﻿1
00:00:35,203 --> 00:00:37,371
‏‏رباه.‏‏

2
00:00:38,539 --> 00:00:41,459
‏‏‏- ماذا حدث هنا؟‏
‏‏- رجاءً.‏‏

3
00:00:42,335 --> 00:00:45,254
‏‏إنهم يحتاجون إلى رعاية طبية. رجاءً.‏‏

4
00:00:45,338 --> 00:00:46,422
‏‏"تومبسون"، ساعديهم.‏‏

5
00:00:48,048 --> 00:00:49,258
‏‏حاضر.‏‏

6
00:00:52,803 --> 00:00:54,055
‏‏انظر إلي يا "دانييل".‏‏

7
00:00:58,976 --> 00:01:00,561
‏‏رباه.‏‏

8
00:01:12,323 --> 00:01:16,160
‏‏‏- لا تدعي أحدهم يغيب عن ناظريك، أفهمت؟‏
‏‏- نعم.‏‏

9
00:01:16,244 --> 00:01:19,122
‏‏تعالوا إلى هنا. أريد عزل المنطقة...‏‏

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,793
‏‏‏- متى ستصل سيارات الإسعاف؟‏
‏‏- بعد دقيقتين.‏‏

11
00:01:24,877 --> 00:01:29,798
‏‏‏أحتاج إلى 5 منها‏
‏‏عند 54 شارع "سانت مارك"، حالاً.‏‏

12
00:01:33,719 --> 00:01:35,138
‏‏"ماهوني".‏‏

13
00:01:47,150 --> 00:01:49,693
‏‏دعني أحزر. أنت وجدتهم.‏‏

14
00:01:49,777 --> 00:01:53,572
‏‏‏الأقفاص والأنابيب الطبية.‏
‏‏لقد كانوا يمتصون دمائهم.‏‏

15
00:01:53,656 --> 00:01:55,366
‏‏‏- لم؟‏
‏‏- لا يهم السبب.‏‏

16
00:01:55,449 --> 00:01:57,410
‏‏علينا إيجاد من فعلوا بهم هذا.‏‏

17
00:01:57,493 --> 00:02:00,204
‏‏من الجيد أن تخبرني من كان الفاعل.‏‏

18
00:02:01,205 --> 00:02:02,540
‏‏هل رأيت أحداً هناك؟‏‏

19
00:02:05,334 --> 00:02:06,460
‏‏لا.‏‏

20
00:02:08,796 --> 00:02:11,006
‏‏لكن يمكنك البدء بعصابة "الياكوزا".‏‏

21
00:02:11,089 --> 00:02:13,384
‏‏‏- "البدء"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

22
00:02:13,467 --> 00:02:14,968
‏‏تباً!‏‏

23
00:02:15,052 --> 00:02:17,596
‏‏أتقصد أن "الياكوزا" تعمل مع مجموعة أخرى؟‏‏

24
00:02:17,680 --> 00:02:18,764
‏‏أعتقد هذا.‏‏

25
00:02:19,932 --> 00:02:23,060
‏‏هذا أكثر إخافة من مسألة الرابطة بأكملها.‏‏

26
00:02:24,687 --> 00:02:27,731
‏‏هل لهذه المجموعة اسم؟‏‏

27
00:02:27,815 --> 00:02:29,817
‏‏‏- ما زلت أبحث في هذا.‏
‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

28
00:02:29,900 --> 00:02:32,445
‏‏يجب أخذ هؤلاء الضحايا إلى مكان منعزل،‏‏

29
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
‏‏حيث لا يمكن إيجادهم.‏‏

30
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
‏‏لا. إنهم يحتاجون إلى رعاية طبية.‏‏

31
00:02:35,614 --> 00:02:37,241
‏‏أعرف، وسيتلقونها، لكن...‏‏

32
00:02:37,325 --> 00:02:39,327
‏‏مهما كان ما حدث لهم، فهو لم ينته.‏‏

33
00:02:39,410 --> 00:02:42,955
‏‏‏- علينا أخذهم إلى مكان آمن.‏
‏‏- قد لا تكون هذه فكرة سيئة.‏‏

34
00:02:43,038 --> 00:02:46,041
‏‏‏- أقرب مشفى هو "أول سانتس"...‏
‏‏- لا، خذهم إلى مشفى "مترو" العام.‏‏

35
00:02:46,124 --> 00:02:48,252
‏‏أعرف شخصاً هناك يمكننا الوثوق به.‏‏

36
00:02:49,169 --> 00:02:51,214
‏‏لكن يجب ألا يعرف أحد أنك تأخذهم إلى هناك.‏‏

37
00:02:51,297 --> 00:02:52,548
‏‏سأتولى الأمر.‏‏

38
00:02:53,466 --> 00:02:57,553
‏‏‏واعرف أنني يوماً ما،‏
‏‏سأعلمك كيف تقوم بعملك.‏‏

39
00:03:12,735 --> 00:03:15,488
‏‏"تومبسون"، أحتاج إلى خدمة.‏‏

40
00:03:17,240 --> 00:03:18,866
‏‏أحضرت الأخير.‏‏

41
00:03:18,949 --> 00:03:21,452
‏‏‏لديه حمى شديدة.‏
‏‏أريد بطانية مبردة وأكياس ثلج.‏‏

42
00:03:21,535 --> 00:03:25,080
‏‏‏- نفدت منا.‏
‏‏- رباه.‏‏

43
00:03:26,164 --> 00:03:27,250
‏‏آلة البيع.‏‏

44
00:03:28,376 --> 00:03:30,586
‏‏‏الطابق التالي. أحضري ما يمكن‏
‏‏من علب المشروبات الباردة.‏‏

45
00:03:30,669 --> 00:03:32,004
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ضعيها على معاصمهم.‏‏

46
00:03:32,087 --> 00:03:33,339
‏‏علينا تخفيف الحمى.‏‏

47
00:03:33,422 --> 00:03:36,259
‏‏‏- شكراً على هذا.‏
‏‏- اشكر الإدارة.‏‏

48
00:03:36,342 --> 00:03:38,594
‏‏لقد استغرقوا ستة أشهر لتجديد هذا الجناح.‏‏

49
00:03:38,677 --> 00:03:40,137
‏‏إن حدث شي، أعلميني.‏‏

50
00:03:40,221 --> 00:03:42,348
‏‏‏سأبقي بعضاً من أفراد الشرطة هنا‏
‏‏والمزيد في الطابق الأسفل.‏‏

51
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أيمكنك أن تساعديني؟‏‏

52
00:03:44,099 --> 00:03:47,060
‏‏لا تخبري التفاصيل لأحد.‏‏

53
00:03:47,144 --> 00:03:50,439
‏‏‏- التفاصيل؟‏
‏‏- صديقنا المشترك.‏‏

54
00:03:51,482 --> 00:03:53,526
‏‏لا أعرف ما تتحدث عنه.‏‏

55
00:03:55,152 --> 00:03:57,405
‏‏لم أعرف حالة تعاطي جرعة زائدة كهذه.‏‏

56
00:03:57,488 --> 00:03:59,365
‏‏نعم، إن أجسادهم منهارة تماماً.‏‏

57
00:04:01,367 --> 00:04:03,286
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

58
00:04:03,369 --> 00:04:04,578
‏‏ليست لديها بصمات.‏‏

59
00:04:07,706 --> 00:04:09,292
‏‏لقد حُرقت بصمات أصابعها.‏‏

60
00:04:11,919 --> 00:04:14,630
‏‏‏- وبصماتها أيضاً.‏
‏‏- سيكون صعباً التعرف عليهم.‏‏

61
00:04:14,713 --> 00:04:18,551
‏‏‏- أي مدمنين يفعلون هذا؟‏
‏‏- أعتقد أن أحداً فعل هذا بهم.‏‏

62
00:04:20,052 --> 00:04:22,220
‏‏‏لنحفظ استقرار حالاتهم.‏
‏‏ولنحل المشاكل تباعاً.‏‏

63
00:04:31,522 --> 00:04:33,190
‏‏أنت.‏‏

64
00:04:33,274 --> 00:04:35,192
‏‏لقد ساء يومي أكثر مما أملت.‏‏

65
00:04:35,276 --> 00:04:38,070
‏‏‏- مرحباً يا "كلير".‏
‏‏- لدي خمسة مرضى غير واعين،‏‏

66
00:04:38,153 --> 00:04:40,906
‏‏لديهم حمى شديدة وليست لديهم بصمات أصابع.‏‏

67
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
‏‏أتود إخباري عن المصيبة التي حملتها إلي؟‏‏

68
00:04:43,326 --> 00:04:44,702
‏‏هذا سبب وجودي.‏‏

69
00:04:49,457 --> 00:04:50,708
‏‏تعال إلى هنا.‏‏

70
00:04:53,836 --> 00:04:56,380
‏‏ما الأمر؟‏‏

71
00:04:56,464 --> 00:04:57,506
‏‏إنه...‏‏

72
00:04:59,216 --> 00:05:00,258
‏‏الأمر معقد.‏‏

73
00:05:00,926 --> 00:05:02,386
‏‏لطالما كان كذلك معك.‏‏

74
00:05:02,470 --> 00:05:06,640
‏‏‏- أتذكرين آخر مرة عالجتني فيها؟‏
‏‏- عندما كنت ممزقاً إلى إرب؟‏‏

75
00:05:08,392 --> 00:05:10,561
‏‏يصعب أن أنساها.‏‏

76
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
‏‏الشخص نفسه الذي فعل بي هذا،‏‏

77
00:05:12,480 --> 00:05:15,065
‏‏هو المسؤول عما حدث لمرضاك الخمسة الجدد.‏‏

78
00:05:16,108 --> 00:05:17,275
‏‏"نوبو".‏‏

79
00:05:18,193 --> 00:05:21,029
‏‏‏- قلت إنه مات حرقاً.‏
‏‏- نعم.‏‏

80
00:05:22,865 --> 00:05:24,282
‏‏كنت مخطئاً.‏‏

81
00:05:27,786 --> 00:05:29,997
‏‏لا بد أن للقصة تفاصيلاً أكثر.‏‏

82
00:05:31,582 --> 00:05:36,044
‏‏‏حالياً، أود أن تعرفي أن كلاً من هؤلاء‏
‏‏في خطر حقيقي.‏‏

