﻿1
00:00:01,175 --> 00:00:03,681
‫لم يسافر أي (إلف)
‫إلى ما وراء الخط الفاصل

2
00:00:03,806 --> 00:00:06,604
‫- لن ينجو من دون جيش
‫- لهذا أحتاج إلى مرشد، (سلانتر)

3
00:00:08,068 --> 00:00:10,491
‫ما هو اقتراحك؟
‫مساعدتك لقاء تحريرك

4
00:00:10,617 --> 00:00:13,165
‫- لا بد من أنك يائس
‫- عاد (داغدا مور)

5
00:00:13,332 --> 00:00:17,258
‫البحث أهم من حياة أي شخص!
‫لا يمكنك أن تستسلمي لمشاعرك

6
00:00:17,468 --> 00:00:21,144
‫يجب حمل بذرة (إلكريس)
‫إلى مكان يسمى (سايفهولد)

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,069
‫لن تساعدنا إذا ظللنا
‫نجرها معنا مثل السجينة

8
00:00:24,237 --> 00:00:26,450
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد فك قيودها لسبب آخر؟

9
00:00:26,619 --> 00:00:27,997
‫التحموا!

10
00:00:28,290 --> 00:00:30,295
‫- أطلق تلك الأحجار يا فتى
‫- إنها لا تعمل

11
00:00:30,462 --> 00:00:31,840
‫حان الوقت للخطة الثانية

12
00:00:34,766 --> 00:00:36,562
‫أخبرتك أنه لدي خطة

13
00:00:36,688 --> 00:00:39,569
‫- أستحق التاج
‫- لا أحد يستحق التاج

14
00:00:41,075 --> 00:00:43,288
‫إذاً سيكون عليّ أخذه

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,759
‫عاش الملك طويلاً!

16
00:01:07,711 --> 00:01:10,377
‫- تعالي
‫- إلى أين تأخذني؟

17
00:01:10,544 --> 00:01:16,544
‫- إنها مفاجأة
‫- اكتفيت من المفاجآت في حياتي

18
00:01:25,837 --> 00:01:27,211
‫(ويل)!

19
00:01:37,922 --> 00:01:39,296
‫(ويل)!

20
00:01:40,296 --> 00:01:41,670
‫بئساً لك!

21
00:01:49,589 --> 00:01:51,589
‫لا تزال تعمل

22
00:01:55,756 --> 00:01:57,589
‫اصعدي عليها!

23
00:02:10,257 --> 00:02:14,090
‫أرأيت؟ هذا ممتع، صحيح؟

24
00:02:18,341 --> 00:02:20,548
‫أكنّ المشاعر لك

25
00:02:21,842 --> 00:02:25,842
‫وفكرت أنك ستظهر لي ذلك
‫من خلال إقامتك علاقة مع (إريتريا)؟

26
00:02:26,800 --> 00:02:30,007
‫فقط لأنني لم أستطع
‫الحصول على ما أردته فعلاً

27
00:02:58,053 --> 00:03:00,552
‫(أمبرلي)!

28
00:03:45,809 --> 00:03:48,682
‫- لا بأس، لقد استيقظت
‫- ماذا جرى؟

29
00:03:50,850 --> 00:03:52,807
‫كنت تتأوهين في نومك
‫أيتها الأميرة

30
00:03:52,933 --> 00:03:55,890
‫من دون شك كنت تحلمين
‫بشفتي الهجين الناتئتين

31
00:03:59,850 --> 00:04:03,932
‫- علينا الرحيل، هذا المكان غير آمن
‫- لماذا؟ ماذا رأيت؟

32
00:04:04,183 --> 00:04:10,182
‫ثمة عاصفة قوية قادمة
‫نحتاج إلى المغادرة، لنذهب

33
00:04:24,807 --> 00:04:26,181
‫أين شقيقك؟

34
00:04:26,308 --> 00:04:28,974
‫آمل أنه في منتصف الطريق
‫إلى (تيرسيس)

35
00:04:29,141 --> 00:04:31,265
‫ذهب ليرفع عريضة إلى الاتحاد

36
00:04:31,391 --> 00:04:35,807
‫يظن أن تشكيل تحالف مع البشر
‫هو مفتاح النجاة من حصار العفاريت

37
00:04:36,266 --> 00:04:41,932
‫شقيقك أحمق، لكن لا يهم
‫لدينا أمور أكثر إلحاحاً

38
00:04:48,099 --> 00:04:51,306
‫كان فرد الـ(درويد) يكذب علينا

39
00:04:57,682 --> 00:05:01,139
‫- هل هذه...؟
‫- شفرة سيد (وورلوك)

40
00:05:01,765 --> 00:05:04,556
‫نحتها جيش الـ(درويد)
‫لكي تهزم القوى السوداء

41
00:05:04,682 --> 00:05:08,390
‫إنها قوية بما يكفي
‫لهزيمة (داغدا مور)

42
00:05:08,557 --> 00:05:10,348
‫ظننت أنه تم تدميرها
‫بعد حرب الفصائل الثانية

43
00:05:10,473 --> 00:05:17,263
‫وكذلك أنا لكن وفقاً للمخطوطة
‫إنها في خزنة مقفلة أسفل مدينتنا

44
00:05:17,390 --> 00:05:19,847
‫لا بد من أن فرد الـ(درويد)
‫كان يعرف ذلك

45
00:05:19,973 --> 00:05:21,681
‫لم سيخفي أمراً كهذا؟
‫قلت إنه جدير بالثقة

46
00:05:21,806 --> 00:05:24,555
‫قلت إنه الوحيد
‫صاحب القوة لحماية...

