﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,250
‫ورد في الحلقة السابقة

2
00:00:03,330 --> 00:00:04,830
‫ستكشف (إلكريس) عن بذرة

3
00:00:05,000 --> 00:00:09,700
‫يجب حملها
‫إلى مكان اسمه (سايفهولد)

4
00:00:11,280 --> 00:00:15,980
‫- (أريون)، أبي، اختفوا جميعاً
‫- أصبحت الملك الآن

5
00:00:16,110 --> 00:00:18,520
‫- كما لو أنه يوجد داخل رأسي
‫- من؟

6
00:00:18,650 --> 00:00:22,020
‫(داغدا مور)
‫يحثني على القيام ببعض الأمور

7
00:00:22,890 --> 00:00:24,350
‫ماذا تفعل هذه المخلوقات؟

8
00:00:24,470 --> 00:00:27,260
‫قدم الأقزام بنية مسالمة
‫لمقاتلة الشريرين بصفتهم حلفاءنا

9
00:00:29,220 --> 00:00:32,170
‫إنه (بلودفاير)
‫يجب أن أتجه إلى الداخل

10
00:00:33,750 --> 00:00:35,710
‫(آمبرلي)!

11
00:00:35,830 --> 00:00:37,540
‫(إلكريس) تحتضر

12
00:00:37,660 --> 00:00:40,530
‫بينما تسقط أوراقها
‫يتشكل جيش من الأشرار

13
00:00:40,660 --> 00:00:44,360
‫يتحضرون لإطلاق شرهم في عالمنا

14
00:00:44,700 --> 00:00:48,410
‫أنا حر!

15
00:00:57,640 --> 00:01:03,740
‫نفد الوقت (آمبرلي)
‫سقطت الورقة الأخيرة في (أربورلون)

16
00:01:15,730 --> 00:01:18,030
‫لا أصدق أن هذه أنت بالفعل

17
00:01:19,370 --> 00:01:23,130
‫كنت أستمع إلى صوتك
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة

18
00:01:26,220 --> 00:01:28,930
‫لم تكوني فتاة صغيرة قط

19
00:01:29,060 --> 00:01:32,320
‫قدر لكل خطوة اتخذتها
‫أن توصلك إلى هنا

20
00:01:32,450 --> 00:01:35,870
‫(بلودفاير) يشكل قوة الحياة على الأرض

21
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
‫إنه المكان الذي يلتقي فيه
‫الماضي والحاضر والمستقبل

22
00:01:39,970 --> 00:01:44,690
‫- إنه قدرك
‫- لا أفهم لماذا تم اختياري أنا؟

23
00:01:44,810 --> 00:01:48,490
‫تم اختيارك كما تم اختياري ذات مرة

24
00:01:48,620 --> 00:01:54,590
‫ربطنا القدر بـ(إلكريس)
‫بينما تنتهي فترتي، ستبدأ فترتك

25
00:01:54,930 --> 00:01:59,400
‫تنتهي فترتك؟ لكن يمكنني أن أنقذك
‫أحمل البذرة

26
00:02:03,580 --> 00:02:06,790
‫أنت هي البذرة (آمبرلي)

27
00:02:50,170 --> 00:02:51,540
‫(إريتريا)؟

28
00:02:54,090 --> 00:03:00,340
‫لا تفعلي ذلك بي، لا يمكنني
‫أن أخسرك أنت أيضاً، لن أخسرك

29
00:03:10,100 --> 00:03:13,350
‫لا، لا

30
00:03:43,720 --> 00:03:45,090
‫يا للهول

31
00:03:47,810 --> 00:03:52,020
‫- (ويل)، ماذا حدث؟
‫- خسرت الكثير من الدم

32
00:03:52,140 --> 00:03:58,480
‫ظننت أنك...
‫لكن الحجارة أعادتك إلى الحياة

33
00:03:59,280 --> 00:04:02,650
‫أعتقد أنك معالج في النهاية

34
00:04:08,830 --> 00:04:17,170
‫- أين هي؟
‫- لم تتمكن من النجاة

35
00:04:22,840 --> 00:04:25,340
‫يجب أن نفتحه من جديد

36
00:04:43,110 --> 00:04:46,200
‫(آمبرلي)!