83
00:05:36,128 --> 00:05:39,507
‏‏‏لقد فحصت علاماتهم الحيوية.‏
‏‏وأعرف أنهم على شفير الموت.‏‏

84
00:05:39,590 --> 00:05:42,926
‏‏لا يا "كلير". حتى لو استطعت إنقاذ حياتهم،‏‏

85
00:05:43,010 --> 00:05:45,095
‏‏قد يأتي أحد لقتلهم رغم هذا.‏‏

86
00:05:45,638 --> 00:05:48,807
‏‏‏- والناس الذين ساعدوهم؟‏
‏‏- هذا مرجح.‏‏

87
00:05:49,808 --> 00:05:52,895
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- يا للهول يا "مات".‏‏

88
00:05:54,397 --> 00:05:55,648
‏‏لم أفتقدك قط.‏‏

89
00:05:55,731 --> 00:05:58,859
‏‏لكن يا "كلير"، لا أحد يعرف أنهم هنا.‏‏

90
00:05:58,942 --> 00:06:01,404
‏‏وسأقدم لك الحماية التي بوسعي تقديمها.‏‏

91
00:06:02,279 --> 00:06:04,448
‏‏كما أنه يمكنك إرسالهم إلى مكان آخر.‏‏

92
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
‏‏تعرف أنه لا يمكنني ذلك.‏‏

93
00:06:07,993 --> 00:06:11,497
‏‏شكراً. لهذا أتيت إليك.‏‏

94
00:06:14,500 --> 00:06:16,419
‏‏هل أنت مصاب؟‏‏

95
00:06:17,711 --> 00:06:21,840
‏‏‏- نعم، قليلاً.‏
‏‏- "قليلاً"؟‏‏

96
00:06:27,888 --> 00:06:30,766
‏‏‏- هذا...‏
‏‏- إنها كدمة في العظم.‏‏

97
00:06:30,849 --> 00:06:35,395
‏‏‏إنه ضلع مشعور على الأرجح.‏
‏‏ربما أنه مكسور، نظراً لما أعرفه عنك.‏‏

98
00:06:37,565 --> 00:06:39,942
‏‏هذا رأيي فيك يا "مات مردوك".‏‏

99
00:06:40,025 --> 00:06:44,697
‏‏فيك أمور سيئة كثيرة، ولكنك لست مملاً.‏‏

100
00:06:45,864 --> 00:06:46,949
‏‏خذ.‏‏

101
00:06:47,032 --> 00:06:49,452
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- حبتا أسبرين.‏‏

102
00:06:49,535 --> 00:06:52,496
‏‏‏- إنه مورفين شرعي. خذه.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

103
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
‏‏أنا...‏‏

104
00:06:56,917 --> 00:06:58,919
‏‏إلى كل الوحدات، المشتبه "فرانك كاسل".‏‏

105
00:06:59,002 --> 00:07:01,046
‏‏يُعتقد بأنه مسلح وخطر جداً.‏‏

106
00:07:01,964 --> 00:07:04,007
‏‏كان علي أن أعرف أن هذا اليوم سيسوء.‏‏

107
00:07:04,091 --> 00:07:06,510
‏‏أود نشر التعميم في المقاطعات الخمس كلها.‏‏

108
00:07:06,594 --> 00:07:09,346
‏‏‏ولترسلوا وحدات إضافية إلى المحكمة‏
‏‏ودار البلدية.‏‏

109
00:07:09,430 --> 00:07:11,014
‏‏‏- افعلوا. تحركوا!‏
‏‏- يا للوغد.‏‏

110
00:07:11,098 --> 00:07:12,140
‏‏ما الأمر؟‏‏

111
00:07:13,350 --> 00:07:14,602
‏‏الـ"بانشر".‏‏

112
00:07:15,978 --> 00:07:18,021
‏‏لقد هرب للتو.‏‏

113
00:07:20,357 --> 00:07:22,067
‏‏مسلسلات NETFLIX الأصلية‏‏

114
00:08:11,617 --> 00:08:17,039
‏‏"ديرديفيل"‏‏

115
00:08:20,000 --> 00:08:24,046
‏‏شرطة "نيويورك"‏‏

116
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
‏‏‏- آنسة "بيج"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

117
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
‏‏أنا العميلة "غالاغر". اتبعيني.‏‏

118
00:08:31,136 --> 00:08:32,721
‏‏سأمررك عبر الحراسة بأقصى سرعة ممكنة.‏‏

119
00:08:32,805 --> 00:08:34,014
‏‏شكراً.‏‏

120
00:08:36,767 --> 00:08:39,102
‏‏عذراً. اسمحوا لي.‏‏

121
00:08:39,186 --> 00:08:40,270
‏‏آسف.‏‏

122
00:08:41,647 --> 00:08:42,815
‏‏انتظري هنا.‏‏

123
00:08:44,399 --> 00:08:46,819
‏‏أظن أنني لست الوحيد الذي تلقى دعوة "رايز".‏‏

124
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
‏‏الحراسة جنونية.‏‏

125
00:08:48,821 --> 00:08:51,198
‏‏"فرانك كاسل" طليق. لم أكن لأخاطر أيضاً.‏‏

126
00:08:51,281 --> 00:08:53,742
‏‏‏لا، لم يكن لـ"فرانك" حتى‏
‏‏أن يرتب هروباً بهذه السرعة.‏‏

127
00:08:53,826 --> 00:08:55,994
‏‏كيف يمكن حدوث هذا؟‏‏

128
00:08:56,078 --> 00:09:00,415
‏‏‏أظن أن هذا ما تود المدعية العامة‏
‏‏أن تسألنا إياه.‏‏

129
00:09:00,498 --> 00:09:02,626
‏‏لا تزال هذه القضية تجلب المتاعب.‏‏

130
00:09:02,710 --> 00:09:05,170
‏‏‏- سيد "نيلسون"، من هنا.‏
‏‏- سأراك على الجانب الآخر.‏‏

131
00:09:05,253 --> 00:09:06,379
‏‏نعم.‏‏

132
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
‏‏عذراً يا سيدي. أتحتاج إلى مساعدة؟‏‏

133
00:09:13,386 --> 00:09:15,347
‏‏لا، شكراً جزيلاً لك.‏‏

134
00:09:29,194 --> 00:09:32,740
‏‏أرى أن "رايز" جلبتك أنت أيضاً.‏‏

135
00:09:32,823 --> 00:09:33,991
‏‏"كارين"؟‏‏

136
00:09:36,243 --> 00:09:37,494
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

137
00:09:37,578 --> 00:09:40,706
‏‏‏فيما عدا استدعائي كمشتبهة‏
‏‏في هروب قاتل معترف؟‏‏

138
00:09:41,624 --> 00:09:42,750
‏‏نعم، أنا بخير.‏‏

139
00:09:44,209 --> 00:09:46,503
‏‏لقد كانت هذه القضية كارثة.‏‏

140
00:09:47,420 --> 00:09:49,131
‏‏آسف لأنني ورطتكما فيها.‏‏

141
00:09:49,882 --> 00:09:51,466
‏‏لا تعتذر.‏‏

142
00:09:54,970 --> 00:09:58,849
‏‏‏- كيف حالك بخلاف ذلك؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

143
00:10:02,185 --> 00:10:04,688
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- آنسة "بيج"؟‏‏

144
00:10:04,772 --> 00:10:06,023
‏‏‏- تعالي معي.‏
‏‏- نعم.‏‏

145
00:10:06,106 --> 00:10:08,233
‏‏سيد "مردوك"، سأعود فوراً.‏‏

146
00:10:10,485 --> 00:10:11,654
‏‏حسبما يقوله صديقي،‏‏

147
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
‏‏على الأغلب أن "رايز" ستهلكنا.‏‏

148
00:10:13,614 --> 00:10:14,907
‏‏ليس لديها سبب.‏‏

149
00:10:14,990 --> 00:10:16,867
‏‏رسمياً، ما زلنا محاميا "فرانك كاسل".‏‏

150
00:10:16,950 --> 00:10:19,036
‏‏وأنا فخور جداً بهذا.‏‏

151
00:10:19,119 --> 00:10:21,288
‏‏"فرانك" طليق، لكن بدلاً من مطاردته بنفسها،‏‏

152
00:10:21,371 --> 00:10:23,540
‏‏تجرنا "رايز" إلى الهلاك.‏‏

153
00:10:24,457 --> 00:10:26,459
‏‏ماذا يمكن أن نعرف عن هروبه؟‏‏

154
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
‏‏لا شيء أبداً.‏‏

155
00:10:28,295 --> 00:10:30,839
‏‏‏لكن إن استطاعت "رايز"‏
‏‏إيجاد طريقة لاتهامنا بهذا، ستفعل.‏‏

156
00:10:30,923 --> 00:10:32,800
‏‏"كارين"، لقد قضيت أطول وقت معه.‏‏

157
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
‏‏هل قال شيئاً؟‏‏

158
00:10:34,259 --> 00:10:35,844
‏‏أي شيء يمكن أن يساعدنا الآن؟‏‏

159
00:10:35,928 --> 00:10:40,390
‏‏‏- لم يذكر شيئاً عن الهروب.‏
‏‏- لقد نظرت في إجراءات نقل "كاسل".‏‏

160
00:10:41,850 --> 00:10:44,602
‏‏لم يكن حر الحركة.‏‏

161
00:10:44,687 --> 00:10:47,981
‏‏‏لقد كانوا يحكمون عليه الخناق‏
‏‏في أشد الزنزانات حراسة‏‏

162
00:10:48,065 --> 00:10:50,192
‏‏‏مع عتاة المجرمين الآخرين‏
‏‏في جناح الزنزانات "دي".‏‏

163
00:10:50,275 --> 00:10:53,486
‏‏محاكم ولاية "نيويورك"‏‏

164
00:10:58,491 --> 00:11:00,118
‏‏"مات"، من هنا.‏‏

165
00:11:01,662 --> 00:11:04,331
‏‏يا "فوغي"، هل قلت جناح الزنزانات "دي"؟‏‏

166
00:11:04,414 --> 00:11:06,709
‏‏‏- ستنتظرون دقيقة أخرى فقط.‏
‏‏- شكراً.‏‏

167
00:11:06,792 --> 00:11:08,085
‏‏هل يعني هذا لك شيئاً؟‏‏

168
00:11:08,168 --> 00:11:11,296
‏‏نعم، أحب تتبع أخبار من قد يريدون قتلنا.‏‏

169
00:11:11,379 --> 00:11:13,966
‏‏‏- الـ"بانشر"؟‏
‏‏- لا، ليس "فرانك كاسل". "ويلسون فيسك".‏‏