47
00:05:24,765 --> 00:05:27,680
‫أعرف ما قلته
‫وأعرف ما فعلته

48
00:05:29,973 --> 00:05:34,472
‫لكن إذا ثبتت صحة مخاوفي
‫فنحن عرضة للخطر

49
00:05:34,598 --> 00:05:37,139
‫كان يجب أن أثق بك

50
00:05:39,515 --> 00:05:41,430
‫سأجد هذه الشفرة

51
00:05:41,557 --> 00:05:47,681
‫وإذا تبين أن فرد الـ(درويد)
‫هو عدونا فسنواجهه معاً

52
00:05:48,514 --> 00:05:54,221
‫أشكرك يا بني
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به

53
00:06:01,306 --> 00:06:06,221
‫نحتاج إلى العثور على (سايفهولد)
‫وسنرتاح عند وصولنا إلى (مرميدون)

54
00:06:07,597 --> 00:06:10,971
‫هل أنا الوحيد الذي يظن
‫أن التقيد بالمسار هو فكرة سيئة؟

55
00:06:11,097 --> 00:06:14,888
‫- ماذا تعني؟
‫- العفريت في القلعة عرف بشأن قدومنا

56
00:06:15,014 --> 00:06:16,388
‫هذا مستحيل

57
00:06:16,556 --> 00:06:18,972
‫قال (ألالون) إن (داغدا مور)
‫يملك جاسوساً في (أربرلون)

58
00:06:19,097 --> 00:06:22,221
‫- يغير شكله
‫- لقد رأيناه يموت

59
00:06:22,348 --> 00:06:23,722
‫قد يكون هناك واحد آخر

60
00:06:24,056 --> 00:06:27,096
‫إنه محق، نحتاج للعثور
‫على طريق أخرى إلى (ويلدران)

61
00:06:27,222 --> 00:06:29,596
‫ليس هناك طريق أخرى
‫لا يمكننا عبور تلك الجبال

62
00:06:29,722 --> 00:06:31,887
‫(بايكون) موجودة دوماً

63
00:06:32,138 --> 00:06:36,137
‫إنها تقدم ممراً عبر (روك سبور)
‫ومن ثم إلى (ويلدران)

64
00:06:36,722 --> 00:06:39,346
‫- (بايكون)؟
‫- حكاية خرافية يا أميرة

65
00:06:39,472 --> 00:06:41,138
‫(بايكون) ليست حكاية خرافية

66
00:06:41,264 --> 00:06:44,805
‫توفي والداي
‫في زنزانات قلعة (إلفين) النتنة

67
00:06:45,722 --> 00:06:47,596
‫بينما نتجادل، تلك العاصفة تقترب

68
00:06:47,722 --> 00:06:51,762
‫إذا أردت تمضية الأيام الستة المقبلة
‫تمشي على الجبل، فتفضل

69
00:06:51,888 --> 00:06:53,262
‫سأغادر المكان

70
00:06:53,971 --> 00:06:55,345
‫انتظر!

71
00:06:55,888 --> 00:06:57,262
‫خذنا إلى هناك

72
00:06:58,430 --> 00:07:01,054
‫- كم سنحتاج من الوقت؟
‫- نصف يوم من التسلق كحد أقصى

73
00:07:01,264 --> 00:07:04,721
‫حاول أي شيء
‫وسأدع (كريسبين) ينهي ما بدأه

74
00:07:09,888 --> 00:07:13,471
‫تحركوا يا أفراد الكشافة
‫وابقوا متيقظين

75
00:07:50,261 --> 00:07:55,179
‫- يجب ألا تكوني هنا
‫- أردت أن أراه فحسب

76
00:07:55,472 --> 00:07:58,848
‫لا يمكنه الشعور بحضورك أو بعاطفتك

77
00:07:58,974 --> 00:08:02,225
‫إذاً افعل شيئاً أنت السبب
‫في هذا، اشفه أو...

78
00:08:02,392 --> 00:08:06,601
‫إنني أحاول
‫لكن ذهنه بات أسود

79
00:08:13,630 --> 00:08:17,500
‫كنت محقاً في رغبتك
‫بالفتى يا (درويد)

80
00:08:18,692 --> 00:08:20,400
‫- النجدة!
‫- إنه قوي جداً

81
00:08:20,637 --> 00:08:21,800
‫لكن جوهره ملكي!

82
00:08:25,779 --> 00:08:29,530
‫لا تستسلم يا فتى

83
00:08:30,614 --> 00:08:32,800
‫قللت من قيمته

84
00:08:33,458 --> 00:08:34,534
‫ومن قيمتي

85
00:08:48,457 --> 00:08:50,373
‫أفلتها!

