1
00:00:16,803 --> 00:00:19,370
-
-

2
00:00:25,345 --> 00:00:27,612
"لينكولن 12"، هل تلقيت...

3
00:00:30,350 --> 00:00:33,985
إلى المركز، هذا "لينكولن 12".
تم تأكيد هذا.

4
00:00:38,288 --> 00:00:39,754
هل تدري لم أوقفناك، يا سيدي؟

5
00:00:40,952 --> 00:00:42,290
حصيلة آخر العام؟

6
00:00:42,620 --> 00:00:43,997
المصباح الخلفي مكسور.

7
00:00:44,861 --> 00:00:46,561
لكن لم لا تأخذنا في دورة من أجل المرح؟

8
00:01:03,349 --> 00:01:05,446
لم تتمكن من إيجاد شيئاً على مقاسك؟

9
00:01:11,733 --> 00:01:13,087
ماذا بحق الجحيم؟

10
00:01:14,991 --> 00:01:16,024
بلغ عن هذا.

11
00:01:19,896 --> 00:01:21,129
اللعنة. هيا.
يجب أن نتحرك!

12
00:01:21,164 --> 00:01:22,630
النار تشتعل بسرعة للغاية.

13
00:01:42,919 --> 00:01:44,318
هذه.

14
00:01:48,658 --> 00:01:50,024
أعني، أين المرح في ذلك؟

15
00:01:50,060 --> 00:01:51,559
تم قطعهم بالفعل.

16
00:01:51,594 --> 00:01:53,795
أعني، لقد مررنا ببعض الأشجار المحترمة

17
00:01:53,830 --> 00:01:55,129
في الطريق إلى هنا.

18
00:01:55,165 --> 00:01:56,431
نعم، كانت تلك حديقة.

19
00:01:56,466 --> 00:01:57,598
أنا واثق

20
00:01:57,634 --> 00:01:59,100
أنهم يرسلون أشخاصاً مثلك لإعتقال من

21
00:01:59,135 --> 00:02:00,201
يقطع تلك الأشجار.

22
00:02:00,236 --> 00:02:01,469
- نعم.
-

23
00:02:05,208 --> 00:02:06,340
هل هو بخير؟

24
00:02:06,376 --> 00:02:08,276
الأعياد دوماً فترة صعبة عليه.

25
00:02:08,311 --> 00:02:09,577
و هذا العام، مع الانتقال

26
00:02:09,612 --> 00:02:10,912
و إطلاق سراح (جايك) المشروط،

27
00:02:10,947 --> 00:02:13,948
أظنه كان يتمنى أن تتغير الأمور، لكن...

28
00:02:16,319 --> 00:02:17,919
لا أعرف، لا أعرف إن كنت تعي ذلك.

29
00:02:18,466 --> 00:02:20,455
هل أنت على علم بقاعدة الكريسماس؟

30
00:02:20,490 --> 00:02:21,789
حسناً، من الواضح،

31
00:02:21,825 --> 00:02:23,524
حجم الشجرة يحدد

32
00:02:23,560 --> 00:02:25,526
كمية الهدايا تحتها.

33
00:02:26,015 --> 00:02:28,930
أنظر، "سانتا" أخترع ذلك، لست أنا.
أنا أحاول فحسب،

34
00:02:28,965 --> 00:02:30,698
كما تعرف، إتباع القواعد.

35
00:02:31,868 --> 00:02:33,701
- هذه هناك.
- نعم؟

36
00:02:33,737 --> 00:02:34,802
نعم.

37
00:02:34,838 --> 00:02:35,937
كان ذلك تحولاً سريعاً.

38
00:02:37,540 --> 00:02:39,006
اظنني تعرضت للنصب للتو؟

39
00:02:39,042 --> 00:02:40,475
بالتأكيد خدعت.
عائلة جميلة.

40
00:02:40,510 --> 00:02:42,210
هل تريدون صورة؟

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,644
نحن بخير، شكراً.

42
00:02:43,680 --> 00:02:45,012
نود أن نأخذ صورة.

43
00:02:45,048 --> 00:02:46,247
تعالوا هنا، يا أولاد.

44
00:02:46,282 --> 00:02:47,448
أقترب، يا أبي./

45
00:02:47,484 --> 00:02:49,550
ليقل الجميع "جنجربريد" عند 3.

46
00:02:49,586 --> 00:02:52,353
1، 2، 3.

47
00:02:52,388 --> 00:02:53,454
"جنجربريد".

48
00:02:57,327 --> 00:02:59,660
- ما عيبه؟
- حبيبي.

49
00:02:59,696 --> 00:03:02,630
أنا أحبك، لكن قميص الأجازة
خاصتك ليس بديلاً

50
00:03:02,665 --> 00:03:04,699
لعقلية الإجازات.

51
00:03:04,734 --> 00:03:06,934
و من الصعب النظر إليه.

52
00:03:06,970 --> 00:03:09,237
على الأقل نحن ذاهبون بحق
إلى "هاواي" هذه المرة.

53
00:03:09,272 --> 00:03:10,571
كلما قل اللغو، كلما وضبنا
اغراضنا بشكل أفضل.

54
00:03:10,607 --> 00:03:12,907
أنا لن أدفع عن حقيبتان مفحوصتان./

55
00:03:12,942 --> 00:03:14,342
امي.

56
00:03:14,377 --> 00:03:15,943
(ريانا)، حقيبة واحدة.

57
00:03:15,979 --> 00:03:18,146
- و يا عزيزي، ماذا قلنا للتو؟
-

58
00:03:18,181 --> 00:03:20,414
سنترك الأمور الصغيرة./

59
00:03:20,450 --> 00:03:22,650
خدمة (ماكنيل) لنقل المطار.

60
00:03:22,685 --> 00:03:24,318
المحطة القادمة: "هاواي".

61
00:03:24,354 --> 00:03:25,686
- مرحباً.
-

62
00:03:25,722 --> 00:03:27,221
هل أنتم مستعدون للتحرك يا قوم؟

63
00:03:27,257 --> 00:03:28,623
يا (ريانا)، صديقك قد وصل.

64
00:03:28,658 --> 00:03:30,925
و جلب معه اباه.

65
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- امي!
- (آر جيه)، توقف.

66
00:03:33,154 --> 00:03:34,595
(تريش)، (بيج روج)،

67
00:03:34,631 --> 00:03:36,330
أود فحسب أن أقول مجدداً
كم هو لطف منكما

68
00:03:36,366 --> 00:03:38,366
- أن تدعوا (روبي).
- نعم، هذا لطيف.

69
00:03:38,401 --> 00:03:39,667
و أود الإشارة إلى واقِ الشمس.

70
00:03:39,702 --> 00:03:41,235
حسناً.

71
00:03:41,271 --> 00:03:43,738
(روبي)، إنه، نوعاً ما حساس للحروق.
لديه تلك البقعة القشرية

72
00:03:43,773 --> 00:03:45,606
- في ظهره يصعب عليه الوصول لها.
- حسناً.

73
00:03:45,642 --> 00:03:47,008
- أنها تشبه جزيرة (روود).
- أين الهاتف؟

74
00:03:47,043 --> 00:03:48,643
- لا، يا أبي.
- و لذلك، لو كان بإمكانك أنتِ

75
00:03:48,678 --> 00:03:49,877
أو (ريانا) أن تدهنوها

76
00:03:49,913 --> 00:03:51,879
- بمرهم (اس بي اف 45)...
- حسناً.

77
00:03:51,915 --> 00:03:53,648
لا، لن يدهنا واقِ الشمس

78
00:03:53,683 --> 00:03:54,949
- على بقع أبنك القشرية.
-

79
00:03:54,984 --> 00:03:56,284
أين الهاتف؟

80
00:03:56,319 --> 00:03:58,886
ها هو ذا. مرحباً.

81
00:03:58,922 --> 00:04:00,788
(دييغو).

82
00:04:01,479 --> 00:04:02,690
نعم، إنه هنا.

83
00:04:03,071 --> 00:04:04,358
من يكون (دييغو)؟

84
00:04:04,394 --> 00:04:06,227
فتى قبض عليه أبي
بتهمة تداول المخدرات.

85
00:04:06,262 --> 00:04:08,896
- يا (دييغو). كيف أحوالك؟
- أنا بخير.

86
00:04:08,932 --> 00:04:11,199
جيد إلى حد ما. لا زلت لدي تلك الوظيفة.

87
00:04:11,234 --> 00:04:13,367
نعم. في نادي (هوارد)، صحيح؟

88
00:04:13,403 --> 00:04:15,069
نادي (هارولد).

89
00:04:15,104 --> 00:04:17,048
علمت أن هناك "هـ" في الإسم.

90
00:04:17,083 --> 00:04:19,907
نعم. على كل حال، كنت أود الإجتماع بك.

91
00:04:20,338 --> 00:04:22,510
أحتاج إلى نصيحة.

92
00:04:22,545 --> 00:04:24,979
حسناً. هل أنت بخير؟ هل أنت في ورطة؟

93
00:04:25,014 --> 00:04:27,114
لا، لا شيء من هذا القبيل، لكن...

94
00:04:27,150 --> 00:04:28,749
قد أستفيد من وجود شخص أتحدث معه.

95
00:04:28,785 --> 00:04:31,719
حسناً. عائلتي على وشك
اللحاق برحلة جوية.

96
00:04:31,754 --> 00:04:33,654
و أنا سأذهب في رحلة لاحقة.

97
00:04:33,690 --> 00:04:36,157
- لو أردت الحديث، أنا في
الجوار طوال اليوم.
-

98
00:04:39,696 --> 00:04:41,028
(دييغو)؟

99
00:04:42,465 --> 00:04:45,233
أتعرف؟ أنها فترة الأعياد و
أنا أبالغ في رد فعلي.

100
00:04:45,268 --> 00:04:47,568
ماذا لو تحدثنا بعد عودتك؟

101
00:04:47,604 --> 00:04:48,769
هل أنت متأكد؟

102
00:04:49,200 --> 00:04:51,828
أنا متأكد. رحلة سعيدة.

103
00:04:52,775 --> 00:04:54,909
أنا أحاسب بالساعة، يا رفاق.
لنسرع.

104
00:04:54,944 --> 00:04:56,410
-
- كيف حال (دييغو)؟

105
00:04:56,446 --> 00:04:58,546
بخير. سنتكلم في السنة الجديدة.

106
00:04:58,581 --> 00:05:00,314
هذا جيد للغاية، يا عزيزي.