170
00:11:14,049 --> 00:11:17,052
‏‏‏أفسد "فرانك" محاكمته، وانتهى به الأمر‏
‏‏إلى جناح زنزانة "فيسك"؟‏‏

171
00:11:17,135 --> 00:11:21,056
‏‏‏- وفي اليوم التالي، هرب.‏
‏‏- هذان أمران مختلفان جداً.‏‏

172
00:11:21,139 --> 00:11:22,808
‏‏‏- لا يمكن إيجاد صلة بينهما.‏
‏‏- بربك يا "فوغي".‏‏

173
00:11:22,891 --> 00:11:25,143
‏‏أنا محق. "فيسك" فعل هذا.‏‏

174
00:11:27,855 --> 00:11:29,564
‏‏ستراكم الآن.‏‏

175
00:11:31,566 --> 00:11:33,068
‏‏سيدتي؟‏‏

176
00:11:33,777 --> 00:11:35,278
‏‏إنهم هنا الآن.‏‏

177
00:11:35,362 --> 00:11:38,782
‏‏نعم. بالسرعة الممكنة.‏‏

178
00:11:41,576 --> 00:11:43,453
‏‏شكراً على حضوركم.‏‏

179
00:11:43,536 --> 00:11:45,372
‏‏من الصعب أن نرفض عندما يحضرنا رجال الشرطة.‏‏

180
00:11:45,455 --> 00:11:47,750
‏‏أعتذر عن هذا. أيمكنكم...‏‏

181
00:11:47,833 --> 00:11:49,584
‏‏اجلسوا رجاءً.‏‏

182
00:11:51,837 --> 00:11:53,296
‏‏رجاءً.‏‏

183
00:11:54,798 --> 00:11:56,466
‏‏الكرسي الثاني.‏‏

184
00:12:02,014 --> 00:12:04,224
‏‏‏أجهل ما هي خطتك يا سيدة،‏
‏‏لكن دعينا من الهراء.‏‏

185
00:12:04,975 --> 00:12:06,393
‏‏أحضرتنا إلى هنا متوقعة أن تستخلصي‏‏

186
00:12:06,476 --> 00:12:08,896
‏‏معلومات سرية عن موكلنا منا.‏‏

187
00:12:10,939 --> 00:12:13,275
‏‏نعم، إن كان هذا سيساعدنا.‏‏

188
00:12:13,358 --> 00:12:16,444
‏‏‏علينا القبض على "فرانك كاسل"‏
‏‏قبل تعرض أحد آخر للأذى.‏‏

189
00:12:16,528 --> 00:12:18,321
‏‏تطلبين منا خدمات بعد كل ما فعلته بنا؟‏‏

190
00:12:18,405 --> 00:12:20,740
‏‏إن أردت تعاوننا،‏‏

191
00:12:20,824 --> 00:12:22,868
‏‏إذن عليك مشاركتنا بما تعرفين، اتفقنا؟‏‏

192
00:12:22,951 --> 00:12:25,245
‏‏عليك كشف كل معلوماتك الآن.‏‏

193
00:12:28,206 --> 00:12:29,457
‏‏لقد ارتكبت أخطاءً.‏‏

194
00:12:31,334 --> 00:12:33,711
‏‏‏- عذراً؟‏
‏‏- "سنترال بارك".‏‏

195
00:12:35,047 --> 00:12:37,465
‏‏"كاسل" وعائلته. لقد أخطأت.‏‏

196
00:12:37,549 --> 00:12:40,052
‏‏قتل عائلة "فرانك كاسل"‏‏

197
00:12:40,135 --> 00:12:41,344
‏‏ليس مجرد خطأ، بل مجزرة.‏‏

198
00:12:41,428 --> 00:12:43,972
‏‏مهلاً. أقسم أنني لو عرفت أن أحداً سيتأذى،‏‏

199
00:12:44,056 --> 00:12:45,390
‏‏‏- لما فعلت ذلك.‏
‏‏- أنت...‏‏

200
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
‏‏‏- هل كان مكتبك جزءاً من العملية؟‏
‏‏- لم لست متفاجئاً؟‏‏

201
00:12:48,811 --> 00:12:50,603
‏‏كانوا أكثر من مجرد جزء من العملية.‏‏

202
00:12:50,687 --> 00:12:53,440
‏‏‏- لقد كان كميناً.‏
‏‏- كيف تعرفين ذلك؟‏‏

203
00:12:53,523 --> 00:12:56,568
‏‏‏لقد أصبحت أجيد اكتشاف الفظائع‏
‏‏التي يود أمثالك إخفاءها.‏‏

204
00:12:56,651 --> 00:12:57,735
‏‏مهلاً يا "كارين". فقط...‏‏

205
00:12:57,820 --> 00:12:59,947
‏‏‏- الأرجح أنها ليست فكرة جيدة.‏
‏‏- صدقني.‏‏

206
00:13:00,030 --> 00:13:03,075
‏‏يا سيدتي، يجب أن يعرفوا.‏‏

207
00:13:10,790 --> 00:13:14,044
‏‏‏العام الماضي، عرف مكتب المدعية العامة‏
‏‏وجود عضو جديد في تجارة المخدرات.‏‏

208
00:13:14,127 --> 00:13:15,879
‏‏يسمي نفسه الـ"بلاكسميث".‏‏

209
00:13:15,963 --> 00:13:18,673
‏‏لم يكن سيغرق السوق، بل كان سيمتلكها.‏‏

210
00:13:18,756 --> 00:13:21,885
‏‏‏وكنا نتتبع كيلوغرامات،‏
‏‏لكن هذا الرجل تعامل بالأطنان.‏‏

211
00:13:21,969 --> 00:13:25,931
‏‏‏كان يجب أن تكشفه كمية كهذه بسهولة،‏
‏‏ولكنه كان كالشبح.‏‏

212
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
‏‏‏لا يوجد دليل على كيفية إدخاله للبضاعة‏
‏‏إلى البلد،‏‏

213
00:13:28,391 --> 00:13:30,936
‏‏أو مصدرها أو أي شيء.‏‏

214
00:13:31,019 --> 00:13:35,023
‏‏ثم علم أحد رجال شرطتنا السريين للغاية‏‏

215
00:13:35,107 --> 00:13:38,610
‏‏‏أن الـ"بلاكسميث" كان يرتب اجتماعاً‏
‏‏بين ثلاث عصابات منفصلة.‏‏

216
00:13:38,693 --> 00:13:41,279
‏‏‏"دوغز أوف هيل"، "كيتشن آيريش"‏
‏‏وعصابة الاحتكار المكسيكية.‏‏

217
00:13:41,821 --> 00:13:43,323
‏‏أراد الـ"بلاكسميث" ترتيب صفقة.‏‏

218
00:13:43,406 --> 00:13:45,993
‏‏‏فعقدوا اجتماعاً في "سنترال بارك"،‏
‏‏في منتصف المساء.‏‏

219
00:13:46,076 --> 00:13:48,745
‏‏كان رجالنا هناك متأهبين.‏‏

220
00:13:48,828 --> 00:13:52,624
‏‏‏- لكن الكمين فسد.‏
‏‏- لم تخلوا المتنزه، صحيح؟‏‏

221
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
‏‏لقد فكرت في ذلك.‏‏

222
00:13:55,961 --> 00:13:58,380
‏‏‏لكنني رأيت أن خلو المتنزه‏
‏‏سيكشف معرفتنا بالأمر.‏‏

223
00:13:58,964 --> 00:14:02,885
‏‏لذا، نعم، لقد أذنت بالعملية،‏‏

224
00:14:03,843 --> 00:14:05,428
‏‏بوجود المدنيين وما شابه.‏‏

225
00:14:05,512 --> 00:14:08,473
‏‏وفسدت العملية، كما هو متوقع.‏‏

226
00:14:10,976 --> 00:14:12,936
‏‏لم يأت الـ"بلاكسميث".‏‏

227
00:14:13,645 --> 00:14:16,148
‏‏قبل أن تتسنى لنا الفرصة للتحرك،‏‏

228
00:14:16,231 --> 00:14:19,860
‏‏غضبت العصابات وبدأت بتبادل إطلاق النيران.‏‏

229
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
‏‏قُتل عميلنا السري وعائلة "كاسل"...‏‏

230
00:14:23,571 --> 00:14:24,822
‏‏تباً.‏‏

231
00:14:24,907 --> 00:14:28,743
‏‏وبعد ذلك القرار الفظيع، جعلت الأمور أسوأ.‏‏

232
00:14:28,826 --> 00:14:31,872
‏‏‏حاولت قتله وتحطيمنا‏
‏‏لحماية مستقبلك السياسي.‏‏

233
00:14:31,955 --> 00:14:33,373
‏‏اسمعي يا سيدة، لن نساعدك.‏‏

234
00:14:33,456 --> 00:14:37,961
‏‏مهلاً. لم يعد الأمر متعلقاً بي.‏‏

235
00:14:38,045 --> 00:14:41,714
‏‏‏لقد وجدت هذه في حقيبة ظهر ابنتي‏
‏‏قبل إرسالها إلى المدرسة.‏‏

236
00:14:42,799 --> 00:14:44,092
‏‏إنها صورة شعاعية لجمجمة.‏‏

237
00:14:44,634 --> 00:14:45,718
‏‏"كاسل".‏‏

238
00:14:45,802 --> 00:14:48,221
‏‏‏تعرفون أنه حالما يصوب نظره على هدف،‏
‏‏لا يتوقف...‏‏

239
00:14:48,305 --> 00:14:49,847
‏‏‏- أين ابنتك الآن؟‏
‏‏- في شمال الولاية.‏‏

240
00:14:49,932 --> 00:14:52,100
‏‏في مكان ما من "نيويورك"، لا يمكنني معرفته،‏‏

241
00:14:52,184 --> 00:14:56,063
‏‏محاطة بمسلحين لحمايتها.‏‏

242
00:14:57,689 --> 00:14:58,856
‏‏ابنتي الصغيرة.‏‏

243
00:14:58,941 --> 00:15:03,028
‏‏‏آنسة "رايز"، من المستبعد جداً‏
‏‏أن يستهدف "فرانك كاسل" عائلتك.‏‏