86
00:08:56,503 --> 00:09:00,796
‫- برّر ماذا تفعل
‫- اذهبا الآن

87
00:09:01,589 --> 00:09:03,797
‫اتركاني

88
00:09:18,597 --> 00:09:21,723
‫يعتقد الملك أن فرد الـ(درويد)
‫قد يكون فاسداً

89
00:09:21,850 --> 00:09:23,933
‫على يد العفريت نفسه
‫الذي قاد الهجمات

90
00:09:24,058 --> 00:09:27,225
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫فـ(ألالون) قد أرسل (أمبرلي) إلى فخ

91
00:09:27,394 --> 00:09:28,769
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (كات)

92
00:09:30,061 --> 00:09:33,187
‫ثمة سلاح مخفي في خزنة أسفل القصر

93
00:09:33,772 --> 00:09:35,147
‫إذا كان (درويد) تائهاً

94
00:09:35,315 --> 00:09:37,899
‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة
‫لهزيمة (داغدا مور)

95
00:09:38,066 --> 00:09:40,900
‫سأفعل أي شيء للانتقام للمختارين
‫الاموات لكنني لا أعرف أي سلاح

96
00:09:41,068 --> 00:09:44,277
‫أنت تعرفين هذا القصر
‫ثمة أنفاق بطول كيلومترات

97
00:09:44,569 --> 00:09:48,362
‫لا بد من أنه في مكان
‫لم يفكر أحد في النظر فيه

98
00:09:51,531 --> 00:09:54,698
‫سمعت بعض الإشاعات
‫حول غرفة أسفل الزنزانات

99
00:09:54,991 --> 00:09:57,825
‫بعض الخدم يقولون
‫إنها مشؤومة لكنه مجرد كلام فارغ

100
00:09:57,993 --> 00:09:59,368
‫أريني إياها

101
00:10:17,627 --> 00:10:20,169
‫انتظر يا (سلانتر)!

102
00:10:29,509 --> 00:10:34,886
‫كلا، كلا، شعبي!

103
00:10:35,053 --> 00:10:39,304
‫ذبحتهم العفاريت
‫هذه الوحوش لا تميز بين ضحاياها

104
00:10:39,430 --> 00:10:42,806
‫إذا لم نتحد ضدها
‫فسيموت مزيد من الأبرياء

105
00:10:43,808 --> 00:10:48,434
‫يجب أن أتلوا الطقوس الأخيرة
‫لأحرر جواهرهم

106
00:10:48,602 --> 00:10:49,977
‫هذه عاداتنا

107
00:10:50,144 --> 00:10:53,186
‫كدنا نصل إلى الخط الفاصل
‫لا نمتلك الوقت

108
00:11:03,235 --> 00:11:04,902
‫سنصنع الوقت

109
00:11:06,861 --> 00:11:08,236
‫ماذا تفعل؟

110
00:11:09,154 --> 00:11:11,029
‫نحن في حالة حرب
‫مع الأشرار منذ 30 سنة

111
00:11:11,156 --> 00:11:15,282
‫بات لدينا عدو مشترك
‫هذه فرصة لنا

112
00:11:16,825 --> 00:11:19,534
‫أيتها الأجساد العائدة للتراب

113
00:11:19,659 --> 00:11:25,036
‫أيها اللحم الذي تحولت
‫إلى طين ورماد لتشكل مخصباً

114
00:11:25,162 --> 00:11:28,747
‫ولدتم من جديد
‫وتنقلتم على أجنحة من الضوء

115
00:11:28,872 --> 00:11:35,166
‫لتذهبوا مع الأقارب
‫الذين ماتوا إلى ما وراء السماوات

116
00:11:37,669 --> 00:11:39,127
‫يجب أن نذهب

117
00:11:43,547 --> 00:11:47,423
‫- لا تفعلي هذا
‫- تراجعي

118
00:12:35,448 --> 00:12:36,823
‫أعطيني يدك!

119
00:12:49,622 --> 00:12:51,788
‫يجب أن تكون هنا!

120
00:12:51,915 --> 00:12:55,416
‫- ربما إنها عند القمة التالية
‫- ربما إنها غير موجود بتاتاً

121
00:12:55,542 --> 00:12:57,209
‫سيتم قتلنا بسبب غبائك!

122
00:12:57,334 --> 00:12:59,709
‫لم أسمع منك
‫أي أفكار جيدة أيها النقيب

123
00:12:59,836 --> 00:13:03,712
‫إليك فكرة، سأشق حلقك
‫وأستخدم جثتك كوقود للنار

124
00:13:03,880 --> 00:13:07,631
‫قتل بعضكما بعضاً
‫لن يجعلنا ننزل عن هذا الجبل

125
00:13:07,964 --> 00:13:09,547
‫يا رفاق؟

126
00:13:32,770 --> 00:13:35,020
‫حكاية خرافية جميلة، صحيح؟

127
00:13:54,250 --> 00:13:56,877
‫هيا!

