﻿1
00:00:14,807 --> 00:00:17,560
‏‏‏أيها المحلف المحتمل رقم 17،‏
‏‏اذكر اسمك رجاءً.‏‏

2
00:00:17,643 --> 00:00:19,395
‏‏"ريتشارد داي".‏‏

3
00:00:20,438 --> 00:00:23,524
‏‏أيمكنك أن تبين للمحكمة أي رأي مسبق كان،‏‏

4
00:00:23,607 --> 00:00:25,859
‏‏قد يكون لديك بشأن المتهم "فرانك كاسل"؟‏‏

5
00:00:25,943 --> 00:00:29,072
‏‏أتعنين الـ"بانشر"؟ أعتقد أنه وحش،‏‏

6
00:00:29,155 --> 00:00:31,740
‏‏مريض ومجنون وفاسد...‏‏

7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
‏‏بطل. هكذا علينا وصفه.‏‏

8
00:00:34,410 --> 00:00:36,662
‏‏‏إذ يفعل الأشياء التي لا تفعلها الشرطة،‏
‏‏"فرانك كاسل" هو...‏‏

9
00:00:36,745 --> 00:00:39,040
‏‏إنه يمثل خرقاً شنيعاً لحرية حمل السلاح،‏‏

10
00:00:39,123 --> 00:00:42,168
‏‏فهو فاشي بلا قانون. إن أردتم رأيي،‏‏

11
00:00:42,251 --> 00:00:43,836
‏‏أمثال "فرانك كاسل" يجب أن...‏‏

12
00:00:43,919 --> 00:00:46,297
‏‏يُكرموا لقتلهم اللصوص‏‏

13
00:00:46,380 --> 00:00:49,007
‏‏والسارقين والمغتصبين، ليلقوا جزاءهم.‏‏

14
00:00:49,092 --> 00:00:54,305
‏‏‏ليشعر هؤلاء الأوغاد بالخوف‏
‏‏من السير في الشارع على سبيل التغيير.‏‏

15
00:01:12,073 --> 00:01:14,950
‏‏‏- إنه قاتل متسلسل آخر.‏
‏‏- إنه أشبه بالمدافع "بيرني غيتس"...‏‏

16
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
‏‏الوحيد الذي يحمينا هو "فرانك".‏‏

17
00:01:16,994 --> 00:01:19,705
‏‏‏لقد نقلت عائلتي إلى "نيويورك" للتو،‏
‏‏وسنرحل الآن.‏‏

18
00:01:19,788 --> 00:01:23,792
‏‏‏إن كان يمكن لأي أحد قتل الآخر‏
‏‏في هذه المدينة، متى سينتهي هذا الجنون؟‏‏

19
00:01:40,768 --> 00:01:45,189
‏‏‏أيها المستشارون، حضر إلى هذه المحكمة‏
‏‏أكثر من 400 محلف محتمل.‏‏

20
00:01:45,273 --> 00:01:46,482
‏‏لذا علي أن أقول لكم،‏‏

21
00:01:46,565 --> 00:01:50,694
‏‏‏إن لم تقبلوا العمل مع الـ12 رجلاً وامرأة‏
‏‏الذين تم اختيارهم،‏‏

22
00:01:50,778 --> 00:01:53,864
‏‏سأحول هذه المحاكمة إلى جحيم لكم.‏‏

23
00:01:53,947 --> 00:01:57,201
‏‏‏يا حضرة القاضية، لم تشهد "نيويورك"‏
‏‏محاكمة عامة أو جدلية كهذه منذ سنوات.‏‏

24
00:01:57,285 --> 00:01:59,745
‏‏فليس من السهل إيجاد هيئة محلفين موضوعية.‏‏

25
00:01:59,828 --> 00:02:02,039
‏‏لكل رأيه في "فرانك كاسل".‏‏

26
00:02:02,123 --> 00:02:06,752
‏‏‏هذه "نيويورك" يا سيد "نيلسون".‏
‏‏لكل رأيه في كل شيء.‏‏

27
00:02:06,835 --> 00:02:10,923
‏‏‏آنسة "رايز"،‏
‏‏هل الادعاء راض عن هيئة المحلفين؟‏‏

28
00:02:11,006 --> 00:02:13,967
‏‏‏- نعم يا حضرة القاضية.‏
‏‏- وماذا عن الدفاع يا سيد "نيلسون"؟‏‏

29
00:02:16,929 --> 00:02:20,599
‏‏‏- نعم يا حضرة القاضية، نحن راضون.‏
‏‏- حمداً لله.‏‏

30
00:02:22,601 --> 00:02:25,688
‏‏‏جلسة قضية مواطني "نيويورك"‏
‏‏ضد "فرانك كاسل"‏‏

31
00:02:25,771 --> 00:02:27,565
‏‏منعقدة الآن.‏‏

32
00:03:03,100 --> 00:03:04,810
‏‏مسلسلات NETFLIX الأصلية‏‏

33
00:03:54,360 --> 00:04:01,325
‏‏"ديرديفيل"‏‏

34
00:04:03,076 --> 00:04:07,122
‏‏‏إن وجدت المتدرب الغبي‏
‏‏الذي رتب هذه الملفات...‏‏

35
00:04:07,205 --> 00:04:09,917
‏‏‏أنا واثق من أن ذلك المتدرب‏
‏‏ينفذ أوامر المدعية العامة فحسب.‏‏

36
00:04:10,000 --> 00:04:11,460
‏‏لا يُعتبر ذلك تخريباً بشكل رسمي،‏‏

37
00:04:11,544 --> 00:04:15,298
‏‏‏- لكنه يعرقل سير القضية.‏
‏‏- إنها حيلة رخيصة.‏‏

38
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
‏‏لدينا مشاكل أهم. كإعداد دفاع محكم.‏‏

39
00:04:18,384 --> 00:04:21,136
‏‏‏- قانون "إم ناتن" هو أفضل خياراتنا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

40
00:04:21,219 --> 00:04:24,598
‏‏‏- ادعاء الجنون.‏
‏‏- أيها الرجلان...‏‏

41
00:04:24,682 --> 00:04:26,725
‏‏علينا المساومة للحصول على حكم بالبراءة.‏‏

42
00:04:26,809 --> 00:04:28,769
‏‏‏يمكن لفريق مناظرة من التلاميذ‏
‏‏إثبات ذنب "كاسل".‏‏

43
00:04:28,852 --> 00:04:30,187
‏‏نحتاج إلى دفاع إثباتي.‏‏

44
00:04:30,271 --> 00:04:32,981
‏‏‏أفهم هذا، لكنني لست متأكدة‏
‏‏من أن "فرانك" مجنون.‏‏

45
00:04:33,732 --> 00:04:37,110
‏‏‏لست طبيباً،‏
‏‏لكن يمكنني القول إن به مساً من الجنون.‏‏

46
00:04:37,194 --> 00:04:38,779
‏‏‏- "فوغي"، أنا جادة.‏
‏‏- إنها محقة.‏‏

47
00:04:38,862 --> 00:04:43,326
‏‏‏نسبة التبرئة من الجرم بحجة الجنون‏
‏‏تساوي 0,12 بالمئة في "نيويورك".‏‏

48
00:04:43,409 --> 00:04:44,577
‏‏ستقوم "رايز" باستدعاء‏‏

49
00:04:44,660 --> 00:04:47,120
‏‏طبيب نفسي مختص ليهدم قضيتنا من أساسها.‏‏

50
00:04:47,204 --> 00:04:49,623
‏‏‏- أية قضية؟‏
‏‏- ماذا لو قمنا...‏‏

51
00:04:49,707 --> 00:04:52,585
‏‏‏بادعاء بطلان المحاكمة؟‏
‏‏لنكسب مزيداً من الوقت.‏‏

52
00:04:52,668 --> 00:04:54,795
‏‏‏سنذكر طلب عدم الإنعاش‏
‏‏والدعاوى وتورط "رايز".‏‏

53
00:04:54,878 --> 00:04:56,964
‏‏لنبعدها عن القضية.‏‏

54
00:04:57,047 --> 00:04:58,716
‏‏ستتفاجأ بالأمر.‏‏

55
00:04:58,799 --> 00:05:02,845
‏‏‏إن اتبعنا ذلك الأسلوب الآن،‏
‏‏علينا الإثبات قانونياً،‏‏

56
00:05:02,928 --> 00:05:06,349
‏‏‏أن الحكومة قامت بشكل طوعي‏
‏‏بإخفاء دليل يكشف كمين الـ"بانشر"،‏‏

57
00:05:06,432 --> 00:05:07,933
‏‏وأن "رايز" كانت متورطة في الأمر.‏‏

58
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
‏‏‏- أنا وأنت كنا شاهدين على ذلك.‏
‏‏- لا نعتبر نحن محايدين في حكمنا، فهمت؟‏‏

59
00:05:11,354 --> 00:05:13,856
‏‏‏وعلى أية حال،‏
‏‏نحتاج إلى مرافعة افتتاحية غداً.‏‏

60
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
‏‏‏يمكنني البدء بشرح عامل‏
‏‏الاضطراب التوتري اللاحق للصدمة،‏‏

61
00:05:16,484 --> 00:05:17,776
‏‏والتركيز على ذهاب "كاسل" إلى الحرب.‏‏

62
00:05:17,860 --> 00:05:19,945
‏‏أتعتقد أن الحرب هي سبب حالة "فرانك"؟‏‏

63
00:05:20,028 --> 00:05:22,656
‏‏‏هدفنا الوحيد هو تقليل التهم‏
‏‏وإدراج سابقة قانونية.‏‏

64
00:05:22,740 --> 00:05:24,408
‏‏لقد كون "كاسل" أعداءً كثيرين.‏‏

65
00:05:24,492 --> 00:05:26,452
‏‏إن دخل سجناً عاماً، سيهلك.‏‏

66
00:05:26,535 --> 00:05:29,372
‏‏‏علينا أخذه إلى مكان آمن،‏
‏‏حيث يمكنه الحصول على مساعدة،‏‏

67
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
‏‏وقد يساعده إثبات الاضطراب.‏‏

68
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
‏‏لا نعرف ما شهده "كاسل" هناك،‏‏

69
00:05:33,667 --> 00:05:39,047
‏‏‏لكن تبين الأبحاث إمكانية تسبب ضغوط جديدة‏
‏‏بالاضطراب التوتري اللاحق للصدمة.‏‏

70
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
‏‏كفقدان العائلة.‏‏

71
00:05:40,549 --> 00:05:42,009
‏‏علي العمل على المرافعة الافتتاحية،‏‏

72
00:05:42,092 --> 00:05:44,136
‏‏لكن علينا التأكد من تعاون "كاسل" معنا.‏‏

73
00:05:44,219 --> 00:05:45,721
‏‏سأحاول.‏‏

74
00:05:45,804 --> 00:05:48,849
‏‏‏لقد أوضح "فرانك" استعداده للحديث معي،‏
‏‏على الأقل،‏‏

75
00:05:48,932 --> 00:05:50,225
‏‏ما دمت أحادثه لوحدي.‏‏

76
00:05:50,308 --> 00:05:54,021
‏‏‏- أمتأكدة من أنك تودين فعل ذلك؟‏
‏‏- أود المساعدة.‏‏

77
00:05:54,104 --> 00:05:56,524
‏‏‏فرصتنا أكبر في حمله على الكلام‏
‏‏إن ذهبت أنا.‏‏

78
00:05:57,941 --> 00:05:59,902
‏‏سأعطيك قائمة الأسئلة التي كنت أحضرها.‏‏

79
00:06:00,694 --> 00:06:01,904
‏‏حسناً.‏‏

80
00:06:04,782 --> 00:06:05,949
‏‏"كارين"...‏‏

81
00:06:07,367 --> 00:06:10,579
‏‏تعلمين أنك لست مضطرة إلى فعل هذا بنفسك.‏‏

82
00:06:10,663 --> 00:06:13,165
‏‏لا بأس. إن "كاسل" لا يخيفني.‏‏

83
00:06:14,207 --> 00:06:17,795
‏‏‏- ربما عليه ذلك.‏
‏‏- يمكنني العناية بنفسي.‏‏

