 --> 00:23:40,430
‫- تبدين مذهلة جداً
‫- شكراً

177
00:23:44,599 --> 00:23:46,225
‫أتريدين الرقص؟

178
00:23:47,560 --> 00:23:50,311
‫أريد تناول الطعام
‫لم آكل طوال اليوم

179
00:23:50,645 --> 00:23:52,229
‫سأضع لك طبقاً

180
00:24:27,838 --> 00:24:29,547
‫أقرب

181
00:24:51,020 --> 00:24:52,687
‫(لورين)

182
00:24:58,776 --> 00:25:00,151
‫لم؟

183
00:25:21,375 --> 00:25:22,750
‫ابق بعيداً

184
00:25:26,462 --> 00:25:30,840
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- نادتني (إلكريز)

185
00:25:32,091 --> 00:25:35,927
‫سمعتها خلال التحدي ومجدداً الليلة
‫حاولت تجاهلها، لكنها لم تدعني

186
00:25:36,052 --> 00:25:37,886
‫(آمبرلي)، أنت لا تتكلمين بمنطق

187
00:25:39,971 --> 00:25:42,597
‫عندما ألمس الشجرة
‫تتراءى لي مشاهد

188
00:25:43,265 --> 00:25:45,850
‫مشاهد مريعة من المستقبل

189
00:25:46,642 --> 00:25:48,184
‫مثل ماذا؟

190
00:25:49,311 --> 00:25:51,354
‫مثل أنني سأقتلك يا (لورين)

191
00:25:52,813 --> 00:25:57,691
‫- تقتلينني؟
‫- رأيت هذا، لقد طعنتك

192
00:26:01,153 --> 00:26:02,945
‫لم أعد أعلم بما أفكر

193
00:26:03,071 --> 00:26:05,114
‫ما كان يجدر بي
‫أن أشارك في التحدي

194
00:26:07,824 --> 00:26:12,410
‫يجب أن أغادر (أربورلون)
‫ثمة شخص واحد بإمكانه مساعدتي

195
00:26:15,204 --> 00:26:18,372
‫- اهدئي
‫- لا، لن أضعك بخطر

196
00:26:18,748 --> 00:26:21,625
‫يجب أن تبتعد عني
‫قدر المستطاع

197
00:26:26,378 --> 00:26:27,753
‫حقاً؟

198
00:26:35,010 --> 00:26:36,844
‫أنا آسفة

199
00:26:59,284 --> 00:27:01,743
‫هذا كثير بالنسبة لطريق مختصر

200
00:27:03,661 --> 00:27:05,495
‫لا أحبها بقدرك

201
00:27:08,080 --> 00:27:11,164
‫رائع، الآن أصبحت الرجل
‫الذي يتكلم مع حصانه

202
00:28:27,039 --> 00:28:29,790
‫ظننت أنه يفترض بـ(إلف)
‫أن يكون ذكياً

203
00:28:30,082 --> 00:28:31,666
‫أنا نصف (إلف)

204
00:28:33,250 --> 00:28:34,959
‫من الواضح إنك النصف الخطأ

205
00:28:35,085 --> 00:28:38,920
‫فقط الغبي يقطع هذه الغابة بمفرده
‫نوع (ترول) يصطاد هنا

206
00:28:40,296 --> 00:28:42,130
‫انتظري، هذا (ترول)؟

207
00:28:47,967 --> 00:28:49,342
‫كان كذلك

208
00:28:55,262 --> 00:28:57,221
‫لا بد من أن (ترول) اشتمت رائحتك

209
00:28:58,764 --> 00:29:01,723
‫سمعت أن أذني الـ(إلف)
‫هي طعامها المفضل

210
00:29:14,522 --> 00:29:16,356
‫حتى ذوات الرؤوس القصيرة

211
00:29:16,899 --> 00:29:19,733
‫إن استمررت في إهانتي
‫يجب أن أعرف اسمك على الأقل

212
00:29:24,027 --> 00:29:31,197
‫- (إريتريا)
‫- (ويل)، شكراً على إنقاذك حياتي

213
00:29:42,579 --> 00:29:43,954
‫انتظري

214
00:30:15,722 --> 00:30:17,848
‫أيها الأمير (آندر)
‫هل عرفت شيئاً عن (آمبرلي)؟

215
00:30:17,973 --> 00:30:20,015
‫ما زال حراس (بلاك واتش)
‫يبحثون في الريف

216
00:30:21,058 --> 00:30:23,559
‫- أتمنى لو كان ثمة ما يمكنني فعله
‫- يمكنك البدء بقول الحقيقة

217
00:30:23,684 --> 00:30:28,436
‫- أخبرت الأمير (آريون) بكل شيء
‫- أنا كاذب بارع

218
00:30:29,104 --> 00:30:31,355
‫ما يعني أنه بإمكاني معرفة
‫متى يكذب علي أحد ما

219
00:30:33,148 --> 00:30:36,358
‫(آمبرلي) تركت الحفلة وهي غاضبة
‫وأنت تبعتها إلى هنا

220
00:30:36,566 --> 00:30:40,401
‫تشاجرتما، والآن هي مفقودة

221
00:30:40,527 --> 00:30:44,529
‫بحسب معرفتي، أنا أنظر
‫إلى المشتبه به الأساسي

222
00:30:45,112 --> 00:30:49,697
‫قالت إن (إلكريز) نادتها
‫وتراءت لها رؤيا من المستقبل

223
00:30:49,907 --> 00:30:52,575
‫وفيها، قتلتني

224
00:30:52,700 --> 00:30:55,993
‫حقا تتوقع مني أن أصدق
‫أن الشجرة كانت تتكلم معها؟

225
00:30:56,118 --> 00:30:58,702
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫لذا لم أقل شيئاً

226
00:31:02,955 --> 00:31:05,164
‫من الأفضل أن تصلي
‫أن تكون لا تزال حية

227
00:31:47,396 --> 00:31:52,190
‫- ما كان هذا برأيك؟
‫- لا أعلم، ولا يهمني

228
00:31:52,649 --> 00:31:54,441
‫ألا تشعرين بالفضول
‫حيال الناس القدامى؟

229
00:31:54,691 --> 00:31:56,692
‫وكيف تمكنوا
‫من بناء هذه الأشياء الهائلة؟

230
00:31:56,859 --> 00:31:59,568
‫اسمع، هي ميتة ونحن لا
‫انتهت القصة

231
00:32:03,279 --> 00:32:08,281
‫- سبق أن أخبرك أحد بأنك متهكمة؟
‫- هل سبق أن أخبرك أحد بأنك ساذج؟

232
00:32:12,868 --> 00:32:14,577
‫- ما الامر؟
‫- لست متأكداً

233
00:32:14,702 --> 00:32:16,786
‫نوع من الفطر أو تعفن في اللحاء

234
00:32:17,620 --> 00:32:20,579
‫(إلكريز) مريضة؟
‫متى المرة الأخيرة التي حصل هذا؟

235
00:32:21,956 --> 00:32:23,540
‫لم يحصل قط

236
00:32:24,666 --> 00:32:28,876
‫إذاً لا تذكر أية حادثة حيث
‫كانت شجرة (إلكريز) مريضة؟

237
00:32:29,877 --> 00:32:32,753
‫لم تسقط أي ورقة منها أبداً

238
00:32:45,177 --> 00:32:48,178
‫أفهم الأهمية الرمزية
‫لشجرة (إلكريز) يا أبي

239
00:32:48,303 --> 00:32:54,681
‫- لكنها في النهاية مجرد شجرة
‫- (إلكريز) أكثر من مجرد شجرة