107
00:05:00,350 --> 00:05:01,682
أتمنى لو أنك تسافر معنا.

108
00:05:01,718 --> 00:05:02,850
نعم، و أنا أيضاً.

109
00:05:02,886 --> 00:05:04,886
لكن اذهبوا أنتم يا رفاق و
جهزوا لمجيئي لـ"هاواي".

110
00:05:04,921 --> 00:05:06,420
سأكون هناك في الصباح.

111
00:05:06,456 --> 00:05:08,689
عقلية الإجازات.

112
00:05:08,725 --> 00:05:10,591
- عجباً.
- ستبدأ من الآن.

113
00:05:10,627 --> 00:05:11,759
- ستبدأ من الآن.
-

114
00:05:16,633 --> 00:05:18,199
جلبت رقم الهاتف

115
00:05:18,234 --> 00:05:19,901
الذي طلبته مني، و...

116
00:05:19,936 --> 00:05:21,269
هل تقوم بالأعمال الورقية؟

117
00:05:21,304 --> 00:05:24,672
أنا أحاول مساعدة (روج)
للذهاب إلى "هاواي".

118
00:05:25,111 --> 00:05:26,974
"اقتحمنا الباب.

119
00:05:27,010 --> 00:05:28,376
"المجرم كان أحمق.

120
00:05:28,411 --> 00:05:29,644
أنا أطلقت عليه النار."

121
00:05:29,679 --> 00:05:31,178
نعم، هذا جيد، صحيح؟

122
00:05:31,214 --> 00:05:32,980
بالغ التعبير. أشعر كأنني كنت هناك.

123
00:05:33,536 --> 00:05:35,917
صباح الخير، يا (مورتو).

124
00:05:35,952 --> 00:05:37,916
ربما تود مراجعة أعمال
شريكك الورقية، إليك.

125
00:05:37,951 --> 00:05:40,354
اطبق فمك. أنا في عقلية الإجازات.

126
00:05:40,390 --> 00:05:42,356
أنا على الشاطئ في "هاواي".

127
00:05:42,753 --> 00:05:44,625
لقد وصف المجرم بـ...

128
00:05:44,661 --> 00:05:46,327
على الشاطئ في "هاواي"، ممسكاً بمشروب.

129
00:05:46,362 --> 00:05:48,796
به مظلة ارجوانية صغيرة.

130
00:05:48,831 --> 00:05:51,465
ارتشف... لا يمكنني إيجاد قشة الشرب.

131
00:05:52,802 --> 00:05:54,502
أعياداً سعيدة، أيها السادة المحترمون.

132
00:05:54,537 --> 00:05:55,937
لكن ليس بعد؛ لديكما قضية.

133
00:05:56,350 --> 00:05:58,306
هل هناك كلمة أخرى لـ"أحمق"؟

134
00:06:00,313 --> 00:06:02,176
لا بأس. يمكنني إستخدام "أحمق" مجدداً.

135
00:06:02,211 --> 00:06:03,878
ستتوليان قضية قتل في حي "انجلوود".

136
00:06:03,913 --> 00:06:05,313
هذا في طريق المطار.

137
00:06:05,348 --> 00:06:07,415
أوتعرف؟ يمكنني توفير أجرة رحلة (اوبر).

138
00:06:07,450 --> 00:06:08,783
هيا. نحن لها.

139
00:06:08,818 --> 00:06:10,551
لنذهب. حسناً، فهمت./

140
00:06:13,743 --> 00:06:14,989
أظن أنها احترافيتهم

141
00:06:15,024 --> 00:06:16,324
أكثر ما أحبه بشأنهما.

142
00:06:20,541 --> 00:06:22,330
عقلية الإجازات.

143
00:06:22,365 --> 00:06:23,631
هذا فيلم لـ(تشيفي تشايس)، صحيح؟

144
00:06:23,666 --> 00:06:25,266
لا، أنها حالة وجودية.

145
00:06:25,301 --> 00:06:28,162
أترى، بينما سيسافر بدني إلى "ماوي" الليلة،

146
00:06:28,198 --> 00:06:31,272
عقلي بالفعل...

147
00:06:34,210 --> 00:06:35,509
حسناً، ماذا لدينا؟

148
00:06:35,545 --> 00:06:36,911
يبدو أن الفتى

149
00:06:36,946 --> 00:06:39,013
كان مجرد مغفل آخر يبيع في الركن الخطأ.

150
00:06:39,048 --> 00:06:41,015
أذهب و اجلب شخصاً

151
00:06:41,050 --> 00:06:42,850
يعرف عم يتحدث.

152
00:06:43,231 --> 00:06:45,619
كان لدى الفتى كوكايين كفاية

153
00:06:45,655 --> 00:06:46,687
ليسبب للجميع كريسماس أبيض.*
*عيد الميلاد المجيد الذي تهطل فيه الثلوج*

154
00:06:46,723 --> 00:06:48,489
الفتى لديه إسم.

155
00:06:48,986 --> 00:06:50,257
إسم.

156
00:07:00,463 --> 00:07:01,795
ما خطبه؟

157
00:07:02,805 --> 00:07:04,805
عاد لتوه من إجازة.

158
00:07:06,542 --> 00:07:11,443
ســــــلاح قــــــاتـــــل
الموسم 2: الحلقة 10
تــحــطــيـم الـقـاعـات
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

159
00:07:13,038 --> 00:07:15,249
لا يوجد بقايا مخدرات في نظامه

160
00:07:15,284 --> 00:07:17,685
على الرغم من وجود الكوكايين.

161
00:07:17,720 --> 00:07:19,120
كان نظيفاً.*
*لم يتعاطي مخدرات*

162
00:07:19,155 --> 00:07:21,288
لم لا تقول فحسب إنه كان نظيفاً؟

163
00:07:21,811 --> 00:07:23,090
أنا قلت كذلك.

164
00:07:23,126 --> 00:07:24,992
<font color="gold">
هذا ما قلته أنا.
أنت قلت "بقايا مخدرات".

165
00:07:25,028 --> 00:07:26,694
<font color="gold">
أنت قلت "وجود الكوكايين".

166
00:07:26,729 --> 00:07:28,568
<font color="gold">
(سكورسيزي)، هلا تركتنا لوهلة؟

167
00:07:33,770 --> 00:07:35,102
أنظر، اعلم أنك كنت قريباً منه.

168
00:07:35,138 --> 00:07:36,303
هو كان في الطريق الصحيح.

169
00:07:36,339 --> 00:07:38,472
<font color="gold">
- الفتى كان نظيفاً.
- كان لديه كيلو

170
00:07:38,508 --> 00:07:39,707
من الكوكايين في حقيبة ظهره.

171
00:07:39,742 --> 00:07:40,975
<font color="gold">
مما يجعل هذا الأمر غير منطقي.

172
00:07:41,010 --> 00:07:42,209
لو قتلوه بسبب المخدرات،

173
00:07:42,245 --> 00:07:44,512
<font color="gold">
- لم قد يتركوها؟
- عائلتك في "هاواي"،

174
00:07:44,547 --> 00:07:46,747
<font color="gold">
و أنا لدي قسم مليء بمحققين
يمكنهم تولي تلك القضية.

175
00:07:46,783 --> 00:07:49,283
<font color="gold">
جيد. وكل إليهم قضايا أخرى،
لأنني سأتولى تلك القضية.

176
00:07:49,318 --> 00:07:51,018
<font color="gold">
لدي دليل.

177
00:07:51,054 --> 00:07:52,853
<font color="gold">
كان هناك بصمتان على المخدرات،

178
00:07:52,889 --> 00:07:54,221
<font color="gold">
بصمة (دييغو) و ذلك الرجل،

179
00:07:54,257 --> 00:07:55,556
(جاسبر إيفانز).

180
00:07:55,591 --> 00:07:57,792
قبض عليه بتهمة التوزيع منذ 3 سنوات،

181
00:07:57,827 --> 00:07:59,193
و يعمل بوسط المدينة في نادي (هارولد).

182
00:07:59,228 --> 00:08:00,891
<font color="gold">
هذا حيث كان يعمل (دييغو).

183
00:08:01,330 --> 00:08:02,596
<font color="gold">
هل (ريجز) بالأعلى؟

184
00:08:02,632 --> 00:08:04,432
أنت تعرف بأمر نادي (هارولد)، صحيح؟

185
00:08:04,467 --> 00:08:06,333
إنه للأعضاء الاثرياء الكبار و المؤثرين.

186
00:08:06,369 --> 00:08:09,470
<font color="gold">
- المتحكمين في المستقبل. تقدم بحذر

187
00:08:09,505 --> 00:08:10,938
<font color="gold">
- هل تظنه سيـ...

188
00:08:10,973 --> 00:08:12,573
<font color="gold">
تقدم بحذر؟

189
00:08:12,608 --> 00:08:14,141
<font color="gold">
- إنه موسم المعجزات.

190
00:08:25,421 --> 00:08:27,154
<font color="gold">
اللوحة تقول "خذ واحدة."

191
00:08:27,190 --> 00:08:29,190
<font color="gold">
حسناً، هذا للأعضاء.

192
00:08:29,225 --> 00:08:30,791
<font color="gold">
هذا من أجل ابن (مولي)، كما تعرف؟

193
00:08:30,827 --> 00:08:32,593
<font color="gold">
أنظر، هؤلاء الناس يحبون
مساعدة الأطفال، صحيح؟

194
00:08:32,628 --> 00:08:35,029
<font color="gold">
هل تظن أن (بن) يريد حلواك المسروقة

195
00:08:35,064 --> 00:08:36,497
<font color="gold">
و كعكاتك المستعارة؟

196
00:08:36,532 --> 00:08:37,970
شكراً لتخريبك للأمر.

197
00:08:38,835 --> 00:08:40,634
هل يمكنني مساعدتكما، أيها المحترمان؟

198
00:08:40,670 --> 00:08:42,236
<font color="gold">
أم هل أنتما مشغولان بمساعدة نفسيكما؟

199
00:08:42,271 --> 00:08:43,537
نعم.

200
00:08:43,573 --> 00:08:45,039
<font color="gold">
كنا نتسائل متى تنون إعادة ملئ

201
00:08:45,074 --> 00:08:46,687
<font color="gold">
الطاولة الصغيرة المليئة بالحلوى هناك.

202
00:08:47,521 --> 00:08:48,737
<font color="gold">
هذا نادِ خاص.

203
00:08:48,773 --> 00:08:51,179
قسم السرقة و القتل
بشرطة لوس انجيلوس.