37
00:04:46,320 --> 00:04:51,660
‫حذرتك بأن مشاعرك تجاه (ويل) ستعيقك
‫يجب أن تتمتعي بالإرادة للاستغناء عنه

38
00:04:51,790 --> 00:04:53,500
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى

39
00:04:53,660 --> 00:05:00,710
‫إنها الوسيلة الوحيدة، يجب أن تختاري
‫يجب أن تختاري التضحية بنفسك

40
00:05:00,880 --> 00:05:03,840
‫قلت لا!

41
00:05:04,970 --> 00:05:10,050
‫آسفة، لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فحسب

42
00:05:10,180 --> 00:05:13,890
‫قضيت علينا جميعاً إذاً

43
00:05:16,310 --> 00:05:18,650
‫(آمبرلي)!

44
00:05:37,120 --> 00:05:42,250
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- يصعب شرح ذلك

45
00:05:42,420 --> 00:05:45,510
‫لكنك تحملين البذرة

46
00:05:47,550 --> 00:05:54,510
‫سقطت الورقة الأخيرة في (أربورلون)
‫أصبح (داغدا مور) حراً

47
00:06:04,780 --> 00:06:08,610
‫سيشكل اليوم بداية الثواب

48
00:06:08,900 --> 00:06:12,200
‫نبدأ اليوم بالسير نحو مدينة (إلفين)

49
00:06:12,320 --> 00:06:15,290
‫سنسفك دمهم غداً

50
00:06:25,130 --> 00:06:28,840
‫انبثقت الأميرة من (بلودفاير)

51
00:06:28,970 --> 00:06:30,430
‫ستعود إلى الديار

52
00:06:30,550 --> 00:06:36,680
‫نعم، لكن يدرك (داغدا مور) وجودها
‫لذا يجب أن نتحضر

53
00:06:36,810 --> 00:06:38,390
‫سأبعث برسالة إلى جنود (سكوتس)

54
00:06:38,560 --> 00:06:40,980
‫يجب نقل المواطنين إلى الأنفاق
‫وتعبئة الجيش

55
00:06:41,100 --> 00:06:45,360
‫سيكون هذا قراراً حكيماً جلالة الملك

56
00:06:45,480 --> 00:06:49,030
‫لم أعتد بعد على مناداة الشعب لي
‫بهذه الطريقة

57
00:06:49,200 --> 00:06:53,490
‫الملك وحده
‫يعي مسؤولية التاج الذي يحمله

58
00:06:53,620 --> 00:07:00,160
‫منذ 30 سنة، وقفت ضمن الظروف نفسها
‫إلى جانب والدك

59
00:07:00,410 --> 00:07:03,880
‫هل قلت له أي كلمات
‫يستمد الوحي منها؟

60
00:07:04,000 --> 00:07:06,380
‫لا تفشل

61
00:07:16,220 --> 00:07:18,060
‫هل يذكر أحدكم
‫كيفية الخروج من هذا المكان؟

62
00:07:18,180 --> 00:07:19,560
‫أعمل على حل هذه المسألة

63
00:07:19,680 --> 00:07:21,100
‫حين نخرج
‫كيف نعود إلى (أربورلون)؟

64
00:07:21,230 --> 00:07:22,690
‫لم يقل أحد إن هذا الأمر سيكون سهلاً

65
00:07:22,850 --> 00:07:25,020
‫سننجح، علينا...

66
00:07:29,240 --> 00:07:31,950
‫اهربوا!