128
00:14:22,195 --> 00:14:24,361
‫أهلاً بكم في المنزل

129
00:14:24,487 --> 00:14:29,570
‫- يبدو مهجوراً
‫- قد تكون المظاهر مخادعة

130
00:14:47,117 --> 00:14:49,367
‫من هي؟

131
00:15:01,369 --> 00:15:04,035
‫هل يواجه أحد آخر
‫مشكلة مع هذه الخطة؟

132
00:15:04,204 --> 00:15:09,037
‫اللحاق بفتاة مخيفة في
‫قلعة مهجورة؟ إطلاقاً

133
00:15:21,665 --> 00:15:25,706
‫أهلاً بكم، سامحوني على مظهري

134
00:15:25,875 --> 00:15:28,000
‫مر وقت طويل
‫على استضافتنا أحد

135
00:15:28,167 --> 00:15:32,375
‫- هل كنت تتوقع قدومنا؟
‫- رأتكم (ماغ) على الجبل

136
00:15:32,626 --> 00:15:34,000
‫أين حسن أخلاقي؟

137
00:15:34,417 --> 00:15:38,208
‫أدعى (دونتيس ريميكن)
‫أصدقائي يسمونني (ريمو)

138
00:15:38,502 --> 00:15:42,210
‫- أي أصدقاء؟
‫- عندما كنا نعمل

139
00:15:42,420 --> 00:15:45,920
‫في هذه الأيام
‫أنا و(ماغ) فقط

140
00:15:47,379 --> 00:15:51,254
‫سيدي، (كريسبين إيدنسونغ)
‫قائد حرس (أربورلون) الوطني

141
00:15:51,379 --> 00:15:52,753
‫هل أنت رئيس هذه القلعة؟

142
00:15:53,172 --> 00:15:57,630
‫كنت ضابطاً في خلال الحرب
‫والآن أنا مجرد قائم بالأعمال

143
00:15:57,756 --> 00:16:00,756
‫سمعنا أن هذا المكان
‫قد يقدم ممراً إلى وراء الجبال

144
00:16:00,881 --> 00:16:05,756
‫لا شيء وراء الجبال سوى (ويلدران)
‫وهذا ليس مكاناً للأقزام

145
00:16:06,007 --> 00:16:10,424
‫نحن في مهمة عاجلة
‫بناءً على أوامر الملك (إفنتاين إلسيدل)

146
00:16:12,426 --> 00:16:15,092
‫يشرفني أن أستضيف ضيوفاً محترمين

147
00:16:15,218 --> 00:16:19,384
‫أخشى أن الممر الذي تبحثون
‫عنه تدمر قبل فصلي شتاء

148
00:16:19,510 --> 00:16:21,301
‫انهار من جراء انهيار ثلجي

149
00:16:21,510 --> 00:16:24,468
‫يجب أن تبقوا
‫حتى مرور العاصفة

150
00:16:24,595 --> 00:16:26,469
‫لدينا طعام ومياه ساخنة

151
00:16:26,678 --> 00:16:30,178
‫إمكاناتنا قليلة
‫لكنها لكم إذا أردتم مشاركتنا إياها

152
00:16:30,346 --> 00:16:37,263
‫- شكراً لك، سنخبر الملك عن لطفك
‫- جيد، أرجوكم من هنا

153
00:17:05,645 --> 00:17:08,686
‫لا بد من أن استحماماً ملكياً
‫هو أمر هام

154
00:17:08,812 --> 00:17:14,937
‫أوراق الورود في المياه
‫خادمات يدلكن ظهرك

155
00:17:15,272 --> 00:17:18,814
‫مزحة أخرى بشأن حياة الاميرة
‫ما هي جملتي الاعتيادية؟

156
00:17:18,939 --> 00:17:23,022
‫لم أعرف أن شعب (روفر)
‫يستحمون أو ما شابه؟

157
00:17:24,815 --> 00:17:30,649
‫أقله لا نكذب على أنفسنا
‫عندما نرى أمراً نريده، فنسعى وراءه

158
00:17:30,775 --> 00:17:34,691
‫إذاً من عادات فتيات (روفر)
‫إقامة علاقة مع أي رجل يقابلنه

159
00:17:34,900 --> 00:17:39,983
‫بصراحة، ليس مع الرجال فقط

160
00:17:47,944 --> 00:17:52,319
‫ماذا؟ هل تخشين
‫أن يروق لك هذا؟

161
00:17:54,655 --> 00:17:58,072
‫أنت و(سيفالو) لا تستحقان بعضكما

162
00:18:06,574 --> 00:18:13,408
‫- تلك العلامة، ماذا تعني؟
‫- لا أعرف، أحملها منذ صغري

163
00:18:19,868 --> 00:18:25,827
‫أفترض أنها الطريقة التي
‫راقب بها مالكي الأول ممتلكاته

164
00:18:31,996 --> 00:18:35,745
‫- ما كان ذلك؟
‫- أمراً سيئاً

165
00:18:39,247 --> 00:18:43,247
‫لدينا نحن شعب (روفر) مقولة:
‫"العروض الذهبية تملك نواة حديدية"

166
00:18:43,372 --> 00:18:45,955
‫- لا أثق بالرجل (ريمو)
‫- وأنا لا أثق بك

167
00:18:46,081 --> 00:18:48,331
‫- ما هي فكرتك؟
‫- أعرف أبناء عرقي

168
00:18:48,457 --> 00:18:51,749
‫وذلك السافل بأذنين مدببتين
‫يكذب بشأن الانهيار الثلجي

169
00:18:52,333 --> 00:18:55,999
‫إذا وجدنا نحن هذا المكان
‫فالعفاريت تستطيع العثور عليه أيضاً

170
00:18:56,126 --> 00:18:59,917
‫ربما علينا القلق على ذلك
‫وليس على بواب من (إلفين)