244
00:15:03,111 --> 00:15:06,323
‏‏من الصعب فهم هذا، لكن لديه عرفه الداخلي...‏‏

245
00:15:06,406 --> 00:15:09,034
‏‏عذراً، أيُفترض بي تصديق هذا؟‏‏

246
00:15:10,077 --> 00:15:13,830
‏‏‏لا يهمني كم من الوقت قضيت معه‏
‏‏في غرفة التحقيق.‏‏

247
00:15:14,831 --> 00:15:17,417
‏‏‏- إنه يلاحق طفلتي.‏
‏‏- ماذا تريدين منا؟‏‏

248
00:15:17,500 --> 00:15:20,837
‏‏‏- إن اتصل بكم، أعلمونا فقط.‏
‏‏- أتودين أن نخرق السرية؟‏‏

249
00:15:20,921 --> 00:15:23,215
‏‏أود التأكد من ألا يتأذى أحد آخر.‏‏

250
00:15:23,298 --> 00:15:24,716
‏‏اسمعوا، أنا...‏‏

251
00:15:25,675 --> 00:15:27,177
‏‏أعرف ما الذي فعلته.‏‏

252
00:15:28,053 --> 00:15:29,596
‏‏لكن أرجوكم.‏‏

253
00:15:30,222 --> 00:15:35,477
‏‏لم أعد آبه لعملي. أود حماية عائلتي فقط.‏‏

254
00:15:35,560 --> 00:15:36,769
‏‏انبطحوا أرضاً.‏‏

255
00:17:21,124 --> 00:17:22,250
‏‏كيف تشعر؟‏‏

256
00:17:24,001 --> 00:17:25,295
‏‏وكأنني تعرضت لإطلاق النار.‏‏

257
00:17:26,213 --> 00:17:27,672
‏‏لكنه يقول إنني سأكون بخير.‏‏

258
00:17:30,508 --> 00:17:31,884
‏‏حسناً.‏‏

259
00:17:31,968 --> 00:17:33,053
‏‏"مات"، لا تفعل.‏‏

260
00:17:38,558 --> 00:17:40,685
‏‏‏- علي إيجاده يا "فوغي".‏
‏‏- فكرة جيدة.‏‏

261
00:17:40,768 --> 00:17:42,437
‏‏طارده الآن، بينما تعرف الشرطة مكانه‏‏

262
00:17:42,520 --> 00:17:44,021
‏‏إذ ينحصر في جزيرة "مانهاتن".‏‏

263
00:17:44,106 --> 00:17:46,483
‏‏‏- أعرف أين سأبدأ.‏
‏‏- تعرف دائماً أين تبدأ.‏‏

264
00:17:46,566 --> 00:17:48,318
‏‏لكنك لا تعرف متى تتوقف يا "مات".‏‏

265
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
‏‏أنا لا أطلب إذنك. أتفهم؟ إلى اللقاء.‏‏

266
00:17:53,073 --> 00:17:54,824
‏‏عذراً.‏‏

267
00:17:58,286 --> 00:18:00,080
‏‏إلى أين سيذهب "مات"؟‏‏

268
00:18:01,581 --> 00:18:02,790
‏‏لم تسألينني؟‏‏

269
00:18:14,261 --> 00:18:17,597
‏‏‏لقد أمضيت وقتاً طويلاً‏
‏‏أنظر في مسارح جريمة "فرانك كاسل".‏‏

270
00:18:17,680 --> 00:18:19,724
‏‏إنها تبدو مختلفة جداً من الداخل.‏‏

271
00:18:19,807 --> 00:18:21,934
‏‏‏لقد كنت تعرف عن "رايز"‏
‏‏والكمين طوال الوقت.‏‏

272
00:18:22,018 --> 00:18:23,770
‏‏لقد شككت في الأمر.‏‏

273
00:18:23,853 --> 00:18:28,150
‏‏‏لكن الكمين كان قد رُتب منذ زمن‏
‏‏قبل عملي في مكتب المدعية العامة.‏‏

274
00:18:29,442 --> 00:18:31,068
‏‏لكنكما لا تفهمان الأمر.‏‏

275
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
‏‏‏لو عُرف أن مدنيين قُتلوا‏
‏‏أثناء عماية تشرف عليها،‏‏

276
00:18:33,238 --> 00:18:35,782
‏‏وهي بطلة، لكانت حياتها المهنية انتهت.‏‏

277
00:18:35,865 --> 00:18:37,575
‏‏"تاور"، إنها ميتة الآن.‏‏

278
00:18:42,372 --> 00:18:43,706
‏‏لا أستطيع...‏‏

279
00:18:48,795 --> 00:18:52,424
‏‏لقد كانت تزور تقارير طبية وسجلات شرطة.‏‏

280
00:18:54,134 --> 00:18:56,261
‏‏وكانت الأمور تزداد تعقيداً كل مرة.‏‏

281
00:18:56,344 --> 00:18:59,681
‏‏‏كانت تحاول التغطية على أفعالها،‏
‏‏لكن الأدلة استمرت بالتراكم.‏‏

282
00:18:59,764 --> 00:19:02,309
‏‏وعندما علمت بالأمر، كنت بلا حول ولا قوة.‏‏

283
00:19:02,392 --> 00:19:03,601
‏‏كان الأوان قد فات.‏‏

284
00:19:03,685 --> 00:19:06,313
‏‏لكن لم أستطع السماح لنفسي بالتورط معها.‏‏

285
00:19:06,396 --> 00:19:08,022
‏‏لذا دسست صورة الأشعة لـ"كارين".‏‏

286
00:19:09,357 --> 00:19:11,401
‏‏هل أمرت "رايز" بعدم إنعاش "كاسل"؟‏‏

287
00:19:11,484 --> 00:19:13,195
‏‏كانت عائلته قد قُتلت.‏‏

288
00:19:13,278 --> 00:19:15,822
‏‏‏وكان "كاسل" على شفير الموت.‏
‏‏وأرادت التخلص من المشكلة فحسب.‏‏

289
00:19:15,905 --> 00:19:18,991
‏‏لكن هذا لم يحدث. إذ لم يمت "كاسل".‏‏

290
00:19:20,702 --> 00:19:22,787
‏‏لقد قتل الرجل للتو...‏‏

291
00:19:24,080 --> 00:19:27,959
‏‏‏مدعية عامة لـ"نيويورك"،‏
‏‏وأي واحد يواجهه قد يكون الضحية التالية.‏‏

292
00:19:29,919 --> 00:19:32,422
‏‏أنا آسفة لخسارتك.‏‏

293
00:19:33,298 --> 00:19:35,800
‏‏سأغادر المدينة لفترة من الزمن.‏‏

294
00:19:36,759 --> 00:19:38,678
‏‏لو كنت مكانكما، لفعلت الأمر نفسه.‏‏

295
00:19:44,976 --> 00:19:46,186
‏‏ما مدى سوء الإصابة؟‏‏

296
00:19:46,269 --> 00:19:48,605
‏‏سيلتقطون صور أشعة تحسباً لأي شيء.‏‏

297
00:19:49,397 --> 00:19:52,149
‏‏‏- سآتي.‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

298
00:19:52,234 --> 00:19:54,569
‏‏حقاً، أنا بخير لوحدي. لا أحتاج إليك.‏‏

299
00:19:56,321 --> 00:19:58,490
‏‏أسدي إلى خدمة. انتبهي لنفسك.‏‏

300
00:20:14,297 --> 00:20:16,424
‏‏أريد أن توقع على إقرار مكتوب‏‏

301
00:20:16,508 --> 00:20:18,926
‏‏توافق فيه على شروطنا، قبل أن ترى موكلي.‏‏

302
00:20:19,010 --> 00:20:20,345
‏‏بالطبع.‏‏

303
00:20:22,389 --> 00:20:23,515
‏‏إنه مكتوب بلغة "بريل".‏‏

304
00:20:24,056 --> 00:20:28,060
‏‏طلب السيد "فيسك" مراعاة إعاقتك الخاصة.‏‏

305
00:20:29,646 --> 00:20:31,398
‏‏إنه رجل عميق التفكير.‏‏

306
00:20:34,776 --> 00:20:37,487
‏‏لن تلمس السيد "فيسك" جسدياً.‏‏

307
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
‏‏ولن تناقش حوارك مع السيد "فيسك"‏‏

308
00:20:39,739 --> 00:20:43,826
‏‏‏مع أية وسيلة إعلام أو جهة حكومية‏
‏‏أو وكالة أمنية،‏‏

309
00:20:43,910 --> 00:20:45,953
‏‏أو أي طرف خارجي.‏‏

310
00:20:46,037 --> 00:20:49,999
‏‏‏إن خرقت هذه الشروط‏
‏‏ستدفع غرامة مالية كبيرة، مفصلة هنا.‏‏

311
00:20:51,125 --> 00:20:54,796
‏‏‏ستخاطب السيد "فيسك"‏
‏‏بلقب سيد "فيسك" فقط.‏‏

312
00:20:54,879 --> 00:20:59,008
‏‏‏ولن يجيب على أية أسئلة‏
‏‏حتى أوافق عليها شخصياً.‏‏

313
00:21:00,009 --> 00:21:01,469
‏‏هذه قوانين كثيرة.‏‏

314
00:21:01,553 --> 00:21:04,764
‏‏‏القوانين هي التي تميزنا عن الحيوانات‏
‏‏يا سيد "مردوك".‏‏

315
00:21:07,099 --> 00:21:08,518
‏‏شكراً.‏‏

316
00:21:12,439 --> 00:21:13,481
‏‏ممتاز.‏‏

317
00:21:20,822 --> 00:21:22,156
‏‏إلى الأمام مباشرة.‏‏

318
00:21:46,723 --> 00:21:48,140
‏‏إلى اليسار يا سيدي.‏‏

319
00:21:58,776 --> 00:22:00,277
‏‏اترك العصا.‏‏

320
00:22:26,638 --> 00:22:29,306
‏‏أمامك عشر دقائق يا سيد "مردوك".‏‏

321
00:22:36,773 --> 00:22:42,153
‏‏‏لقد تقابلنا مرة أنا وأنت.‏
‏‏قبل أن تواجهني في المحكمة.‏‏