204
00:08:51,214 --> 00:08:52,713
نحن نحقق في مقتل المدعو (دييغو...

205
00:08:52,748 --> 00:08:54,782
<font color="gold">
(دييغو كابريرا).

206
00:08:56,385 --> 00:08:58,352
(آرثر)، لا بأس.

207
00:08:58,387 --> 00:08:59,653
سندعوهما ضيفاي.

208
00:08:59,689 --> 00:09:01,555
<font color="gold">
لا، لم لا تدعونا فحسب الشرطة.

209
00:09:01,591 --> 00:09:03,958
<font color="gold">
إلا إذا كان الضيوف يحصلون
على حلوى مجانية. مرحباً.

210
00:09:04,330 --> 00:09:07,228
<font color="gold">
(جرانت دافنبورت)، رئيس مجلس الإدارة.

211
00:09:07,583 --> 00:09:09,730
<font color="gold">
آسفت جداً لما أصاب (دييغو).

212
00:09:09,765 --> 00:09:12,066
<font color="gold">
كان هذا خبراً مؤلماً لنا.

213
00:09:12,101 --> 00:09:13,300
كان فتى عظيماً.

214
00:09:13,336 --> 00:09:15,236
<font color="gold">
- استثنائي.
- نعم، كان كذلك.

215
00:09:15,271 --> 00:09:16,470
هل كنت تعرفه جيداً؟

216
00:09:16,801 --> 00:09:19,206
<font color="gold">
(دييغو) كان مساعد الساقي بالأعلى.

217
00:09:19,242 --> 00:09:21,162
<font color="GOLD">
نعم، تحدثنا كثيراً.

218
00:09:21,198 --> 00:09:24,011
كان يريد الدخول في خط عمل ما.

219
00:09:24,350 --> 00:09:27,314
<font color="gold">
أدوات الرياضة. كان يريد محلاً لصالحه.

220
00:09:28,562 --> 00:09:30,751
<font color="gold">
هل يمكنك إخبارنا أين يمكننا
أن نجد (جاسبر إيفانز)؟

221
00:09:31,754 --> 00:09:33,954
كود للملابس. هل حقاً يقوم الناس بذلك؟

222
00:09:33,990 --> 00:09:35,523
<font color="gold">
أنا لا أعرف لم تشتكي.

223
00:09:35,558 --> 00:09:37,571
<font color="gold">
سيتم دفني في هذه في يومٍ ما.

224
00:09:38,194 --> 00:09:39,360
نوبة (جاسبر)

225
00:09:39,395 --> 00:09:41,328
تبدأ نحو الآن.

226
00:09:41,364 --> 00:09:43,297
حسناً، هو يتأخر في العادة.

227
00:09:43,332 --> 00:09:44,665
تجار المخدرات.

228
00:09:44,700 --> 00:09:46,534
غير جديرين بالثقة، صحيح؟

229
00:09:46,569 --> 00:09:48,435
هذه خزانته هناك.

230
00:09:50,473 --> 00:09:53,107
لدينا مفتاح رئيسي بالأعلى.

231
00:09:53,142 --> 00:09:54,808
نفضل ألا تتعامل بقسوة مع الخزانة.

232
00:09:54,844 --> 00:09:56,310
هل كنت قاسياً؟

233
00:09:56,345 --> 00:09:57,912
هل تعرف، لم لا تجلب المفتاح

234
00:09:57,947 --> 00:09:59,313
و نحن سننتظر هنا بفارغ الصبر.

235
00:10:11,939 --> 00:10:13,527
لا أعرف ما شأن هذا المكان،

236
00:10:13,563 --> 00:10:14,895
لكنني أكرهه.

237
00:10:14,931 --> 00:10:16,864
أنت، ماذا كان العيار الذي قتل (دييغو)؟

238
00:10:16,899 --> 00:10:17,898
.38 مم، لماذا؟

239
00:10:23,409 --> 00:10:24,577
بينجو.*
*وجدتها*

240
00:10:27,944 --> 00:10:29,710
أنت ما الذي

241
00:10:29,745 --> 00:10:31,011
تفعله بأشيائي؟

242
00:10:31,047 --> 00:10:32,626
لا بد أنك (جاسبر).

243
00:10:33,349 --> 00:10:35,616
- هل هذا من أشيائك، يا (جاسبر)؟
- حسناً، هذا ليس ملكي.

244
00:10:35,651 --> 00:10:36,717
حسناً، تمهل، تمهل.

245
00:10:36,752 --> 00:10:39,316
لكن... هل هذا ملكك؟
الكوكايين؟

246
00:10:39,956 --> 00:10:42,556
- حسناً. لنتحرك.
-

247
00:11:11,153 --> 00:11:12,628
ماذا تفعل؟

248
00:11:12,663 --> 00:11:14,388
أذهب! طارده!

249
00:11:15,658 --> 00:11:17,424
لم لم تقفز؟!

250
00:11:18,172 --> 00:11:20,127
لم لم أقـ...؟ لم لا تقفز أنت؟

251
00:11:20,162 --> 00:11:21,528
لأنني لا أقفز!

252
00:11:21,564 --> 00:11:22,730
انت هو القافز.

253
00:11:22,765 --> 00:11:24,098
أحياناً أقفز،

254
00:11:24,133 --> 00:11:26,533
و أحياناً لا أقفز، لكن هذا خياري.

255
00:11:26,569 --> 00:11:28,769
المرة الوحيدة التي أحتجتك أن...

256
00:11:29,225 --> 00:11:30,810
لم لم تقفز؟!

257
00:11:31,852 --> 00:11:33,374
لأنني لا أريد الموت اليوم.

258
00:11:33,813 --> 00:11:36,610
حسناً؟ أود أن يقضي
(بن) كريسماس لطيف.

259
00:11:36,646 --> 00:11:38,779
- هل أنت سعيد؟
- !

260
00:11:38,814 --> 00:11:41,048
لا أحد سيموت! الرجل بخير.

261
00:11:53,535 --> 00:11:54,868
إختيار موفق.

262
00:11:56,443 --> 00:11:58,119
هذا كان مبكراً.
أحب أنكما حللتما

263
00:11:58,144 --> 00:11:59,476
هذه القضية بإتقان و ترتيب.

264
00:11:59,512 --> 00:12:00,778
- أناقة زائدة عن الحد.
- كان لديك سلاح.

265
00:12:00,813 --> 00:12:01,946
كان لديك دافع. ما الذي قاله؟

266
00:12:01,981 --> 00:12:03,931
(روجر) غير مقتنع.

267
00:12:03,966 --> 00:12:05,686
قال (جاسبر) أن هذا لم يكن سلاحه.

268
00:12:05,753 --> 00:12:07,019
نعم، لكن جميعهم يقولون ذلك.

269
00:12:07,055 --> 00:12:08,254
ألست محقاً؟ دوماً يقولون،
"هذا ليس سلاحي."

270
00:12:08,289 --> 00:12:09,555
- هذا ليس سلاحي.
- هذا ليس سلاحي.

271
00:12:09,590 --> 00:12:11,190
لا أشعر فحسب أن

272
00:12:11,225 --> 00:12:12,591
(دييغو) مات هكذا.

273
00:12:13,253 --> 00:12:14,593
كان (دييغو) فتى طيباً.

274
00:12:15,130 --> 00:12:16,862
أي مشاكل حصلت له مؤخراً،

275
00:12:16,898 --> 00:12:18,864
خياراته... لا يمكـ...

276
00:12:18,900 --> 00:12:20,302
لا يمكنها غفران ذلك.

277
00:12:22,345 --> 00:12:23,569
أذهب و كن مع عائلتك.

278
00:12:23,972 --> 00:12:25,571
نعم، صحيح؟ هيا. هيا.

279
00:12:25,606 --> 00:12:27,373
لقد رحل. لنذهب.

280
00:12:27,408 --> 00:12:29,508
-
- ما هذا؟

281
00:12:30,103 --> 00:12:31,177
هذه، متعلقات (دييغو) الشخصية.

282
00:12:31,212 --> 00:12:32,812
لا يوجد له عائلة في نظامنا،

283
00:12:32,847 --> 00:12:34,513
لذا نحن نبحث عن أقربائه.

284
00:12:44,725 --> 00:12:47,774
سأذهب لأخذ (بن)، للقيام ببعض الشراء.

285
00:12:47,809 --> 00:12:48,947
هل أنت بخير؟

286
00:12:49,431 --> 00:12:50,629
طائرتي تقلع خلال 90 دقيقة.

287
00:12:50,665 --> 00:12:52,631
أنا فقط أعد حقيبتي.

288
00:12:54,210 --> 00:12:55,962
آسف لمصاب صديقك.

289
00:12:58,131 --> 00:12:59,405
شكراً لك.

290
00:13:00,717 --> 00:13:01,774
و أنا جاد.

291
00:13:01,809 --> 00:13:03,342
أنظر، أريد صوراً، اتفقنا؟

292
00:13:03,377 --> 00:13:05,211
بصديرية جوز الهند، و التنورة العشبية.*
*الملبس الثقافي لهاواي*

293
00:13:05,246 --> 00:13:06,712
اتفقنا؟ الحزمة كاملة.

294
00:13:06,747 --> 00:13:08,747
نعم. أنا خلفك تماماً.

295
00:13:25,239 --> 00:13:27,802
_

296
00:13:50,950 --> 00:13:52,148
لو لم يعجبك هذا،

297
00:13:52,183 --> 00:13:53,692
يمكننا العودة و نأتي لك بما تريد.

298
00:13:56,964 --> 00:13:58,797
كنت لأختار الدراجة.

299
00:13:58,833 --> 00:14:01,832
جعلت ذلك واضحاً عندما حاولت

300
00:14:01,867 --> 00:14:03,869
- أن تخرج راكباً إياها.
-

301
00:14:03,905 --> 00:14:06,572
حارس الأمن ذلك كان
أسرع مما يبدو، صحيح؟

302
00:14:10,004 --> 00:14:11,677
هل تعرف، أنا و أبوك...

303
00:14:12,872 --> 00:14:14,680
حاولنا الإدخار من أجل
الدراجات في أحد الأعوام.

304
00:14:15,441 --> 00:14:17,349
كان يقص المروج و يجمع العلب الصفيح،

305
00:14:17,384 --> 00:14:19,251
من أجل المال القليل.

306
00:14:19,754 --> 00:14:21,586
أنا متفاجئ أنه لم يسرق دراجة./

307
00:14:23,624 --> 00:14:24,926
أنظر، يا (بن)...