240
00:32:54,890 --> 00:32:56,932
‫يمكنني أن أؤكد لك هذا يا فتى

241
00:33:00,393 --> 00:33:03,477
‫توقف مكانك
‫كيف عبرت الحراس؟

242
00:33:05,396 --> 00:33:09,606
‫(إفينتاين)، أرجوك
‫قل لابنك إنني لا أريد الأذية

243
00:33:11,316 --> 00:33:13,400
‫(ألانون)

244
00:33:16,485 --> 00:33:18,944
‫أخفض سيفك يا فتى

245
00:33:29,033 --> 00:33:32,243
‫مضى وقت طويل يا صديقي القديم

246
00:33:33,119 --> 00:33:36,370
‫أبي، أبي، من هذا الإنسان؟

247
00:33:36,662 --> 00:33:41,289
‫هذا (ألانون)، آخر موقر في (بارانور)

248
00:33:44,500 --> 00:33:45,917
‫موقر؟

249
00:33:46,042 --> 00:33:48,168
‫قلت إن آخر موقر
‫مات خلال حرب السباقات

250
00:33:48,294 --> 00:33:53,129
‫- هل كنت تعلم؟
‫- لم يرك أحد منذ 30 عاماً

251
00:33:53,255 --> 00:33:55,047
‫فتصورت أنك مت

252
00:33:55,172 --> 00:33:58,340
‫لكن يبدو أنك لم تكبر أبداً

253
00:34:01,968 --> 00:34:06,428
‫نادتني (إلكريز)
‫يجب أن أذهب إلى الملاذ فوراً

254
00:34:07,554 --> 00:34:11,055
‫إن كنت موقراً حقاً

255
00:34:13,557 --> 00:34:16,600
‫أثبت الأمر، أرنا بعض القدرات

256
00:34:19,977 --> 00:34:21,978
‫أنا لا أقوم بالخدع

257
00:34:24,438 --> 00:34:26,605
‫افلته

258
00:34:27,440 --> 00:34:33,484
‫إن كان (ألانون) هنا
‫تنتظرنا أيام مظلمة

259
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
‫هل هذا منزلك؟

260
00:34:47,083 --> 00:34:49,292
‫يمكنك أن تخيم مع نوع (ترول)

261
00:34:49,751 --> 00:34:55,086
‫لم أتخيل أن شخصاً مثلك قد يعيش
‫في مكان خشبي بهذا القدر

262
00:34:57,004 --> 00:35:00,046
‫انزع ثيابك قبل أن تدخل، كلها

263
00:35:01,631 --> 00:35:05,465
‫- أنت تمزحين صحيح؟
‫- لا، أنت بحاجة إلى الاستحمام

264
00:35:05,757 --> 00:35:08,841
‫ولا أريدك أن تدخل الوحل
‫إلى منزلي الخشبي الصغير

265
00:35:27,016 --> 00:35:33,018
‫- إذاً تعيشين هنا بمفردك؟
‫- لا تقلق، لن يزعجنا أحد

266
00:35:59,779 --> 00:36:02,405
‫إذاً ألا تقلقين بشأن وجود المتحولين؟

267
00:36:02,905 --> 00:36:05,072
‫ماذا تعرف عنهم؟

268
00:36:05,239 --> 00:36:10,616
‫نظرة إليك وينزعون ثيابك ويسرقون
‫كيسك الصغير من الحجارة الزرقاء

269
00:36:17,702 --> 00:36:23,079
‫- أريد استعادة هذه
‫- لم؟ هل هي قيمة؟

270
00:36:23,205 --> 00:36:24,747
‫فقط بالنسبة لي

271
00:36:26,247 --> 00:36:31,832
‫ثمة شخص يحتفظ بسر صغير
‫ماذا سيتطلب الأمر كي تخبرني؟

272
00:36:35,084 --> 00:36:42,086
‫تسمى (إلفستون)، كانت ملكاً لأبي
‫يفترض بها أن تحمل قدرات خارقة

273
00:36:47,798 --> 00:36:52,758
‫- هي جميلة جداً
‫- مقارنة بك، لم ألاحظ الأمر

274
00:36:54,800 --> 00:36:56,383
‫أنا آسف

275
00:36:58,510 --> 00:37:02,136
‫- أنا من يفترض بها أن تعتذر
‫- لم؟

276
00:37:03,554 --> 00:37:06,471
‫بسبب الصداع الأليم
‫الذي ستشعر به في الصباح

277
00:37:27,272 --> 00:37:29,314
‫هذا أسوأ مما ظننت بكثير

278
00:37:30,940 --> 00:37:33,357
‫شجرة (إلكريز) تموت

279
00:37:36,984 --> 00:37:38,651
‫هل أنت متأكد؟

280
00:37:39,943 --> 00:37:44,861
‫- يجب أن تحركوا جيش (إلف)
‫- لم تتطلب الشجرة الميتة جيشاً؟

281
00:37:45,571 --> 00:37:48,405
‫أنت تعرف قصة (إلكريز)؟
‫أليس كذلك؟

282
00:37:48,655 --> 00:37:50,947
‫كل ورقة تمثل عفريتاً واحداً

283
00:37:51,073 --> 00:37:55,949
‫وما إن تبدأ بالسقوط كل كائنات الظلام
‫ستتحرر من "المحرم واحدة تلو الأخرى

284
00:37:56,492 --> 00:38:00,993
‫جميعنا يعلم أن القصة مجرد أسطورة
‫أبي، أنت لا تستمع إلى هذا صحيح؟

285
00:38:01,494 --> 00:38:04,370
‫تسمح له بتصديق هذا
‫حين تعلم أن العكس صحيح

286
00:38:04,495 --> 00:38:08,371
‫بعد حرب العروق
‫ظننت أن القدرات الخارقة اختفت

287
00:38:08,496 --> 00:38:12,289
‫- كذلك أنت و(وارلوك لورد)
‫- حسناً، قل هذا لقومك

288
00:38:12,415 --> 00:38:15,541
‫عندما تقوم الأساطير بنحر أعناقهم

289
00:39:35,039 --> 00:39:36,802
‫فلتجر القدرات الغريبة...

290
00:39:36,926 --> 00:39:38,365
‫في هذه الأرض

291
00:39:38,479 --> 00:39:41,041
‫في عروقي

292
00:39:41,606 --> 00:39:43,343
‫منذ هذا اليوم...