67
00:07:39,810 --> 00:07:42,970
‫الأشرار يفوقوننا عدداً آلاف المرات
‫لا يمكننا أن نهزمهم في أرض المعركة

68
00:07:43,100 --> 00:07:45,680
‫ما يعني أن ترميم (إلكريس)
‫هو أملنا الوحيد

69
00:07:45,810 --> 00:07:48,890
‫يؤكد لي (ألانون) أن (آمبرلي)
‫تحمل البذرة وهي في طريقها إلى هنا

70
00:07:49,060 --> 00:07:53,640
‫(سلانتر)، سيشكل رجالك محيطاً
‫ويتجهون إلى الغابة بعد المعبد

71
00:07:55,730 --> 00:08:00,770
‫سنتولى أنا والقائد (تيلتون) جيش (إلفين)
‫ونحصن المعبد

72
00:08:00,940 --> 00:08:04,280
‫سنشكل خط الدفاع الأخير لكل من يحاول
‫اختراق المكان

73
00:08:18,450 --> 00:08:21,000
‫(ويل)! ساعدني!

74
00:08:26,580 --> 00:08:29,710
‫- يجب أن نذهب!
‫- هيا بنا!

75
00:08:33,500 --> 00:08:35,880
‫ساعدني على إغلاقه

76
00:08:36,260 --> 00:08:38,210
‫إنه عالق!

77
00:08:40,380 --> 00:08:43,670
‫اتركيه فحسب! يمكننا أن نسبقهم!

78
00:08:44,090 --> 00:08:45,470
‫ماذا تفعلين؟

79
00:08:49,930 --> 00:08:51,300
‫لا!

80
00:08:52,680 --> 00:08:55,060
‫وفرت لك بعض الوقت، استفد منه!

81
00:08:55,180 --> 00:08:57,220
‫لا يمكنك القيام بذلك، يجب أن نعود معاً

82
00:08:57,430 --> 00:08:59,180
‫كلا، أنت من يجب أن تعود

83
00:08:59,310 --> 00:09:02,100
‫ألا تفهمين؟
‫يجب علينا أن نلعب دوراً جميعاً

84
00:09:02,270 --> 00:09:05,360
‫أقوم بدوري، أصبح الخيار لك الآن

85
00:09:08,480 --> 00:09:12,440
‫- (ويل)، توقف
‫- لا، لن أتركك هنا

86
00:09:12,570 --> 00:09:15,280
‫- هذا أمر جنوني
‫- (ويل)، الخيار ليس لك

87
00:09:17,030 --> 00:09:20,910
‫سأعود لأجلك، أعدك بذلك

88
00:09:39,460 --> 00:09:41,500
‫ارحلا!

89
00:10:05,270 --> 00:10:06,640
‫(ويل)!

90
00:10:29,860 --> 00:10:38,200
‫(ويل)، علينا أن نذهب
‫تريدنا أن نذهب

91
00:11:00,090 --> 00:11:03,590
‫سأقدم الطعام للفتى
‫إنها أوامر الملك (آندر)

92
00:11:25,230 --> 00:11:27,520
‫لم أكن أتعمد أذيتك قط

93
00:11:28,980 --> 00:11:33,780
‫لا بأس، لا بأس
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

94
00:11:38,990 --> 00:11:45,700
‫يجب أن ترسليني إلى مكان بعيد
‫مكان لا يمكنني أن أؤذي فيه أحداً

95
00:11:46,330 --> 00:11:53,290
‫- (باندون)، لا يمكنني ذلك
‫- (كاتانيا)، هل تثقين بي؟

96
00:11:58,540 --> 00:12:03,840
‫- نعم
‫- تحضري للصراخ إذاً

97
00:12:11,840 --> 00:12:17,010
‫أعطني المفاتيح
‫وإلا سأحطم عنقها

98
00:12:20,010 --> 00:12:21,850
‫الآن!

99
00:12:31,560 --> 00:12:37,940
‫انزع السيف، تراجع

100
00:12:51,280 --> 00:12:56,410
‫دعنا نرحل، لن يؤذيك

101
00:12:57,910 --> 00:13:00,160
‫لا تلمسها!

102
00:13:08,250 --> 00:13:16,590
‫لا! توقف (باندون)! توقف! لا!