171
00:19:00,042 --> 00:19:01,416
‫هذه القلعة منيعة

172
00:19:01,543 --> 00:19:04,042
‫حقاً؟
‫لقد دخلناها من الباب الأمامي

173
00:19:04,168 --> 00:19:06,042
‫سأشعر بتحسن
‫إذا ظل أحد منا يراقب

174
00:19:06,210 --> 00:19:07,584
‫لا أحد يوقفك يا فتى

175
00:19:07,794 --> 00:19:11,585
‫عذراً على تدخلي
‫لكن العشاء جاهز

176
00:19:11,754 --> 00:19:15,420
‫(ريمو)، أيها السافل الجميل

177
00:19:16,087 --> 00:19:19,379
‫أتضور جوعاً لدرجة أنه بوسعي
‫تناول أي شيء

178
00:19:20,422 --> 00:19:24,714
‫بالطبع، سأتولى المناوبة الأولى
‫إذ إنني لا أحتاج إلى العشاء

179
00:19:31,674 --> 00:19:34,090
‫إنها رائحة الموت

180
00:19:35,800 --> 00:19:40,592
‫- انظر إلى هذه النقوش كلها
‫- لا بد من أنه المكان الصحيح

181
00:19:41,259 --> 00:19:44,425
‫أظهر كتاب (درويد) رمزاً
‫نحتاج إلى تحديده

182
00:19:44,551 --> 00:19:47,134
‫لا بد من أنه مفتاح ما

183
00:19:51,553 --> 00:19:54,427
‫جميعها متشابهة

184
00:20:04,097 --> 00:20:07,430
‫لقد وجدته، هذا الذي رأيته

185
00:20:07,723 --> 00:20:13,098
‫اعثري على الرمز الذي يشبهه
‫وبهذه الطريقة سنجد السلاح

186
00:20:22,685 --> 00:20:24,059
‫ثمة رمز هنا

187
00:20:27,060 --> 00:20:28,851
‫ضعي يدك عليه

188
00:20:28,978 --> 00:20:32,602
‫تقول المخطوطة إنه علينا
‫لمسه في الوقت نفسه

189
00:21:34,418 --> 00:21:35,792
‫شكراً لك

190
00:21:48,955 --> 00:21:51,120
‫أنت لا تمانع التبديل، صحيح؟

191
00:21:51,247 --> 00:21:54,537
‫طبقي يحوي الكثير من البازلاء
‫وأنا أكره البازلاء

192
00:21:54,663 --> 00:21:56,037
‫أبداً

193
00:22:08,951 --> 00:22:11,116
‫أشتاق إلى طهو شعب (إلفين)

194
00:22:11,242 --> 00:22:14,782
‫- إنها وصفة عائلية قديمة
‫- أين هي عائلتك؟

195
00:22:14,908 --> 00:22:16,990
‫بعد توقف العمل في القلعة

196
00:22:17,115 --> 00:22:21,238
‫بقيت أنا وزوجتي فيها
‫لمراقبة مستوطنات (ترول) المحيطة بنا

197
00:22:21,365 --> 00:22:25,155
‫- لقد توفيت قبل سنوات قليلة
‫- أنا آسفة

198
00:22:25,280 --> 00:22:28,237
‫ماذا عن الرجال والنساء اللذين
‫عذبتهم هنا؟ هل تتأسف عليهم؟

199
00:22:28,363 --> 00:22:29,737
‫صن لسانك أيها الـ(روفر)

200
00:22:30,071 --> 00:22:33,945
‫لا بأس، أعلم الإشاعات المريعة
‫حول هذا المكان

201
00:22:34,070 --> 00:22:37,735
‫لقد نشرنا بعضاً منها بأنفسنا
‫آملين بإخافة أعدائنا

202
00:22:38,402 --> 00:22:41,359
‫لكن (بايكون) كانت مركز مراقبة عسكري
‫ولا شيء أكثر من ذلك

203
00:22:41,484 --> 00:22:43,566
‫قد لا يوافق والداي في الرأي

204
00:22:43,693 --> 00:22:45,733
‫إذا استطعت نبش جثتيهما
‫من أسفل أرضك وسؤالهما

205
00:22:45,859 --> 00:22:50,357
‫أعرف أنك تكره شعب (إلف)
‫لكننا لا نقتل سجناء الحرب

206
00:22:50,815 --> 00:22:52,231
‫إنها محقة

207
00:22:52,358 --> 00:22:54,898
‫لو كان والداك هنا لكنا أطلقنا
‫سراحهما عند انتهاء الحرب

208
00:22:55,023 --> 00:22:59,896
‫ربما اختارا بدء حياة جديدة
‫وخالية من أعبائهما

209
00:23:10,936 --> 00:23:14,851
‫أذناك تشبهان أذنيّ

210
00:23:16,644 --> 00:23:19,850
‫- هل كانت أمك من البشر؟
‫- لقد توفيت

211
00:23:20,434 --> 00:23:25,724
‫آسف على سماع ذلك وكذلك أمي

212
00:23:29,099 --> 00:23:35,555
‫- هذه جميلة جداً، ما هذه؟
‫- صدفة بحرية

213
00:23:38,138 --> 00:23:45,385
‫كانت لامي
‫قالت إنها ذكّرتها بمكان قدومها

214
00:23:51,385 --> 00:23:53,800
‫هل رأيت يوماً المحيط؟

215
00:23:56,134 --> 00:24:02,881
‫إنه أكبر حوض على الإطلاق
‫أزرق ولامع

216
00:24:03,007 --> 00:24:08,297
‫أستطيع التحديق فيه لساعات
‫متسائلاً عما يكمن في الجانب الآخر