293
00:39:43,435 --> 00:39:46,102
‫حتى يومي الأخير

294
00:39:54,327 --> 00:39:57,728
‫أطلب مجموعة حجارة كي تحميني

295
00:39:58,015 --> 00:40:01,457
‫حتى تسقط الورقة الأخيرة
‫من شجرة (إلكريز) البغيضة

296
00:40:46,945 --> 00:40:51,403
‫- ارتد ثيابك يا (ويل)
‫- كيف تعرف اسمي؟ أين (إريتريا)؟

297
00:40:51,528 --> 00:40:56,361
‫- ذهبت حبيبتك من (روفر) منذ زمن
‫- (روفر)؟ لا أفهم

298
00:40:56,486 --> 00:41:00,902
‫- هذا منزلها
‫- كلا، إنه منزلهم

299
00:41:03,652 --> 00:41:06,318
‫- أنا غبي
‫- لن أجادلك في ذلك

300
00:41:06,485 --> 00:41:08,609
‫كان من المفترض
‫أن تكون في (شايدي فال)

301
00:41:08,735 --> 00:41:10,984
‫هل أرسلك عمي لإحضاري إلى المنزل؟

302
00:41:11,110 --> 00:41:13,984
‫لم ينو (فليك)
‫أن يخبرني عن مكانك

303
00:41:14,109 --> 00:41:16,233
‫لكن أفكاره لم تكن صعبة القراءة

304
00:41:16,776 --> 00:41:20,359
‫من أنت بالضبط؟

305
00:41:20,734 --> 00:41:24,858
‫أنا (ألانون)
‫يجب أن نصل إلى (درويد كيب)

306
00:41:25,025 --> 00:41:26,733
‫مهلاً، أنت من (درويد)؟

307
00:41:28,150 --> 00:41:31,066
‫قبل أن توفيت أمي
‫أخبرتني بأنني احتجت إلى العثور عليك

308
00:41:32,900 --> 00:41:36,566
‫ربما كان يجب أن تصغي إليها
‫كنت لوفرت علينا وقتاً طويلاً

309
00:41:37,858 --> 00:41:39,899
‫أعطتني أحجار (ألف) هذه

310
00:41:45,816 --> 00:41:47,190
‫سرقتها تلك الفتاة من (روفر) أيضاً

311
00:41:47,316 --> 00:41:52,024
‫سيكون هذا أصعب مما ظننت
‫لقد عرضت رحلة بحثنا للخطر

312
00:41:53,607 --> 00:41:56,898
‫أي بحث؟ أي بحث؟

313
00:42:05,565 --> 00:42:08,731
‫لا أصدق أن هذا هو الفرد من آل (شانارا)
‫الذي أتعامل معه

314
00:42:10,773 --> 00:42:12,439
‫هذا حصاني!

315
00:42:13,564 --> 00:42:14,938
‫مرحباً

316
00:42:17,189 --> 00:42:18,563
‫أجل!

317
00:42:19,022 --> 00:42:24,313
‫الأراضي الأربعة في خطر محدق
‫آخر ابن في (شانارا) يستطيع إنقاذها

318
00:42:24,938 --> 00:42:28,562
‫أدعى (ويل أومسفورد)
‫لقد وجدت الرجل الخطأ

319
00:42:28,688 --> 00:42:34,021
‫أنت من آلـ(شانارا)
‫كان أسلافك ملوكاً ومحاربين

320
00:42:34,146 --> 00:42:36,937
‫أبطال عاشوا وماتوا
‫دفاعاً عن الأراضي الأربعة

321
00:42:37,063 --> 00:42:38,771
‫رجال مثل أبيك

322
00:42:41,271 --> 00:42:45,104
‫كان أبي مفلساً وثملاً
‫مات وحيداً وفقيراً

323
00:42:45,229 --> 00:42:46,853
‫لقد تعرضت للكذب

324
00:42:49,395 --> 00:42:52,894
‫- هل تثق بالسحر يا فتى؟
‫- قطعاً لا

325
00:42:53,062 --> 00:42:58,020
‫السحر تدفق في عروق أبيك
‫وهو يتدفق في عروقك أيضاً

326
00:42:59,645 --> 00:43:01,603
‫إنه موجود في دم آلـ(شانارا)

327
00:43:03,353 --> 00:43:07,561
‫لو كان السحر بداخلي
‫فلم لم يساعدني في إنقاذ أمي؟

328
00:43:08,977 --> 00:43:13,226
‫كان هذا ممكناً
‫لو علمت كيفية فكه

329
00:43:14,810 --> 00:43:17,143
‫أستطيع أن أريك كيف

330
00:43:24,477 --> 00:43:29,601
‫تعال، فمصيرك ينتظرك

331
00:43:48,552 --> 00:43:51,800
‫أظهر نفسك أيها البديل

332
00:44:15,840 --> 00:44:18,880
‫تخبرني أفكارك
‫أن هذا هو الشكل الذي تفضله

333
00:44:30,320 --> 00:44:35,200
‫تحملنا احتجازاً على مدى قرون
‫وعانينا عذاباً لا يتصور

334
00:44:35,939 --> 00:44:38,160
‫منتظرين تذوق طعم الحرية من جديد

335
00:44:54,920 --> 00:44:58,100
‫سأظل ضعيفاً طالما (إلكريس) حية

336
00:44:58,700 --> 00:45:01,900
‫اذهبي إلى (أربورلون) واقتلي المختارين

337
00:45:36,150 --> 00:45:38,237
‫الخنجر التالي يخرق قلبك مباشرة!

338
00:45:41,495 --> 00:45:42,873
‫مَن أنت؟

339
00:45:43,917 --> 00:45:46,673
‫لا أقصد أي أذى، أرجوك

340
00:45:46,798 --> 00:45:48,885
‫رأيت نارك وكنت آمل أن أدفئ نفسي

341
00:45:51,183 --> 00:45:53,437
‫أنت الفرد الثاني من (ألف)
‫الذي أصادفه هذا الأسبوع

342
00:45:53,563 --> 00:45:58,532
‫في الواقع، الأول كان هجيناً
‫كان ظريفاً لكن ليس حذقاً

343
00:46:01,079 --> 00:46:05,672
‫- إلى أين تتجهين بمفردك؟
‫- إلى بعثة (ألفين) في (كالهافن)

344
00:46:10,726 --> 00:46:12,104
‫أنا معلمة

345
00:46:13,732 --> 00:46:17,573
‫- أنت تحملين أغراضاً قليلة
‫- على عكسك

346
00:46:21,332 --> 00:46:23,378
‫وجد زوجي عملاً قرب (بالينور)

347
00:46:26,385 --> 00:46:28,890
‫كان علي توضيب أغراضي
‫ومقابلته هناك

348
00:46:42,337 --> 00:46:43,715
‫شكراً لك

349
00:46:50,522 --> 00:46:52,025
‫أنت لا تضعين خاتم زواج

350
00:46:53,946 --> 00:46:56,743
‫ليس كما لو أنني متفاجئة
‫من يريد التزوج من فتاة من (روفر)؟

351
00:47:00,669 --> 00:47:03,425
‫مجوهراتك فضحتك أيضاً أيتها الأميرة

352
00:47:03,550 --> 00:47:07,600
‫لا أعرف معلمة وثمة ختم (أربورلون)
‫الملكي محفور على الكم

353
00:47:07,726 --> 00:47:10,231
‫ما كانت خطتك؟
‫تخديري ثم سرقتي؟

354
00:47:10,691 --> 00:47:13,572
‫- أسرق لأعيش
‫- لا تحاولي أن تبرري أفعالك

355
00:47:13,698 --> 00:47:16,370
‫أنت وملكك
‫وصمة عار على الأراضي الأربعة

356
00:47:16,496 --> 00:47:19,878
‫هل السلوك المتعجرف
‫يأتي أيضاً على طبق من فضة؟

357
00:47:20,003 --> 00:47:22,174
‫أنت لا تعرفين
‫أدنى أمر عن حياتي

358
00:47:22,676 --> 00:47:26,601
‫ليس لديك رفيق
‫أفترض أنك تهربين

359
00:47:26,726 --> 00:47:31,402
‫ربما من رجل إما فطر قلبك
‫إما جعلك حاملاً

360
00:47:31,570 --> 00:47:33,282
‫مهما كانت مشاكلك

361
00:47:33,408 --> 00:47:36,498
‫إنها لا تقارن مع ما ستواجهينه
‫في العالم الواقعي