84
00:06:18,796 --> 00:06:22,340
‏‏أعرف، لكن كنت سأقول هذا لـ"فوغي".‏‏

85
00:06:22,425 --> 00:06:24,677
‏‏أو لمجند في القوات الخاصة.‏‏

86
00:06:27,596 --> 00:06:28,806
‏‏انتبهي لنفسك فحسب.‏‏

87
00:06:32,309 --> 00:06:33,519
‏‏أعدك.‏‏

88
00:06:35,103 --> 00:06:37,606
‏‏خذي. التزمي بالأسئلة المدونة من فضلك.‏‏

89
00:06:37,690 --> 00:06:38,691
‏‏حسناً.‏‏

90
00:06:40,067 --> 00:06:43,028
‏‏‏- تمنيا لي الحظ.‏
‏‏- حظاً طيباً.‏‏

91
00:06:45,906 --> 00:06:48,366
‏‏إنها تنضج بسرعة، صحيح؟‏‏

92
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
‏‏‏- مرحباً يا "فرانك".‏
‏‏- أهلاً يا سيدتي.‏‏

93
00:08:07,029 --> 00:08:11,366
‏‏كنا نبحث في قضايا مشابهة،‏‏

94
00:08:11,449 --> 00:08:12,701
‏‏وسوابق قضائية، و...‏‏

95
00:08:12,785 --> 00:08:16,371
‏‏‏ونعتقد أنه من المفيد‏
‏‏جلب أحد من معارفك القدامى،‏‏

96
00:08:16,454 --> 00:08:19,917
‏‏كشخص من وحدتك العسكرية، أو شخص يمكنه...‏‏

97
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
‏‏إيضاح طبيعة خدمتك العسكرية.‏‏

98
00:08:21,794 --> 00:08:26,131
‏‏‏- ما دخل هذا بالأمر؟‏
‏‏- ستكون تلك شهادة على شخصيتك.‏‏

99
00:08:27,716 --> 00:08:30,594
‏‏سنستدعي شاهداً يعرفك جيداً.‏‏

100
00:08:30,678 --> 00:08:33,055
‏‏ويمكنه إيضاح ما مررت به.‏‏

101
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
‏‏لإثبات الاضطراب اللاحق للصدمة؟‏‏

102
00:08:35,766 --> 00:08:37,685
‏‏نعتقد أن ذلك سيساعدنا جداً للدفاع عنك.‏‏

103
00:08:37,768 --> 00:08:40,688
‏‏لا تفعلوا ذلك. إنها إهانة.‏‏

104
00:08:41,855 --> 00:08:43,231
‏‏يمر كثير من المحاربين القدامى بهذا.‏‏

105
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
‏‏أنا لا أتحدث عن نفسي، بل عنهم.‏‏

106
00:08:44,983 --> 00:08:48,111
‏‏إنها إهانة لمن يمرون بهذه الحالة بالفعل.‏‏

107
00:08:48,195 --> 00:08:51,198
‏‏أعرف أنكم تودون الجلوس هنا لوصمي‏‏

108
00:08:51,281 --> 00:08:55,160
‏‏‏واعتباري مجرد محارب قديم مصدوم‏
‏‏أصيب بالجنون؟‏‏

109
00:08:55,243 --> 00:08:59,039
‏‏‏قد يؤثر ذلك في هيئة محلفين لعينة‏
‏‏في محكمة حقيرة.‏‏

110
00:09:01,166 --> 00:09:03,293
‏‏لم تكن ساحة القتال هي السبب.‏‏

111
00:09:04,878 --> 00:09:07,339
‏‏لم تتحطم حياتي هناك.‏‏

112
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
‏‏‏سيدتي، أعلم أنك أخبرتني‏
‏‏أنك ستكشفين لي الحقائق.‏‏

113
00:09:11,760 --> 00:09:13,721
‏‏هذا ما قلته. ألديك ما تقولينه لي أم لا؟‏‏

114
00:09:13,804 --> 00:09:14,972
‏‏‏- الأمر ليس سهلاً.‏
‏‏- أتودين هذا؟‏‏

115
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
‏‏‏- أتودين أن تكون الأمور سهلة؟‏
‏‏- تتم محاكمتك‏‏

116
00:09:17,182 --> 00:09:20,185
‏‏‏لارتكابك جرائم قتل متعددة‏
‏‏وليست لديك استراتيجية دفاع.‏‏

117
00:09:20,268 --> 00:09:22,688
‏‏إن لم تتعاون معنا،‏‏

118
00:09:22,771 --> 00:09:25,566
‏‏لن يهم إن ساعدتك على اكتشاف قاتل عائلتك،‏‏

119
00:09:25,649 --> 00:09:27,776
‏‏إذ لن ترى العدالة تتحقق أبداً.‏‏

120
00:09:27,860 --> 00:09:32,740
‏‏‏ولن تحقق سوى التعفن في زنزانة لعينة‏
‏‏لبقية حياتك.‏‏

121
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
‏‏الكولونيل "راي سكونوفر". إنه ضابطي الآمر.‏‏

122
00:09:46,962 --> 00:09:50,132
‏‏‏لننس الاضطراب التوتري اللاحق للصدمة،‏
‏‏لكن إن أردت شاهداً على شخصيتي،‏‏

123
00:09:50,215 --> 00:09:51,717
‏‏سيفي الكولونيل بالغرض.‏‏

124
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
‏‏شكراً.‏‏

125
00:09:54,177 --> 00:09:57,014
‏‏والآن يا سيدتي، ألديك ما تقولينه لي أم لا؟‏‏

126
00:09:58,098 --> 00:10:02,603
‏‏أم علي العودة للتعفن في زنزانتي اللعينة؟‏‏

127
00:10:03,854 --> 00:10:06,774
‏‏نعم. لقد قمت ببعض الأبحاث.‏‏

128
00:10:07,775 --> 00:10:10,402
‏‏ثمة خلط كثير لوثائق لا يُراد كشفها.‏‏

129
00:10:10,485 --> 00:10:13,238
‏‏‏لقد نظرت في هذه الوثائق كلها.‏
‏‏فعلت ذلك مئات المرات.‏‏

130
00:10:13,321 --> 00:10:16,533
‏‏بالطبع... لكنك لم تفعل ذلك معي.‏‏

131
00:10:26,584 --> 00:10:28,461
‏‏سيداتي وسادتي المحلفين.‏‏

132
00:10:28,545 --> 00:10:31,674
‏‏تخيلوا أن تقوموا...‏‏

133
00:10:34,885 --> 00:10:36,303
‏‏نعم، "مات" يتكلم.‏‏

134
00:10:36,386 --> 00:10:39,431
‏‏‏- لقد وجدت دليلاً.‏
‏‏- مهلاً.‏‏

135
00:10:46,689 --> 00:10:48,231
‏‏"إلكترا"، لا يمكنني التحدث الآن.‏‏

136
00:10:48,315 --> 00:10:50,567
‏‏‏أتود معرفة الرجل‏
‏‏الذي قام بتشفير سجل حساباتنا؟‏‏

137
00:10:50,651 --> 00:10:52,695
‏‏إنه أستاذ فاسد في جامعة "نيويورك"،‏‏

138
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
‏‏وهو خبير تشفير يدرس مادة "دراسات آسيوية".‏‏

139
00:10:55,530 --> 00:10:57,866
‏‏سأذهب لإرغامه على فك الشيفرة.‏‏

140
00:10:57,950 --> 00:10:59,242
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- أتود المجيء؟‏‏

141
00:10:59,326 --> 00:11:00,535
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

142
00:11:00,618 --> 00:11:02,287
‏‏هلا ترى إفادات "دوغز أوف هيل" المكتوبة؟‏‏

143
00:11:02,370 --> 00:11:03,413
‏‏إنها سخيفة للغاية.‏‏

144
00:11:03,496 --> 00:11:04,790
‏‏أخالنا نستطيع إيجاد ثغرات فيها.‏‏

145
00:11:04,873 --> 00:11:06,709
‏‏رائع. أمهلني دقيقة فقط.‏‏

146
00:11:15,258 --> 00:11:17,635
‏‏ستبدأ في الصباح أهم قضية توليناها.‏‏

147
00:11:17,720 --> 00:11:19,054
‏‏لا أستطيع مرافقتك.‏‏

148
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
‏‏‏- ألا تستطيع أم لا تريد؟‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

149
00:11:20,931 --> 00:11:23,350
‏‏لا تتوقف حياتي كلما اتصلت.‏‏

150
00:11:23,433 --> 00:11:26,144
‏‏‏قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‏
‏‏لترجمة سجل الحسابات هذا‏‏

151
00:11:26,228 --> 00:11:30,232
‏‏‏قبل أن تقوم عصابة "الياكوزا" بتعديل خطتها‏
‏‏ونخسر كل ما حققناه.‏‏

152
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
‏‏إنك تثيرين غضبي.‏‏

153
00:11:31,566 --> 00:11:34,194
‏‏‏قابلني شخصياً بعد ساعتين‏
‏‏على تقاطع شارعي "باركلي" و"تشيرش".‏‏

154
00:11:34,277 --> 00:11:37,322
‏‏‏أعرف أنني أسيئ التصرف،‏
‏‏لكن أقسم إنني في المرة القادمة،‏‏

155
00:11:37,405 --> 00:11:41,284
‏‏‏لن أفعل سوى لعق طعام "مو غو غاي بان"‏
‏‏عن جسديكما.‏‏

156
00:11:41,368 --> 00:11:44,662
‏‏طوال اليوم.‏‏

157
00:11:44,747 --> 00:11:48,541
‏‏‏- لسنا صينيتين.‏
‏‏- لا يهم، أنتما مثيرتان أيضاً.‏‏

158
00:11:49,793 --> 00:11:51,294
‏‏ماذا؟‏‏

159
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
‏‏إنه حقير كريه.‏‏

160
00:11:53,463 --> 00:11:56,967
‏‏حقير كريه يدفع بسخاء.‏‏

161
00:11:58,718 --> 00:12:03,098
‏‏لا يمكنني التمييز بينكما، لكنني متأكد...‏‏

162
00:12:03,181 --> 00:12:07,269
‏‏من أنني أجيد لغاتكما كلها أكثر منكما.‏‏

163
00:12:07,352 --> 00:12:10,230
‏‏لذا، كونا لطيفتين.‏‏

164
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
‏‏اخرجا.‏‏

165
00:12:29,792 --> 00:12:32,210
‏‏مرحباً يا عزيزي، لقد عدت.‏‏

166
00:12:32,294 --> 00:12:35,380
‏‏لقد كنت مشاكساً جداً.‏‏

167
00:12:39,592 --> 00:12:41,553
‏‏عليك البقاء ساكناً في مكانك.‏‏

168
00:12:54,107 --> 00:12:55,692
‏‏ماذا تريدان مني؟‏‏

169
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
‏‏‏- لقد وظفتك عصابة "الياكوزا".‏
‏‏- أجهل ما تتحدث عنه.‏‏

170
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
‏‏لقد قمت بتشفير ملفات لهم.‏‏

171
00:13:00,948 --> 00:13:02,908
‏‏لا بد من أنهم دفعوا الكثير.‏‏

172
00:13:02,991 --> 00:13:05,828
‏‏‏لا يستطيع أساتذة كثيرون‏
‏‏تحمل نفقات شقق فخمة باذخة‏‏

173
00:13:05,911 --> 00:13:08,330
‏‏ومومسات كثيرات.‏‏

174
00:13:08,413 --> 00:13:10,332
‏‏ماذا تريدان أن أفعل؟‏‏

175
00:13:10,415 --> 00:13:13,710
‏‏‏نريد أن تقوم بالترجمة.‏
‏‏وهو ما تجيد القيام به يا "فيليب".‏‏

176
00:13:13,793 --> 00:13:14,920
‏‏لكنك ستترجم لنا هذه المرة.‏‏

177
00:13:16,171 --> 00:13:18,131
‏‏سيقتلونني إن أخبرتكما أي شيء.‏‏

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,258
‏‏وإن لم تفعل، سنجعلك تتمنى الموت.‏‏

179
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
‏‏إننا على ارتفاع 30 طابقاً يا "فيليب".‏‏

180
00:13:30,978 --> 00:13:32,980
‏‏ستتحطم تماماً.‏‏

181
00:13:33,063 --> 00:13:35,398
‏‏ستنتهي إلى أشلاء، كما أتصور.‏‏

182
00:13:36,566 --> 00:13:38,818
‏‏‏- ما رأيك أيها الأستاذ؟‏
‏‏- بربكما، رجاءً...‏‏

183
00:13:40,153 --> 00:13:41,238
‏‏رجاءً... رجاءً.‏‏

184
00:13:41,321 --> 00:13:43,115
‏‏‏- سأدفع لكما، سأفعل أي شيء.‏
‏‏- مرة أخرى.‏‏