103
00:13:33,640 --> 00:13:36,640
‫لم يكن يجدر به أن يلمسك

104
00:14:55,490 --> 00:14:57,910
‫لم يرد أي خبر من جنود (سكوتس)

105
00:15:01,620 --> 00:15:07,660
‫يجب أن نتجه إلى الأسفل
‫سيرغب الرجال برؤيتك

106
00:15:23,720 --> 00:15:28,930
‫كان يفترض بنا أن نتزوج، أتذكرين؟
‫ذات مرة

107
00:15:30,060 --> 00:15:33,140
‫لم أوافق رسمياً قط

108
00:15:35,270 --> 00:15:40,060
‫آسف لأنني استغرقت كل هذه الفترة
‫لأدرك كم كنت غبياً

109
00:15:45,730 --> 00:15:50,780
‫- حان الوقت
‫- أرشدي الطريق أيتها القائدة

110
00:16:05,160 --> 00:16:10,750
‫لم أكن مسروراً برؤية شيء مماثل
‫في حياتي

111
00:16:12,340 --> 00:16:14,840
‫لا...

112
00:16:46,820 --> 00:16:52,030
‫لا يمكننا أن نتقدم
‫ليس على ظهر الحصان، سيروننا

113
00:16:52,160 --> 00:16:56,700
‫كلا، لا بد من وجود وسيلة ما
‫يجب أن نصل إلى (إلكريس)

114
00:16:56,830 --> 00:16:59,040
‫حسناً، سنحتاج إلى غطاء

115
00:16:59,200 --> 00:17:02,830
‫يجب أن نعثر على مكان آمن
‫بانتظار أن يحل الظلام

116
00:17:05,080 --> 00:17:07,420
‫أعرف مكاناً، تعال

117
00:17:52,030 --> 00:17:53,410
‫شكراً

118
00:18:03,670 --> 00:18:07,540
‫- (ويل)
‫- لن تطول المدة

119
00:18:07,670 --> 00:18:15,420
‫أعرف، أردت أن أخبرك أنني
‫أتمنى لو كانت الأوضاع مختلفة

120
00:18:15,550 --> 00:18:20,220
‫أتمنى لو أننا التقينا
‫قبل حدوث كل هذه الأمور

121
00:18:20,390 --> 00:18:26,970
‫لقد نجحنا، نكاد نصل إلى الديار

122
00:18:27,100 --> 00:18:31,680
‫حين ننتهي من هذه المسألة
‫حين يصبح الجميع بأمان

123
00:18:31,850 --> 00:18:35,270
‫سيتسنى لنا الكثير من الوقت
‫لنقوم بالأمور بطريقة مختلفة

124
00:18:37,440 --> 00:18:44,030
‫- ماذا لو لم يتسن لنا الوقت؟
‫- لا تتكلمي هكذا، سننجح

125
00:18:45,990 --> 00:18:47,360
‫أعرف

126
00:18:53,700 --> 00:19:02,040
‫لم أعد أخاف، (إريتريا) محقة، هذا هو
‫دروي، أعرف ما علي فعله، لا بأس

127
00:19:10,800 --> 00:19:16,680
‫- لكن علي أن أخبرك أمراً ما أولاً
‫- بالطبع

128
00:19:21,810 --> 00:19:29,310
‫أحبك (ويل أومسفورد)
‫لست جاهزة للتخلي عنك، ليس بعد

129
00:19:30,400 --> 00:19:35,690
‫أعرف أن التوقيت ليس مناسباً أبداً
‫على الأرجح أنك تعتقد...