217
00:24:12,963 --> 00:24:15,212
‫لم تخرجي يوماً من هنا

218
00:24:20,669 --> 00:24:23,042
‫هل أستطيع الاحتفاظ بها؟

219
00:24:43,081 --> 00:24:50,453
‫(ماغ)... ماذا... ماذا فعلت؟

220
00:24:56,453 --> 00:24:59,493
‫تمضية الوقت في مكان
‫كهذا قد تكون صعبة

221
00:24:59,619 --> 00:25:01,242
‫نحن الإثنان فقط

222
00:25:01,411 --> 00:25:08,325
‫ليس هناك ترفيه كثير
‫لهذا السبب نحن متحمسان لوجودكم

223
00:25:31,611 --> 00:25:32,985
‫أين أنا؟

224
00:25:34,611 --> 00:25:36,860
‫المكان ليس آمناً، إذا سمعك...

225
00:25:36,985 --> 00:25:39,733
‫أنت محقة، المكان ليس آمناً
‫أحتاج إلى الذهاب

226
00:25:39,860 --> 00:25:42,608
‫وأريدك أن تأتي معك

227
00:25:43,775 --> 00:25:46,774
‫أستطيع أخذك إلى مكان آمن

228
00:25:46,900 --> 00:25:50,648
‫مكان حيث تستطيعين اللعب
‫مع أولاد آخرين

229
00:25:50,774 --> 00:25:54,813
‫مكان ترين فيه الشمس والمحيط

230
00:25:54,940 --> 00:25:58,188
‫- هل من أصداف هناك؟
‫- أكثر مما تستطيعين إحصاءه

231
00:26:03,646 --> 00:26:06,394
‫هيا، توقف عن مقاومتي!

232
00:26:06,520 --> 00:26:09,310
‫كلا!

233
00:26:09,436 --> 00:26:13,226
‫لا

234
00:26:20,933 --> 00:26:23,848
‫أخبرتك أن تلزم الصمت

235
00:26:44,469 --> 00:26:47,800
‫جيد، لقد استيقظتم

236
00:26:47,926 --> 00:26:51,174
‫كنت قلقاً من أنني أعطيتكم
‫جرعة قوية جداً

237
00:26:52,009 --> 00:26:55,883
‫قليل من نبات القراص
‫لكي تأخذوا قيلولة

238
00:26:56,008 --> 00:27:01,547
‫بالطبع، إذا تناولتم
‫ما يكفي منه كما أفعل

239
00:27:01,674 --> 00:27:04,297
‫فأجسامكم ستبني قدرة على تحمله

240
00:27:04,422 --> 00:27:05,796
‫حان دورك أيها النقيب

241
00:27:06,964 --> 00:27:08,921
‫- انتظر!
‫- لا تخبريه أي شيء

242
00:27:09,047 --> 00:27:12,629
‫أدعى (أمبرلي إليسدل)
‫حفيدة سيدك وملكك

243
00:27:12,796 --> 00:27:15,920
‫وآمرك بأن تطلق سراحنا بالنيابة عنه

244
00:27:16,045 --> 00:27:17,419
‫فكرة سيئة

245
00:27:25,210 --> 00:27:30,541
‫أميرة؟ هذا يغير الأمور كلها

246
00:27:32,750 --> 00:27:34,124
‫أيها السافل!

247
00:27:35,946 --> 00:27:40,198
‫كنت أنوي استخدام موهبة الفتى
‫للوصول إلى (أمبرلي)

248
00:27:40,366 --> 00:27:45,494
‫- ظننت أنه بوسعه المساعدة
‫- رأيت رجلاً يسكنه الشر

249
00:27:45,787 --> 00:27:49,414
‫أنت غير قادر على فهم
‫ما رأيته!

250
00:27:49,540 --> 00:27:52,041
‫لم تعد تتصرف
‫بشكل طبيعي يا (ألانون)

251
00:27:55,252 --> 00:27:59,379
‫استخدم (داغدا مور) الفتى
‫ليصل إلى أفكاري!

252
00:27:59,505 --> 00:28:02,298
‫(داغدا مور)، بالطبع

253
00:28:02,424 --> 00:28:05,843
‫الشر الذي يخشاه الجميع
‫لكنك وحدك قادر على رؤيته

254
00:28:05,968 --> 00:28:09,011
‫أخبرني يا فرد الـ(درويد)
‫هل تتواصل بشكل منتظم مع العفاريت؟

255
00:28:24,150 --> 00:28:26,276
‫ما معنى هذا؟

256
00:28:26,401 --> 00:28:29,820
‫لمَ تخفي سلاحاً
‫يملك القوة لحمايتنا؟

257
00:28:29,945 --> 00:28:31,570
‫لحمايتك؟

258
00:28:31,697 --> 00:28:36,658
‫هذا السيف ليس أداة خلاص
‫إنها تعويذة شريرة

259
00:28:36,784 --> 00:28:39,410
‫ظلام، نحن في خطر جميعاً

260
00:28:39,995 --> 00:28:43,497
‫أنت الذي يشكل الخطر
‫يا فرد الـ(درويد)!