362
00:47:36,623 --> 00:47:39,128
‫شكراً على هذه الحكمة
‫من فتاة من (روفر)

363
00:47:41,718 --> 00:47:43,096
‫"عودي"

364
00:47:45,184 --> 00:47:47,397
‫هل تخافين من الظلام أيتها الأميرة؟

365
00:47:50,069 --> 00:47:51,697
‫من هي السارقة الآن؟

366
00:47:54,914 --> 00:47:57,336
‫صدقيني، أنت الرابحة
‫في هذه المقايضة

367
00:48:25,194 --> 00:48:28,153
‫ها هو، (درويد كيب)

368
00:48:31,112 --> 00:48:33,321
‫لا أصدق أنني امتطيت الحصان
‫طوال الليل للوصول إلى هنا

369
00:48:33,613 --> 00:48:37,572
‫لمئات السنين، هذه القلعة
‫كانت مركز الأراضي الأربعة

370
00:48:37,698 --> 00:48:40,198
‫الرجال والنساء الحكماء من كل جنس

371
00:48:40,323 --> 00:48:44,907
‫تم استدعاؤهم إلى هنا
‫لدراسة فن السحر والتدرب عليه

372
00:48:46,492 --> 00:48:48,284
‫هذه مجرد آثار

373
00:48:54,786 --> 00:48:58,954
‫هذه أرض مقدسة يا (ويل)
‫لا تلمس أي شيء

374
00:49:03,581 --> 00:49:06,331
‫لا أعلم ما تأمل بالعثور عليه
‫لم يتبق الكثير

375
00:49:06,957 --> 00:49:11,250
‫- مخطوطة (بارانور) موجودة هنا
‫- كيف تبدو مخطوطة بالضبط؟

376
00:49:11,375 --> 00:49:14,375
‫كتاب يحوي التاريخ السحري
‫للأراضي الأربعة

377
00:49:14,501 --> 00:49:17,752
‫لو كان هناك طريقة لإنقاذ (إلكريس)
‫فستكون داخل صفحاته

378
00:49:17,877 --> 00:49:20,169
‫لم لا تسميه كتاب سحر فحسب؟

379
00:49:20,294 --> 00:49:23,503
‫هل من الضروري عند (درويد)
‫أن يبدو كل شيء غامضاً؟

380
00:49:41,635 --> 00:49:43,385
‫تحدثت إلى (لورين)

381
00:49:43,510 --> 00:49:46,302
‫أخبرته (أمبرلي)
‫أن (إلكريس) كانت تتواصل معها

382
00:49:46,428 --> 00:49:48,470
‫وتعطيها رؤى عن المستقبل

383
00:49:49,179 --> 00:49:51,346
‫لم أصدق ذلك
‫حتى وجدت هذه في غرفتها

384
00:49:58,348 --> 00:49:59,723
‫عفاريت

385
00:49:59,849 --> 00:50:02,849
‫لقد رسمتها قبل مجيء (درويد)
‫هذه ليست صدفة

386
00:50:04,850 --> 00:50:10,476
‫حتى نتأكد، أريد أخذ جميع المختارين
‫وأعضاء مجلس (ألفين) إلى القصر للأمان

387
00:50:10,602 --> 00:50:12,852
‫ستحرسهم الكتيبة ليلاً نهاراً

388
00:50:31,234 --> 00:50:35,610
‫أخبرني مرشدي أنه أخفى المخطوطة
‫في هذه الغرفة قبل سقوط القلعة

389
00:50:36,360 --> 00:50:39,736
‫- متى؟
‫- قبل 300 سنة

390
00:50:40,528 --> 00:50:44,987
‫مهلاً، هذا يجعلك متقدماً جداً في السن
‫لتكون حياً

391
00:50:50,990 --> 00:50:53,532
‫عمي (فليك) كان محقاً
‫هذا جنوني

392
00:51:00,410 --> 00:51:02,285
‫المخطوطة هنا

393
00:51:02,410 --> 00:51:05,410
‫حظاً وفقاً لك في العثور عليها
‫سأذهب إلى (ستورلوك)

394
00:51:07,245 --> 00:51:09,829
‫لا تستطيع الابتعاد
‫عن مصيرك يا (ويل)

395
00:51:09,955 --> 00:51:11,663
‫شاهدني أفعل ذلك

396
00:51:20,333 --> 00:51:27,210
‫لم تكن ستذهب يوماً إلى (ستورلوك)!
‫أحجار (ألف) كانت ترشدك إلي!

397
00:51:29,669 --> 00:51:32,003
‫أنت تعرف أن هذا صحيح

398
00:51:44,341 --> 00:51:46,925
‫لا تتحرك!

399
00:51:52,718 --> 00:51:54,968
‫لا تتحدث

400
00:52:01,263 --> 00:52:05,722
‫دع عينيك تشهدان!

401
00:52:45,318 --> 00:52:47,902
‫وهل تثق الآن بالسحر؟

402
00:53:13,786 --> 00:53:17,662
‫- السحر حقيقي
‫- أجل

403
00:53:21,163 --> 00:53:26,998
‫- هل سأتمكن من فعل ذلك؟
‫- يوماً ما ربما

404
00:53:31,875 --> 00:53:37,293
‫- شاهد مخطوطة (بارانور)
‫- يدك...

405
00:53:38,169 --> 00:53:42,878
‫السحر يأتي دوماً مع ثمن (ويل)
‫لا تنس ذلك يوماً

406
00:53:49,339 --> 00:53:52,923
‫معلوماتي حول (درويد) القديمة ضئيلة
‫ربما تستطيع إثراءها

407
00:53:53,048 --> 00:54:00,508
‫عندما تأتي (إلكريس) إلى نهايتها
‫ستزهر زهرة تحمل بذرة واحدة

408
00:54:00,968 --> 00:54:07,053
‫على فرد من المختارين
‫أن يحملها إلى (سايفهولد)

409
00:54:07,178 --> 00:54:09,803
‫ويدخلها في (بلادفاير)

410
00:54:10,387 --> 00:54:14,930
‫عندها فقط تستطيع هذه البذرة
‫أن تعاد إلى الملاذ

411
00:54:15,264 --> 00:54:17,348
‫وستولد (إلكريس) من جديد

412
00:54:18,181 --> 00:54:19,556
‫هذا لا يبدو صعباً

413
00:54:20,099 --> 00:54:22,808
‫ليس كما لو أنك تحتاج
‫إلى تضحية بشرية

414
00:54:23,683 --> 00:54:25,308
‫أين تقع (سايفهولد)؟

415
00:54:26,684 --> 00:54:30,268
‫سافرت في أنحاء الأراضي الأربعة
‫ولم أجد مكاناً كهذا

416
00:54:32,895 --> 00:54:34,270
‫ربما...

417
00:55:00,632 --> 00:55:02,890
‫(درويد)، شعرت بسحرك

418
00:55:03,864 --> 00:55:04,600
‫هذا مستحيل

419
00:55:04,870 --> 00:55:09,337
‫ليس لأي واحد من جنسك
‫أنا لست أكثر من عفريت منك

420
00:55:10,215 --> 00:55:14,550
‫بالتأكيد أنك سمعت عن (داغدا مور)

421
00:55:15,992 --> 00:55:18,580
‫كانت حكايتك رواية لتخويفنا

422
00:55:19,603 --> 00:55:23,176
‫كيف أصبح أعظم (درويد) في سنه فاسداً

423
00:55:24,050 --> 00:55:26,890
‫بسبب سحر (إليداتش) المظلم ودمر نفسه

424
00:55:34,508 --> 00:55:36,479
‫لم تنته حكايتي بعد

425
00:55:36,860 --> 00:55:38,966
‫انظر في عيني يا (درويد)!