185
00:13:45,408 --> 00:13:47,953
‏‏لا أستطيع. سيقتلونني.‏‏

186
00:13:48,036 --> 00:13:49,579
‏‏سيتحطم الجدار.‏‏

187
00:13:49,662 --> 00:13:50,998
‏‏حسناً! تباً!‏‏

188
00:13:51,081 --> 00:13:52,916
‏‏توقف! سأفعل!‏‏

189
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
‏‏سأساعدكما.‏‏

190
00:14:03,135 --> 00:14:07,764
‏‏حسناً، كن لطيفاً وفسر لنا الصفحة الأخيرة.‏‏

191
00:14:09,307 --> 00:14:11,184
‏‏لقد أرادوا شيفرة لا يمكن فكها.‏‏

192
00:14:15,563 --> 00:14:18,275
‏‏لقد دونت أحرف الأبجدية اليابانية‏‏

193
00:14:18,358 --> 00:14:20,068
‏‏ضمن شيفرة.‏‏

194
00:14:21,319 --> 00:14:22,905
‏‏الآن...‏‏

195
00:14:22,988 --> 00:14:26,909
‏‏توضع الأحرف في المصفوفة، لتفسيرها كلها.‏‏

196
00:14:26,992 --> 00:14:28,451
‏‏افعل ذلك بنفسك.‏‏

197
00:14:38,336 --> 00:14:40,923
‏‏ثمة شحنات أسبوعية.‏‏

198
00:14:41,006 --> 00:14:43,383
‏‏‏موعد الشحنة التالية الليلة‏
‏‏عند الساعة الحادية عشرة.‏‏

199
00:14:44,342 --> 00:14:46,594
‏‏في محطة قطارات "باي ريدج ريل يارد".‏‏

200
00:14:46,678 --> 00:14:49,014
‏‏ستجدان مقطورة عليها ذلك الرقم...‏‏

201
00:14:50,307 --> 00:14:52,767
‏‏وستجدان القطار الذي تبحثان عنه.‏‏

202
00:14:52,850 --> 00:14:54,019
‏‏ماذا يشحنون؟‏‏

203
00:14:54,937 --> 00:14:56,146
‏‏أقسم إن ذلك غير مكتوب.‏‏

204
00:14:56,229 --> 00:14:58,690
‏‏أقسم! لا يمكنني مساعدتكما أكثر.‏‏

205
00:15:02,860 --> 00:15:06,073
‏‏شكراً على المساعدة أيها الأستاذ.‏‏

206
00:15:07,699 --> 00:15:10,994
‏‏اصنع معروفاً لنفسك، وجد شركاء عمل أفضل.‏‏

207
00:15:11,828 --> 00:15:13,080
‏‏واقتل مصمم الديكور الخاص بك.‏‏

208
00:15:34,642 --> 00:15:37,187
‏‏مرحباً. هل أنت جائع؟‏‏

209
00:15:38,271 --> 00:15:40,565
‏‏لا. لا أعتقد أنني سآكل ثانية أبداً.‏‏

210
00:15:41,608 --> 00:15:43,443
‏‏بسبب مشاهدة هذه طوال اليوم.‏‏

211
00:15:43,526 --> 00:15:46,321
‏‏صحيح. أتود بعض القهوة الطازجة؟‏‏

212
00:15:46,404 --> 00:15:47,655
‏‏نعم.‏‏

213
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
‏‏أين "مات"؟‏‏

214
00:15:53,661 --> 00:15:56,206
‏‏ظننت أنه سيسهر للعمل معك.‏‏

215
00:15:56,289 --> 00:15:58,916
‏‏أنا... إنه...‏‏

216
00:15:59,001 --> 00:16:01,253
‏‏إنه يحضر مرافعاته الافتتاحية.‏‏

217
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
‏‏هل تحدثت إلى "كاسل"؟‏‏

218
00:16:07,925 --> 00:16:09,469
‏‏نعم.‏‏

219
00:16:11,263 --> 00:16:14,849
‏‏‏لن يوافق على الاضطراب التوتري‏
‏‏اللاحق للصدمة، لذا...‏‏

220
00:16:14,932 --> 00:16:16,643
‏‏تباً!‏‏

221
00:16:16,726 --> 00:16:19,104
‏‏إنه غير متأثر بذكريات الحرب يا "فوغي".‏‏

222
00:16:19,187 --> 00:16:20,480
‏‏إنها ليست الحقيقة.‏‏

223
00:16:20,563 --> 00:16:23,441
‏‏هل ذكر "كاسل" أي شيء يمكننا الاستفادة منه؟‏‏

224
00:16:23,525 --> 00:16:25,443
‏‏لأنه حين يستدعي القاضي أول شهوده غداً،‏‏

225
00:16:25,527 --> 00:16:28,946
‏‏خطتي الوحيدة حتى الآن هي الهرب، و...‏‏

226
00:16:29,031 --> 00:16:30,865
‏‏فتح محل جزارة.‏‏

227
00:16:30,948 --> 00:16:34,827
‏‏لقد نظرت في بعض من ملفاتنا مع "فرانك".‏‏

228
00:16:34,911 --> 00:16:37,330
‏‏تقرير الفاحص الطبي الخاص بحادث قتل عائلته،‏‏

229
00:16:37,414 --> 00:16:38,706
‏‏معبأ من قبل...‏‏

230
00:16:39,666 --> 00:16:41,876
‏‏‏- الطبيب "غريغوري تيبر".‏
‏‏- نعم.‏‏

231
00:16:41,959 --> 00:16:43,795
‏‏إنه الفاحص الطبي الرئيسي.‏‏

232
00:16:44,712 --> 00:16:46,881
‏‏إن اسمه مدرج كشاهد من طرف "رايز".‏‏

233
00:16:46,964 --> 00:16:51,428
‏‏‏يقول تقريره إن "ليزا"‏
‏‏و"فرانك جونيور" و"ماريا كاسل"‏‏

234
00:16:51,511 --> 00:16:55,640
‏‏‏تم قتلهم برصاصة واحدة لكل منهم،‏
‏‏لكن "فرانك" يقول إن ثمة إصابات متعددة.‏‏

235
00:16:55,723 --> 00:16:58,768
‏‏ولقد وصفها بالتفصيل الفظيع...‏‏

236
00:16:59,769 --> 00:17:01,563
‏‏حيث ذكر الزوايا المختلفة...‏‏

237
00:17:01,646 --> 00:17:04,441
‏‏‏والأعيرة النارية وجروح النفاذ‏
‏‏التي تبدو أكبر من عيارات المسدس.‏‏

238
00:17:04,524 --> 00:17:07,527
‏‏لقد تم تقطيع عائلته إلى أشلاء تماماً.‏‏

239
00:17:07,610 --> 00:17:11,656
‏‏ثمة معلومات متناقضة، وهذا أمر جيد، لكن...‏‏

240
00:17:11,739 --> 00:17:15,868
‏‏‏لا تزال كلمتهم ضد كلمة "فرانك"،‏
‏‏والذي أُصيب بعيار ناري في الرأس.‏‏

241
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
‏‏حسناً.‏‏

242
00:17:18,413 --> 00:17:19,872
‏‏لدقيقة فقط...‏‏

243
00:17:20,915 --> 00:17:23,960
‏‏حاول تخيل نفسك مكان "فرانك كاسل".‏‏

244
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
‏‏إذ تتألم وحدك‏‏

245
00:17:28,131 --> 00:17:30,258
‏‏بتأثير ثوان متتالية.‏‏

246
00:17:31,801 --> 00:17:34,637
‏‏لحظة واحدة في حياتك كلها...‏‏

247
00:17:37,932 --> 00:17:41,103
‏‏‏وكل مرة تغمض عينيك،‏
‏‏تستعيد تلك اللحظة مجدداً.‏‏

248
00:17:42,895 --> 00:17:45,148
‏‏وكلما تفتحهما، لا تجد إلا...‏‏

249
00:17:45,232 --> 00:17:50,153
‏‏‏أقصر اللحظات سلاماً‏
‏‏قبل أن تدرك أن الكابوس حقيقي.‏‏

250
00:17:51,613 --> 00:17:53,531
‏‏وأن شيئاً لم يتغير.‏‏

251
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
‏‏ولن تعود عائلتك.‏‏

252
00:17:58,620 --> 00:18:00,872
‏‏وهكذا تشاهدهم يموتون...‏‏

253
00:18:01,873 --> 00:18:04,167
‏‏مرة أخرى أمام ناظريك.‏‏

254
00:18:05,085 --> 00:18:08,380
‏‏إننا لا نتحدث عن شيء حدث لـ"فرانك كاسل"،‏‏

255
00:18:08,463 --> 00:18:11,424
‏‏بل عن شيء يحدث له باستمرار.‏‏

256
00:18:14,677 --> 00:18:16,096
‏‏أنا أفهمك.‏‏

257
00:18:17,347 --> 00:18:18,765
‏‏لكن...‏‏

258
00:18:18,848 --> 00:18:22,059
‏‏ما عدا استخراج جثث عائلته،‏‏

259
00:18:23,603 --> 00:18:26,856
‏‏‏لا نزال نفتقد إلى دليل‏
‏‏على أن "فرانك" يقول الحقيقة.‏‏

260
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
‏‏حسناً، إذن...‏‏

261
00:18:33,571 --> 00:18:36,824
‏‏‏لو افترضنا‏
‏‏أن تقرير الفاحص الطبي... قد عُدل.‏‏

262
00:18:36,908 --> 00:18:40,245
‏‏‏فإنه ما زال يُعتبر بعيد الصلة بالقضية،‏
‏‏ومرفوضاً لحد الآن.‏‏

263
00:18:43,373 --> 00:18:44,707
‏‏ماذا؟‏‏

264
00:18:44,791 --> 00:18:48,628
‏‏‏إلا إن استطعنا جعل الفاحص الطبي يشهد‏
‏‏ليؤكد رواية "فرانك".‏‏

265
00:18:49,671 --> 00:18:51,256
‏‏أيمكنك فعل ذلك؟‏‏

266
00:18:51,339 --> 00:18:55,051
‏‏‏إنه أمر صعب جداً.‏
‏‏فالأرجح أنه ما زال تحت سيطرتها، لكن...‏‏

267
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
‏‏إن نجح الأمر...‏‏

268
00:18:58,138 --> 00:18:59,639
‏‏قد نستطيع فضح "رايز"‏‏

269
00:18:59,722 --> 00:19:01,766
‏‏لنحصل على حكم ببطلان المحاكمة كما تتمنين.‏‏

270
00:19:03,351 --> 00:19:05,728
‏‏ستبدأ الجلسات خلال بضع ساعات،‏‏

271
00:19:05,812 --> 00:19:07,647
‏‏وعوضاً عن الدماغ المتضرر من طلق ناري،‏‏

272
00:19:07,730 --> 00:19:11,901
‏‏تعتمد قضيتنا على دفع فاحص طبي فاسد‏‏

273
00:19:11,984 --> 00:19:13,320
‏‏للاعتراف خلال الشهادة.‏‏

274
00:19:14,821 --> 00:19:17,657
‏‏سأهاتف "مات" لأخبره.‏‏

275
00:19:17,740 --> 00:19:18,866
‏‏سأهاتفه أنا.‏‏

276
00:19:18,950 --> 00:19:22,204
‏‏‏ما دام سيتولى المرافعة الافتتاحية الأهم‏
‏‏لهذه السنة، أنا...‏‏

277
00:19:23,996 --> 00:19:25,665
‏‏أعتقد أنه قد تكون لدينا فرصة للنجاح.‏‏

278
00:19:30,920 --> 00:19:34,632
‏‏علينا المراهنة على ما تصدره "الياكوزا".‏‏

279
00:19:34,716 --> 00:19:37,302
‏‏‏أراهن بمئة دولار‏
‏‏على تصديرهم للحيوانات الغريبة...‏‏

280
00:19:37,385 --> 00:19:39,887
‏‏أو الحقائب المقلدة.‏‏

281
00:19:39,971 --> 00:19:42,307
‏‏آخر مرة أحضر هؤلاء شيئاً إلى المدينة،‏‏

282
00:19:42,390 --> 00:19:45,227
‏‏كانت سفينة شحن تحمل طفلاً.‏‏

283
00:19:45,310 --> 00:19:47,687
‏‏‏- أتعني الاتجار بالبشر؟‏
‏‏- نعم، شيء كهذا.‏‏

284
00:19:55,778 --> 00:19:56,779
‏‏"إلكترا".‏‏

285
00:19:58,198 --> 00:20:00,242
‏‏جميع هذه المقطورات فارغة لكن هذه ممتلئة.‏‏

286
00:20:01,158 --> 00:20:02,952
‏‏وكذلك المقطورات التي خلفها.‏‏

287
00:20:03,035 --> 00:20:05,705
‏‏‏- ممتلئة بماذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