308
00:14:26,093 --> 00:14:28,960
أبوك ليس مثالياً، حسناً؟

309
00:14:28,996 --> 00:14:30,295
لكنه رجلٌ طيب.

310
00:14:30,330 --> 00:14:31,830
قام بالعديد من الأمور الجيدة.

311
00:14:31,865 --> 00:14:33,532
لست مضطراً لقول ذلك.

312
00:14:35,235 --> 00:14:37,469
-
- أنا أعرف من يكون هو.

313
00:14:40,073 --> 00:14:41,273
أنظر، يا (بن)،

314
00:14:42,068 --> 00:14:43,820
لتعرف فقط أن أباك...

315
00:14:44,779 --> 00:14:47,546
قام بجميل لي لا يمكنني رده قط.

316
00:14:48,950 --> 00:14:50,449
ماذا فعل لأجلك؟

317
00:14:53,153 --> 00:14:54,820
أبوك أنقذ حياتي.

318
00:14:55,832 --> 00:14:58,490
حقاً. كيف فعل هذا؟

319
00:15:01,395 --> 00:15:03,995
يتوجب عليك أن تصدقني فحسب، اتفقنا؟

320
00:15:04,507 --> 00:15:07,499
صحيح، و إن لم أفعل؟

321
00:15:15,526 --> 00:15:18,894
تحية مجدداً لـ(كاندي-حلوى) على العمود./

322
00:15:21,966 --> 00:15:24,833
هل تبحث عن (كريستال)
بالـ(ق) ام بالـ(ك)؟

323
00:15:24,868 --> 00:15:26,969
(ك). أنا هنا في عمل.

324
00:15:27,004 --> 00:15:28,604
عمل يخص الشرطة، ليس...

325
00:15:28,639 --> 00:15:30,839
هذا النوع من العمل.

326
00:15:30,874 --> 00:15:32,844
- أجلس. سأجدك.
-

327
00:15:42,386 --> 00:15:44,720
-
-

328
00:15:47,391 --> 00:15:51,193
مرحباً، يا عزيزتي. حسناً، "هاواي"!

329
00:15:51,228 --> 00:15:52,494
أنظري، لقد وصلتِ!

330
00:15:52,529 --> 00:15:54,396
حبيبي، لقد وفقت. أنظر.

331
00:15:54,431 --> 00:15:56,565
تفقدوا الخزانة!/

332
00:15:56,600 --> 00:15:58,567
أسمع، هل يمكنـ...؟/
لا يمكنني

333
00:15:58,602 --> 00:16:00,402
- التحدث الآن...
- أنتم!

334
00:16:00,437 --> 00:16:02,137
هذه الثلاجة مليئة!

335
00:16:02,172 --> 00:16:04,039
حبيبي، هذا المكان...

336
00:16:04,074 --> 00:16:05,907
- رائع!
-

337
00:16:05,943 --> 00:16:08,577
عجباً! حسناً، أنتِ تستحقين الرائع.

338
00:16:08,612 --> 00:16:10,612
و لا يسعني الأنتظار حتى أصل هناك.

339
00:16:10,648 --> 00:16:12,714
أنه موسم الأعياد يا قوم.

340
00:16:12,750 --> 00:16:14,216
لا تنسوا أن تشاركوا العطاء...

341
00:16:14,251 --> 00:16:16,985
لدي أمراً متعلقاً بالعمل،
يجب علي التعامل معه.

342
00:16:17,021 --> 00:16:19,254
أمرٌ متعلقٌ العمل؟ من
المفترض أن تكون بالمطار.

343
00:16:19,290 --> 00:16:21,490
نعم، حسناً، هذا المكان
في الطريق إلى المطار.

344
00:16:21,525 --> 00:16:23,425
أي مكان هذا بالضبط؟

345
00:16:23,460 --> 00:16:26,094
إنه...

346
00:16:26,130 --> 00:16:27,757
إنه...

347
00:16:28,799 --> 00:16:30,736
بوفيه مفتوح.

348
00:16:30,771 --> 00:16:33,001
نبلاء "ساوث بول"*، إفتحوا قلوبكم
*القطب الجنوبي*

349
00:16:33,037 --> 00:16:34,569
و محافظكم من أجل (تريكسي)!

350
00:16:34,605 --> 00:16:36,338
(روجر)، هل أنت في نادي تعري؟!

351
00:16:36,373 --> 00:16:37,939
- الأمر...
- يا للقرف! يا أبي!

352
00:16:37,975 --> 00:16:38,974
مقرف!

353
00:16:39,009 --> 00:16:40,909
- دعوني أرى!
- لا. تر... تراجع.

354
00:16:40,944 --> 00:16:42,644
إنه... إنه أمر متعلق بالعمل.

355
00:16:42,680 --> 00:16:45,013
مرحباً. أنا (كريستال). انت طلبتني؟

356
00:16:46,383 --> 00:16:49,985
(روجر)؟ هل طلبت (كريستال)؟!

357
00:16:50,020 --> 00:16:51,920
إممم... نعم و لا.

358
00:16:51,955 --> 00:16:54,823
لكن هذا... هذه...
هذه قضية أعمل عليها.

359
00:16:54,858 --> 00:16:56,591
أخبرها أنني أعمل... على...

360
00:16:56,627 --> 00:16:58,311
الأمر....

361
00:16:58,347 --> 00:17:00,796
هي لن تعمل. هي فقط...

362
00:17:00,831 --> 00:17:02,464
نحن سنتحدث. أنا في غمار قضية.

363
00:17:02,499 --> 00:17:04,099
سأتصل بكِ لاحقاً. أحبك.

364
00:17:04,134 --> 00:17:05,300
- (رو... روجر)!
-

365
00:17:07,137 --> 00:17:08,637
- مرحباً.
- مرحباً.

366
00:17:08,672 --> 00:17:10,005
المحقق (مورتو).

367
00:17:10,040 --> 00:17:12,874
تخصص حوادث قتل. أجلسي من فضلك.

368
00:17:12,910 --> 00:17:14,543
حسناً.

369
00:17:16,980 --> 00:17:20,749
أحتاج لأن أسألك عن (دييغو كابريرا).

370
00:17:20,784 --> 00:17:22,651
لماذا؟ ماذا جرى له؟

371
00:17:23,938 --> 00:17:25,554
لقد قتل الليلة الماضية.

372
00:17:25,589 --> 00:17:28,290
لا. لا، لا، لا، لا.

373
00:17:28,325 --> 00:17:30,392
- لا تقل هذا.
- أنا آسف.

374
00:17:31,821 --> 00:17:33,161
علمت هذا.

375
00:17:33,197 --> 00:17:34,730
عرفت هذا. لقد قتلوه.

376
00:17:34,765 --> 00:17:35,997
من؟

377
00:17:41,572 --> 00:17:43,372
أنظر، لا أستطيع التحدث معك الآن.

378
00:17:43,407 --> 00:17:46,708
- مهلاً. من قتل...
- لا يمكنني التحدث معك. يجب أن ترحل.

379
00:17:47,545 --> 00:17:48,677
(كريستال)؟

380
00:17:48,712 --> 00:17:50,512
يجب أن تغادر.
أن تزعج العاملين.

381
00:17:50,547 --> 00:17:51,713
و انت تزعجني.

382
00:17:51,749 --> 00:17:53,148
أنا ضابط شرطة،
و أحتاج للتحدث...

383
00:17:53,183 --> 00:17:54,386
هل لديك مذكرة؟

384
00:17:59,770 --> 00:18:02,102
(مورتو)؟

385
00:18:08,441 --> 00:18:09,531
مرحباً، يا (تريش). كيف الحال؟

386
00:18:09,566 --> 00:18:11,633
هل تعمل أنت و (روجر) على قضية؟

387
00:18:11,668 --> 00:18:13,496
ماذا.ك؟ لا. (روجر) في المطار.

388
00:18:13,521 --> 00:18:15,354
(روجر) في نادي تعري

389
00:18:15,519 --> 00:18:17,919
يدعى "ساوث بول".

390
00:18:18,041 --> 00:18:19,441
نعم، صحيح، تلك القضية.

391
00:18:19,476 --> 00:18:21,343
نعم...

392
00:18:21,378 --> 00:18:22,744
و يا (تريش)، لعلمك فحسب،

393
00:18:22,780 --> 00:18:25,013
نادي "ساوث بول" شديد
الرقابة، كما تعرفين، معتدل،

394
00:18:25,048 --> 00:18:26,648
أظنه @!#$ فقط. ليس "كباريه".
كلمة بذيئة

395
00:18:26,683 --> 00:18:29,184
أخرجه من نادي التعري
ذلك و ضعه على طائرة.

396
00:18:29,219 --> 00:18:30,296
الليلة.

397
00:18:30,654 --> 00:18:31,923
حاضر، يا سيدتي.

398
00:18:33,466 --> 00:18:35,090
عم كان ذلك؟

399
00:18:36,126 --> 00:18:38,293
ما رأيك في البوفيه؟

400
00:18:46,837 --> 00:18:49,871
هل تعرف، الأمر ممتع أكثر
عندما تكون بالداخل.

401
00:18:49,907 --> 00:18:51,306
لقد طردوني.

402
00:18:51,341 --> 00:18:53,308
أنا أنتظر راقصة، (كريستال)،
حتى تنتهي من عملها.

403
00:18:54,344 --> 00:18:57,078
حسناً. عجباً. إذاً...

404
00:18:58,615 --> 00:19:00,749
...هذا أسوأ مما ظننت.

405
00:19:00,784 --> 00:19:03,285
- أسمع، يا (روج)...
- أنها صديقة (دييغو).

406
00:19:03,320 --> 00:19:05,587
هي تعلم شيئاً ما عن سبب مقتله.

407
00:19:05,622 --> 00:19:08,290
فهمتك.

408
00:19:08,325 --> 00:19:10,659
حسناً، أنظر...

409
00:19:10,694 --> 00:19:13,728
إليك، أمسك هذا. راقب الفتى.

410
00:19:15,091 --> 00:19:18,136
أنت، يا صاح، هل تتردد على هذا المكان؟

411
00:19:18,869 --> 00:19:20,735
نعم، نعم، لدينا هذا.
بالطبع.

412
00:19:20,771 --> 00:19:22,170
خمنوا ماذا، أيها اللاعبون.

413
00:19:22,206 --> 00:19:26,468
و (ماريون) ستكون على
الساحة خلال 15 دقيقة.