426
00:55:46,290 --> 00:55:46,845
‫أبداً

427
00:55:49,239 --> 00:55:52,900
‫سبق وبدأت الأوراق
‫تتساقط في (أربورلون)

428
00:55:53,380 --> 00:55:56,300
‫قريباً، سيصل جيشي إلى شواطئ
‫الأراضي الأربع مثل موجة سوداء

429
00:55:57,200 --> 00:55:58,010
...درويد) واحد)

430
00:55:59,098 --> 00:56:01,200
‫عاجز عن إيقاف المد

431
00:56:01,890 --> 00:56:04,149
‫أنت ضعيف طالما (إلكريس) حية

432
00:56:05,500 --> 00:56:08,235
‫لهذا السبب أنت لا تستطيع
‫سوى أن تسكن ذهني

433
00:56:20,480 --> 00:56:24,501
‫المختارون لن ينقذوك يا (درويد)
‫سبق وتم تحديد مصيرهم

434
00:56:26,008 --> 00:56:28,320
‫(ألانون)، هذا أنا!

435
00:56:32,944 --> 00:56:37,007
‫(ويل)، يجب أن نعود
‫إلى (أربورلون)، أسرع!

436
00:56:54,672 --> 00:56:56,372
‫- (أمبرلي)
‫- أنا بخير

437
00:56:57,289 --> 00:57:00,375
‫اسمع، استدعتني (إلكريس) مجدداً
‫نحن في خطر محدق

438
00:57:00,834 --> 00:57:02,418
‫ثمة عفريت قادم إلى هنا

439
00:57:02,544 --> 00:57:05,380
‫- عفريت؟
‫- يجب أن نحذر المختارين، أين هم؟

440
00:57:05,505 --> 00:57:07,715
‫نقلنا الملك إلى الجناح الشرقي للقصر

441
00:57:07,966 --> 00:57:10,468
‫لقد تسللت وراء الكتيبة لتفقد (إلكريس)

442
00:57:12,595 --> 00:57:15,639
‫اعتقدت أنني خسرتك
‫لا تملكين أدنى فكرة

443
00:57:51,342 --> 00:57:54,887
‫عفاريت في (أربورلون)؟
‫لم أظن يوماً أنني سأعيش لهذا اليوم

444
00:57:55,013 --> 00:57:57,306
‫يجب حماية المختارين
‫مهما كلف الثمن

445
00:57:57,432 --> 00:57:59,517
‫إنهم وحدهم يستطيعون إنقاذ (إلكريس)

446
00:58:00,810 --> 00:58:02,937
‫يجب أن تحرس الكتيبة ذلك الباب!

447
00:58:16,576 --> 00:58:18,786
‫المختارون، لقد ماتوا جميعهم

448
00:58:18,912 --> 00:58:22,165
‫كلا، لا يزال واحد حياً

449
00:59:57,260 --> 00:59:59,470
‫لا بد من أن هذا من أفعال العفاريت

450
00:59:59,637 --> 01:00:02,014
‫سبق وهاجمونا في قلب القصر

451
01:00:02,265 --> 01:00:07,895
‫لم يكن العفاريت على علاقة بهذا
‫هذا من أفعال (داغدا مور)

452
01:00:08,896 --> 01:00:10,522
‫(داغدا) ماذا؟

453
01:00:10,773 --> 01:00:15,402
‫إنه (درويد) قوي من (ألفين)
‫أفسده السحر المظلم

454
01:00:15,528 --> 01:00:18,489
‫إنه يخطط لانتقامه منذ آلاف السنين

455
01:00:18,614 --> 01:00:20,407
‫إذا كان فرداً من (درويد)

456
01:00:20,533 --> 01:00:22,284
‫ألا تستطيع العثور
‫على واحد من جنسك وتدميره؟

457
01:00:22,410 --> 01:00:27,873
‫حاولت لكنه محاط بنطاق أسود
‫يخفي موقعه

458
01:00:31,252 --> 01:00:35,965
‫لا أفهم، إذا كان قد هرب من المنطقة
‫المحظورة، فلم لا يهاجم نفسه؟

459
01:00:36,215 --> 01:00:41,053
‫وفقاً للمخطوطة كلما ضعفت
‫(إلكريس)، زادت قوته

460
01:00:42,430 --> 01:00:48,102
‫لكنه لن يتحرر كلياً ليمشي على الأرض
‫حتى سقوط آخر ورقة

461
01:00:50,646 --> 01:00:53,940
‫يقتل المختارين فيقتل (إلكريس)

462
01:00:55,276 --> 01:00:59,571
‫إلى حين ذلك
‫سيرسل عفاريته لتنفيذ أعماله الجرمية

463
01:01:00,531 --> 01:01:02,658
‫كما فعل هنا

464
01:01:03,034 --> 01:01:05,828
‫هل أستطيع الاختلاء مع أبي في الغرفة؟

465
01:01:26,433 --> 01:01:28,517
‫أبي، تحتاج إلى إبعاد هذا (درويد)

466
01:01:28,643 --> 01:01:31,687
‫بدأ الناس يتحدثون
‫لا يفهمون لما أنت تخضع له

467
01:01:31,812 --> 01:01:34,981
‫- تعني أنك أنت لا تفهم
‫- كلا، لا أفهم!

468
01:01:35,106 --> 01:01:38,275
‫تم ذبح 6 أرواح بريئة
‫داخل جدراننا

469
01:01:38,400 --> 01:01:43,278
‫- وتريد أن تلوم العفاريت والسحر؟
‫- ماذا تقترح؟

470
01:01:46,156 --> 01:01:49,283
‫لقد خططت للتنازل عن العرش
‫بعد بضعة أشهر

471
01:01:49,409 --> 01:01:51,118
‫تنازل عن العرش الآن

472
01:01:51,619 --> 01:01:56,080
‫دعني أتحكم بالوضع
‫دعني أفعل ما أتدرب عليه

473
01:01:56,205 --> 01:01:59,582
‫سأقود جيش (ألفين)
‫وسأقتلع عدونا الحقيقي

474
01:02:00,751 --> 01:02:07,631
‫يا بني، القائد الحقيقي
‫لا يتنازل عن العرش عند بداية أزمة

475
01:02:07,923 --> 01:02:11,133
‫وبقدر ما يخص تدريبك
‫إنه ليس مثيلاً لخبرتي

476
01:02:11,384 --> 01:02:12,760
‫بحلول الوقت
‫الذي أصبحت فيه في سنك

477
01:02:12,885 --> 01:02:16,554
‫كنت قد فزت في حرب الأجناس
‫وأحضرت السلام إلى الأراضي الأربع

478
01:02:18,056 --> 01:02:24,602
‫أنت أعظم ملك
‫منذ (جيرلي شانارا) لكن...