288
00:20:05,788 --> 00:20:07,624
‏‏ليس ثمة فراغ يحيط بالحمولة.‏‏

289
00:20:07,707 --> 00:20:10,167
‏‏‏جميع أجزاء الحمولة متشابهة.‏
‏‏ليس لها شكل مميز.‏‏

290
00:20:10,252 --> 00:20:12,545
‏‏لكن ثمة الكثير منها.‏‏

291
00:20:12,629 --> 00:20:14,464
‏‏بكمية ضخمة.‏‏

292
00:20:15,215 --> 00:20:18,175
‏‏أنت محق. هذه مقطورتنا المنشودة.‏‏

293
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
‏‏لنذهب ونلق نظرة.‏‏

294
00:20:40,365 --> 00:20:42,575
‏‏‏- إنه تراب.‏
‏‏- أيعلمون أننا هنا؟‏‏

295
00:20:43,660 --> 00:20:44,744
‏‏هل هذا كمين؟‏‏

296
00:20:47,664 --> 00:20:48,790
‏‏مهلاً.‏‏

297
00:20:50,124 --> 00:20:53,085
‏‏‏- إنهم قادمون.‏
‏‏- لنذهب.‏‏

298
00:22:30,224 --> 00:22:32,101
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

299
00:22:33,102 --> 00:22:35,605
‏‏أفضل الأشياء في الحياة تخطف الأنفاس، صحيح؟‏‏

300
00:22:36,272 --> 00:22:40,317
‏‏‏أنا مسرور لأن هذا هو شعورك‏
‏‏لأن لدي شيئاً لك.‏‏

301
00:23:28,658 --> 00:23:29,826
‏‏هذا يوم سعدك.‏‏

302
00:24:04,443 --> 00:24:07,113
‏‏لم تأخرت؟‏‏

303
00:24:11,868 --> 00:24:13,369
‏‏هل أُصبت؟‏‏

304
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
‏‏دعيني أرى.‏‏

305
00:24:26,298 --> 00:24:28,217
‏‏أتعتقد أن هذا الجرح سيترك ندبة؟‏‏

306
00:24:28,300 --> 00:24:30,219
‏‏أليست كل الجروح كذلك؟‏‏

307
00:24:31,888 --> 00:24:34,056
‏‏أعتقد أنني لن أقصر شعري أبداً.‏‏

308
00:24:34,140 --> 00:24:36,475
‏‏‏قد تخبرين الناس أنك جُرحت‏
‏‏وأنت تحاربين "الياكوزا".‏‏

309
00:24:38,770 --> 00:24:40,522
‏‏لن يصدقك أحد على أية حال.‏‏

310
00:24:46,694 --> 00:24:48,821
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

311
00:24:51,533 --> 00:24:54,869
‏‏إننا نشكل فريقاً جيداً يا "ماثيو".‏‏

312
00:24:56,913 --> 00:24:58,330
‏‏استمري بالضغط على الجرح.‏‏

313
00:25:03,753 --> 00:25:05,379
‏‏ماذا تخبر الناس؟‏‏

314
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
‏‏عم؟‏‏

315
00:25:09,133 --> 00:25:10,802
‏‏كيف أُصبت بندوبك؟‏‏

316
00:25:17,183 --> 00:25:19,185
‏‏لحسن حظي، ألبس البدلات في العمل، لذا...‏‏

317
00:25:20,186 --> 00:25:21,395
‏‏نادراً ما تظهر الندوب.‏‏

318
00:25:22,605 --> 00:25:25,191
‏‏ماذا تخبر النساء اللواتي تحضرهن إلى بيتك؟‏‏

319
00:25:25,274 --> 00:25:27,694
‏‏إنهن يستمتعن بوقتهن كثيراً.‏‏

320
00:25:27,777 --> 00:25:29,403
‏‏إنهن لا يسألن.‏‏

321
00:25:29,486 --> 00:25:30,613
‏‏بالتأكيد.‏‏

322
00:25:34,408 --> 00:25:35,409
‏‏مهلاً.‏‏

323
00:25:36,327 --> 00:25:39,163
‏‏أنت تنزفين.‏‏

324
00:25:46,087 --> 00:25:49,381
‏‏‏- أتتحملين هذا؟‏
‏‏- أنا أتحمل الكثير.‏‏

325
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
‏‏بينما أنت...‏‏

326
00:26:07,233 --> 00:26:09,235
‏‏لم أر هذه الندبة.‏‏

327
00:26:10,862 --> 00:26:13,072
‏‏يحب الروس استخدام سكاكينهم.‏‏

328
00:26:14,115 --> 00:26:15,992
‏‏على الأقل، أعتقد أن الروس هم الفاعلون.‏‏

329
00:26:17,493 --> 00:26:18,995
‏‏وماذا عن هذه؟‏‏

330
00:26:20,537 --> 00:26:21,789
‏‏إنها بسبب "الياكوزا".‏‏

331
00:26:23,916 --> 00:26:26,043
‏‏سببها مقاتل نينجا اسمه "نوبو"، في الحقيقة.‏‏

332
00:26:27,211 --> 00:26:29,130
‏‏"نوبو يوشيوكا"؟‏‏

333
00:26:29,213 --> 00:26:32,800
‏‏‏- أتعرفينه؟‏
‏‏- أسمع عنه.‏‏

334
00:26:35,011 --> 00:26:38,014
‏‏نعم، تلك كانت بسببه أيضاً. إنها مؤلمة.‏‏

335
00:26:39,056 --> 00:26:41,893
‏‏والندبتان اللتان على ظهري.‏‏

336
00:26:48,107 --> 00:26:49,984
‏‏‏هذه لم تكن موجودة‏
‏‏في فترة الدراسة الجامعية.‏‏

337
00:26:50,067 --> 00:26:52,278
‏‏وكذلك معظمها.‏‏

338
00:26:54,238 --> 00:26:55,489
‏‏هل كنت منشغلة بالقتال؟‏‏

339
00:26:56,198 --> 00:26:58,492
‏‏يبدو أن كلينا كان كذلك.‏‏

340
00:27:09,045 --> 00:27:10,713
‏‏أين ذهبت يا "إلكترا"؟‏‏

341
00:27:13,675 --> 00:27:15,342
‏‏في آخر مرة كنا معاً...‏‏

342
00:27:20,347 --> 00:27:22,767
‏‏كنت في مكان أبعد ما يمكن عنك.‏‏

343
00:27:24,601 --> 00:27:28,981
‏‏و... هل وجدت أياً كان...‏‏

344
00:27:30,024 --> 00:27:32,109
‏‏ما تبحثين عنه؟‏‏

345
00:27:33,569 --> 00:27:36,906
‏‏اكتشفت غالباً أنني كنت وحدي.‏‏

346
00:27:38,449 --> 00:27:40,702
‏‏إذن لماذا لم تعودي؟‏‏

347
00:27:42,369 --> 00:27:44,997
‏‏لأنك لا تعرف ما أعرفه.‏‏

348
00:27:49,752 --> 00:27:53,130
‏‏لأنك تستحق شيئاً أفضل.‏‏

349
00:28:09,563 --> 00:28:11,232
‏‏استلقي لتستريحي.‏‏

350
00:29:30,853 --> 00:29:34,315
‏‏لقد تأخرت كثيراً.‏‏

351
00:29:34,398 --> 00:29:39,445
‏‏سأبحث في الصادرات لأعرف مصدر المقطورات.‏‏

352
00:29:39,528 --> 00:29:40,529
‏‏نعم.‏‏

353
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
‏‏أتمنى لك التوفيق في المحكمة يا "ماثيو".‏‏

354
00:29:55,544 --> 00:29:56,796
‏‏اليوم دوناً عن سائر الأيام...‏‏

355
00:29:57,713 --> 00:29:59,799
‏‏لقد قال إنه سيتأخر، لكن الموقف سيئ هكذا.‏‏

356
00:29:59,882 --> 00:30:02,009
‏‏"فوغي"، ما خطبه؟‏‏

357
00:30:02,969 --> 00:30:06,097
‏‏ليقف الجميع. الجلسة قيد الانعقاد الآن،‏‏

358
00:30:06,180 --> 00:30:09,266
‏‏‏القاضية المحترمة "سينثيا باتزر"‏
‏‏ترأس الجلسة.‏‏

359
00:30:09,350 --> 00:30:16,232
‏‏‏القضية رقم 4447-1986،‏
‏‏الشعب ضد "فرانك كاسل".‏‏

360
00:30:16,315 --> 00:30:17,774
‏‏تفضلوا بالجلوس.‏‏

361
00:30:21,278 --> 00:30:23,405
‏‏يبدو أنه ينقصك الرجل الآخر.‏‏

362
00:30:23,489 --> 00:30:26,075
‏‏سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،‏‏

363
00:30:26,158 --> 00:30:28,995
‏‏لقد تم توجيه تهم بجرائم خطيرة للمتهم.‏‏

364
00:30:29,078 --> 00:30:31,788
‏‏لكنني أوجهكم، بصفة قانونية...‏‏

365
00:30:31,873 --> 00:30:33,833
‏‏‏أتعرفين أحلام التوتر‏
‏‏خلال الدراسة الجامعية،‏‏

366
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
‏‏‏حيث يدخل المرء قاعة الدرس‏
‏‏بملابسه الداخلية؟‏‏

367
00:30:36,043 --> 00:30:37,753
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- هذه حالي الآن.‏‏

368
00:30:38,754 --> 00:30:41,883
‏‏‏تباً. كان يُفترض تقديم "مات"‏
‏‏للمرافعة الافتتاحية، وليس أنا.‏‏

369
00:30:41,966 --> 00:30:44,801
‏‏‏آنسة "رايز"، هل ادعاء الشعب‏
‏‏جاهز لبدء المرافعات الافتتاحية؟‏‏

370
00:30:44,886 --> 00:30:46,262
‏‏جاهز تماماً يا حضرة القاضية.‏‏

371
00:30:47,304 --> 00:30:48,514
‏‏هل من سبب للقلق؟‏‏

372
00:30:48,597 --> 00:30:51,976
‏‏يستحيل أن يفوت "مات" هذه الجلسة، صحيح؟‏‏

373
00:30:52,059 --> 00:30:53,477
‏‏سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،‏‏

374
00:30:54,603 --> 00:30:59,025
‏‏لقد قتل وعذب "كاسل" بوحشية ثلاثين شخصاً.‏‏

375
00:31:00,234 --> 00:31:02,278
‏‏ثلاثين حسب علمنا.‏‏

376
00:31:03,654 --> 00:31:06,282
‏‏لقد تولى تطبيق القانون بنفسه.‏‏

377
00:31:06,365 --> 00:31:11,578
‏‏‏حيث لعب دور القاضي والمحلفين‏
‏‏وأعنف الجلادين.‏‏

378
00:31:12,704 --> 00:31:17,334
‏‏وستسمعون أن ضحايا المتهم كانوا مجرمين،‏‏

379
00:31:17,418 --> 00:31:20,337
‏‏لكن الضحايا ليسوا قيد المحاكمة اليوم،‏‏

380
00:31:20,421 --> 00:31:23,966
‏‏‏ولا تكمن العدالة بين يدي رجل‏
‏‏مثل "فرانك كاسل".‏‏

381
00:31:24,050 --> 00:31:26,260
‏‏هذا ليس زمن غياب القانون.‏‏

382
00:31:26,343 --> 00:31:30,556
‏‏تُطبق العدالة هنا... في محكمة.‏‏

383
00:31:30,639 --> 00:31:32,849
‏‏ويعتمد الأمر على كل منكم‏‏

384
00:31:32,934 --> 00:31:36,603
‏‏لاستعادة المدينة من محاربين بلا قانون...‏‏

385
00:31:37,521 --> 00:31:38,730
‏‏مثل "فرانك كاسل".‏‏

386
00:31:45,446 --> 00:31:47,448
‏‏هذا الرجل ليس بطلاً.‏‏

387
00:31:49,450 --> 00:31:50,910
‏‏بل قاتل متسلسل.‏‏

388
00:31:52,369 --> 00:31:54,871
‏‏وهو مذنب.‏‏

389
00:31:58,292 --> 00:31:59,418
‏‏شكراً.‏‏

390
00:32:02,088 --> 00:32:05,757
‏‏‏يا سيد "نيلسون"،‏
‏‏هل أنت مستعد لمرافعتك الافتتاحية؟‏‏