414
00:19:26,503 --> 00:19:29,511
- هل يمكنك إخباري أين (كريستال)؟
- في الخلف.

415
00:19:37,988 --> 00:19:40,522
ماذا كنت تفعلين بحديثك مع ذلك الرجل؟

416
00:19:40,557 --> 00:19:43,191
- أراد رقصة فحسب.
- إنه شرطي!

417
00:19:43,845 --> 00:19:46,428
أنا لم أخبره بشيء، أقسم لك!

418
00:19:46,463 --> 00:19:47,662
مرحباً!

419
00:19:47,698 --> 00:19:49,764
هل أوشكتم على الانتهاء يا رفاق

420
00:19:49,800 --> 00:19:51,766
مع السيدة الجميلة هنا؟
لأنه، انظروا،/

421
00:19:51,802 --> 00:19:54,536
كنت أود الرقص معها طوال الليل...

422
00:19:54,571 --> 00:19:56,591
-
- هي لا تريد الرقص.

423
00:20:00,210 --> 00:20:02,477
ماذا يعني هذا
هل تريد الرقص؟/

424
00:20:04,147 --> 00:20:05,447
أنت تريد أن ترقص معي هناك...؟/

425
00:20:08,385 --> 00:20:10,151
- (بن)، على ما يبدو، أن لدينا موقفاً هنا.
- ما الذي يجري؟

426
00:20:10,187 --> 00:20:11,653
إليك. أرتد هذا.

427
00:20:11,688 --> 00:20:13,221
و ستنزل بالاسفل هنا.

428
00:20:13,257 --> 00:20:14,589
إليك قبعة صغيرة.

429
00:20:14,625 --> 00:20:16,191
و ستبقى هنا. اتفقنا؟

430
00:20:16,226 --> 00:20:18,026
حتى أعود.

431
00:20:22,499 --> 00:20:23,798
- لا تتحرك!/
-

432
00:20:23,834 --> 00:20:25,066
لا يتحركن أحدكم!

433
00:20:25,102 --> 00:20:27,469
حسناً، "لا يتحركن احدكم"؟

434
00:20:27,504 --> 00:20:29,504
هذا شعار سيء، يا صديقي.

435
00:20:29,540 --> 00:20:31,740
خصوصاً لناد تعري.

436
00:20:54,097 --> 00:20:56,831
إبقَ هناك.

437
00:21:01,405 --> 00:21:03,104
أخبرتك المرح كله بالداخل.

438
00:21:04,284 --> 00:21:06,207
هل الوضع آمن؟

439
00:21:09,455 --> 00:21:10,879
(ماكنيل)؟!

440
00:21:10,914 --> 00:21:13,214
أنا هنا فقط من أجل الضلوع.

441
00:21:16,763 --> 00:21:17,962
أي شخص يقول أن هذا حصل

442
00:21:17,997 --> 00:21:20,925
بسبب أن (دييغو) أنخرط
بالمخدرات هو كاذب.

443
00:21:21,223 --> 00:21:23,023
لم يلمس المخدرات،
رفض أن يكون حولها.

444
00:21:23,058 --> 00:21:24,792
لكن من الصعب تفاديها عندما تقضي وقتاً

445
00:21:24,827 --> 00:21:26,226
طويلاً في نادي تعري، لا أقصد إهانة.

446
00:21:26,262 --> 00:21:28,495
لم يكن زبوناً.

447
00:21:28,531 --> 00:21:31,431
هو... هو جاء ليقوم بطلبية لمديره.

448
00:21:31,467 --> 00:21:33,167
مديره في نادي (هارولد)؟

449
00:21:33,202 --> 00:21:35,369
نعم، أحد أولئك البيض الاثرياء.

450
00:21:35,404 --> 00:21:37,704
اسمه، (جرانت) شيئاً ما؟

451
00:21:37,740 --> 00:21:39,540
(دافنبورت)، (جرانت دافنبورت).

452
00:21:39,575 --> 00:21:42,242
نعم، هذا هو. هو يعمل

453
00:21:42,278 --> 00:21:44,444
مع أحد ملاك "ساوث بول".

454
00:21:44,480 --> 00:21:47,848
تولى (دييغو) أمر المستندات
و النقدية و أي شيء آخر

455
00:21:47,883 --> 00:21:50,484
ذهاباً و إياباً حتى انفجر*
شيءٌ ما منذ عدة أيام.
*فشل*

456
00:21:50,519 --> 00:21:51,685
هل خرب لديهم شيءٌ ما؟

457
00:21:51,720 --> 00:21:53,687
لا، أحد شاحناته... انفجرت.

458
00:21:53,989 --> 00:21:55,155
حرفياً.

459
00:21:55,782 --> 00:21:57,624
و... كما تعرف،

460
00:21:57,660 --> 00:21:59,726
لم يكن (دييغو) ليخبرني بأي شيء.

461
00:21:59,762 --> 00:22:01,079
لكنه...

462
00:22:02,498 --> 00:22:03,764
كان خائفاً.

463
00:22:03,799 --> 00:22:06,767
كان هناك إشاعة، أن هؤلاء
الرجال من أخوية "آريان".

464
00:22:06,802 --> 00:22:09,203
أنتِ تظنين أنه دبر مقتله لإسكاته؟

465
00:22:15,511 --> 00:22:17,511
كان (دييغو) مجرد...

466
00:22:19,315 --> 00:22:21,315
كان شخصاً طيباً.

467
00:22:23,853 --> 00:22:25,385
ها قد أتت.

468
00:22:25,421 --> 00:22:28,155
حسناً. مرحباً، يا أمي!

469
00:22:28,190 --> 00:22:30,858
هل أنا في المكان الصحيح؟
أنا أبحث عن الـ"راشد"

470
00:22:30,893 --> 00:22:33,040
الذي اصطحب طفل لديه
8 أعوام إلى نادي تعري

471
00:22:33,076 --> 00:22:34,939
بينما كان من المفترض أن يجالسه.

472
00:22:34,975 --> 00:22:37,731
كان أشبه بمساحة أداء،

473
00:22:37,766 --> 00:22:38,966
كما تعرفي؟

474
00:22:39,001 --> 00:22:40,200
صحيح؟

475
00:22:40,236 --> 00:22:41,969
نعم، عمل جيد. يا (نيلسون).

476
00:22:42,004 --> 00:22:45,439
هلا اصطحبت (بن) ليجلب
وجبة سريعة؟ خالية من السكر.

477
00:22:45,474 --> 00:22:48,242
إذاً أنت أعطيته العديد
من الوجبات السريعة،

478
00:22:48,277 --> 00:22:49,810
و ابقيته مستيقظاً طوال الليل،

479
00:22:49,845 --> 00:22:52,713
و اصطحبته إلى معركة
تبادل اطلاق نار في...

480
00:22:52,748 --> 00:22:54,281
"ذا ساوث بول".

481
00:22:54,316 --> 00:22:55,649
- .
- إنه لعب بالألفاظ.

482
00:22:55,684 --> 00:22:57,150
نعم، صحيح، صحيح.

483
00:22:57,186 --> 00:22:58,485
هل هذا كل شيء؟

484
00:22:58,520 --> 00:23:00,053
نعم، هذا كل شيء.
و أخبرته

485
00:23:00,089 --> 00:23:01,288
عن (جيك).

486
00:23:01,323 --> 00:23:02,823
- ذكرنا (جيك) في الحديث.
- .

487
00:23:02,858 --> 00:23:04,424
في أي إطار؟

488
00:23:04,810 --> 00:23:06,760
كما تعرفين، مثل، أبي.

489
00:23:06,795 --> 00:23:08,522
هذا الإطار برمته.

490
00:23:09,965 --> 00:23:12,199
أنت قلت لإبني كيف أن اباه

491
00:23:12,234 --> 00:23:14,501
اردى والدك بالنار؟

492
00:23:14,536 --> 00:23:16,203
أسمعي... أعرف ما يدور بخلدك.

493
00:23:16,238 --> 00:23:18,105
إنه في الثامنة... إبني في الثامنة من عمره،

494
00:23:18,140 --> 00:23:19,439
هو صغير على معرفة هذا؟

495
00:23:19,475 --> 00:23:21,708
أنني فكرت مطولاً و بشدة عن كيف و متى

496
00:23:21,744 --> 00:23:22,943
قد أخبره قط؟

497
00:23:22,978 --> 00:23:24,578
أي حق لك لتفعل ذلك؟

498
00:23:24,613 --> 00:23:25,946
(مولي)، أردته فحسب أن يعرف.

499
00:23:25,981 --> 00:23:28,782
ماذا، ماذا... ان اباه بطل؟

500
00:23:30,711 --> 00:23:31,962
كان بطلاً بالنسبة إلي.

501
00:23:35,457 --> 00:23:37,524
أحب وجودي معك، يا (ريجز).

502
00:23:38,010 --> 00:23:39,559
يجعلني هذا سعيدة.

503
00:23:39,595 --> 00:23:41,561
لكن ذلك الفتى في الغرفة المقابلة

504
00:23:41,597 --> 00:23:43,563
هو كل عالمي.

505
00:23:43,974 --> 00:23:45,599
لذا لو لم تتمكن من تخطي هذا، أنا...

506
00:23:50,272 --> 00:23:52,005
سنقيم عشاء ليلة الكريسماس.

507
00:23:52,041 --> 00:23:53,407
أريدك أن تحضره.

508
00:23:53,442 --> 00:23:55,909
لكن أن كنت ستجلب (جيك)، لا تأتي.

509
00:24:00,749 --> 00:24:02,983
يا صاح، لنتحرك.

510
00:24:05,955 --> 00:24:07,955
سنتعامل مع الموقف.

511
00:24:07,990 --> 00:24:11,491
قبضا على المتعرية، لكننا
حددنا هوية الشرطيان.

512
00:24:11,527 --> 00:24:13,160
محقق يدعى (مورتو).

513
00:24:14,171 --> 00:24:15,762
و إليك هذا...

514
00:24:15,798 --> 00:24:18,198
محقق يدعى (مارتن ريجز).

515
00:24:29,102 --> 00:24:30,177
محققان.

516
00:24:30,812 --> 00:24:31,945
يا لها من هدية.

517
00:24:33,857 --> 00:24:35,682
خذ بعض شراب البيض.

518
00:24:35,718 --> 00:24:36,883
ظننت أن هذا شراب من وحي الخيال.

519
00:24:36,919 --> 00:24:38,185
مثل، شاهدته على التلفاز، لكن لم أكن أعلم

520
00:24:38,220 --> 00:24:39,252
أنه، مثل، شيئاً حقيقياً.