479
01:02:29,064 --> 01:02:30,898
‫لكن فكر في إرثك

480
01:02:31,358 --> 01:02:36,153
‫بعد كل شيء فعلته لأجل شعب (ألفين)
‫هل تريد فعلاً أن تسقط؟

481
01:02:36,278 --> 01:02:39,697
‫على أنك الملك المجنون
‫الذي يثق بالعفاريت؟

482
01:02:48,788 --> 01:02:50,872
‫إذا كانت الأميرة (أمبرلي)
‫آخر المختارين

483
01:02:50,998 --> 01:02:52,916
‫فكيف لا تستطيع الشجرة العثور عليها؟

484
01:02:53,041 --> 01:02:57,002
‫استدعتها (إلكريس)
‫لكنها تحتاج إلى العودة طوعاً

485
01:02:57,127 --> 01:02:58,920
‫لا يمكن إجبار أحد على شيء

486
01:02:59,046 --> 01:03:01,756
‫ألا تستطيع استخدام سحرك
‫كما فعلت في (درويد كيب)؟

487
01:03:02,215 --> 01:03:04,758
‫العثور على كتاب قديم
‫مليء بالغبار أسهل بكثير

488
01:03:04,883 --> 01:03:06,967
‫من تعقب فتاة عنيدة
‫لا تريد أن يتم العثور عليها

489
01:03:08,803 --> 01:03:13,473
‫أحتاجك إلى أن تبحث عن الأميرة
‫لا تخبر أحداً عن مهمتك

490
01:03:13,598 --> 01:03:16,308
‫(داغدا مور) يملك عميلاً
‫داخل هذه الجدران

491
01:03:17,018 --> 01:03:19,895
‫ويا (ويل)، لا تخفق...

492
01:03:20,104 --> 01:03:25,107
‫إذا وجد (داغدا مور) قبلنا (أمبرلي)
‫فسينتهي العالم

493
01:03:26,192 --> 01:03:29,152
‫رائع، شكراً على تشجيعك

494
01:03:42,788 --> 01:03:44,164
‫تجاهلي (إيغي)!

495
01:03:46,582 --> 01:03:50,084
‫أستخدمه لإخافة السناجب
‫عن أي أحد من (روفر) يأتي إلي

496
01:03:52,087 --> 01:03:53,921
‫عمتي (بايريا)؟

497
01:04:00,009 --> 01:04:07,222
‫أنت صورة عن أمك، ماذا تفعلين هنا؟
‫كان يمكن أن تتعرضي للخطف أو القتل

498
01:04:07,807 --> 01:04:10,767
‫أنا في ورطة
‫أحتاج إلى مساعدتك

499
01:04:12,602 --> 01:04:16,813
‫- في أي شهر أنت؟
‫- لست حاملاً

500
01:04:17,481 --> 01:04:22,526
‫في رسائلك، قلت إنك شاهدت السحر
‫في أثناء حرب الأجناس

501
01:04:25,070 --> 01:04:27,071
‫كان ذلك قبل زمن بعيد

502
01:04:28,406 --> 01:04:33,034
‫- لكنك لا تزالين تثقين به؟
‫- ماذا يحدث فعلاً يا (أمبرلي)؟

503
01:04:34,077 --> 01:04:39,998
‫اشتركت في التحدي وفزت
‫أصبحت فرداً من المختارين

504
01:04:40,124 --> 01:04:43,334
‫لا بد من أن جدك غاضب
‫هنيئاً لك

505
01:04:43,459 --> 01:04:45,293
‫كلا، هذا كابوس

506
01:04:46,045 --> 01:04:50,298
‫عندما لمست (إلكريس)، تلقيت رؤية

507
01:04:50,423 --> 01:04:55,760
‫حيث (أربورلون) تشتعل
‫عفاريت تقتات الموتى

508
01:04:56,136 --> 01:04:58,220
‫كانت رؤية عن المستقبل

509
01:04:58,596 --> 01:05:02,307
‫مستقبل سيحدث
‫لأنني خرقت القوانين

510
01:05:02,975 --> 01:05:05,351
‫تحتاجين إلى مساعدتي لإيقافه

511
01:05:26,159 --> 01:05:28,118
‫انظروا إلى ما أمسكته

512
01:05:34,499 --> 01:05:36,792
‫هيا! اختنق!

513
01:05:40,170 --> 01:05:44,673
‫(إريتريا)! هذا يكفي

514
01:05:57,558 --> 01:06:01,727
‫لقد فتشنا ذلك المنزل قبل 4 ليال
‫بدأت أفكر أنك خنتني

515
01:06:01,853 --> 01:06:05,522
‫وأخاطر في أن يلاحقني كل (روفر)
‫في الأراضي الأربعة؟

516
01:06:06,524 --> 01:06:08,233
‫شكراً على ثقتك بي

517
01:06:09,276 --> 01:06:14,613
‫- أين صيدك؟
‫- لقد فتشت المكان كما علمتني

518
01:06:15,447 --> 01:06:17,240
‫لكنني تعرضت لكمين في طريق العودة

519
01:06:19,117 --> 01:06:22,244
‫- كمين؟
‫- لقد سرقوا صيدي مع حصاني

520
01:06:22,536 --> 01:06:25,496
‫كان يمكن للمتصيدين أن يأكلوك
‫وكانت العفاريت لانتزعت أحشاءك

521
01:06:25,622 --> 01:06:29,875
‫- من كان؟ فرقة أخرى من (روفر)؟
‫- فرد من (ألف)

522
01:06:31,918 --> 01:06:34,586
‫فرد من (ألف)؟ كان يجب أن تقتلي
‫ذلك الصغير المتعجرف

523
01:06:34,712 --> 01:06:37,505
‫وتقطعي أذنيه المدببتين
‫وتحضريه إلي كتذكار

524
01:06:38,381 --> 01:06:40,632
‫أفترض أنك لست مصنوعة
‫لأجل السرقة في النهاية

525
01:06:40,883 --> 01:06:44,093
‫كانت أول مرة أسرق فيها لوحدي
‫امنحني فرصة أخرى

526
01:06:48,473 --> 01:06:52,601
‫نحن فرقة ولسنا عملاً خيريا
‫سأبيعك الى (بوكا مدريد)

527
01:06:53,143 --> 01:06:55,644
‫يريد زوجة وهو يريدك منذ زمن

528
01:06:59,690 --> 01:07:05,861
‫(سيفالو)، انتظر! لم أعد فارغة اليدين
‫لكن يجب أن تعدني ألا تبيعني

529
01:07:10,740 --> 01:07:12,199
‫إنها فريدة

530
01:07:13,033 --> 01:07:15,117
‫أنا متأكدة من أنك ستتلقى
‫سعراً جيداً لقاءها

531
01:07:16,744 --> 01:07:18,495
‫- هذه...
‫- أحجار (ألف)

532
01:07:25,626 --> 01:07:27,377
‫ليس هناك شيء أندر منها

533
01:07:29,671 --> 01:07:33,632
‫قد تحمل الأمل لك
‫هيا عزيزتي

534
01:07:33,758 --> 01:07:36,927
‫لم لا تخبرين أباك
‫كيف حصلت عليها بالضبط؟

535
01:08:02,328 --> 01:08:04,952
‫يظن ابني أنك تضللني

536
01:08:07,618 --> 01:08:13,325
‫أتذكر ملكاً أصغر لم يكن يسمح لإشاعات
‫المشككين بأن يؤثروا في حكمه

537
01:08:14,326 --> 01:08:21,283
‫لا نستطيع جميعاً النوم لعقود
‫ونسيان أن العالم تقدم من دوننا

538
01:08:27,490 --> 01:08:32,697
‫لقد وجدناه يتخطى غرفة الأميرة
‫لقد أصر على رؤية (درويد)

539
01:08:33,114 --> 01:08:36,946
‫جلالتك، أعتقد
‫أنني أعرف مكان اختباء (أمبرلي)