322
00:22:43,946 --> 00:22:45,197
‏‏هل تذكر؟‏‏

323
00:22:46,115 --> 00:22:48,785
‏‏تقابلنا في معرض فني، قبل عدة أشهر.‏‏

324
00:22:48,868 --> 00:22:51,579
‏‏‏أفترض أنك سمعت بأمر إطلاق النار‏
‏‏في المحكمة؟‏‏

325
00:22:52,497 --> 00:22:54,123
‏‏إنه خبر مؤسف.‏‏

326
00:22:55,249 --> 00:22:57,043
‏‏لكن لم جلبك هذا إلي؟‏‏

327
00:22:57,126 --> 00:23:00,505
‏‏لأنني أعرف أنك سهلت هروب "فرانك كاسل".‏‏

328
00:23:02,882 --> 00:23:04,341
‏‏ولم أفعل ذلك؟‏‏

329
00:23:05,843 --> 00:23:08,596
‏‏أسلوب "فرانك كاسل" بعيد جداً عن أسلوبي.‏‏

330
00:23:08,680 --> 00:23:10,014
‏‏عدم وجود الدافع.‏‏

331
00:23:11,599 --> 00:23:15,937
‏‏‏سبب كاف لأية وكالة أمنية عاقلة‏
‏‏لاستبعاد تورطك تماماً.‏‏

332
00:23:17,396 --> 00:23:19,899
‏‏‏- لكنني لا أصدق هذا.‏
‏‏- لا تصدق.‏‏

333
00:23:20,817 --> 00:23:23,110
‏‏إنه لا يصدق يا "دونوفان". بل يتهم!‏‏

334
00:23:23,194 --> 00:23:27,156
‏‏هذا ما تجيده. تدبير المكائد.‏‏

335
00:23:28,115 --> 00:23:30,952
‏‏"فرانك كاسل" آلة قتل، وأنت أطلقته.‏‏

336
00:23:31,035 --> 00:23:33,455
‏‏مما يعني أنك تستهدف أحداً،‏‏

337
00:23:33,538 --> 00:23:34,706
‏‏وكلانا يعرف هذا.‏‏

338
00:23:34,789 --> 00:23:36,541
‏‏ويمكنك إثبات ذلك في المحكمة؟‏‏

339
00:23:36,624 --> 00:23:39,168
‏‏‏- أين "فرانك كاسل"؟‏
‏‏- ليس هنا.‏‏

340
00:23:42,880 --> 00:23:44,966
‏‏هل كان لك دخل في إطلاقه؟‏‏

341
00:23:45,049 --> 00:23:47,719
‏‏‏- لست مضطراً إلى الإجابة.‏
‏‏- لا، لم يكن لي دخل.‏‏

342
00:23:48,803 --> 00:23:50,472
‏‏الوقت ينفد يا سيد "مردوك".‏‏

343
00:23:53,182 --> 00:23:59,271
‏‏‏هذه الأيام مليئة بالأحداث في "هيلز كيتشن".‏
‏‏ثمة مطلقو نار مجانين وحروب عصابات.‏‏

344
00:24:01,649 --> 00:24:05,194
‏‏أفهم شعورك بالغضب وبحثك عن إجابات.‏‏

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,738
‏‏لكن ليست لدي إجابات.‏‏

346
00:24:10,282 --> 00:24:13,661
‏‏أشعر أحياناً بالسرور لوجودي هنا.‏‏

347
00:24:15,037 --> 00:24:17,915
‏‏بات قدر مدينة "نيويورك" خارج سيطرتي لمرة.‏‏

348
00:24:17,999 --> 00:24:20,543
‏‏هذا هراء!‏‏

349
00:24:28,300 --> 00:24:30,553
‏‏لا أعرف ما تتوقعه مني،‏‏

350
00:24:32,597 --> 00:24:34,557
‏‏لكن حديثنا انتهى.‏‏

351
00:24:37,351 --> 00:24:38,686
‏‏يا سيد "دونوفان".‏‏

352
00:24:44,025 --> 00:24:45,401
‏‏"فانيسا".‏‏

353
00:24:48,029 --> 00:24:51,741
‏‏‏سألتني إن كنت أذكر المعرض الفني.‏
‏‏أنا أذكره.‏‏

354
00:24:52,992 --> 00:24:55,119
‏‏أنا أذكرها جيداً.‏‏

355
00:24:58,122 --> 00:25:02,585
‏‏إنها خارج البلد وتريد العودة.‏‏

356
00:25:04,461 --> 00:25:05,755
‏‏اتركنا.‏‏

357
00:25:15,306 --> 00:25:17,642
‏‏أنصت إلي جيداً.‏‏

358
00:25:18,810 --> 00:25:22,980
‏‏‏سأستخدم كل الثغرات القانونية‏
‏‏والمعلومات الدقيقة‏‏

359
00:25:23,898 --> 00:25:26,025
‏‏لأضمن عدم حدوث ذلك.‏‏

360
00:25:29,445 --> 00:25:32,114
‏‏بخلاف خصومك الآخرين يا سيد "فيسك"،‏‏

361
00:25:32,782 --> 00:25:35,451
‏‏يمكنني تحطيمك من دون خرق قانون واحد.‏‏

362
00:25:36,619 --> 00:25:43,042
‏‏‏قد يكون لديك محامون مكلفون،‏
‏‏لكن بظرف واحد وطابع بريدي رخيص،‏‏

363
00:25:44,210 --> 00:25:47,630
‏‏‏يمكنني أن أضمن ألا تأتي "فانيسا"‏
‏‏إلى "أميركا" ثانية.‏‏

364
00:25:48,715 --> 00:25:53,469
‏‏‏بخطاب واحد إلى الجهة المختصة‏
‏‏يمكنني منع إعطائها فيزا.‏‏

365
00:25:55,972 --> 00:25:59,100
‏‏يمكنني إثبات مشاركتها في كل جرائمك.‏‏

366
00:26:05,064 --> 00:26:08,067
‏‏والآن تفكر في أنه يمكنك قضاء محكوميتك،‏‏

367
00:26:08,150 --> 00:26:10,569
‏‏ثم تسافر إليها عندما تشاء.‏‏

368
00:26:11,988 --> 00:26:15,532
‏‏لتعيش في مكان ما مثل "موناكو"،‏‏

369
00:26:15,617 --> 00:26:19,036
‏‏‏أو إلى أي مكان تذهبون‏
‏‏أيها الأثرياء للاصطياف.‏‏

370
00:26:19,120 --> 00:26:20,622
‏‏لكنك لا تستطيع.‏‏

371
00:26:22,248 --> 00:26:26,043
‏‏يمكنك زيارتها، لكن لن تعيش معها أبداً.‏‏

372
00:26:26,127 --> 00:26:30,131
‏‏‏لأن هذه "نيويورك" يا "ويلسون".‏
‏‏أنت تعيش هنا.‏‏

373
00:26:30,214 --> 00:26:34,010
‏‏‏هذه غابتك.‏
‏‏إنها تسري في دمك، كما تسري في دمي.‏‏

374
00:26:36,220 --> 00:26:40,892
‏‏لن تأتي هي ولن تغادر أنت أبداً.‏‏

375
00:26:41,475 --> 00:26:44,436
‏‏إن تلاعبت معي الآن، ولو قليلاً فقط،‏‏

376
00:26:44,520 --> 00:26:48,565
‏‏لن تكون مع حبيبتك المميزة "فانيسا" ثانية.‏‏

377
00:26:53,780 --> 00:26:56,490
‏‏اذكر اسمها ثانية! هيا!‏‏

378
00:27:00,494 --> 00:27:02,496
‏‏نعم، أنت ابن ملاكم.‏‏

379
00:27:05,041 --> 00:27:08,210
‏‏أنت تدير هذا المكان. لقد أطلقت سراحه.‏‏

380
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
‏‏إنك تسأل أسئلة بسيطة يا سيد "مردوك".‏‏

381
00:27:10,797 --> 00:27:15,885
‏‏‏- أعرف أنك تستجمع قواك هنا.‏
‏‏- نعم، اسأل محامي. سينكر ذلك.‏‏

382
00:27:15,968 --> 00:27:19,931
‏‏‏اسأل الحراس! وسينكرون ذلك.‏
‏‏اسأل السجناء هنا.‏‏

383
00:27:20,014 --> 00:27:22,224
‏‏لن ينطقوا بحرف.‏‏

384
00:27:22,308 --> 00:27:24,894
‏‏لكن لدي ما أقوله لك.‏‏

385
00:27:24,977 --> 00:27:27,855
‏‏عندما أخرج من هذا السجن في النهاية،‏‏

386
00:27:27,939 --> 00:27:32,651
‏‏سأقضي على الهاويين اللذين سجناني هنا!‏‏

387
00:27:33,569 --> 00:27:37,323
‏‏‏أنت يا سيد "مردوك"‏
‏‏و"فرانكلين بيرسي نيلسون".‏‏

388
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
‏‏لا، أنا سجنتك هنا وليس "نيلسون".‏‏

389
00:27:39,533 --> 00:27:40,576
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أنا فعلتها.‏‏

390
00:27:40,659 --> 00:27:43,037
‏‏كلاكما استهدفتماني. وستتعاقبان معاً.‏‏

391
00:27:43,120 --> 00:27:45,497
‏‏سأقطع رأسيكما،‏‏

392
00:27:45,581 --> 00:27:50,461
‏‏وسأنفق الكثير لتحطيمكما!‏‏

393
00:27:50,544 --> 00:27:55,382
‏‏‏لقد كان لدي وقت طويل‏
‏‏للتفكير في حياتي هنا يا سيد "مردوك"!‏‏

394
00:27:56,718 --> 00:28:00,763
‏‏أخطائي وكل ما حسبته مؤكداً.‏‏

395
00:28:00,847 --> 00:28:06,227
‏‏وبينما أحاول النوم في هذا المكان البائس،‏‏

396
00:28:06,310 --> 00:28:09,313
‏‏الشيء الوحيد الذي يعزيني،‏‏

397
00:28:10,564 --> 00:28:13,525
‏‏فكرة أنني سأنظر إلى هذه المدينة من الأعلى،‏‏

398
00:28:13,609 --> 00:28:20,616
‏‏المدينة التي أنجبتني، برفقة حبيبتي،‏‏

399
00:28:20,699 --> 00:28:24,453
‏‏التي أحبها بكل ما أنا عليه.‏‏

400
00:28:24,536 --> 00:28:29,876
‏‏‏إن كنت تخشى أن يفتح "فرانك كاسل"‏
‏‏أبواب الجحيم على "هيلز كيتشن"...‏‏