391
00:32:05,841 --> 00:32:08,302
‏‏‏- إنها بارعة.‏
‏‏- وأنت كذلك.‏‏

392
00:32:09,303 --> 00:32:10,679
‏‏يا سيد "نيلسون"؟‏‏

393
00:32:12,639 --> 00:32:16,810
‏‏‏يا سيد "نيلسون"، أتحتفظ بحقك‏
‏‏في الإدلاء بمرافعتك في وقت لاحق؟‏‏

394
00:32:25,069 --> 00:32:26,070
‏‏تباً.‏‏

395
00:32:29,156 --> 00:32:32,701
‏‏لا يا حضرة القاضية... الدفاع جاهز للتقدم.‏‏

396
00:32:38,457 --> 00:32:40,417
‏‏سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين...‏‏

397
00:32:41,668 --> 00:32:44,755
‏‏المتهم "فرانك كاسل" ليس...‏‏

398
00:32:47,174 --> 00:32:48,425
‏‏عذراً.‏‏

399
00:32:53,389 --> 00:32:56,683
‏‏السيد "كاسل" ضحية بمقدار...‏‏

400
00:32:59,603 --> 00:33:01,188
‏‏لا، إنه ليس كذلك.‏‏

401
00:33:08,529 --> 00:33:11,198
‏‏حسناً، إذن...‏‏

402
00:33:11,282 --> 00:33:14,660
‏‏عمرك 19 عاماً... وتقف على رمل ساخن...‏‏

403
00:33:15,411 --> 00:33:17,079
‏‏والشمس تحرقك...‏‏

404
00:33:18,872 --> 00:33:19,999
‏‏وثمة ضجيج...‏‏

405
00:33:20,832 --> 00:33:22,918
‏‏وصراخ وعيارات نارية...‏‏

406
00:33:24,420 --> 00:33:26,463
‏‏الشيء الوحيد الذي أنت متأكد منه‏‏

407
00:33:26,547 --> 00:33:29,216
‏‏أنك مُحاط بعدو يريد هلاكك.‏‏

408
00:33:30,967 --> 00:33:33,637
‏‏لكنك تفعل ذلك وتتحمله.‏‏

409
00:33:33,720 --> 00:33:35,347
‏‏لم؟‏‏

410
00:33:35,431 --> 00:33:38,600
‏‏لأن لديك أوامراً وعليك واجب.‏‏

411
00:33:39,976 --> 00:33:43,064
‏‏ولأن حياتك لا تنتهي هنا.‏‏

412
00:33:44,231 --> 00:33:47,026
‏‏ثمة أحبة ينتظرونك في البيت.‏‏

413
00:33:48,444 --> 00:33:52,073
‏‏لأنه عدا عن كونه فرد بحرية يحمل وساماً،‏‏

414
00:33:52,156 --> 00:33:57,411
‏‏فإن الرجل الذي أمامكم هو زوج طيب وأب رائع.‏‏

415
00:33:58,912 --> 00:34:02,833
‏‏لقد عاد "فرانك كاسل" من جحيم الحرب‏‏

416
00:34:02,916 --> 00:34:05,461
‏‏غير راغب إلا في استكمال حياته.‏‏

417
00:34:06,753 --> 00:34:11,300
‏‏لكن زوجته... وابنه الصغير وابنته‏‏

418
00:34:11,383 --> 00:34:13,844
‏‏قُتلوا بوحشية من قبل مجرمين،‏‏

419
00:34:13,927 --> 00:34:17,639
‏‏ولكن لا أحد، ولا الشرطة حتى و...‏‏

420
00:34:17,723 --> 00:34:21,893
‏‏‏ولا المدعية العامة بالتأكيد‏
‏‏قد قاموا بتصحيح الوضع.‏‏

421
00:34:21,977 --> 00:34:23,729
‏‏لم يعد "فرانك كاسل" إلى الوطن.‏‏

422
00:34:23,812 --> 00:34:26,857
‏‏لقد استبدل ساحة حرب بأخرى فقط.‏‏

423
00:34:31,070 --> 00:34:34,448
‏‏هذه المحاكمة لا تتعلق بالمحاربين.‏‏

424
00:34:34,531 --> 00:34:37,493
‏‏بل تتعلق بفشل النظام العدلي.‏‏

425
00:34:37,576 --> 00:34:40,787
‏‏‏وكيف أن رجلاً واحداً،‏
‏‏وهو "فرانك كاسل"، يُستخدم كبيدق‏‏

426
00:34:40,871 --> 00:34:43,082
‏‏للتغطية على خطأ ذلك النظام.‏‏

427
00:34:43,165 --> 00:34:45,834
‏‏يسعى الادعاء للانتقام.‏‏

428
00:34:45,917 --> 00:34:48,087
‏‏لكن كما قالت القاضية للتو،‏‏

429
00:34:48,170 --> 00:34:52,133
‏‏‏ليحصلوا عليه عليهم إثبات صحة موقفهم‏
‏‏بدليل لا يطاله الشك.‏‏

430
00:34:53,175 --> 00:34:55,177
‏‏لذا فإنني لا أطلب منكم اليوم سوى...‏‏

431
00:34:56,095 --> 00:34:57,679
‏‏التحلي بعقل منفتح.‏‏

432
00:35:00,099 --> 00:35:02,351
‏‏هذا ما لدي أيتها القاضية.‏‏

433
00:35:05,937 --> 00:35:09,316
‏‏كان ذلك هراءً كبيراً أيها المحامي.‏‏

434
00:35:09,400 --> 00:35:11,067
‏‏فليستدع الادعاء شاهده الأول.‏‏

435
00:35:11,152 --> 00:35:12,153
‏‏حاضر يا حضرة القاضية.‏‏

436
00:35:12,236 --> 00:35:14,155
‏‏‏- أعتذر منكما.‏
‏‏- أين كنت؟‏‏

437
00:35:14,238 --> 00:35:16,157
‏‏‏لقد أخطأت يا "كارين"،‏
‏‏أشعر بالسوء حيال ذلك،‏‏

438
00:35:16,240 --> 00:35:17,574
‏‏لكن لحقت بجزء من مرافعتك، "فوغي".‏‏

439
00:35:17,658 --> 00:35:18,992
‏‏‏- لقد أحسنت.‏
‏‏- لقد كان رائعاً.‏‏

440
00:35:19,075 --> 00:35:21,328
‏‏شكراً على إنقاذنا يا صاح.‏‏

441
00:35:22,913 --> 00:35:24,540
‏‏حسناً...‏‏

442
00:35:24,623 --> 00:35:27,793
‏‏آمل ألا تكون "رايز" قد لاحظت مدى توتري.‏‏

443
00:35:27,876 --> 00:35:30,712
‏‏‏إن لم يشك مكتب المدعية العامة سابقاً‏
‏‏بافتقادنا لشيء نقدمه،‏‏

444
00:35:30,796 --> 00:35:31,797
‏‏سيكونون متأكدين الآن.‏‏

445
00:35:31,880 --> 00:35:33,048
‏‏إذن علينا تغيير ذلك.‏‏

446
00:35:33,132 --> 00:35:35,134
‏‏من سيكون شاهد الادعاء غداً؟‏‏

447
00:35:36,135 --> 00:35:37,594
‏‏لدي الاسم هنا.‏‏

448
00:35:41,432 --> 00:35:43,016
‏‏"تيبر"، رائع.‏‏

449
00:35:43,099 --> 00:35:45,686
‏‏ستستدعي "رايز" الفاحص الطبي الرئيسي.‏‏

450
00:35:45,769 --> 00:35:47,271
‏‏سننتقل من سيئ إلى أسوأ.‏‏

451
00:35:47,354 --> 00:35:48,355
‏‏لم؟ ماذا نعرف عنه؟‏‏

452
00:35:48,439 --> 00:35:50,732
‏‏‏لقد عرضت على "فرانك"‏
‏‏نسخة من تقرير تشريح عائلته.‏‏

453
00:35:50,816 --> 00:35:52,609
‏‏إنه يدعي أنها مزيفة، و"تيبر" هو الفاعل.‏‏

454
00:35:52,693 --> 00:35:53,694
‏‏رائع. حسناً.‏‏

455
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
‏‏‏- إذن علينا استدعاءه.‏
‏‏- هذا ما قلناه.‏‏

456
00:35:55,696 --> 00:35:57,698
‏‏وكنت ستعرف هذا لو جئت إلى المكتب أصلاً.‏‏

457
00:35:57,781 --> 00:36:00,033
‏‏‏- لأتول الأمر يا صاح.‏
‏‏- كما توليته هذا الصباح؟‏‏

458
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
‏‏لقد أوضحت موقفك. دعني أجرب أقله.‏‏

459
00:36:01,952 --> 00:36:02,953
‏‏دعني أكتشف أمر هذا الرجل.‏‏

460
00:36:03,036 --> 00:36:05,581
‏‏حتى لو أدرجنا التقارير المزيفة كأدلة،‏‏

461
00:36:05,664 --> 00:36:08,542
‏‏‏وهذا احتمال بعيد،‏
‏‏بما أنها تخص جريمة غير ذات صلة،‏‏

462
00:36:08,625 --> 00:36:11,295
‏‏‏فإن الاحتمالات ضعيفة‏
‏‏في إيقاع هذا النصاب بنفسه.‏‏

463
00:36:11,378 --> 00:36:14,173
‏‏‏إلا إن وجد محاميان بارعان طريقة‏
‏‏للإيقاع به.‏‏

464
00:36:14,256 --> 00:36:17,801
‏‏‏- بالضبط.‏
‏‏- أتود المحاولة؟ على الرحب والسعة.‏‏

465
00:36:17,884 --> 00:36:21,888
‏‏‏لكن لن يتحدث "تيبر" بسهولة.‏
‏‏فالمدعية العامة تتحكم به سراً.‏‏

466
00:36:21,972 --> 00:36:24,808
‏‏وقد توفر له وقت كاف لتدعيم روايته.‏‏

467
00:36:24,891 --> 00:36:28,604
‏‏‏بينما لدينا 12 ساعة فقط لدحضها.‏
‏‏أجهل كيف سنفعل ذلك بحلول الغد.‏‏

468
00:36:28,687 --> 00:36:32,691
‏‏‏سنفعل لأن "كارين" ستطلعني على ما فاتني‏
‏‏وسنجد طريقة ما.‏‏

469
00:36:33,650 --> 00:36:35,777
‏‏حسناً، لكنني سأعود إلى المكتب،‏‏

470
00:36:35,861 --> 00:36:38,280
‏‏لأن علي التحضير لبقية المحاكمة.‏‏

471
00:36:43,369 --> 00:36:45,537
‏‏‏- لقد خذلته يا "مات".‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

472
00:36:45,621 --> 00:36:47,038
‏‏لكنني سأعوض عليه.‏‏

473
00:36:47,122 --> 00:36:48,499
‏‏وسأعوض عليك.‏‏

474
00:36:49,458 --> 00:36:50,792
‏‏هيا.‏‏

475
00:36:50,876 --> 00:36:52,628
‏‏سندفع "تيبر" للتفكير في التقرير الحقيقي.‏‏

476
00:36:52,711 --> 00:36:54,170
‏‏الذي يحمل الحقيقة الخالصة.‏‏

477
00:36:54,255 --> 00:36:57,090
‏‏وعندما يشعر بالتشوش، أتابع بطرح سؤال مثل،‏‏

478
00:36:57,173 --> 00:36:59,009
‏‏"من جعلك تغير التقرير؟"‏‏

479
00:36:59,092 --> 00:37:00,594
‏‏ولو قال، "لا أحد"، فهذا يثبت...‏‏

480
00:37:00,677 --> 00:37:02,095
‏‏هذا يثبت تغيير التقرير.‏‏

481
00:37:02,178 --> 00:37:03,597
‏‏‏- وهذا...‏
‏‏- إنه رائع!‏‏

482
00:37:03,680 --> 00:37:06,057
‏‏أترين؟ أنت ذكية بالفطرة.‏‏

483
00:37:06,141 --> 00:37:08,018
‏‏أنا أرافق الأذكياء.‏‏

484
00:37:08,852 --> 00:37:09,895
‏‏أتعرف شيئاً؟‏‏

485
00:37:09,978 --> 00:37:12,147
‏‏‏هلا أساعدك‏
‏‏لوضع الأسئلة التي سنوقع بها "تيبر"؟‏‏