540
01:08:37,072 --> 01:08:39,238
‫إنها مع امرأة تدعى (بايريا)

541
01:08:39,613 --> 01:08:44,028
‫(بايريا)؟ لم يسمع أحد عن شقيقتي
‫منذ سنوات

542
01:08:44,154 --> 01:08:46,820
‫وفقاً لهذه الرسائل
‫إنها تعيش في (وينغ هوف)

543
01:08:48,570 --> 01:08:52,611
‫كانت (أمبرلي) تراسلها بالسر
‫لقد وجدتها مخفية في غرفتها

544
01:08:52,986 --> 01:08:56,485
‫لم تريد الأميرة
‫أن تراسل عمتها بالسر؟

545
01:08:57,777 --> 01:09:00,693
‫لقد تجادلنا قبل سنوات كثيرة

546
01:09:02,110 --> 01:09:04,692
‫لقد وقعت في حب رجل بشري

547
01:09:05,026 --> 01:09:07,900
‫وعندما طلبت بركتي
‫رفضت إعطاءها إياها

548
01:09:08,651 --> 01:09:15,025
‫- لأنها لم تحب أحداً من (ألف)؟
‫- لأنها أحبتك يا (ألانون)

549
01:09:17,274 --> 01:09:20,523
‫اعتقدت أنها فهمت
‫أن ما من مستقبل لنا

550
01:09:21,649 --> 01:09:23,648
‫في النهاية لم تفهم

551
01:09:24,898 --> 01:09:29,189
‫لكن، بفضل المتعلم الشاب هنا

552
01:09:29,314 --> 01:09:32,438
‫لدينا الآن أفضل فرصة لإعادة
‫(أمبرلي) إلى المنزل بسلامة

553
01:09:32,564 --> 01:09:35,730
‫سأرشد الكشافين
‫للذهاب إلى (وينغ هوف)

554
01:09:35,855 --> 01:09:37,229
‫كلا

555
01:09:40,146 --> 01:09:44,895
‫- أنا و(ويل) سنذهب لوحدنا
‫- حقاً؟

556
01:09:45,312 --> 01:09:48,186
‫دعوة بعض الجنود
‫قد لا تكون فكرة سيئة

557
01:09:48,311 --> 01:09:51,268
‫مهما قتل المختارين
‫قد يظل داخل أسوار المدينة

558
01:09:51,477 --> 01:09:55,518
‫لا أحد يجب أن يعلم موقع (أمبرلي)
‫وإلا قد تكون حياتها بخطر

559
01:09:56,143 --> 01:09:57,934
‫كما تريد

560
01:10:05,100 --> 01:10:08,766
‫ما رأيك يا صاح؟ ما رأيك؟

561
01:10:15,932 --> 01:10:18,264
‫قال إن أحجار (ألف)
‫كانت تخص أباه

562
01:10:19,140 --> 01:10:21,389
‫لكنه لم يصدق
‫أنها كانت سحرية

563
01:10:21,889 --> 01:10:23,722
‫ربما كان يكذب

564
01:10:25,264 --> 01:10:30,179
‫- من أين قال إنه يأتي؟
‫- من مكان يدعى (شايدي فال)

565
01:10:33,512 --> 01:10:37,344
‫كان هناك حكايات عن (ألف)
‫عاش في (فال)

566
01:10:37,470 --> 01:10:39,886
‫يروي لك بسرور حكاية جامحة

567
01:10:40,011 --> 01:10:42,468
‫عن كيفية فوزه بيد واحدة
‫في حرب الأجناس

568
01:10:42,594 --> 01:10:47,134
‫من دون شيء سوى سيف سحري
‫و3 أحجار (ألف) عادية لمساعدته

569
01:10:47,260 --> 01:10:51,134
‫أبي علمني ألا أصدق أي شيء
‫لا أراه

570
01:10:52,676 --> 01:10:56,050
‫هل تعتقدين أنه فقط لأن السفلة بأذنين
‫مدببتين أخبرونا أن السحر ميت

571
01:10:56,176 --> 01:10:57,550
‫فهذه هي الحقيقة؟

572
01:10:58,675 --> 01:11:00,591
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني لم أره؟

573
01:11:02,633 --> 01:11:07,673
‫اعثري على ذلك الفتى
‫وأعدك بأنني لن أجعلك تتزوجين

574
01:11:12,131 --> 01:11:14,297
‫إذا وجدته
‫فستمنحني حريتي

575
01:11:57,208 --> 01:11:59,041
‫إذاً أنت وشقيقة الملك

576
01:12:00,374 --> 01:12:02,915
‫لم أتخيلك يوماً
‫من النوع الرومانسي

577
01:12:03,832 --> 01:12:06,664
‫علاقتي مع (بايريا)
‫لا تخصك

578
01:12:06,790 --> 01:12:08,956
‫أنا متأكد من أن الفارق
‫في السن كان غريباً

579
01:12:09,081 --> 01:12:12,205
‫- كم تبلغ من العمر؟ 350 سنة؟
‫- كف عن الحديث

580
01:12:12,372 --> 01:12:14,579
‫لا أستطيع
‫هذا الأمر الوحيد الذي يلهيني

581
01:12:14,705 --> 01:12:17,662
‫عن إمكانية تعرضنا للقتل
‫من قبل عفاريت غاضبة في أي لحظة

582
01:12:17,996 --> 01:12:19,787
‫لا أحد يجب أن يموت هكذا

583
01:12:19,913 --> 01:12:23,704
‫بفضلك، لدينا فرصة
‫بالعثور على (أمبرلي) ووقفهم

584
01:12:24,495 --> 01:12:26,536
‫هل كان هذا إطراءً؟

585
01:12:29,203 --> 01:12:33,285
‫لا أحبذ المحادثات
‫كما ترى، لا أتحدث كثيراً

586
01:12:33,410 --> 01:12:37,117
‫إذا كنت لا تريد التحدث عن (بايريا)
‫فأقله أخبرني عن أبي

587
01:12:42,576 --> 01:12:45,992
‫قابلت (بايريا)
‫لأنها كانت حارسة الأرشيف الملكي

588
01:12:46,117 --> 01:12:49,158
‫عندما كنت أتعقب
‫أسلاف سلالة (شانارا)

589
01:12:49,283 --> 01:12:50,657
‫كيف؟

590
01:12:50,783 --> 01:12:53,657
‫- كانوا يتعرضون للقتل
‫- بالطبع

591
01:12:53,824 --> 01:12:58,781
‫قابلت أباك عندما كان يعيش
‫في (شايدي فال) مع آلـ(أومسفورد)

592
01:12:58,907 --> 01:13:02,281
‫هو و(فليك) كانا بمثابة شقيقين

593
01:13:02,406 --> 01:13:06,780
‫شقيقان؟ مستحيل
‫عمي (فليك) رفض التحدث عنه

594
01:13:06,905 --> 01:13:09,112
‫أبوك هو السبب الوحيد
‫وراء عدم سقوط هذا العالم

595
01:13:09,238 --> 01:13:15,653
‫في الظلام قبل 30 سنة شجاعته
‫وصموده يلهمانني حتى اليوم

596
01:13:17,654 --> 01:13:20,486
‫إذا كان بطلاً
‫فكيف لا يتذكره أحد؟

597
01:13:20,820 --> 01:13:23,569
‫لم مات وهو ثمل وحيد وحزين؟

598
01:13:23,778 --> 01:13:27,194
‫قد تتذكر أنني أخبرتك
‫أن السحر يأتي بثمن

599
01:13:27,444 --> 01:13:30,151
‫أبوك أتقن أحجار (ألف)