130
00:19:46,820 --> 00:19:51,910
‫أنا أيضاً أحبك، لطالما أحببتك

131
00:20:30,270 --> 00:20:34,860
‫حل الظلام
‫يجب أن نتجه إلى الخارج

132
00:20:40,200 --> 00:20:44,160
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء

133
00:20:49,450 --> 00:20:52,040
‫كل شيء مثالي

134
00:20:56,040 --> 00:21:01,170
‫- أنا جاهزة
‫- لننقذ شجرة

135
00:21:18,490 --> 00:21:20,450
‫تعتمد مدينة (سيلفر سيتي) علينا

136
00:21:20,550 --> 00:21:23,030
‫إنها مكافأة على الاستيلاء

137
00:21:23,200 --> 00:21:24,980
‫على الأقزام الذين تخلصوا منا

138
00:21:25,100 --> 00:21:27,610
‫وهم يرتعدون من الخوف

139
00:21:27,750 --> 00:21:31,870
‫لا تتركوا أي جثة لإخصاب الأرض

140
00:21:32,000 --> 00:21:34,730
‫لا تتركوا أي أنقاض يتذكرونهم بها

141
00:21:36,790 --> 00:21:41,670
‫يعتمد أملنا على بذرة وحيدة
‫تحملها إلى هنا

142
00:21:41,800 --> 00:21:46,420
‫الأميرة (آمبرلي) والابن
‫الأخير لـ(شانارا)

143
00:21:46,630 --> 00:21:52,300
‫يمكننا أن نعيد بواسطتها
‫حشد الأشرار إلى (فوربيدينغ)

144
00:21:52,510 --> 00:21:57,180
‫كي يحدث ذلك
‫يجب أن نوفر لهم الوقت

145
00:21:58,730 --> 00:22:06,860
‫يجب أن نتمسك بهذا الخط
‫وندافع عن (إلكريس) مقابل أي ثمن

146
00:22:06,980 --> 00:22:08,940
‫أعرف أننا نستطيع
‫أن نفوز في هذه الحرب

147
00:22:09,070 --> 00:22:13,190
‫لأنني وقفت إلى جانب ملككم (إيفنتاين)

148
00:22:13,360 --> 00:22:19,870
‫كما شاء القدر، أقف الآن إلى جانب ابنه
‫الملك (آندر)

149
00:22:20,030 --> 00:22:23,330
‫كل المجد للملك (آندر)!

150
00:22:29,960 --> 00:22:38,260
‫توجد أميرتكم هناك حالياً
‫كما أنها خائفة، مثلكم تماماً

151
00:22:38,380 --> 00:22:41,970
‫وتقدم كل ما لديها لتنقذنا جميعاً

152
00:22:42,430 --> 00:22:45,680
‫يجب أن نكون شجعاناً مثلها

153
00:22:45,800 --> 00:22:51,350
‫إن متنا الليلة
‫فلنسقط كي تستطع (إلكريس) مجدداً

154
00:22:51,480 --> 00:22:56,150
‫ليتمتع كل عرق في (فرو لاندز)
‫بمستقبل خاص به

155
00:23:10,410 --> 00:23:14,580
‫اقتلوهم جميعاً!

156
00:23:14,740 --> 00:23:18,500
‫اقتلوهم جميعاً!

157
00:23:18,620 --> 00:23:20,540
‫اقتلوهم جميعاً!

158
00:23:20,670 --> 00:23:29,000
‫اقتلوهم جميعاً! اقتلوهم جميعاً!
‫اقتلوهم جميعاً!

159
00:23:39,560 --> 00:23:45,060
‫تحضروا! ليتجهز الأقزام!

160
00:23:57,950 --> 00:24:00,240
‫تقدموا!

161
00:24:17,250 --> 00:24:20,170
‫هل من وسيلة سرية للتوجه إلى الداخل؟
‫باب خلفي أو ما شابه؟

162
00:24:20,300 --> 00:24:22,710
‫كلا، ليس ضمن هذه المسافة البعيدة

163
00:24:29,970 --> 00:24:31,640
‫إنها دورية

164
00:24:49,530 --> 00:24:51,360
‫يشتمون رائحتنا

165
00:25:07,120 --> 00:25:09,170
‫مت أيها السافل!