486
00:37:12,231 --> 00:37:13,982
‏‏يمكننا تحضيرها ثم الإيقاع بهم؟‏‏

487
00:37:14,065 --> 00:37:16,485
‏‏حسناً، لكن ذلك سيكون مملاً.‏‏

488
00:37:16,568 --> 00:37:18,153
‏‏ومثيراً للسأم.‏‏

489
00:37:18,237 --> 00:37:19,530
‏‏قد يستغرق طوال الليل.‏‏

490
00:37:20,406 --> 00:37:22,741
‏‏لا يهمني.‏‏

491
00:37:22,824 --> 00:37:24,993
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل فكرت في ارتياد كلية الحقوق؟‏‏

492
00:37:26,370 --> 00:37:27,788
‏‏لا أعرف.‏‏

493
00:37:27,871 --> 00:37:30,249
‏‏‏إننا نعرف كثيراً ممن يمكنهم المساعدة‏
‏‏في جامعة "كولومبيا".‏‏

494
00:37:31,542 --> 00:37:34,085
‏‏إن أردت ذلك.‏‏

495
00:37:35,712 --> 00:37:39,174
‏‏‏سيكون مكتب "نيلسون ومردوك"‏
‏‏أكثر متعة باسم...‏‏

496
00:37:39,258 --> 00:37:41,092
‏‏"نيلسون ومردوك وبيج".‏‏

497
00:37:42,886 --> 00:37:45,514
‏‏أنت لطيف.‏‏

498
00:37:47,057 --> 00:37:50,436
‏‏لا أدري إن كانت كلية الحقوق تناسبني.‏‏

499
00:37:51,978 --> 00:37:55,399
‏‏أعتقد أن ثمة خطباً في القوانين والثغرات.‏‏

500
00:37:55,482 --> 00:37:58,902
‏‏حيث يبدو أن الحقيقة تضيع أكثر الأحيان.‏‏

501
00:37:58,985 --> 00:38:01,154
‏‏‏لن تكون كل القضايا‏
‏‏كقضية الشعب ضد "فرانك كاسل".‏‏

502
00:38:01,237 --> 00:38:02,323
‏‏صحيح.‏‏

503
00:38:02,406 --> 00:38:05,617
‏‏لكن الأمر لا يتعلق بهذه القضية فقط. بل...‏‏

504
00:38:11,790 --> 00:38:13,041
‏‏ما الأمر؟‏‏

505
00:38:16,211 --> 00:38:17,338
‏‏تعلم، نحن...‏‏

506
00:38:20,256 --> 00:38:21,383
‏‏هل سبق لك...‏‏

507
00:38:22,426 --> 00:38:24,553
‏‏التفكير في ليلة مقابلتنا لأول مرة؟‏‏

508
00:38:25,971 --> 00:38:28,349
‏‏نعم، أفكر فيها طوال الوقت.‏‏

509
00:38:31,435 --> 00:38:34,355
‏‏بينما كنت أجلس في مركز الشرطة...‏‏

510
00:38:34,438 --> 00:38:35,606
‏‏وحدي...‏‏

511
00:38:37,441 --> 00:38:39,234
‏‏كنت خائفة من العالم بأسره.‏‏

512
00:38:41,778 --> 00:38:43,238
‏‏على الأقل، إلى أن...‏‏

513
00:38:43,322 --> 00:38:45,240
‏‏دخلت أنت و"فوغي" إلى حياتي و...‏‏

514
00:38:46,575 --> 00:38:50,203
‏‏وثقت بي ومنحتني الأمل.‏‏

515
00:38:53,206 --> 00:38:56,835
‏‏ثم عدنا إلى شقتك.‏‏

516
00:38:56,918 --> 00:38:59,338
‏‏وقد قدمت لك طعاماً تايلاندياً.‏‏

517
00:39:00,339 --> 00:39:01,590
‏‏رباه...‏‏

518
00:39:02,674 --> 00:39:05,260
‏‏أذكر كل شيء عن تلك الليلة، لأنه...‏‏

519
00:39:06,261 --> 00:39:08,389
‏‏ليس من المعتاد تعرض حياتي للتهديد...‏‏

520
00:39:09,598 --> 00:39:11,892
‏‏ليتم إنقاذي من قبل رجل يلبس بدلة سوداء.‏‏

521
00:39:15,687 --> 00:39:16,772
‏‏أنت...‏‏

522
00:39:17,648 --> 00:39:19,941
‏‏أتؤمن بما يفعله؟‏‏

523
00:39:20,025 --> 00:39:23,278
‏‏أعني "شيطان هيلز كيتشن".‏‏

524
00:39:27,574 --> 00:39:28,909
‏‏أنا...‏‏

525
00:39:31,161 --> 00:39:34,373
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنا أؤمن بالقانون.‏‏

526
00:39:36,082 --> 00:39:39,002
‏‏‏- إن كان هذا ما تسألين عنه.‏
‏‏- صحيح. لا، لكن...‏‏

527
00:39:39,085 --> 00:39:40,921
‏‏ماذا حين يفشل القانون؟‏‏

528
00:39:41,004 --> 00:39:42,756
‏‏كما حدث معي، ومع "فرانك".‏‏

529
00:39:42,839 --> 00:39:44,925
‏‏ما الذي علينا اللجوء إليه؟‏‏

530
00:39:45,008 --> 00:39:47,511
‏‏ما الذي علينا الإيمان به لحمايتنا؟‏‏

531
00:39:49,388 --> 00:39:53,266
‏‏إنك تسألين محامياً متديناً.‏‏

532
00:39:54,643 --> 00:39:55,727
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- ماذا...‏‏

533
00:39:55,811 --> 00:39:58,480
‏‏‏- ماذا تريدين مني أن أقول؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

534
00:39:59,898 --> 00:40:01,442
‏‏أعتقد أن الأمر فقط...‏‏

535
00:40:01,525 --> 00:40:04,277
‏‏منذ أن تولينا قضية "فرانك"، يبدو...‏‏

536
00:40:04,360 --> 00:40:05,361
‏‏لا أنفك...‏‏

537
00:40:06,362 --> 00:40:09,908
‏‏‏لا أنفك أسأل نفسي‏
‏‏إن كان هناك فرق حقيقي بين...‏‏

538
00:40:11,242 --> 00:40:13,704
‏‏بين من ينقذ الأرواح...‏‏

539
00:40:13,787 --> 00:40:17,207
‏‏ومن يمنع حاجة الأرواح للإنقاذ أصلاً.‏‏

540
00:40:17,290 --> 00:40:18,333
‏‏صحيح؟‏‏

541
00:40:20,376 --> 00:40:21,462
‏‏مهلاً لحظة.‏‏

542
00:40:21,545 --> 00:40:25,131
‏‏يتوجب سجن "فرانك كاسل".‏‏

543
00:40:25,215 --> 00:40:27,676
‏‏إنه يستحق محاكمة عادلة، لكنه قتل أناساً.‏‏

544
00:40:27,759 --> 00:40:28,885
‏‏صحيح. إنهم أناس سيئون.‏‏

545
00:40:28,969 --> 00:40:31,805
‏‏كقتلة عائلته أو الذين لاحقوني.‏‏

546
00:40:31,888 --> 00:40:34,182
‏‏‏لكن ليس من حق "فرانك"‏
‏‏أن يقرر من يعيش ومن يموت.‏‏

547
00:40:34,265 --> 00:40:36,351
‏‏تلك مسألة بيد الله...‏‏

548
00:40:36,435 --> 00:40:38,562
‏‏أو بيد المحلفين أحياناً.‏‏

549
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
‏‏ما حدث لعائلة "فرانك" مأساة يا "كارين"،‏‏

550
00:40:41,147 --> 00:40:42,566
‏‏لكنها لا تمنحه الحق في قتل...‏‏

551
00:40:42,649 --> 00:40:44,651
‏‏لا. رباه، ليس الحق، ذلك...‏‏

552
00:40:44,735 --> 00:40:46,402
‏‏لم أقصد هذا. أقول فقط...‏‏

553
00:40:46,487 --> 00:40:48,029
‏‏إنني أفهم دافع "فرانك"...‏‏

554
00:40:48,113 --> 00:40:49,823
‏‏ودافع أي واحد للانتقام لشيء...‏‏

555
00:40:49,906 --> 00:40:51,407
‏‏‏- بعد فقدانه...‏
‏‏- لا.‏‏

556
00:40:51,492 --> 00:40:53,619
‏‏الأمر مختلف. فالانتقام ليس عدالة.‏‏

557
00:40:53,702 --> 00:40:55,286
‏‏ما يفعله خطأ تام.‏‏

558
00:40:55,370 --> 00:40:57,205
‏‏لكن أكان صائباً أم لا، فهو نافع بالتأكيد.‏‏

559
00:41:01,167 --> 00:41:02,210
‏‏أتؤمنين بذلك حقاً؟‏‏

560
00:41:02,293 --> 00:41:03,962
‏‏لا أعرف. لا.‏‏

561
00:41:09,593 --> 00:41:10,927
‏‏ربما.‏‏

562
00:41:19,811 --> 00:41:21,271
‏‏لا...‏‏

563
00:41:21,354 --> 00:41:23,857
‏‏قد يكون الوقت مناسباً للتوقف عن العمل.‏‏

564
00:41:25,025 --> 00:41:27,443
‏‏أعتقد أن كلينا مرهق و...‏‏

565
00:41:27,528 --> 00:41:30,030
‏‏للتعامل مع قضية بهذا الحجم، فلنقم...‏‏

566
00:41:30,113 --> 00:41:31,490
‏‏نعم، الأرجح أنك محق.‏‏

567
00:41:34,367 --> 00:41:36,995
‏‏ربما بعد انتهاء المحاكمة.‏‏

568
00:41:37,078 --> 00:41:39,414
‏‏‏- نعم، سنحظى بموعد حقيقي المرة القادمة.‏
‏‏- جيد.‏‏

569
00:41:42,543 --> 00:41:43,544
‏‏شكراً.‏‏

570
00:41:54,971 --> 00:41:56,973
‏‏‏- طابت ليلتك.‏
‏‏- طابت ليلتك يا "كارين".‏‏

571
00:41:59,225 --> 00:42:00,644
‏‏اخلدي للراحة.‏‏

572
00:42:13,239 --> 00:42:17,285
‏‏‏- منذ متى وأنت تنصتين؟‏
‏‏- لم أكن أنصت.‏‏

573
00:42:17,368 --> 00:42:19,037
‏‏لم أسمع شيئاً عن عملك‏‏

574
00:42:19,120 --> 00:42:22,498
‏‏إذ سيدفعني ذلك للانتحار.‏‏

575
00:42:22,583 --> 00:42:25,085
‏‏لن أذكر حتى ما لم أسمعه عن حبيبتك.‏‏

576
00:42:25,168 --> 00:42:28,338
‏‏‏- لقد حذرتك ألا تقتحمي حياتي.‏
‏‏- هذه ليست حياتك يا "ماثيو".‏‏

577
00:42:28,421 --> 00:42:30,632
‏‏قد لا تأبهين لما حققته لنفسي،‏‏

578
00:42:30,716 --> 00:42:32,508
‏‏لكن ذلك أهم شيء بالنسبة إلي.‏‏

579
00:42:32,593 --> 00:42:35,804
‏‏أفهمت؟ إنها... مهمة لي.‏‏

580
00:42:36,722 --> 00:42:37,764
‏‏حسناً.‏‏

581
00:42:38,890 --> 00:42:39,975
‏‏آسفة.‏‏

582
00:42:41,602 --> 00:42:45,313
‏‏‏لم أعرف أن احتساء النبيذ‏
‏‏وتناول الطعام التايلندي بهذه الأهمية لك.‏‏

583
00:42:46,022 --> 00:42:47,107
‏‏ماذا تريدين؟‏‏

584
00:42:47,190 --> 00:42:50,986
‏‏‏لقد دققت النظر في استثمار شركة "روكسون"‏
‏‏في مجال الإنشاءات.‏‏

585
00:42:51,069 --> 00:42:53,697
‏‏ويبدو أن ثمة مشاريع قليلة في "نيويورك"‏‏

586
00:42:53,780 --> 00:42:55,949
‏‏يمكنها نقل تلك الكمية من التراب.‏‏

587
00:42:56,032 --> 00:42:59,244
‏‏‏إن ذهبنا إلى مواقع الإنشاءات تلك،‏
‏‏سنكتشف ما يخفونه بالتأكيد.‏‏

588
00:43:00,161 --> 00:43:02,538
‏‏ما هي تلك المواقع؟‏‏

589
00:43:02,623 --> 00:43:06,209
‏‏‏فندق "كونسيرفاتوري"‏
‏‏ومشروع نفق وسط المدينة،‏‏