600
01:13:30,277 --> 01:13:35,651
‫لقد هزم شراً مروعاً
‫والسحر أتى بثمن

601
01:13:36,192 --> 01:13:37,650
‫هل هذا ما سيحدث لي؟

602
01:13:38,859 --> 01:13:41,608
‫السحر يؤثر
‫في كل شخص بشكل مختلف

603
01:13:41,733 --> 01:13:44,149
‫لكنك لست والدك يا (ويل)

604
01:13:47,232 --> 01:13:49,315
‫إذاً من المفترض أن أستخدم
‫أحجار (ألف) ليست معي

605
01:13:49,440 --> 01:13:51,814
‫لأحمي أميرة لا تريد
‫أن يتم العثور عليها

606
01:13:51,940 --> 01:13:54,439
‫وأحميها من حشد عفريتي
‫يريد تدمير العالم؟

607
01:13:54,565 --> 01:13:57,231
‫وحتى إذا نجحت
‫وهذا مثير للشكوك كلياً

608
01:13:57,356 --> 01:14:00,980
‫فقد تظل حياتي هالكة
‫لأن السحر سيدمرني

609
01:14:03,397 --> 01:14:05,396
‫أحببت الأمر أكثر
‫عندما لم نكن نتحدث

610
01:15:04,500 --> 01:15:06,000
‫(ألانون)؟

611
01:15:06,376 --> 01:15:12,630
‫- نحن هنا لأجل الأميرة (أمبرلي)
‫- لا أستطيع مساعدتكما

612
01:15:23,178 --> 01:15:28,431
‫- إنها عند الشلال
‫- تباً لخدع (درويد)

613
01:15:28,640 --> 01:15:30,599
‫اذهب الآن، الوقت ثمين

614
01:15:39,022 --> 01:15:40,773
‫هذا فتى (شانارا)
‫أليس كذلك؟

615
01:15:42,649 --> 01:15:45,525
‫لست مقتنعاً بأنه سيكون
‫الرجل كما كان والده

616
01:15:56,950 --> 01:16:00,452
‫بعد كل هذه السنوات
‫ها أنت تقف أمامي

617
01:16:00,578 --> 01:16:05,414
‫تبدو وكأنك لم تتقدم في السن بتاتاً
‫كيف يعقل هذا؟

618
01:16:05,706 --> 01:16:12,293
‫نوم (درويد)
‫سبات عميق أعاد لي سحري

619
01:16:12,419 --> 01:16:18,548
‫كنت منهكاً بعد الحرب
‫لم أمتلك الخيار سوى الرحيل

620
01:16:18,673 --> 01:16:20,465
‫لم تمتلك الخيار؟

621
01:16:21,049 --> 01:16:24,926
‫لقد تركتني
‫لأتقدم في السن من دون توديع

622
01:16:25,511 --> 01:16:30,514
‫والآن تعود بصفتك شاباً وقوياً
‫مثل فتى يافع

623
01:16:32,849 --> 01:16:36,601
‫أخبرتني (أمبرلي)
‫عن (إلكريس) ورؤاها

624
01:16:38,019 --> 01:16:41,479
‫الوضع أخطر مما تعلم

625
01:16:42,313 --> 01:16:44,356
‫لو كنت هنا
‫فكان يجب أن أحزر

626
01:16:44,565 --> 01:16:48,942
‫والآن، مصير الأراضي الأربعة
‫يقع على عاتق (ويل) و(أمبرلي)

627
01:16:49,193 --> 01:16:54,905
‫ومرة جديدة، أنت السيد
‫الذي يتلاعب بأرواح بريئة

628
01:16:55,030 --> 01:16:56,405
‫كما يحلو لك

629
01:17:14,209 --> 01:17:16,543
‫الأميرة (أمبرلي)!

630
01:17:28,594 --> 01:17:31,137
‫الأميرة (أمبرلي)!

631
01:17:57,904 --> 01:18:00,739
‫- انظر إلى هنا
‫- أنا آسف

632
01:18:00,865 --> 01:18:03,116
‫من أنت؟

633
01:18:04,617 --> 01:18:07,952
‫- هل أنت (ألف)؟
‫- شبه (ألف)

634
01:18:09,037 --> 01:18:11,455
‫وأجل، إنهما صغيرتان
‫لذا لا تطلقي مزاحات عن الأذن

635
01:18:11,580 --> 01:18:14,415
‫- كيف وجدتني؟
‫- عبر رسائلك إلى عمتك

636
01:18:14,540 --> 01:18:16,374
‫هل فتشت أغراضي؟

637
01:18:17,417 --> 01:18:23,212
‫- من المهم أن تعودي إلى (أربولون)
‫- لن يحدث ذلك

638
01:18:25,297 --> 01:18:29,508
‫هذه المحادثة ستكون أقل غرابة
‫إذا كنت مرتدية ثيابك

639
01:18:31,468 --> 01:18:36,346
‫- استدر
‫- حسناً

640
01:19:03,572 --> 01:19:07,032
‫لنبدأ من جديد
‫من أنت وماذا تفعل هنا؟

641
01:19:07,200 --> 01:19:08,992
‫أدعى (ويل أومسفورد)

642
01:19:09,118 --> 01:19:12,953
‫أنا هنا لأن (إلكريس) تيبس
‫وأنت الوحيدة القادرة على إنقاذها

643
01:19:13,078 --> 01:19:16,246
‫- هل (إلكريس) تيبس؟
‫- أجل وأعلم أن الشجرة تتحدث إليك

644
01:19:16,914 --> 01:19:21,083
‫- هل أخبرك (لورين) ذلك؟
‫- ليس بالضبط

645
01:19:21,250 --> 01:19:22,750
‫ما الذي تخفيه عني؟

646
01:19:22,877 --> 01:19:25,462
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫إذا جعلت (درويد) يشرح كل شيء

647
01:19:27,546 --> 01:19:31,965
‫هل أنت هنا مع (درويد)؟
‫اعتقدت أنهم ماتوا جميعاً

648
01:19:32,341 --> 01:19:36,677
‫- لقد قام بقيلولة طويلة
‫- هل أنت مساعده؟

649
01:19:36,802 --> 01:19:43,973
‫- في الواقع، أحضرني (ألانون) لأحميك
‫- أنت تمزح، صحيح؟

650
01:19:51,145 --> 01:19:55,981
‫عندما يناديني النوم
‫ليس هناك وقت للتوديع

651
01:19:57,399 --> 01:20:02,193
‫كوني من (درويد) ليس خياراً
‫إنه نداء

652
01:20:03,862 --> 01:20:11,867
‫لن تعلمي يوماً ندمي
‫أو ما تعنينه لي حتى اليوم

653
01:20:20,623 --> 01:20:22,165
‫روح غاضبة

654
01:20:24,083 --> 01:20:25,542
‫ابقي خلفي!

655
01:20:39,010 --> 01:20:41,970
‫- عمتي (بايريا)!
‫- أعتقد أنه علينا انتظار (ألانون)

656
01:20:45,347 --> 01:20:47,723
‫عمتي (بايريا)!

657
01:20:51,935 --> 01:20:53,435
‫(أمبرلي)!

658
01:21:06,403 --> 01:21:09,029
‫(أمبرلي)، ابقي في الخلف!