261
00:28:50,003 --> 00:28:53,463
‫أخطأت، كان عليّ أن أقتلك
‫في المرة الأولى أيها العفريت

262
00:29:03,888 --> 00:29:05,597
‫اقض عليه

263
00:29:27,657 --> 00:29:32,451
‫إلى أين ذهب؟ ماذا جرى؟

264
00:29:37,080 --> 00:29:42,750
‫لقد فعلت ذلك يا بني
‫لقد رحل فرد الـ(درويد)

265
00:29:50,341 --> 00:29:58,221
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- لأنه تم تدريبي على ذلك

266
00:29:58,805 --> 00:30:04,558
‫لا أفهمك
‫أرجوك ساعدني لكي أفهم

267
00:30:06,436 --> 00:30:12,607
‫قبل سنوات طويلة، جدك
‫النبيل والحكيم الملك (إفنتاين)

268
00:30:12,983 --> 00:30:15,609
‫كلفني بمهمة رئيس المستجوبين

269
00:30:15,777 --> 00:30:20,321
‫كانت مهمتي
‫أن أسحب معلومات من أعدائنا

270
00:30:20,614 --> 00:30:27,327
‫- لكنني لست عدوك
‫- بلى، أنتم جميعاً أعدائي

271
00:30:29,495 --> 00:30:36,041
‫وبعد انتهاء الحرب
‫أرسل (إفنتاين) رجالاً بحثاً عني

272
00:30:36,834 --> 00:30:40,794
‫تخيلي مفاجأتي عندما أخبروني
‫أن (بايكون) غير موجودة

273
00:30:41,129 --> 00:30:45,715
‫ثم قتلوا زوجتي وحاولوا قتلي

274
00:30:46,175 --> 00:30:53,347
‫- لا أصدقك، جدي هو رجل شريف
‫- لا يهم ما تصدقينه

275
00:30:55,015 --> 00:30:56,390
‫أعرف الحقيقة

276
00:31:06,315 --> 00:31:07,690
‫أرجوك

277
00:31:08,526 --> 00:31:15,864
‫أنا في مهمة لأنقذ (إلكريس)
‫إذا مت فالعالم كله سيقع في الظلام

278
00:31:20,327 --> 00:31:23,329
‫عشت في الظلام لسنوات

279
00:31:24,370 --> 00:31:26,454
‫الظلام هو منزلي

280
00:31:26,581 --> 00:31:33,335
‫كلا، كلا، كلا

281
00:31:39,340 --> 00:31:41,883
‫أرجوك توقف

282
00:31:42,468 --> 00:31:44,635
‫- أين (إلف)؟
‫- لقد حاول الهرب

283
00:31:47,555 --> 00:31:54,643
‫(ويل)؟
‫كلا! كلا!

284
00:31:54,811 --> 00:31:57,354
‫فتاة مطيعة

285
00:32:13,116 --> 00:32:18,160
‫هيا يا فتاة، أحسنت

286
00:32:24,959 --> 00:32:28,919
‫أداة الدماغ الأمامي
‫اقحمها عبر فتحة الأنف

287
00:32:29,087 --> 00:32:33,255
‫وأحشرها برقة بواسطة هذه المطرقة

288
00:32:37,093 --> 00:32:42,346
‫يمكنك أن تحملي طفلي
‫وتعيشي كزوجتي مثل والدة (ماغ)

289
00:32:42,473 --> 00:32:47,184
‫كانت خائفة أيضاً لكن بعد
‫بضع طرقات، لم تعد تبكي

290
00:32:48,227 --> 00:32:51,978
‫- لكن جسدك سيكون شغالاً كلياً
‫- لا

291
00:32:52,772 --> 00:32:54,147
‫دعها وشأنها!

292
00:33:06,032 --> 00:33:09,659
‫سأترك لك عيناً واحدة
‫لكي تشاهدني بينما أعتدي عليها

293
00:33:22,795 --> 00:33:24,170
‫شكراً لك

294
00:33:37,390 --> 00:33:39,933
‫ظننت أنني خسرتك

295
00:33:52,776 --> 00:33:56,861
‫أكره أن أفسد الجو الرومانسي
‫لكنني أود مغادرة المكان

296
00:33:58,906 --> 00:34:01,324
‫أنت بأمان الآن
‫لكننا نحتاج إلى الرحيل

297
00:34:01,450 --> 00:34:03,409
‫هل تعرفين المخرج؟

298
00:34:11,007 --> 00:34:15,928
‫هذا جنوني، لقد تهنا
‫كيف كنت بهذا الغباء؟

299
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
‫لا أصدق أنني وثقت بفرد من الـ(نوم)

300
00:34:18,390 --> 00:34:22,686
‫ظننت أنني أستطيع التعويض
‫عن فشلي في حماية (أين)

301
00:34:23,186 --> 00:34:26,814
‫لكن هذا القاتل يجتاز
‫الأراضي الأربعة إلى الحرية

302
00:34:26,941 --> 00:34:29,568
‫لقد خذلناه جميعاً

303
00:34:33,573 --> 00:34:37,493
‫- كل شيء تغير في تلك الليلة
‫- أجل

304
00:34:38,913 --> 00:34:46,545
‫(أندر) الذي أحببته اختفى
‫وتاه في الشرب والغضب والشك