521
00:24:39,288 --> 00:24:40,587
إنه لذيذ.

522
00:24:40,622 --> 00:24:42,723
هؤلاء المحترمين كانوا...

523
00:24:42,758 --> 00:24:44,324
كانوا على وشك...
نحن كنا فحسب...

524
00:24:44,360 --> 00:24:47,060
نعبر عن آسفنا عن تلك
الشاحنة التي إنفجرت.

525
00:24:47,096 --> 00:24:49,196
كما تعرف، تلك التي كنت
تهرب الـ"ميث*" فيها،
*مخدرات*

526
00:24:49,231 --> 00:24:52,799
- مع أخوية "آريان"؟
-

527
00:24:52,835 --> 00:24:54,868
مزحة صغيرة بمناسبة الأعياد

528
00:24:54,903 --> 00:24:56,303
من المحافظ، يا قوم.

529
00:24:57,906 --> 00:24:59,840
هلا عذرتنا للحظة؟

530
00:25:00,717 --> 00:25:01,802
هل يمكنني الحديث معك؟/

531
00:25:05,314 --> 00:25:07,280
إذاً...

532
00:25:07,316 --> 00:25:10,183
أنا لا أريد أية متاعب، و أنا واثق
أنكما لا تريدان ذلك أيضاً./

533
00:25:10,811 --> 00:25:12,185
كيف يمكننا أن نجعلكما ترحلان؟/

534
00:25:12,221 --> 00:25:13,820
لنعقد إتفاق.

535
00:25:13,856 --> 00:25:15,822
هل...

536
00:25:15,858 --> 00:25:17,824
هل يعرض علينا رشوة؟

537
00:25:17,860 --> 00:25:19,326
أظن كذلك.

538
00:25:19,361 --> 00:25:21,228
حسناً...

539
00:25:21,738 --> 00:25:23,230
12 دولار ستؤدي الغرض.

540
00:25:23,265 --> 00:25:24,598
و إليك كيف نريدها:

541
00:25:24,633 --> 00:25:27,167
ورقة من فئة 5، و اربع ورقات من فئة 1،

542
00:25:27,202 --> 00:25:30,070
و الباقي أرباع من أجل الجراج.

543
00:25:31,707 --> 00:25:33,340
لقد ادخلتما قدماً في عش الدبابير.

544
00:25:33,375 --> 00:25:34,841
لو كنتما ذكيان...

545
00:25:34,877 --> 00:25:36,843
نحن لسنا أذكياء. فقط أسأل أي شخص.

546
00:25:36,879 --> 00:25:40,080
نحن بالفعل نتهمك بتهريب
"ميث"، و القتل العمد،

547
00:25:40,115 --> 00:25:41,748
و نحن فقط نبدأ.

548
00:25:41,784 --> 00:25:43,717
لا، لديكما شهادة راقصة تعري

549
00:25:43,752 --> 00:25:45,152
و صديقها المتوفي.

550
00:25:45,187 --> 00:25:47,254
فتىً طيب قتلته

551
00:25:47,289 --> 00:25:48,522
و لفقت التهمة لشخصٍ آخر.

552
00:25:48,807 --> 00:25:51,168
- وثق (دييغو) بك.
- هل تعرف، يا (روج)؟

553
00:25:52,185 --> 00:25:53,693
إنه محق.

554
00:25:53,729 --> 00:25:55,095
نحن لم نتمكن منه بعد.

555
00:25:55,130 --> 00:25:58,866
أظن أن علينا التسكع هنا،

556
00:25:58,902 --> 00:26:00,400
و نمشي بأرجاء النادي،

557
00:26:00,436 --> 00:26:02,936
و نتحدث إلى الجميع، على انفراد،

558
00:26:02,971 --> 00:26:04,538
- بشأن (جرانت).
-

559
00:26:04,573 --> 00:26:06,840
صحيح ربما حتى أقدم طلب عضوية.

560
00:26:06,875 --> 00:26:09,176
-
- ليس... ليس من المحتمل أن ينجح هذا.

561
00:26:09,211 --> 00:26:11,111
- .
- عملية تدقيق صعبة.

562
00:26:12,080 --> 00:26:13,980
أية هياكل عظمية في خزانتك،*
*أمور مخلة بالسمعة*

563
00:26:14,016 --> 00:26:16,349
سنجدها. أصدقاءك، عائلتك.

564
00:26:16,385 --> 00:26:18,218
هذا جميل، ليس لدي كثيراً من أياً منهما.

565
00:26:19,337 --> 00:26:21,354
حسناً، الآن، أنت تعرف أن هذا غير صحيح.

566
00:26:21,798 --> 00:26:23,356
عائلتك.

567
00:26:23,392 --> 00:26:25,859
إن تتبرأ منها، أو ترحل عنها...

568
00:26:25,894 --> 00:26:28,562
لا تزال عائلتك.

569
00:26:29,898 --> 00:26:33,300
الجميع يأتي من مكان ما... صحيح؟

570
00:26:33,335 --> 00:26:35,435
هل تعرف، يا (ريجز)،

571
00:26:35,471 --> 00:26:36,937
لا بأس.

572
00:26:36,972 --> 00:26:39,506
سأشترك أنا، و عندها ستكون أنت ضيفي.

573
00:26:39,541 --> 00:26:41,308
هذا رائع! مبهر.

574
00:26:41,343 --> 00:26:43,944
يا إلهي، أنت تحب قضايا
الإحسان، أليس كذلك؟

575
00:26:44,488 --> 00:26:45,779
استمحيك عذرًا؟

576
00:26:46,281 --> 00:26:48,315
لنأمل أن يوفق

577
00:26:48,350 --> 00:26:50,383
شريكك للنجاح...

578
00:26:50,419 --> 00:26:51,918
على غرار (دييغو).

579
00:26:56,225 --> 00:26:58,358
هل تعرف، غيرت رأيي.

580
00:26:58,393 --> 00:27:00,727
اظنني سأجرب شراب البيض.

581
00:27:00,762 --> 00:27:02,429
نعم.

582
00:27:11,489 --> 00:27:12,839
تمهل، تمهل، تمهل.

583
00:27:12,875 --> 00:27:14,741
توقف، توقف، توقف، توقف،
توقف، توقف، توقف.

584
00:27:14,776 --> 00:27:18,111
فحسب... أحتاج فقط...

585
00:27:18,147 --> 00:27:19,412
ها أنت ذا.

586
00:27:25,900 --> 00:27:28,537
يمكننا التأكد من أنهم لن
يدعوننا للداخل مجددًا أبدًا.

587
00:27:28,572 --> 00:27:30,971
من المحتمل أنني قد بالغت في رد فعلي.

588
00:27:31,418 --> 00:27:33,618
أنا اعترض بشدة، يا سيدي.

589
00:27:33,654 --> 00:27:34,953
- مهلًا.
-

590
00:27:34,988 --> 00:27:36,755
ماذا كان يعني بما قال؟

591
00:27:36,790 --> 00:27:39,090
(دافنبورت)، عندما هاجمك

592
00:27:39,126 --> 00:27:41,602
كما أنه يعرف شيئًا عن عائلتك.

593
00:27:42,853 --> 00:27:44,596
أنا حدثتك عن أبي، صحيح؟

594
00:27:44,631 --> 00:27:46,798
نعم، أخبرتني أنه كان نذلًا.

595
00:27:47,650 --> 00:27:49,267
حسنًا، كان نذلًا

596
00:27:49,303 --> 00:27:52,270
و لديه صديق أو إثنان...

597
00:27:52,306 --> 00:27:53,972
في ك.ت.ن.*
*مراقبة الـ"ـكـ"ـحول و الـ"ـتـ"ـبغ و
الأسلحة الـ"ـنـ"ـارية و المتفجرات*

598
00:27:54,007 --> 00:27:56,074
سيرك الـ"ميث" ذلك.

599
00:27:56,109 --> 00:27:58,160
اخوية " آريان"؟

600
00:27:58,712 --> 00:28:01,112
كان لديه صديق أو إثنان،
أو بالأحرى كان...

601
00:28:03,917 --> 00:28:05,317
- عجبًا.
- نعم.

602
00:28:06,335 --> 00:28:07,853
هذا سقيم.

603
00:28:08,545 --> 00:28:11,356
في الواقع إنه مقياس متغير
من "سقيم"، هل تعلم؟

604
00:28:15,462 --> 00:28:17,729
والدي كان يبرحني ضربًا عندما يشرب.

605
00:28:17,972 --> 00:28:19,497
و كان يشرب طوال الوقت.

606
00:28:19,533 --> 00:28:22,534
و ذات ليلة، كان سكيرًا للغاية.

607
00:28:22,569 --> 00:28:24,436
و...

608
00:28:25,439 --> 00:28:27,939
أظنه كان عازمًا على قتلي.

609
00:28:31,278 --> 00:28:32,477
لكن صديقي (جيك) تدخل

610
00:28:32,512 --> 00:28:34,346
و أرداه في مؤخر رأسه.

611
00:28:34,381 --> 00:28:35,739
تقريبًا فجر وجهه.

612
00:28:36,216 --> 00:28:37,582
(جيك)، أعز أصدقائك؟

613
00:28:38,619 --> 00:28:40,252
(جيك) زوج (مولي)؟

614
00:28:40,287 --> 00:28:41,495
نعم.

615
00:28:45,259 --> 00:28:46,524
هذا معقد.

616
00:28:47,501 --> 00:28:48,877
بالتأكيد.

617
00:28:50,004 --> 00:28:52,931
كل ما أعرفه أن عائلتي في "ماوي"

618
00:28:52,966 --> 00:28:54,432
بينما أنا لست هناك.

619
00:28:54,468 --> 00:28:55,834
لذا أنا مغفل.

620
00:28:56,927 --> 00:28:59,471
لكن إن كان وجودك مع (مولي) يسعدك

621
00:28:59,506 --> 00:29:01,765
و هي تريدك هناك، حينئذ...

622
00:29:02,850 --> 00:29:05,410
(ريجز)، هل تعتقد أنك لا تستحق السعادة؟

623
00:29:24,398 --> 00:29:27,299
_

624
00:29:42,883 --> 00:29:44,600
!

625
00:29:45,152 --> 00:29:46,551
.

626
00:29:46,586 --> 00:29:48,228
.

627
00:30:05,579 --> 00:30:07,122
(ماكنيل).