590
00:43:06,292 --> 00:43:08,712
‏‏وموقع بناء ضخم على تقاطع شارعي 44 و11.‏‏

591
00:43:08,795 --> 00:43:10,797
‏‏44 و11.‏‏

592
00:43:10,881 --> 00:43:12,423
‏‏‏- أتعرفه؟‏
‏‏- إنها منطقة "ميدلاند سيركل".‏‏

593
00:43:13,091 --> 00:43:14,550
‏‏كان ثمة بناء سكني في المكان‏‏

594
00:43:14,635 --> 00:43:18,138
‏‏‏قبل استحواذ "ويلسون فيسك" عليه‏
‏‏ضمن مبادرة "الغد الأفضل".‏‏

595
00:43:18,221 --> 00:43:20,807
‏‏‏- كيف استحوذ عليه اليابانيون؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

596
00:43:20,891 --> 00:43:24,269
‏‏‏لكن قبل قتالي مع "نوبو"‏
‏‏وجدت مخططات مساحة في "ميدلاند سيركل".‏‏

597
00:43:25,478 --> 00:43:29,065
‏‏‏لطالما اعتقدت أن "نوبو" مجرد سلاح‏
‏‏استخدمه "فيسك" للقضاء علي،‏‏

598
00:43:29,149 --> 00:43:31,276
‏‏وأن "فيسك" كانت لديه مصالح مرتبطة بالمبنى،‏‏

599
00:43:31,359 --> 00:43:33,444
‏‏لكن ربما لم يرغب به على الإطلاق.‏‏

600
00:43:33,528 --> 00:43:36,114
‏‏‏ماذا لو استحوذ على "ميدلاند سيركل"‏
‏‏من أجل اليابانيين فقط؟‏‏

601
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
‏‏تلك مسألة محيرة،‏‏

602
00:43:38,116 --> 00:43:39,868
‏‏أرى أن علينا الذهاب لحلها معاً.‏‏

603
00:43:39,951 --> 00:43:41,161
‏‏"إلكترا"، لدي محاكمة صباحاً.‏‏

604
00:43:41,244 --> 00:43:43,872
‏‏‏- وعلي التحضير لقضية، ولدي...‏
‏‏- سنفعلها ليلة غد إذن.‏‏

605
00:43:48,043 --> 00:43:49,670
‏‏هذا نبيذ رخيص.‏‏

606
00:43:49,753 --> 00:43:52,255
‏‏أنه عملك. سأذهب لاستكشاف بعض الأماكن.‏‏

607
00:43:55,801 --> 00:43:58,219
‏‏‏وهكذا أيها الطبيب "تيبر"،‏
‏‏فإن مكتب الفاحص الطبي‏‏

608
00:43:58,303 --> 00:44:01,765
‏‏‏يمكنه إثبات أن الـ15 ضحية الذين وُجدوا‏
‏‏في "النادي الإيرلندي الاجتماعي"‏‏

609
00:44:01,848 --> 00:44:03,433
‏‏قد ماتوا بتأثير إصابات نارية متعددة.‏‏

610
00:44:03,516 --> 00:44:05,560
‏‏هذا صحيح.‏‏

611
00:44:05,644 --> 00:44:11,066
‏‏‏ماتت الـ15 ضحية متأثرة بإصابات‏
‏‏سببها السلاح الناري نفسه‏‏

612
00:44:11,149 --> 00:44:13,568
‏‏حيث تلقت كل ضحية عدة طلقات.‏‏

613
00:44:14,360 --> 00:44:15,361
‏‏شكراً.‏‏

614
00:44:16,362 --> 00:44:17,405
‏‏دورك لاستجواب الشاهد.‏‏

615
00:44:23,119 --> 00:44:25,914
‏‏‏- ادع له بالتوفيق.‏
‏‏- إنني أدعو بكامل طاقتي.‏‏

616
00:44:37,175 --> 00:44:38,885
‏‏أيها الطبيب "غريغوري تيبر"،‏‏

617
00:44:38,969 --> 00:44:41,554
‏‏‏منذ متى وأنت تعمل فاحصاً طبياً‏
‏‏في مدينة "نيويورك"؟‏‏

618
00:44:41,637 --> 00:44:44,015
‏‏منذ حوالي 14 سنة، تقريباً.‏‏

619
00:44:44,099 --> 00:44:47,060
‏‏‏وكم شهادة وفاة أصدرت تقريباً‏
‏‏خلال تلك الفترة؟‏‏

620
00:44:49,562 --> 00:44:52,858
‏‏‏- لا أعرف...‏
‏‏- الأرجح أنها تبلغ عشرات الآلاف.‏‏

621
00:44:52,941 --> 00:44:55,068
‏‏أعترض يا حضرة القاضية، إنه يوجه الشاهد...‏‏

622
00:44:55,151 --> 00:44:57,528
‏‏‏- لست متأكدة من هدفه.‏
‏‏- يا سيد "مردوك"...‏‏

623
00:44:57,612 --> 00:44:59,322
‏‏أود قول شيء.‏‏

624
00:45:00,073 --> 00:45:02,450
‏‏‏- ماذا أيها الطبيب؟‏
‏‏- آسف يا حضرة القاضية، لكن...‏‏

625
00:45:02,533 --> 00:45:04,285
‏‏علي قول شيء، للتوثيق الرسمي...‏‏

626
00:45:05,453 --> 00:45:07,622
‏‏علي قول شيء بشأن ما فعلته.‏‏

627
00:45:09,916 --> 00:45:12,335
‏‏‏- أخلوا القاعة.‏
‏‏- حاضر يا حضرة القاضية.‏‏

628
00:45:12,418 --> 00:45:16,214
‏‏‏نرجو من جميع المحلفين،‏
‏‏الخروج إلى قاعة المشاورات.‏‏

629
00:45:17,048 --> 00:45:18,341
‏‏جميع من في القاعة،‏‏

630
00:45:18,424 --> 00:45:21,594
‏‏نرجو منكم الخروج من قاعة المحكمة حالاً.‏‏

631
00:45:26,850 --> 00:45:28,018
‏‏ما الأمر؟‏‏

632
00:45:29,102 --> 00:45:30,436
‏‏أنا...‏‏

633
00:45:30,520 --> 00:45:34,732
‏‏أعرف ما كان الدفاع سيسألني عنه، وهو صحيح.‏‏

634
00:45:34,816 --> 00:45:36,567
‏‏لقد غيرت تقارير التشريح.‏‏

635
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
‏‏أنت تقصد النتائج الرسمية‏‏

636
00:45:38,528 --> 00:45:40,071
‏‏لمقتل عائلة "فرانك كاسل"؟‏‏

637
00:45:40,155 --> 00:45:42,073
‏‏ليس هم فقط.‏‏

638
00:45:42,157 --> 00:45:44,242
‏‏إنك لا تفهم الأمر. لقد أُجبرت على ذلك.‏‏

639
00:45:44,325 --> 00:45:48,371
‏‏‏- جاء هؤلاء المتوحشون إلى مكتبي.‏
‏‏- من جاء إلى مكتبك؟‏‏

640
00:45:48,955 --> 00:45:50,916
‏‏بعد مقتل عائلة المتهم،‏‏

641
00:45:50,999 --> 00:45:52,918
‏‏جاء رجلان لم أرهما من قبل...‏‏

642
00:45:53,001 --> 00:45:56,087
‏‏وقاما بتهديدي، إن لم أغير تقارير الحالة،‏‏

643
00:45:56,171 --> 00:45:58,589
‏‏سينتقمون من عائلتي.‏‏

644
00:45:58,673 --> 00:46:02,260
‏‏هل زيفت نتائج تشريح عائلة "كاسل"؟‏‏

645
00:46:02,928 --> 00:46:04,805
‏‏زيفتها بالإضافة إلى تقرير آخر.‏‏

646
00:46:04,888 --> 00:46:06,722
‏‏‏- تقرير من؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

647
00:46:06,807 --> 00:46:08,809
‏‏شخص مجهول قُتل في اليوم نفسه.‏‏

648
00:46:08,892 --> 00:46:11,186
‏‏ذكر بالغ تلقى عدة طلقات نارية.‏‏

649
00:46:11,269 --> 00:46:14,522
‏‏يمكنكم طردي أو اعتقالي... لا يهم.‏‏

650
00:46:14,605 --> 00:46:18,109
‏‏‏اعتقدت أنني تخطيت ذلك،‏
‏‏لكن بعدما حدث ليلة أمس...‏‏

651
00:46:18,193 --> 00:46:20,611
‏‏‏أيها الطبيب،‏
‏‏أحدث شيء ليلة أمس وأثر في شهادتك؟‏‏

652
00:46:20,695 --> 00:46:23,031
‏‏لقد جاءت إلى بيتي.‏‏

653
00:46:23,114 --> 00:46:24,365
‏‏وقامت بتوثيقي.‏‏

654
00:46:25,491 --> 00:46:28,954
‏‏وقالت إنه لا يهمها من جاء إلي سابقاً.‏‏

655
00:46:29,037 --> 00:46:31,664
‏‏إن لم أخبر الدفاع ما حدث فعلاً،‏‏

656
00:46:31,747 --> 00:46:33,333
‏‏ستلاحقني وتقتلني.‏‏

657
00:46:33,416 --> 00:46:35,418
‏‏‏- من أخبرك هذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

658
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
‏‏إنها امرأة.‏‏

659
00:46:37,462 --> 00:46:40,423
‏‏‏لقد كان وجهها مغطى‏
‏‏وكانت تتحدث بلكنة غريبة.‏‏

660
00:46:40,506 --> 00:46:43,384
‏‏‏يا حضرة القاضية، أعتقد أن الدفاع‏
‏‏يود صرف انتباه المحلفين‏‏

661
00:46:43,468 --> 00:46:46,972
‏‏‏ليبني هذه القضية‏
‏‏على نظريات مؤامرة يستحيل إثباتها...‏‏

662
00:46:47,055 --> 00:46:48,056
‏‏يستحيل إثباتها؟‏‏

663
00:46:48,139 --> 00:46:50,350
‏‏‏لقد أقر فاحصك الطبي للتو‏
‏‏بتزييفه لتقارير التشريح.‏‏

664
00:46:50,433 --> 00:46:52,185
‏‏لقد قال أيضاً إنه تعرض للتهديد.‏‏

665
00:46:52,268 --> 00:46:55,271
‏‏إن اكتشف مكتبي أن شركتكما متورطة في هذا...‏‏

666
00:46:55,355 --> 00:46:58,358
‏‏‏شركتنا؟ حسب علمنا،‏
‏‏أنت أرسلت هذين المتنمرين.‏‏

667
00:46:58,441 --> 00:46:59,567
‏‏يكفيني هذا.‏‏

668
00:46:59,650 --> 00:47:03,404
‏‏‏من الواضح أنه أياً كان ما يعرفه‏
‏‏الطبيب "تيبر"عن تقارير التشريح‏‏

669
00:47:03,488 --> 00:47:04,906
‏‏فقد تأثر‏‏

670
00:47:04,990 --> 00:47:08,118
‏‏بتهديدات شخص أو أشخاص مجهولين.‏‏

671
00:47:08,201 --> 00:47:09,827
‏‏إذن فالدفاع يطلب رفض المحاكمة.‏‏

672
00:47:09,911 --> 00:47:13,039
‏‏‏مستحيل يا سيد "نيلسون".‏
‏‏فما زلت غير مقتنعة بأن هذه الوثائق،‏‏

673
00:47:13,123 --> 00:47:15,708
‏‏مهما كانت، لها علاقة أصلاً بهذه القضية.‏‏

674
00:47:15,791 --> 00:47:18,836
‏‏سأرفض شهادة الطبيب بأكملها‏‏

675
00:47:18,920 --> 00:47:21,756
‏‏وسآمر المحلفين بغض النظر عما سمعوه.‏‏

676
00:47:21,839 --> 00:47:24,467
‏‏‏- يا حضرة القاضية، أرجوك بشدة...‏
‏‏- انتهينا أيها المستشار.‏‏

677
00:47:24,550 --> 00:47:27,637
‏‏‏سنستأنف المحاكمة غداً‏
‏‏مع الشاهد التالي للادعاء.‏‏

678
00:47:29,555 --> 00:47:31,266
‏‏وجدت "رايز" طريقة جديدة لإفشالنا ثانيةً.‏‏

679
00:47:31,349 --> 00:47:33,643
‏‏‏اعتقدت أن الأمر سيسهل،‏
‏‏لكنه يصبح أسوأ بطريقة ما.‏‏