166
00:25:35,270 --> 00:25:38,320
‫(ألانون)
‫تأتي في التوقيت المناسب على الدوام

167
00:25:38,440 --> 00:25:39,820
‫أتمنى لو أقول الأمر نفسه بالنسبة إليك

168
00:25:39,940 --> 00:25:43,320
‫لكن كانت تكمن الفكرة بالوصول إلى هنا
‫قبل أن يصل الأشرار

169
00:25:43,530 --> 00:25:46,740
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه سيسر برؤيتنا

170
00:25:46,910 --> 00:25:52,120
‫الأقزام إلى جانبنا
‫هل أنت جاهزة لإنجاز ذلك أيتها الأميرة؟

171
00:25:55,040 --> 00:25:59,120
‫ابقوا وراءنا ولا تبطئوا

172
00:27:11,930 --> 00:27:13,470
‫(آندر)! انتظر!

173
00:27:37,490 --> 00:27:38,870
‫(أريون)؟

174
00:28:05,640 --> 00:28:11,480
‫- (أريون)؟
‫- ما الذي تنتظره؟

175
00:28:11,610 --> 00:28:18,650
‫حررني! أرجوك

176
00:28:19,700 --> 00:28:21,070
‫أرجوك

177
00:28:27,910 --> 00:28:29,870
‫الوداع أخي

178
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
!أمّنوا الباب

179
00:29:02,740 --> 00:29:04,370
!واصلوا التحرك

180
00:29:29,550 --> 00:29:32,560
‫اهربوا إلى (إلكريس)! الآن!

181
00:29:47,400 --> 00:29:49,110
‫هيا أيتها الأميرة

182
00:29:53,150 --> 00:29:54,820
‫أخبرتك أننا سننجح

183
00:30:13,630 --> 00:30:19,920
‫انتهت مدة حياتك على هذه الأرض
‫(درويد)

184
00:30:52,110 --> 00:30:53,900
‫حسناً، أين هي البذرة؟

185
00:30:59,870 --> 00:31:07,290
‫- حاولت أن أخبرك سابقاً
‫- أرجوك لا تقولي إنك أوقعتها

186
00:31:07,500 --> 00:31:10,330
‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك حالياً

187
00:31:11,380 --> 00:31:16,460
‫هذه أنا (ويل)، أنا هي البذرة

188
00:31:18,760 --> 00:31:20,130
‫ماذا تقصدين؟

189
00:31:22,340 --> 00:31:28,180
‫يجب أن أتحول إلى (إلكريس)
‫هذه هي الطريقة التي ننقذها بها

190
00:31:28,470 --> 00:31:32,020
‫هذه هي الطريقة التي ننقذها بها الجميع

191
00:31:33,140 --> 00:31:37,060
‫لا أفهم، لا يمكنك أن تتحولي إلى شجرة
‫ما يحدث...

192
00:31:37,270 --> 00:31:44,860
‫أرجوك، أرجوك، يجب أن تفهم الأمر

193
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
‫وإلا لن أنجح في ذلك

194
00:32:07,710 --> 00:32:10,670
‫ليسرع الحراس!

195
00:32:47,070 --> 00:32:49,780
‫(آمبرلي)! انتظري!

196
00:34:26,640 --> 00:34:32,560
‫(آمبرلي)، أرجوك كلميني

197
00:34:35,860 --> 00:34:39,990
‫أعرف أنك توجدين في مكان ما هنا

198
00:34:49,790 --> 00:34:54,710
‫لا يمكنني أن أسمعها
‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً

199
00:34:54,830 --> 00:35:01,250
‫ستتكلم حين تصبح جاهزة
‫كن صبوراً (ويل)

200
00:35:01,800 --> 00:35:05,340
‫كنت تعرف أن هذا الأمر سيحدث
‫أليس كذلك؟

201
00:35:06,970 --> 00:35:12,050
‫- كذبت علينا
‫- ما كان سيفيدنا الأمر لو عرفت

202
00:35:12,760 --> 00:35:17,560
‫حقاً؟ قررت ذلك بمفردك

203
00:35:19,100 --> 00:35:22,900
‫ماذا بشأن (آمبرلي)؟
‫ألم تكن تستحق أن تعرف؟

204
00:35:23,060 --> 00:35:30,400
‫اتخذت (آمبرلي) القرار، ليس أنا (ويل)
‫كانت تدرك الثمن الذي عليها أن تدفعه