305
00:34:47,005 --> 00:34:50,800
‫لكنني أستيقظ في كل صباح
‫آملة بأن يعود

306
00:34:55,431 --> 00:34:57,057
‫(سلانتر)

307
00:35:02,021 --> 00:35:07,443
‫كنتما محقين
‫لم أصدق الأمر حتى رأيته بعينيّ

308
00:35:24,213 --> 00:35:26,298
‫مصيرنا الهلاك

309
00:35:44,943 --> 00:35:46,861
‫عليك السير على قدميك
‫من هنا فصاعداً

310
00:35:46,987 --> 00:35:50,365
‫- هل ستدعني أرحل؟
‫- يستحق الناس أن يعرفوا ما هو قادم

311
00:35:50,533 --> 00:35:53,786
‫اذهب الآن قبل أن أغير رأيي

312
00:35:58,667 --> 00:36:01,920
‫ما هي الفرصة التي يمتلكها شعب (إلف)
‫ضد قوة بذلك الحجم؟

313
00:36:03,006 --> 00:36:07,427
‫لا أعرف لكن علينا مواجهتها
‫لأجل مصير جميع الفصائل

314
00:36:07,552 --> 00:36:11,180
‫- وهل ستفعل ذلك لوحدك؟
‫- ربما هذا ما نستحقه

315
00:36:13,433 --> 00:36:18,354
‫سأخبر قبيلتي ماذا جرى لي
‫سأتحدث عن شرفك

316
00:36:18,481 --> 00:36:24,028
‫- لسنا عدوين في حياة أخرى
‫- في حياة أخرى

317
00:36:32,205 --> 00:36:34,415
‫خلف هذا

318
00:36:38,753 --> 00:36:42,256
‫مخرج محاصر
‫لا بد من أنه يؤدي إلى الممر

319
00:36:49,056 --> 00:36:52,768
‫لدي قاعدة هنا في (بايكون)
‫لا أحد يغادرها

320
00:36:52,935 --> 00:36:55,312
‫تعالي يا (ماغ)

321
00:36:55,438 --> 00:36:59,900
‫- انتهى الأمر، ستأتي معنا
‫- سيأخذونني إلى منزل جديد

322
00:37:00,027 --> 00:37:01,403
‫هذا هو منزلك!

323
00:37:01,528 --> 00:37:03,947
‫أنت السبب في هذا
‫لقد سممتها بأكاذيبك

324
00:37:04,073 --> 00:37:06,533
‫وجعلتها كائنة مخادعة مثلك!

325
00:37:06,659 --> 00:37:11,121
‫- لا تفعل هذا!
‫- كلا! (ماغ)

326
00:37:13,000 --> 00:37:15,419
‫أيها النذل

327
00:37:30,227 --> 00:37:36,191
‫- لقد ماتت
‫- أنا آسفة

328
00:37:37,484 --> 00:37:41,446
‫هيا، ساعدوني لافتح هذا الباب

329
00:37:46,745 --> 00:37:48,121
‫أديروه

330
00:37:49,122 --> 00:37:52,083
‫معاً، هيا، 2 ,1

331
00:37:54,087 --> 00:37:55,463
‫جيد

332
00:38:01,344 --> 00:38:03,095
‫هيا، علينا الرحيل

333
00:38:17,987 --> 00:38:20,614
‫- هل هذه هي (ويلدران)؟
‫- أجل

334
00:38:23,786 --> 00:38:27,414
‫- لا أصدق
‫- لقد فجرناه!

335
00:38:27,582 --> 00:38:28,958
‫- تعالوا!
‫- أخرجوا (أمبرلي) من هنا الآن!

336
00:38:29,083 --> 00:38:30,459
‫لكننا لن نتركك!

337
00:38:30,585 --> 00:38:34,797
‫سآتي خلفكم، اذهبوا!

338
00:39:04,957 --> 00:39:08,085
‫- هيا!
‫- ماذا عن الآخرين؟

339
00:39:08,252 --> 00:39:11,421
‫سنرسله إليهم
‫بعد وصولنا إلى الجانب الآخر

340
00:39:12,923 --> 00:39:18,095
‫هل أنت جاهزة؟
‫لننطلق!

341
00:39:27,272 --> 00:39:28,648
‫(كريسبين)!

342
00:39:32,112 --> 00:39:33,488
‫اركض!

343
00:39:41,913 --> 00:39:46,250
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذ نفسينا

344
00:39:48,963 --> 00:39:53,676
‫- قلت إننا سنساعدهم
‫- ويحضرون عفريتاً معهم؟ بئساً لذلك

345
00:39:53,802 --> 00:39:57,597
‫(إريتريا)، ساعدينا!

346
00:40:01,311 --> 00:40:06,024
‫(إريتريا)، لن يختارك يوماً

347
00:40:06,649 --> 00:40:08,525
‫فليكن ذلك

348
00:40:19,080 --> 00:40:20,664
‫لقد عبرت، لنذهب!

349
00:40:20,790 --> 00:40:24,001
‫هيا، هيا

350
00:40:24,210 --> 00:40:29,382
‫العفريت وراؤنا لننطلق
‫ولا ننظر إلى الوراء

351
00:40:37,141 --> 00:40:40,853
‫عذراً أيتها الفتاة
‫كنت تستحقين أفضل من ذلك

352
00:40:40,980 --> 00:40:45,150
‫فلتمت!