401
00:28:36,883 --> 00:28:38,342
‏‏انتظر فقط.‏‏

402
00:28:45,933 --> 00:28:47,559
‏‏نفد الوقت يا سيد "مردوك".‏‏

403
00:28:49,228 --> 00:28:51,188
‏‏حسناً.‏‏

404
00:28:52,189 --> 00:28:54,608
‏‏فلنكرر هذا مرة أخرى.‏‏

405
00:29:27,349 --> 00:29:29,018
‏‏‏أرسلت جميع وسائل الإعلام‏
‏‏مراسلاً إلى هناك.‏‏

406
00:29:29,101 --> 00:29:32,939
‏‏‏ألدينا أحد في الموقع؟ أعرف أن "مانوس"‏
‏‏في مشفى "مترو" العام.‏‏

407
00:29:33,022 --> 00:29:35,191
‏‏أرسل "ستانتاكي" إلى قسم الشرطة،‏‏

408
00:29:35,274 --> 00:29:37,276
‏‏وهلا تذهبين يا "سارة" إلى دائرة الإطفاء؟‏‏

409
00:29:37,359 --> 00:29:39,528
‏‏سنستخدم الصفحة الأولى، مفهوم؟‏‏

410
00:29:39,611 --> 00:29:42,406
‏‏لم تنظرون إلي؟ هلا تذهبون إلى العمل؟‏‏

411
00:29:44,784 --> 00:29:46,077
‏‏تباً!‏‏

412
00:29:47,119 --> 00:29:49,413
‏‏"كارين". قولي لي إنك كنت هناك.‏‏

413
00:29:49,496 --> 00:29:50,957
‏‏‏- لقد كنت هناك.‏
‏‏- نعم...‏‏

414
00:29:51,040 --> 00:29:53,667
‏‏أتحتاجين إلى شيء؟ فحص طبي أو ربما بطانية؟‏‏

415
00:29:53,750 --> 00:29:56,378
‏‏‏- اسألني السؤال الغبي التالي.‏
‏‏- هلا تنتظرين قليلاً؟‏‏

416
00:29:57,629 --> 00:29:59,631
‏‏‏- أكان ذلك "فرانك كاسل"؟‏
‏‏- أود معرفة ذلك.‏‏

417
00:29:59,715 --> 00:30:00,757
‏‏‏- ماذا يخبرك حدسك؟‏
‏‏- لا!‏‏

418
00:30:00,842 --> 00:30:03,135
‏‏‏لا يمكنني الثقة بحدسي أبداً.‏
‏‏أحتاج إلى حقائق.‏‏

419
00:30:03,219 --> 00:30:04,261
‏‏أوافقك الرأي.‏‏

420
00:30:04,345 --> 00:30:07,473
‏‏إن فعل "كاسل" هذا، فلن يتوقف.‏‏

421
00:30:07,556 --> 00:30:09,391
‏‏‏علينا التنبؤ بما سيفعل.‏
‏‏لقد قتل المدعية العامة.‏‏

422
00:30:09,475 --> 00:30:10,517
‏‏لا... هذا زعم فقط.‏‏

423
00:30:10,601 --> 00:30:13,479
‏‏‏- حسناً. من سيكون هدفه التالي؟‏
‏‏- من يواجهه.‏‏

424
00:30:13,562 --> 00:30:15,481
‏‏أيكون الفاحص الطبي الذي زور التقارير؟‏‏

425
00:30:15,564 --> 00:30:16,607
‏‏‏- "تيبر".‏
‏‏- بالضبط.‏‏

426
00:30:16,690 --> 00:30:18,609
‏‏الأرجح أنه ما زال مختبئاً في النزل الحقير.‏‏

427
00:30:18,692 --> 00:30:20,820
‏‏صحيح. كنت سأذهب إلى هناك الآن.‏‏

428
00:30:21,737 --> 00:30:22,989
‏‏لن تذهبي وحدك.‏‏

429
00:30:27,701 --> 00:30:28,870
‏‏هيا بنا.‏‏

430
00:31:12,704 --> 00:31:14,415
‏‏"تاكيلا".‏‏

431
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
‏‏من نوع "مزكال" إن كان لديك.‏‏

432
00:31:21,505 --> 00:31:23,257
‏‏ممتاز. أعطني الشراب نفسه.‏‏

433
00:31:26,093 --> 00:31:27,428
‏‏شكراً.‏‏

434
00:31:31,432 --> 00:31:32,849
‏‏شكراً.‏‏

435
00:31:32,934 --> 00:31:36,478
‏‏هل أسمع لكنة فرنسية؟‏‏

436
00:31:36,562 --> 00:31:39,065
‏‏أخبرني أنت؟‏‏

437
00:31:39,982 --> 00:31:41,275
‏‏أود الزجاجة كلها، رجاءً.‏‏

438
00:31:50,826 --> 00:31:52,453
‏‏كأس آخر للسيدة؟‏‏

439
00:31:57,541 --> 00:31:59,251
‏‏إلى أين ستذهبين؟‏‏

440
00:32:02,171 --> 00:32:05,799
‏‏بعيداً جداً. انتهى أمر "نيويورك".‏‏

441
00:32:07,634 --> 00:32:10,554
‏‏سترة شتوية. ماركة "غورساتش".‏‏

442
00:32:12,639 --> 00:32:14,976
‏‏رحلة تزلج...‏‏

443
00:32:15,642 --> 00:32:16,685
‏‏"كورشوفيل"؟‏‏

444
00:32:18,395 --> 00:32:23,900
‏‏‏الأمر مبكر جداً لـ"كورشوفيل"،‏
‏‏وعلى أي حال أفضل "سانت موريتز".‏‏

445
00:32:24,986 --> 00:32:26,778
‏‏تسوق وتزلج.‏‏

446
00:32:29,198 --> 00:32:33,077
‏‏‏كبداية، تؤلمني قدماي بعد فترة.‏
‏‏سأحتاج إلى حمام.‏‏

447
00:32:33,160 --> 00:32:34,703
‏‏يمكنني تأمين حمام لك.‏‏

448
00:32:39,916 --> 00:32:42,294
‏‏في حوض لاثنين؟‏‏

449
00:32:42,378 --> 00:32:43,545
‏‏بالطبع.‏‏

450
00:32:44,421 --> 00:32:45,881
‏‏كم هذا رائع.‏‏

451
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
‏‏أشعر بالوحدة.‏‏

452
00:32:49,885 --> 00:32:51,387
‏‏أضمن لك أنها لن تكون مشكلة.‏‏

453
00:32:52,554 --> 00:32:53,722
‏‏أنت رجل نبيل.‏‏

454
00:32:54,223 --> 00:32:55,975
‏‏ليس دائماً.‏‏

455
00:32:56,058 --> 00:32:57,559
‏‏جيد.‏‏

456
00:32:58,894 --> 00:33:02,398
‏‏انتهى أمر "نيويورك". مرحباً لـ...‏‏

457
00:33:02,898 --> 00:33:04,483
‏‏أنا "جاك".‏‏

458
00:33:05,317 --> 00:33:06,318
‏‏"جاك دوشان".‏‏

459
00:33:06,402 --> 00:33:07,611
‏‏"لويز بادو".‏‏

460
00:33:09,780 --> 00:33:12,949
‏‏"لويز". هذا غريب...‏‏

461
00:33:16,078 --> 00:33:17,746
‏‏ظننت أن اسمك "إلكترا".‏‏

462
00:33:20,541 --> 00:33:22,001
‏‏ما أدراك باسمي؟‏‏

463
00:33:23,585 --> 00:33:25,004
‏‏أعرف من أنت.‏‏

464
00:33:25,754 --> 00:33:28,632
‏‏أعرف ما فعلته ومن قتلت.‏‏

465
00:33:28,715 --> 00:33:30,259
‏‏الضحايا كثر.‏‏

466
00:33:31,010 --> 00:33:34,096
‏‏‏الطيار في "بوينس آيرس"‏
‏‏والمحامي في "برلين"‏‏

467
00:33:34,180 --> 00:33:37,224
‏‏والجريمة الفظيعة في "المغرب".‏‏

468
00:33:38,017 --> 00:33:40,894
‏‏ما زلت أحاول فهم كيف لامرأة واحدة‏‏

469
00:33:40,977 --> 00:33:44,190
‏‏‏أن تضع ست جثث في صندوق سيارة‏
‏‏من نوع "مازيراتي".‏‏

470
00:33:47,193 --> 00:33:49,195
‏‏أستحاول قتلي؟‏‏

471
00:33:50,696 --> 00:33:52,114
‏‏تقريباً.‏‏

472
00:33:54,408 --> 00:33:55,826
‏‏عليك أن تعرف،‏‏

473
00:33:58,954 --> 00:34:00,956
‏‏من الوقاحة أن تجعل فتاة تنتظر.‏‏

474
00:34:11,883 --> 00:34:15,929
‏‏‏شرطة "نيويورك"‏
‏‏وحدة مسرح الجريمة‏‏

475
00:34:24,938 --> 00:34:26,232
‏‏جثة واحدة فقط.‏‏

476
00:34:26,315 --> 00:34:28,859
‏‏رصاصات كثيرة ودماء غزيرة.‏‏

477
00:34:30,402 --> 00:34:32,113
‏‏كل الدلائل تشير إلى "فرانك كاسل".‏‏

478
00:34:32,196 --> 00:34:34,323
‏‏‏- لا. هذا ليس أسلوبه.‏
‏‏- مهلاً.‏‏

479
00:34:34,406 --> 00:34:35,616
‏‏لا، أنا أعرفه. لن يفعل...‏‏

480
00:34:35,699 --> 00:34:37,701
‏‏ماذا تعنين بقولك "ليس أسلوبه"؟ تعالي...‏‏

481
00:34:37,784 --> 00:34:42,414
‏‏أتريدين كتابة الخبر أم اكتشاف الحقيقة؟‏‏

482
00:34:42,498 --> 00:34:44,625
‏‏أول خطوة هي تنحية مشاعرك الشخصية.‏‏

483
00:34:44,708 --> 00:34:47,961
‏‏بشأن كل شيء. مهما كان الأمر مؤلماً.‏‏

484
00:34:48,044 --> 00:34:50,589
‏‏‏هذه ليست مسألة شخصية.‏
‏‏ولكن هذا لا يتلاءم مع أسلوبه.‏‏