680
00:47:33,726 --> 00:47:36,437
‏‏"فوغي"... لم تكن "رايز" هي الفاعلة.‏‏

681
00:47:37,438 --> 00:47:39,983
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- المرأة التي هددت "تيبر".‏‏

682
00:47:41,609 --> 00:47:42,777
‏‏كانت "إلكترا".‏‏

683
00:47:44,070 --> 00:47:46,072
‏‏زميلتي في الجامعة.‏‏

684
00:47:46,156 --> 00:47:48,324
‏‏‏- "إلكترا"؟‏
‏‏- نعم، لقد عادت إلى المدينة.‏‏

685
00:47:49,700 --> 00:47:51,286
‏‏‏- حبيبتك السابقة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

686
00:47:51,369 --> 00:47:54,122
‏‏لا. هذا جنون.‏‏

687
00:47:54,205 --> 00:47:57,458
‏‏إنها ابنة دبلوماسي، مجرد مبتدئة.‏‏

688
00:47:57,542 --> 00:47:59,961
‏‏لم تعد كذلك. إنها...‏‏

689
00:48:01,379 --> 00:48:03,589
‏‏إنها مختلفة وخطرة.‏‏

690
00:48:03,673 --> 00:48:06,134
‏‏صحيح. لقد كادت تتسبب بطردك.‏‏

691
00:48:06,217 --> 00:48:10,013
‏‏‏لقد أفسدت عليك دراستك لمادة الأضرار،‏
‏‏وأصول المحاكمات القانونية...‏‏

692
00:48:10,096 --> 00:48:12,265
‏‏‏كدت تتغيب عن الامتحان النهائي‏
‏‏لمعاناتك الشديدة بسببها.‏‏

693
00:48:12,348 --> 00:48:13,391
‏‏وماذا تفعل الآن؟‏‏

694
00:48:13,474 --> 00:48:15,893
‏‏‏- هل اقتحمت بيت فاحص طبي؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

695
00:48:15,977 --> 00:48:17,770
‏‏لم يتم التخلص من عصابة "الياكوزا".‏‏

696
00:48:17,853 --> 00:48:18,896
‏‏ما زالت في "هيلز كيتشن".‏‏

697
00:48:18,980 --> 00:48:21,357
‏‏تحاول "إلكترا" مساعدتي لمنعهم من تسريب...‏‏

698
00:48:21,441 --> 00:48:22,817
‏‏عم تتحدث؟‏‏

699
00:48:22,900 --> 00:48:24,652
‏‏لقد كانت تواجههم بنفسها، وهي...‏‏

700
00:48:24,735 --> 00:48:27,155
‏‏‏- حبيبتك السابقة؟‏
‏‏- أنا أحاول حماية المدينة...‏‏

701
00:48:27,238 --> 00:48:31,284
‏‏لقد عرفت أنها مجنونة، ولم أعرف أنها قاتلة.‏‏

702
00:48:31,367 --> 00:48:33,244
‏‏إنها...‏‏

703
00:48:34,537 --> 00:48:35,997
‏‏عميلتي الجديدة.‏‏

704
00:48:37,332 --> 00:48:39,875
‏‏"فوغي"، إنها... العميلة الغنية.‏‏

705
00:48:39,960 --> 00:48:41,211
‏‏السرية.‏‏

706
00:48:44,172 --> 00:48:46,049
‏‏‏- لقد كذبت ثانيةً.‏
‏‏- لقد كذبت بالفعل،‏‏

707
00:48:46,132 --> 00:48:47,883
‏‏لكن "الياكوزا" يسربون المال للقيام بشيء‏‏

708
00:48:47,968 --> 00:48:49,510
‏‏أكبر وأخطر من ذي قبل، أتفهم؟‏‏

709
00:48:49,594 --> 00:48:51,137
‏‏جاءتني "إلكترا"، وأحاول مساعدتها...‏‏

710
00:48:51,221 --> 00:48:53,806
‏‏لقد أردت تولي هذه المحاكمة!‏‏

711
00:48:53,889 --> 00:48:56,226
‏‏وقد تغيبت عن جلسات إعداد الاستراتيجية...‏‏

712
00:48:56,309 --> 00:48:59,770
‏‏‏وتحضير الشهود والمرافعات الافتتاحية،‏
‏‏وخرقت القانون...‏‏

713
00:48:59,854 --> 00:49:00,855
‏‏لم أفعل. هي...‏‏

714
00:49:00,938 --> 00:49:03,233
‏‏لم أخبرها شيئاً عن المحاكمة.‏‏

715
00:49:03,316 --> 00:49:05,610
‏‏‏الشاهد الوحيد الذي كان يمكنه مساعدتنا‏
‏‏لفعل ما أردته،‏‏

716
00:49:05,693 --> 00:49:06,694
‏‏أي الإطاحة ب"رايز"!‏‏

717
00:49:06,777 --> 00:49:09,322
‏‏‏لا بد من أنها سمعتني أحادث "كارين"،‏
‏‏ثم تصرفت لوحدها.‏‏

718
00:49:09,405 --> 00:49:10,948
‏‏لم أوافق، لم أكن لأفعل...‏‏

719
00:49:11,032 --> 00:49:13,451
‏‏‏- لا أهتم يا "مات"!‏
‏‏- أنا غاضب منها!‏‏

720
00:49:13,534 --> 00:49:16,037
‏‏‏توقف عن التظاهر بأن هذه الأشياء‏
‏‏تحدث لك بالصدفة.‏‏

721
00:49:16,121 --> 00:49:18,831
‏‏‏لا أحد يجبرك على قضاء الليل بطوله‏
‏‏في قتال الأشرار‏‏

722
00:49:18,914 --> 00:49:22,918
‏‏‏ولا أحد يجبرك لتكذب على أصدقائك،‏
‏‏مراراً وتكراراً.‏‏

723
00:49:24,504 --> 00:49:26,839
‏‏"إلكترا" ليست هي المشكلة يا "مات".‏‏

724
00:49:29,592 --> 00:49:30,676
‏‏بل أنت.‏‏

725
00:49:33,513 --> 00:49:34,597
‏‏قارب الليل أن يحل.‏‏

726
00:49:34,680 --> 00:49:36,891
‏‏‏- عليك الذهاب إلى مكان ما بالتأكيد...‏
‏‏- لن تتركني.‏‏

727
00:49:36,974 --> 00:49:38,684
‏‏‏- لا، أتدري لماذا؟‏
‏‏- لا تتركني يا "فوغي".‏‏

728
00:49:38,768 --> 00:49:42,438
‏‏‏إن كانت للأيام القليلة الماضية أي دلالة،‏
‏‏فهي حتماً غيابك المستمر!‏‏

729
00:49:45,400 --> 00:49:48,611
‏‏من الآن فصاعداً، لن أعتمد عليك بشيء.‏‏

730
00:49:53,033 --> 00:49:55,160
‏‏قل لحبيبتك أن تبتعد عن قضيتي.‏‏

731
00:49:55,243 --> 00:49:57,037
‏‏"إلكترا" ليست حبيبتي.‏‏

732
00:49:57,120 --> 00:49:59,414
‏‏إذن عليك أنت أن تخبر "كارين" عنها.‏‏

733
00:50:03,251 --> 00:50:04,502
‏‏مرحباً.‏‏

734
00:50:04,585 --> 00:50:07,547
‏‏‏- لقد سمعت صراخاً.‏
‏‏- عليك محادثة "مات" بهذا الشأن.‏‏

735
00:50:07,630 --> 00:50:08,798
‏‏"فوغي"!‏‏

736
00:50:11,342 --> 00:50:12,885
‏‏‏- ماذا حدث هناك؟‏
‏‏- نحن بخير.‏‏

737
00:50:12,968 --> 00:50:15,055
‏‏لا تعاملني وكأنني مجرد سكرتيرة لك.‏‏

738
00:50:15,138 --> 00:50:16,389
‏‏لقد عملت في القضية أكثر منك!‏‏

739
00:50:16,472 --> 00:50:19,309
‏‏‏- لا أستطيع مناقشة هذا الآن يا "كارين".‏
‏‏- توقف عن الهراء.‏‏

740
00:50:19,392 --> 00:50:20,935
‏‏أستحق أن أعرف ما يحدث بينكما.‏‏

741
00:50:21,018 --> 00:50:22,019
‏‏وما يحدث لك.‏‏

742
00:50:23,020 --> 00:50:25,481
‏‏أتسألين بصفتك زميلتي في العمل؟‏‏

743
00:50:25,565 --> 00:50:26,982
‏‏أم بصفتك حبيبتي؟‏‏

744
00:50:29,319 --> 00:50:30,695
‏‏‏- بالصفتين.‏
‏‏- نعم.‏‏

745
00:50:30,778 --> 00:50:32,363
‏‏آسف لأنك تورطت في هذا الوضع،‏‏

746
00:50:32,447 --> 00:50:34,574
‏‏لكن علي الذهاب الآن.‏‏

747
00:50:34,657 --> 00:50:36,909
‏‏‏- إلى أين؟‏
‏‏- سأراك غداً يا "كارين".‏‏

748
00:50:39,954 --> 00:50:42,039
‏‏نعم، ربما.‏‏

749
00:50:58,681 --> 00:51:02,143
‏‏ماذا فعلت؟ لقد أخبرتك أن تبتعدي عن حياتي.‏‏

750
00:51:02,227 --> 00:51:04,270
‏‏لم أطلب منك تهديد شاهد قط!‏‏

751
00:51:04,354 --> 00:51:06,522
‏‏‏- كانت لديك مشكلة، فتدخلت للحل.‏
‏‏- هذا غير مفيد.‏‏

752
00:51:06,606 --> 00:51:09,234
‏‏‏لا يمكننا استخدام شهادته بسببك.‏
‏‏لقد خسرناها تماماً.‏‏

753
00:51:09,317 --> 00:51:11,194
‏‏لقد كنت أتبع قوانينك فحسب.‏‏

754
00:51:12,237 --> 00:51:14,864
‏‏‏- أية قوانين؟‏
‏‏- إن لم تنل ما تريد في العلن.‏‏

755
00:51:14,947 --> 00:51:17,867
‏‏ستأخذه بالقوة في الخفاء.‏‏

756
00:51:17,950 --> 00:51:19,994
‏‏هذه حقيقتك يا "ماثيو".‏‏

757
00:51:21,329 --> 00:51:24,540
‏‏ولا تخدع نفسك بالظن أن الأمر مختلف.‏‏

758
00:51:24,624 --> 00:51:26,209
‏‏ما أفعله...‏‏

759
00:51:26,292 --> 00:51:27,918
‏‏ليس من شأنك.‏‏

760
00:51:28,794 --> 00:51:32,089
‏‏‏- حياتي كلها ملكي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

761
00:51:33,508 --> 00:51:36,093
‏‏لن أتدخل في عملك القانوني المضجر.‏‏

762
00:51:37,720 --> 00:51:39,889
‏‏والآن، أتريد قتالي؟‏‏

763
00:51:39,972 --> 00:51:42,892
‏‏أم قتال الذين يدمرون مدينتك؟‏‏

764
00:52:52,628 --> 00:52:55,673
‏‏‏- ألم تودي المساعدة؟‏
‏‏- لم ترد ذلك.‏‏

765
00:52:58,175 --> 00:52:59,176
‏‏هل أنت مستعد؟‏‏

766
00:53:09,854 --> 00:53:11,021
‏‏أتسمع شيئاً؟‏‏

767
00:53:12,898 --> 00:53:15,568
‏‏نحن وحدنا.‏‏

768
00:53:39,384 --> 00:53:42,637
‏‏المكان فارغ. لا شيء هنا.‏‏

769
00:53:42,720 --> 00:53:46,349
‏‏‏- كان أفراد "الياكوزا" يحرسون شيئاً.‏
‏‏- نعم، لكن...‏‏

770
00:53:55,816 --> 00:53:58,068
‏‏‏- "إلكترا".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

771
00:54:00,863 --> 00:54:02,407
‏‏لن تصدقي هذا.‏‏

772
00:54:16,962 --> 00:54:18,047
‏‏تباً.‏‏

773
00:54:22,302 --> 00:54:25,095
‏‏لم تحفر عصابة "الياكوزا" حفرة؟‏‏

774
00:54:27,598 --> 00:54:29,058
‏‏اعطني المصباح.‏‏

775
00:54:40,528 --> 00:54:43,864
‏‏‏- هل اصطدم بالقعر؟‏
‏‏- لا.‏‏

776
00:54:45,491 --> 00:54:47,201
‏‏أخبرني عند اصطدامه.‏‏