205
00:35:31,440 --> 00:35:35,820
‫هل كنت تكذب
‫حين أخبرتني أنني أستطيع حمايتها؟

206
00:35:35,950 --> 00:35:39,870
‫جعلتني أصدق أنه يمكن إنقاذها
‫عوضاً عن ذلك، خسرت شخصاً آخر أحبه

207
00:35:39,990 --> 00:35:44,660
‫نقوم بإنقاذ (فرو لاندز)
‫ضمن هذه العملية (ويل)، لا تنس ذلك

208
00:35:45,960 --> 00:35:49,460
‫أخبرتك أنه يجب دفع ثمن
‫ليتحقق السحر

209
00:35:49,580 --> 00:35:52,000
‫لم تقل إن حياتها كانت الثمن!

210
00:35:57,300 --> 00:35:58,880
‫- (ويل)
‫- توقف

211
00:35:59,630 --> 00:36:01,010
‫اتركني بمفردي

212
00:36:07,890 --> 00:36:11,640
‫كان ليفتخر والدك بأعمالك اليوم

213
00:36:14,980 --> 00:36:16,560
‫مثلي تماماً

214
00:36:36,200 --> 00:36:42,080
‫راودني حلم بأن (باندون) كان بمفرده
‫وهو يغرق في بحر من الظلام

215
00:36:44,290 --> 00:36:48,500
‫هذه غلطتي، لقد خذلته

216
00:36:50,840 --> 00:36:52,970
‫خذلناه معاً

217
00:37:01,310 --> 00:37:09,650
‫- أردت رؤيتي جلالة الملك
‫- نعم، أردت أن أشكرك على كل شيء

218
00:37:10,730 --> 00:37:12,690
‫كان هذا واجبي

219
00:37:14,900 --> 00:37:18,400
‫أرسلت الجنود للعثور
‫على جثة أخي

220
00:37:18,530 --> 00:37:23,570
‫لم يتم العثور على أي أثر له
‫أو لسيف المشعوذ

221
00:37:24,200 --> 00:37:30,660
‫رأيته هناك (ألانون)،عرفت أنه (أريون)
‫حتى بهذا الشكل المشوه

222
00:37:30,790 --> 00:37:33,000
‫طلب مني أن أقتله

223
00:37:35,670 --> 00:37:39,290
‫لا حدود لوحشية (داغدا مور)

224
00:37:43,880 --> 00:37:46,970
‫لم أقصد المعبد بعد لأرى (آمبرلي)

225
00:37:47,090 --> 00:37:54,810
‫أعرف أنها أنقذتنا بتضحيتها
‫لكن لا أصدق أنها رحلت

226
00:37:58,100 --> 00:38:03,560
‫لا تزال معك جلالة الملك
‫إنها تحرسنا جميعاً

227
00:39:10,570 --> 00:39:16,700
‫أنا ممتن لك على ذلك
‫أظهرت لي حقيقتي

228
00:39:17,660 --> 00:39:21,830
‫أنا متأكد من أننا سنلتقي مجدداً يوماً ما

229
00:39:24,590 --> 00:39:28,340
‫أشعر أن رحلتنا بدأت للتو

230
00:39:28,460 --> 00:39:34,390
‫ربما رحل (داغدا مور)
‫لكن وجوده حرّك أشراراً آخرين

231
00:39:34,510 --> 00:39:40,640
‫دعهم يأتون، لكن هناك أمر
‫علي القيام به أولاً

232
00:39:41,430 --> 00:39:46,680
‫ستذهب إلى (سايفهولد)، لا تعرف إن
‫كانت الشابة من (روفر) حية أو ميتة

233
00:39:46,810 --> 00:39:49,810
‫هل تقرأ افكاري؟ ما زال هذا الأمر مزعجاً

234
00:39:50,110 --> 00:39:54,650
‫وعدت (إريتريا) أنني سأعود
‫لن أخسرها هي أيضاً

235
00:41:01,200 --> 00:41:02,660
‫هذا أنت