485
00:34:50,672 --> 00:34:52,924
‏‏هذا خارج عن السيطرة.‏‏

486
00:34:53,008 --> 00:34:56,845
‏‏‏نعم، إنه خارج عن السيطرة‏
‏‏لأن "فرانك" قاتل. هذه فوضى.‏‏

487
00:34:57,846 --> 00:34:59,931
‏‏مهما كان الخير الذي رأيته،‏‏

488
00:35:00,015 --> 00:35:05,061
‏‏ومهما كان العرف الأخلاقي الذي فهمته،‏‏

489
00:35:05,646 --> 00:35:06,980
‏‏لم يكن موجوداً.‏‏

490
00:35:09,900 --> 00:35:11,693
‏‏‏- أتعتقد أنني بالغت؟‏
‏‏- نعم.‏‏

491
00:35:12,694 --> 00:35:14,613
‏‏يحدث هذا للبارعين منا.‏‏

492
00:35:14,696 --> 00:35:16,657
‏‏مع أن سبب رؤيتك الخير في الرجل‏‏

493
00:35:16,740 --> 00:35:20,076
‏‏الذي ارتكب جرائم قتل، غير مفهوم لي لكن...‏‏

494
00:35:22,496 --> 00:35:24,498
‏‏‏أتعرفين من يمكن أن يكون‏
‏‏معرضاً للخطر أيضاً؟‏‏

495
00:35:27,334 --> 00:35:29,878
‏‏نعم، ممرضه. يعمل حاجباً الآن.‏‏

496
00:35:29,961 --> 00:35:31,463
‏‏‏- وهناك آخرون.‏
‏‏- حسناً، اسمعي.‏‏

497
00:35:31,547 --> 00:35:33,257
‏‏عليك معرفة أسمائهم، اتفقنا؟‏‏

498
00:35:33,340 --> 00:35:35,842
‏‏‏علينا تقديم الأسماء التي لدينا‏
‏‏إلى شرطة "نيويورك".‏‏

499
00:35:35,926 --> 00:35:38,053
‏‏علينا إنقاذ أكبر عدد ممكن من الناس.‏‏

500
00:35:38,137 --> 00:35:40,306
‏‏‏لدي كل الملفات في شقتي.‏
‏‏يمكنني الذهاب الآن.‏‏

501
00:35:40,389 --> 00:35:42,224
‏‏مهلاً.‏‏

502
00:35:45,894 --> 00:35:47,729
‏‏أيمكنكما المجيء إلى هنا أيها الرجلان؟‏‏

503
00:35:51,567 --> 00:35:56,112
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- سيذهبان معك.‏‏

504
00:35:56,197 --> 00:35:57,614
‏‏‏- هل أنت جاد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

505
00:35:57,698 --> 00:35:59,866
‏‏‏لدي آخر فرصة لاستخدامها،‏
‏‏فلا تفسدي الأمر، اتفقنا؟‏‏

506
00:35:59,950 --> 00:36:03,745
‏‏‏- لا، لن يؤذيني "فرانك".‏
‏‏- "فرانك" قاتل مهووس.‏‏

507
00:36:03,829 --> 00:36:05,706
‏‏لم تكن لتقنع "بن" بهذا الهراء.‏‏

508
00:36:05,789 --> 00:36:07,208
‏‏يمكنني العناية بنفسي.‏‏

509
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
‏‏‏أنت محقة.‏
‏‏ولن أرتكب تلك الغلطة ثانية أبداً.‏‏

510
00:36:12,504 --> 00:36:14,173
‏‏ليس مع شخص أهتم لأمره.‏‏

511
00:36:16,842 --> 00:36:18,844
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- اذهبي.‏‏

512
00:36:18,927 --> 00:36:22,097
‏‏أحضري الملفات. قابليني في المكتب بعد ساعة.‏‏

513
00:36:22,181 --> 00:36:23,932
‏‏حسناً. سأكون هناك.‏‏

514
00:36:25,267 --> 00:36:27,353
‏‏لا تنسي أنك مدينة لي بكوب قهوة.‏‏

515
00:36:50,667 --> 00:36:51,793
‏‏أين أنا؟‏‏

516
00:36:54,463 --> 00:36:56,882
‏‏أنت في مشفى "مترو" العام، وأنت بأمان.‏‏

517
00:36:58,133 --> 00:36:59,343
‏‏لا.‏‏

518
00:36:59,968 --> 00:37:02,429
‏‏لا تتحرك. لقد كنت مريضاً جداً.‏‏

519
00:37:03,430 --> 00:37:04,890
‏‏هل تذكر ماذا حدث؟‏‏

520
00:37:10,437 --> 00:37:11,813
‏‏أتشعر بهذا؟‏‏

521
00:37:14,316 --> 00:37:16,735
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- "دانييل".‏‏

522
00:37:17,986 --> 00:37:20,572
‏‏‏- والدك هنا.‏
‏‏- شكراً.‏‏

523
00:37:21,407 --> 00:37:23,033
‏‏هل هو بخير؟‏‏

524
00:37:24,117 --> 00:37:27,037
‏‏نعم. إنه ضعيف، وسيحتاج إلى نقل دم ثانية،‏‏

525
00:37:27,120 --> 00:37:28,330
‏‏لكنه متماسك.‏‏

526
00:37:28,414 --> 00:37:30,916
‏‏آمل أن يتعافى الآخرون بالطريقة نفسها.‏‏

527
00:37:30,999 --> 00:37:32,459
‏‏لا أعرف كيف أكافئك.‏‏

528
00:37:33,419 --> 00:37:35,962
‏‏صدقني، ستدفع التكاليف.‏‏

529
00:37:37,005 --> 00:37:39,591
‏‏سأمنحكما دقيقة لتتحدثا،‏‏

530
00:37:39,675 --> 00:37:42,428
‏‏لكن ستطلب الشرطة استجوابه عاجلاً أم آجلاً.‏‏

531
00:37:42,511 --> 00:37:44,012
‏‏نعم، بالطبع.‏‏

532
00:37:50,352 --> 00:37:53,772
‏‏أنا آسف للغاية.‏‏

533
00:37:54,440 --> 00:37:56,191
‏‏هذه غلطتي.‏‏

534
00:37:57,192 --> 00:38:00,446
‏‏أعدك بأن الأمور ستكون أفضل الآن.‏‏

535
00:38:09,245 --> 00:38:11,206
‏‏دائماً ما تكون في آخر مكان أبحث فيه.‏‏

536
00:38:13,334 --> 00:38:15,168
‏‏لكن هل كنت تعرف أنني سآتي؟‏‏

537
00:38:16,252 --> 00:38:17,629
‏‏لقد سمعتك.‏‏

538
00:38:18,630 --> 00:38:20,048
‏‏كنت في الأسفل بمقدار ثلاثة طوابق.‏‏

539
00:38:20,131 --> 00:38:22,718
‏‏تعرف أن هذا يبدو مخيفاً، صحيح؟‏‏

540
00:38:24,511 --> 00:38:27,097
‏‏نعم، أعرف.‏‏

541
00:38:27,180 --> 00:38:29,933
‏‏‏- أحضرت لك قهوة.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

542
00:38:31,852 --> 00:38:34,605
‏‏صحيح. تذكرت، إنك تحب المعاناة.‏‏

543
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
‏‏من الجيد أنك رفضتها،‏‏

544
00:38:39,485 --> 00:38:41,820
‏‏لأن القهوة سيئة في آلة البيع لدينا.‏‏

545
00:38:48,785 --> 00:38:49,953
‏‏ظننت أنك ستكون مع صديقك.‏‏

546
00:38:54,333 --> 00:38:56,292
‏‏ألن تسألني كيف حاله؟‏‏

547
00:38:57,753 --> 00:38:59,921
‏‏إنه بخير ويشاهد المباراة.‏‏

548
00:39:00,839 --> 00:39:02,758
‏‏فريق "جيتس" متفوق بسبع نقاط مقابل صفر.‏‏

549
00:39:04,343 --> 00:39:06,219
‏‏لقد غير المحطة للتو.‏‏

550
00:39:07,554 --> 00:39:08,972
‏‏لم تتسبب الطلقة بأضرار.‏‏

551
00:39:09,556 --> 00:39:10,599
‏‏اخترقت جسده وخرجت فوراً.‏‏

552
00:39:11,517 --> 00:39:13,018
‏‏سيخرجونه من المشفى غداً.‏‏

553
00:39:17,188 --> 00:39:19,941
‏‏‏ستضره إصابته بالرصاص‏
‏‏في مهنته كمغني "هيب هوب".‏‏

554
00:39:23,445 --> 00:39:26,865
‏‏‏- عليك زيارته.‏
‏‏- لا أستطيع مساعدته يا "كلير".‏‏

555
00:39:26,948 --> 00:39:28,283
‏‏كيف تعرف ذلك؟‏‏

556
00:39:28,367 --> 00:39:30,452
‏‏‏- لأنه أصيب بطلق ناري.‏
‏‏- لم تطلق النار أنت.‏‏

557
00:39:30,536 --> 00:39:35,081
‏‏‏- لا، لكنني ورطته في هذه المصيبة.‏
‏‏- ربما.‏‏

558
00:39:36,082 --> 00:39:40,211
‏‏أو ربما عليك التفكير في ترك عملك الفدائي،‏‏

559
00:39:40,295 --> 00:39:43,549
‏‏وقضاء وقت معنا نحن الطبيعيين كتغيير.‏‏

560
00:39:47,511 --> 00:39:51,432
‏‏‏- كيف حال المرضى الآخرين؟‏
‏‏- إنهم أحياء بفضلك.‏‏

561
00:39:52,433 --> 00:39:54,225
‏‏لقد أحضرتهم في الوقت المناسب.‏‏

562
00:39:55,143 --> 00:39:56,937
‏‏وقد أفاق أحدهم.‏‏

563
00:40:00,482 --> 00:40:04,027
‏‏‏- ماذا يتذكرون؟‏
‏‏- لا شيء بعد. إنه غير واع تماماً.‏‏