628
00:30:07,708 --> 00:30:09,174
هل دخلت هنا عنوة؟

629
00:30:09,209 --> 00:30:11,443
ماذا؟ لا. لا.

630
00:30:11,478 --> 00:30:13,945
استخدمت المفتاح الذي
اعطيتنيه عندما انتقلت إلى هنا.

631
00:30:14,797 --> 00:30:16,348
يا.له من تضارب في الحكم.

632
00:30:16,383 --> 00:30:17,816
حسنًا، نعم، لا بأس.

633
00:30:17,851 --> 00:30:19,150
المرة القادمة التي تذهب فيها في عطلة،

634
00:30:19,186 --> 00:30:20,452
لا تطلب مني تجميع بريدك.

635
00:30:20,487 --> 00:30:21,720
أنا لم أطلب.

636
00:30:21,755 --> 00:30:23,455
لم أنت هنا؟

637
00:30:23,490 --> 00:30:25,290
نحتاج للحديث بشأن
نادي التعري، يا (روج).

638
00:30:25,325 --> 00:30:28,460
لا، يا (ماكنيل)، لسنا بحاجة
للتحدث بشأن نادي التعري.

639
00:30:28,495 --> 00:30:29,961
أنا لم أكن هناك من أجل الضلوع.

640
00:30:31,855 --> 00:30:33,698
لقد هجرتني (لويس).

641
00:30:33,734 --> 00:30:35,300
و خرجت الأمور عن السيطرة. أنا...

642
00:30:35,943 --> 00:30:37,102
أنا أحتاج لصديق.

643
00:30:37,137 --> 00:30:39,971
أنا ... لدي لحم على طريقة
"سالسبري"*، يا رجل.
*أفسدت الأمر*

644
00:30:40,007 --> 00:30:41,506
أنا... أنا لم أعرها الإهتمام الكافي.

645
00:30:41,541 --> 00:30:43,975
كانت غاضبة.
أعادت التواصل مع

646
00:30:44,011 --> 00:30:46,495
مدربها القديم للركمجة
على "فايسبوك". أنا...

647
00:30:47,704 --> 00:30:50,448
حسنًا، ربما عادت، كما تعرف؟

648
00:30:50,484 --> 00:30:51,916
توقفت سيارة للتو في ممرك.

649
00:30:51,952 --> 00:30:53,651
(لويس)؟

650
00:31:00,092 --> 00:31:03,061
اللعنة، يا (ماكنيل).
إلى أي مدى هي غاضبة؟

651
00:31:11,271 --> 00:31:13,838
حسنًا، أنه رجل واحد و معه سلاح.

652
00:31:13,874 --> 00:31:16,074
نحن نفوقه عددًا، صحيح؟

653
00:31:56,016 --> 00:31:57,615
يا (روج).

654
00:31:57,651 --> 00:31:58,716
توقيت جيد.

655
00:31:58,752 --> 00:32:01,453
يا (ريجز). لدي موقف.

656
00:32:01,488 --> 00:32:03,421
دعني اخمن...
مساعدي (سانتا) يركبون دراجات "هارلي".

657
00:32:04,925 --> 00:32:06,691
اللعنة، أنت أيضًا؟

658
00:32:06,726 --> 00:32:09,294
هل تظن هذا ما قصده
(جرانت) بعش الدبابير؟

659
00:32:09,329 --> 00:32:12,030
أراهن أنك تتمنى لو كنت في
"هاواي" الآن، أليس كذلك، يا صاح؟

660
00:32:12,065 --> 00:32:14,833
لا، أنا أفكر...

661
00:32:14,868 --> 00:32:16,701
أنا محظوظ لعدم الذهاب.

662
00:32:16,736 --> 00:32:19,170
هل تعرف، تلك الشمس... ستقتلك.

663
00:32:19,206 --> 00:32:20,672
أنظر...

664
00:32:21,381 --> 00:32:23,308
أخبرني أنك ستراني لاحقًا.

665
00:32:23,343 --> 00:32:25,677
أراك لاحقًا، يا (روج).

666
00:32:27,647 --> 00:32:29,781
تلقيت هذا.

667
00:32:41,622 --> 00:32:43,088
هذا الباب لن يتحمل.

668
00:32:43,123 --> 00:32:46,305
-
- لا أريد الموت هنا معك.

669
00:32:46,340 --> 00:32:48,727
حسنًا، أنت لست خياري الأول، أيضًا.

670
00:33:00,307 --> 00:33:01,673
ماذا تفعل؟

671
00:33:01,709 --> 00:33:03,008
ستفجر الحي بأكمله.

672
00:33:03,043 --> 00:33:04,343
تدعى "تحية ماري".

673
00:33:04,378 --> 00:33:06,111
تأميني لا يشمل "تحية ماري".

674
00:33:08,682 --> 00:33:10,249
إلى الأعلى.

675
00:33:19,527 --> 00:33:20,959
انت.

676
00:33:20,995 --> 00:33:23,530
هل هناك احتمال أنكم
حصلتم على الشاحنة الخطأ

677
00:33:31,121 --> 00:33:32,971
هل هذه غرفة ذعر*؟
*غرفة محصنة للحماية*

678
00:33:33,331 --> 00:33:35,240
أنها خزانة. أدلف إليها.

679
00:33:35,276 --> 00:33:36,742
هل هي... هل هي مقاومة للإشتعال؟

680
00:33:36,777 --> 00:33:38,544
نحن على وشك الاكتشاف.

681
00:33:38,579 --> 00:33:40,078
(روجر).

682
00:33:40,114 --> 00:33:43,415
لو مت، أخبر (لويس) أن محفظتي سرقت.

683
00:33:43,450 --> 00:33:46,051
أنا استخدمت بطاقتي للحسم
الفوري في نادي التعري.. يا (روجر)!

684
00:33:58,532 --> 00:34:00,532
أعرف أنك لا حيلة لك، أيها المحقق!

685
00:34:00,568 --> 00:34:02,485
لم لا تستسلم!

686
00:34:15,290 --> 00:34:16,582
كنت على وشك أن أفقد الأمل فيك.

687
00:34:16,617 --> 00:34:18,383
أنا سعيد أنكي لم تفعلي./

688
00:34:18,419 --> 00:34:20,118
-
- أناآسف...

689
00:34:20,462 --> 00:34:21,620
سأتأخر.

690
00:34:23,548 --> 00:34:24,890
(ريجز)، هل كل شيء على ما يرام؟

691
00:34:24,925 --> 00:34:26,158
نعم، الأمر على ما يرام.

692
00:34:26,193 --> 00:34:27,626
فقط علقت في العمل.

693
00:34:27,661 --> 00:34:29,428
نحن سننتظر

694
00:34:29,463 --> 00:34:30,295
مجيئك.

695
00:34:30,331 --> 00:34:31,930
لا، لا تنتظروا.

696
00:34:33,634 --> 00:34:35,667
إبدأوا أنتم يا رفاق و كلوا

697
00:34:35,703 --> 00:34:37,235
- بدوني، اتفقنا
-

698
00:34:37,271 --> 00:34:38,670
(ريجز)، ما الذي يجري؟

699
00:34:40,106 --> 00:34:41,673
أنظري، أنا أريدك فحسب أن تعرفي أنني...

700
00:34:42,192 --> 00:34:44,142
أريد أن أكون معكي أنتِ و (بن).

701
00:34:46,981 --> 00:34:49,407
بلغي (بن) بتمنياتي له
بكريسماس سعيد، اتفقنا؟

702
00:35:02,671 --> 00:35:04,229
ماذا، بدون فيديو هذه المرة؟

703
00:35:04,264 --> 00:35:06,898
- هل تتصل من السجن؟
- أسمعي، أنا...

704
00:35:07,467 --> 00:35:09,201
أنا آسف بشأن نادي التعري.

705
00:35:09,236 --> 00:35:10,736
نعم، حسنًا...

706
00:35:10,771 --> 00:35:12,904
يمكنك تعويضي عندما تصل إلى هنا.

707
00:35:12,940 --> 00:35:15,507
نعم، في الواقع...

708
00:35:15,542 --> 00:35:16,742
لا، يا (روجر)،

709
00:35:16,777 --> 00:35:18,310
لا تخبرني أنك لن تأتي.

710
00:35:18,345 --> 00:35:19,729
ما خطبك؟

711
00:35:20,614 --> 00:35:22,014
إنه بشأن (دييغو).

712
00:35:22,049 --> 00:35:23,849
قتله أحدهم البارحة.

713
00:35:25,486 --> 00:35:27,386
عزيزي، أنا آسفة.

714
00:35:27,451 --> 00:35:29,321
لا يجب أن تكون وحيدًا حاليًا...
يتوجب أن أكون بجانبك.

715
00:35:29,356 --> 00:35:30,622
لا.

716
00:35:30,658 --> 00:35:32,758
يجب أن تكوني حيث أنتِ،

717
00:35:32,793 --> 00:35:35,494
-
- مع عائلتنا الجميلة.

718
00:35:38,432 --> 00:35:40,966
أخبرني عندما تحتاج أي شيء.

719
00:35:41,626 --> 00:35:42,934
أردت فقط سماع صوتك.

720
00:35:44,805 --> 00:35:46,805
لكن يجب أن أذهب، اتفقنا؟

721
00:35:54,597 --> 00:35:56,581
أخرج، أيها المحقق!

722
00:35:57,618 --> 00:36:00,018
سأقتلك مثلما قتلت (دييغو)!

723
00:36:00,770 --> 00:36:02,254
بسرعة.

724
00:36:02,289 --> 00:36:04,356
-
- بدون ألم.

725
00:36:04,941 --> 00:36:06,792
مثل قتل الكلاب.

726
00:36:46,867 --> 00:36:49,000
هل أنت واثق أن هذا ما تريده؟

727
00:36:50,504 --> 00:36:51,536
حسنًا.

728
00:36:51,572 --> 00:36:54,005
اللعين المحظوظ. لنذهب!

729
00:37:04,965 --> 00:37:07,312
_

730
00:37:12,593 --> 00:37:14,426
(روج).

731
00:37:23,070 --> 00:37:26,171
يا (روج)، هل نحن أحياء؟

732
00:37:29,984 --> 00:37:31,510
مرهم (اس بي اف 45).

733
00:37:31,945 --> 00:37:33,278
يا له من منقذ.

734
00:37:34,906 --> 00:37:35,947
حسنًا.

735
00:37:36,658 --> 00:37:37,816
حسنًا.

736
00:37:37,851 --> 00:37:39,384
لغرض جمالي بحت.

737
00:37:39,419 --> 00:37:40,886
ليس لشيء هيكلي.

738
00:37:52,166 --> 00:37:53,698
(روج)؟

739
00:37:56,370 --> 00:37:58,170
هل أنت بخير؟

740
00:37:58,721 --> 00:38:01,206
ماذا فعلت للتو؟!

741
00:38:02,242 --> 00:38:03,708
ماذا؟

742
00:38:03,744 --> 00:38:06,077
انت اتصلت و قلت أن لديك موقف.

743
00:38:06,113 --> 00:38:08,513
لا. كان لدي موقف.
وقد أنتهى.

744
00:38:08,549 --> 00:38:10,182
حسنًا، إذًا وجب عليك أن تعيد الإتصال.

745
00:38:10,217 --> 00:38:12,484
حسنًا، الآن لدي موقف آخر.

746
00:38:12,519 --> 00:38:14,019
حسنًا، هذا ليس بشيء يعجز

747
00:38:14,054 --> 00:38:16,005
- عن إصلاحه معجون الطلاء، كما تعرف...
- يا (مورتو).

748
00:38:24,131 --> 00:38:26,833
أترى، الآن... تم التعامل مع الموقف.

749
00:38:29,521 --> 00:38:30,720
أذهب و دعمه./

750
00:38:30,756 --> 00:38:32,422
نعم، نعم، أنت بخير.

751
00:38:33,590 --> 00:38:35,290
نعم، إذًا...

752
00:38:35,347 --> 00:38:37,748
نحن سنعيد بناء ذلك الحائط

753
00:38:37,783 --> 00:38:39,750
و إستبدال النوافذ

754
00:38:39,785 --> 00:38:42,019
و كل الأثاث المحطم.

755
00:38:42,054 --> 00:38:45,088
هل تظن أن المدينة ستدفع لإصلاح بيتك؟

756
00:38:45,124 --> 00:38:47,591
ضابط بق.ش.ل.ا

757
00:38:47,626 --> 00:38:50,260
موظف عبر المدينة قاد شاحنته خلاله.

758
00:38:50,296 --> 00:38:52,062
- نعم.
- هذا

759
00:38:52,097 --> 00:38:54,231
منزل جميل للغاية، يا (مورتو).

760
00:38:54,266 --> 00:38:55,565
حسنًا، كان كذلك.

761
00:38:55,601 --> 00:38:58,035
ماذا لديك، 4 أسرة، 3 حمامات و نصف؟

762
00:38:58,070 --> 00:39:00,070
كيف يعقل أنك لم تسضف أيًا منا قط؟

763
00:39:00,105 --> 00:39:01,705
استضافني قبلًا. في حفل الشواء الكبير

764
00:39:01,740 --> 00:39:03,384
- العام الماضي... أين كنت أنت؟
- نعم.

765
00:39:03,419 --> 00:39:05,208
كان هناك حفل شواء كبير؟

766
00:39:05,244 --> 00:39:06,510
نعم.

767
00:39:07,259 --> 00:39:09,559
مثل... كم كان كبيرًا؟

768
00:39:09,584 --> 00:39:11,517
(روجر)؟

769
00:39:12,885 --> 00:39:15,252
(روجر مايفيلد مورتو)!

770
00:39:17,489 --> 00:39:19,249
مرحبًا، عزيزتي.

771
00:39:19,284 --> 00:39:21,124
لقد... عدتي.

772
00:39:21,546 --> 00:39:22,812
لماذا؟

773
00:39:23,108 --> 00:39:25,595
سمعت شيئًا في صوتك

774
00:39:25,631 --> 00:39:27,698
و أرتأيت أنه هناك خطبٌ ما.

775
00:39:27,733 --> 00:39:29,433
- لكن يا لي من غبية.
-

776
00:39:32,013 --> 00:39:33,704
(روجر).

777
00:39:35,874 --> 00:39:37,977
ما الذي جرى لمنزلنا؟

778
00:39:38,677 --> 00:39:39,854
...

779
00:39:40,679 --> 00:39:42,273
استضفت (ريجز).

780
00:39:47,219 --> 00:39:48,821
سترحل بهذه السرعة؟

781
00:39:49,421 --> 00:39:51,906
أخبرتك، ليس لديك ما يكفي لإتهامي.

782
00:39:51,907 --> 00:39:53,446
أردتك فحسب أن تعاين بنفسك.

783
00:39:53,481 --> 00:39:55,776
بهذه الطريقة، عندما يكون
لدي ما يكفي لإتهامك،

784
00:39:55,811 --> 00:39:56,877
أنت تعرف إلى أين ستذهب،

785
00:39:56,912 --> 00:39:59,112
- و أوشك هذا اليوم أن يحل.
- أشك في هذا.

786
00:39:59,707 --> 00:40:01,667
أنت تعرف، لقد اغلقنا نشاط شاحناتك.

787
00:40:02,877 --> 00:40:04,551
لا أعرف كيف ستكون مفيدًا

788
00:40:04,586 --> 00:40:06,119
لأخوية "آريان" الآن.

789
00:40:06,338 --> 00:40:09,050
أنت تعرف، لا أظنهم رفقة وفية.

790
00:40:10,301 --> 00:40:12,470
من الواضح، أنهم أوفياء للبعض.

791
00:40:14,830 --> 00:40:16,696
لديك اصدقاء في أماكن سيئة.

792
00:40:16,732 --> 00:40:18,465
لكن أظنك تعرف ذلك.

793
00:40:19,685 --> 00:40:21,234
سأراك قريبًا، يا (جرانت).

794
00:40:29,578 --> 00:40:31,111
هل يمكنني...

795
00:40:31,146 --> 00:40:33,580
أن آخذ بعض الوقت للإعتذار مجددًا

796
00:40:33,615 --> 00:40:36,383
بشأن تخريب عطلتنا و منزلنا؟

797
00:40:36,418 --> 00:40:38,151
حبيبي، لست مضطرًا للإعتذار.

798
00:40:38,187 --> 00:40:39,719
لا بأس. نحن معًا.

799
00:40:39,755 --> 00:40:41,555
و هذا ما يهم.

800
00:40:41,590 --> 00:40:44,090
و نحن... أنظر لدينا مكانٌ للنوم.

801
00:40:45,527 --> 00:40:46,960
صحيح؟ مهلًا، مهلًا مهلًا.

802
00:40:46,995 --> 00:40:48,328
ما الذي يجري هنا؟

803
00:40:48,363 --> 00:40:49,429
لا تزال غرفتي مليئة بالذخان.

804
00:40:49,464 --> 00:40:51,231
و بما أننا نعيد التصميم،

805
00:40:51,266 --> 00:40:52,532
ماذا عن حمام خاص بي؟

806
00:40:52,568 --> 00:40:54,801
حسنًا، يا رفاق، هذا ليس...
السرير ليس كبيرًا كفاية...

807
00:40:54,837 --> 00:40:56,436
سيكون الأمر مثل رحلتنا للمكسيك.

808
00:40:56,471 --> 00:40:58,672
عندما حجز أبي تلك الغرفة بسرير واحد.

809
00:40:58,707 --> 00:41:01,174
هل تعرفون؟ هذه كانت
عطلة تستحق التذكر.

810
00:41:01,210 --> 00:41:02,353
(روجر).

811
00:41:02,978 --> 00:41:04,578
لذا هذه المرة.

812
00:41:05,773 --> 00:41:07,347
تعال هنا.

813
00:41:07,382 --> 00:41:09,883
- نعم، أظنها كذلك.
- نعم، هي كذلك.

814
00:41:11,520 --> 00:41:13,119
هذا...

815
00:41:13,155 --> 00:41:14,821
ماذا جرى...

816
00:41:14,857 --> 00:41:16,756
هل وقعت من الشاحنة.

817
00:41:16,792 --> 00:41:18,992
صحيح؟ اضطررت للإلتفاف لجلبها، لكن.../

818
00:41:19,027 --> 00:41:20,594
المحتويات يجب أن تكون...

819
00:41:20,629 --> 00:41:23,230
أنه أفضل هكذا.

820
00:41:23,265 --> 00:41:25,232
معركة (بن)!

821
00:41:25,267 --> 00:41:26,700
- نعم.
-

822
00:41:26,735 --> 00:41:28,835
ربما حان موعد النوم، يا صاحبي.

823
00:41:28,871 --> 00:41:30,370
ماذا تقول لـ(ريجز)؟

824
00:41:30,405 --> 00:41:32,405
- كريسماس سعيد، يا صاحبي.
- شكرًا، يا (ريجز).

825
00:41:33,442 --> 00:41:34,941
كريسماس سعيد.

826
00:41:36,678 --> 00:41:37,911
و أنت أيضًا.

827
00:41:39,181 --> 00:41:40,513
كريسماس سعيد.

828
00:41:43,752 --> 00:41:46,419
نحن... جلبنا لك شيئًا، أيضًا.
صناعة منزلية.

829
00:41:56,832 --> 00:41:59,799
بالتأكيد... لم يكن هناك داعي.

830
00:41:59,835 --> 00:42:01,334
لا، لا تقلق، هذه مجرد نسخة.

831
00:42:01,370 --> 00:42:03,570
أترى، أنا أحتفظ بالأصل.

832
00:42:05,207 --> 00:42:07,874
- هناك إثنتان منها.
- عظيم. حسنًا، نعم، أنظر،

833
00:42:07,910 --> 00:42:10,310
هذا كيف أحب تخيلك: مرعوب.

834
00:42:13,282 --> 00:42:16,249
دعني أضع (بن) في سريره،
و سأجلب نبتتي الهدال،

835
00:42:16,285 --> 00:42:18,351
و سنرى كيف يسري الأمر.

836
00:42:18,387 --> 00:42:19,586
سنرى كيف يمضي الأمر.

837
00:42:23,058 --> 00:42:25,992
-
-

838
00:42:40,492 --> 00:42:42,953
حسنًا، أنت رجل صعب الوصول له.

839
00:42:46,648 --> 00:42:50,617
حسنًا، الآن، عاجلًا أم آجلًا

840
00:42:51,253 --> 00:42:52,953
كل فتى يحتاج والده.

841
00:42:56,592 --> 00:42:58,558
أنقذت حياتك، يا غلام.

842
00:43:03,224 --> 00:43:05,226
أليس لديك ما تقوله؟

843
00:43:08,904 --> 00:43:10,904
كريسماس سعيد، يا أبي.

844
00:43:11,722 --> 00:43:19,748
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