564
00:40:04,110 --> 00:40:07,489
‏‏لكنني حصلت على تقارير السمية لهم جميعاً،‏‏

565
00:40:07,573 --> 00:40:11,034
‏‏وهي مليئة بالعجائب.‏‏

566
00:40:11,117 --> 00:40:12,869
‏‏ماذا يقول التقرير؟‏‏

567
00:40:12,953 --> 00:40:16,748
‏‏لديهم ثماني مواد عضوية مجهولة في دمهم،‏‏

568
00:40:16,832 --> 00:40:19,543
‏‏أو ما تبقى من دمهم.‏‏

569
00:40:19,626 --> 00:40:22,421
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- لم يفقدوا دماً فقط،‏‏

570
00:40:22,504 --> 00:40:25,716
‏‏بل تم سحب الدم منهم جميعاً.‏‏

571
00:40:25,799 --> 00:40:29,845
‏‏لقد نزف كل واحد منهم بدقة وبشكل مدروس،‏‏

572
00:40:30,762 --> 00:40:32,138
‏‏لعدة أشهر على الأرجح.‏‏

573
00:40:32,222 --> 00:40:35,767
‏‏‏نعم. لقد سحب "نوبو" الدم،‏
‏‏لكن أتقولين إنه وضع سموماً؟‏‏

574
00:40:35,851 --> 00:40:36,977
‏‏يعتقد أحد أطبائنا‏‏

575
00:40:37,060 --> 00:40:42,023
‏‏أنهم ربما استُخدموا لضخ المواد في دمهم.‏‏

576
00:40:42,107 --> 00:40:44,109
‏‏‏- وكأنها مزرعة كيميائية بشرية...‏
‏‏- رباه.‏‏

577
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
‏‏...يمكن الاستخلاص منها عند الحاجة.‏‏

578
00:40:49,448 --> 00:40:53,409
‏‏رباه! كان علي إيقاف هذا.‏‏

579
00:40:54,495 --> 00:40:57,498
‏‏‏- تعرف أنك فعلت ذلك تقريباً، صحيح؟‏
‏‏- نعم، لكن ليس بالسرعة الكافية.‏‏

580
00:40:59,708 --> 00:41:01,167
‏‏لا أصدق هذا.‏‏

581
00:41:06,297 --> 00:41:10,260
‏‏أيها القديس "ماثيو"، كف عن التضحية بنفسك.‏‏

582
00:41:10,343 --> 00:41:14,389
‏‏‏لدينا أطباء يهتمون بالأمر.‏
‏‏وشرطة ومختبرات...‏‏

583
00:41:14,473 --> 00:41:16,391
‏‏لست الشخص الوحيد في "هيلز كيتشن"‏‏

584
00:41:16,475 --> 00:41:18,602
‏‏الذي يهتم بما يحدث هنا.‏‏

585
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
‏‏تبدو حالتك سيئة، أتعرف هذا؟‏‏

586
00:41:23,314 --> 00:41:26,067
‏‏‏وأنت تقف هنا معرضاً نفسك للتجمد‏
‏‏للعب دور الحارس‏‏

587
00:41:26,151 --> 00:41:29,154
‏‏‏بينما تحتاج إلى ثلاثة أيام من النوم‏
‏‏على الأرجح.‏‏

588
00:41:29,237 --> 00:41:32,323
‏‏نعم، لأن "نوبو" سيكتشف مكاننا.‏‏

589
00:41:32,407 --> 00:41:34,493
‏‏وعندما يفعل، أريد أن أكون موجوداً.‏‏

590
00:41:35,410 --> 00:41:36,537
‏‏بالتأكيد تريد ذلك.‏‏

591
00:41:36,620 --> 00:41:39,665
‏‏"كلير"، ماذا تتوقعين مني؟ أنا محتار.‏‏

592
00:41:39,748 --> 00:41:43,084
‏‏ثمة رجل ميت، شاهدته يحترق حتى الموت،‏‏

593
00:41:43,168 --> 00:41:44,961
‏‏عاد إلى "هيلز كيتشن" بطريقة ما.‏‏

594
00:41:45,629 --> 00:41:47,548
‏‏‏بالإضافة إلى قتل "فرانك كاسل"‏
‏‏للمدعية العامة،‏‏

595
00:41:47,631 --> 00:41:49,800
‏‏‏و"ويلسون فيسك" يتحكم بالسجن‏
‏‏الذي أرسلته إليه.‏‏

596
00:41:49,883 --> 00:41:51,342
‏‏كيف تعرف ذلك؟‏‏

597
00:41:53,554 --> 00:41:54,721
‏‏لقد ذهبت إلى هناك.‏‏

598
00:41:58,016 --> 00:41:59,518
‏‏إنك كثير الانشغال.‏‏

599
00:42:01,436 --> 00:42:05,065
‏‏رباه. ظننت أن الأمر يمكن أن ينجح حقاً.‏‏

600
00:42:05,982 --> 00:42:07,776
‏‏أقصد القانون... لكنه يبدو بلا فائدة.‏‏

601
00:42:07,859 --> 00:42:10,028
‏‏كل ما أفعله لا ينجح.‏‏

602
00:42:12,363 --> 00:42:15,951
‏‏‏إنك تتحدث إلى من تداوي‏
‏‏الحمقى الثلاثة نفسهم كل ليلة.‏‏

603
00:42:16,034 --> 00:42:19,454
‏‏‏أعرف شعور التشتت‏
‏‏بين أكثر من اتجاه في الوقت نفسه.‏‏

604
00:42:19,538 --> 00:42:22,791
‏‏ليس هكذا. لقد انتهيت يا "كلير".‏‏

605
00:42:24,876 --> 00:42:27,671
‏‏‏لن أمارس المحاماة‏
‏‏ولن يكون لي أصدقاء بعد الآن.‏‏

606
00:42:28,922 --> 00:42:33,051
‏‏‏على أحسن تقدير، سيلهونني.‏
‏‏والأسوأ أنني أعرضهم للخطر.‏‏

607
00:42:36,387 --> 00:42:38,181
‏‏من الآن فصاعداً، علي التركيز.‏‏

608
00:42:40,058 --> 00:42:42,352
‏‏قد تشعر بأنك تائه،‏‏

609
00:42:42,435 --> 00:42:45,396
‏‏لكن إن عزلت نفسك هكذا، فستتوه بالفعل.‏‏

610
00:42:46,356 --> 00:42:49,568
‏‏‏- إنك تضحي بأمانك بنفسك.‏
‏‏- نعم.‏‏

611
00:42:50,569 --> 00:42:56,282
‏‏‏وكلما أطلت الاختباء‏
‏‏مختبئاً في زي المحارب هذا،‏‏

612
00:42:56,366 --> 00:43:00,286
‏‏ابتعدت أكثر عما تريد حمايته.‏‏

613
00:43:00,370 --> 00:43:03,456
‏‏صديقك على سرير المرض في الأسفل.‏‏

614
00:43:06,793 --> 00:43:09,838
‏‏‏توقف عن لعب دور الجندي الأشد وحدة،‏
‏‏وانزل إلى الطابق السفلي.‏‏

615
00:43:09,921 --> 00:43:14,009
‏‏تصرف كإنسان عادي وتعال لتحيته.‏‏

616
00:43:15,969 --> 00:43:17,929
‏‏هذا كل ما عليك فعله.‏‏

617
00:43:24,102 --> 00:43:25,270
‏‏هيا.‏‏

618
00:43:33,069 --> 00:43:34,570
‏‏"مات"؟‏‏

619
00:43:35,989 --> 00:43:37,490
‏‏شكراً على القهوة.‏‏

620
00:43:58,136 --> 00:43:59,304
‏‏المكان خال.‏‏

621
00:44:07,979 --> 00:44:09,189
‏‏هل تعيشين وحدك؟‏‏

622
00:44:10,106 --> 00:44:12,358
‏‏أتريد دعوتي للخروج أم الانتظار في الخارج؟‏‏

623
00:44:43,807 --> 00:44:45,600
‏‏أيها الضابطان؟‏‏

624
00:44:48,519 --> 00:44:50,396
‏‏مرحباً؟‏‏

625
00:45:13,669 --> 00:45:14,712
‏‏ضع يديك على رأسك يا "فرانك".‏‏

626
00:45:16,840 --> 00:45:17,841
‏‏أنا جادة.‏‏

627
00:45:17,924 --> 00:45:18,967
‏‏لم أكن الفاعل.‏‏

628
00:45:19,050 --> 00:45:22,595
‏‏‏ضع يديك على رأسك وإلا أطلقت النار،‏
‏‏أقسم بالله!‏‏

629
00:45:23,764 --> 00:45:24,973
‏‏لم أكن الفاعل.‏‏

630
00:45:26,767 --> 00:45:28,059
‏‏افعلها.‏‏

631
00:45:28,643 --> 00:45:30,937
‏‏حسناً.‏‏

632
00:45:55,045 --> 00:45:58,089
‏‏‏- رباه!‏
‏‏- أتصدقينني الآن؟‏‏

633
00:45:58,173 --> 00:46:01,759
‏‏‏- أصدقك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

634
00:46:01,843 --> 00:46:06,056
‏‏عليك الخروج من هنا. ابقي منخفضة.‏‏

635
00:46:43,551 --> 00:46:44,594
‏‏"ميغيل"؟‏‏

636
00:46:45,846 --> 00:46:46,930
‏‏نعم يا سيد "فيسك"؟‏‏

637
00:46:48,932 --> 00:46:51,142
‏‏أود أن تتصل بالسيد "دونوفان".‏‏

638
00:46:51,226 --> 00:46:54,520
‏‏أود فحص ملفات "ماثيو مردوك" ثانية.‏‏

639
00:46:54,604 --> 00:46:55,897
‏‏حاضر يا سيدي.‏‏

640
00:48:19,022 --> 00:48:20,315
‏‏أنصت إلي أيها الحقير.‏‏

641
00:48:21,274 --> 00:48:24,610
‏‏‏لا آبه لما تريده عصابة "اليد"‏
‏‏مني أو من غيري.‏‏

642
00:48:24,694 --> 00:48:26,779
‏‏هذه ليست حربي.‏‏

643
00:48:28,031 --> 00:48:30,241
‏‏لم ترسلني عصابة "اليد".‏‏

644
00:48:31,701 --> 00:48:33,036
‏‏"ستيك" أرسلني.‏‏

645
00:49:02,023 --> 00:49:03,608
‏‏عظيم. ما الأمر الآن؟‏‏

646
00:49:36,599 --> 00:49:39,102
‏‏ماذا تفعلون...‏‏

647
00:49:45,400 --> 00:49:47,652
‏‏رباه. ماذا فعلتم...‏‏

