1
00:00:17,793 --> 00:00:20,360
-
-

2
00:00:26,335 --> 00:00:28,602
"لينكولن 12"، هل تلقيت...

3
00:00:31,340 --> 00:00:34,975
إلى المركز، هذا "لينكولن 12".
تم تأكيد هذا.

4
00:00:39,278 --> 00:00:40,744
هل تدري لم أوقفناك، يا سيدي؟

5
00:00:41,942 --> 00:00:43,280
حصيلة آخر العام؟

6
00:00:43,610 --> 00:00:44,987
المصباح الخلفي مكسور.

7
00:00:45,851 --> 00:00:47,551
لكن لم لا تأخذنا في دورة من أجل المرح؟

8
00:01:04,339 --> 00:01:06,436
لم تتمكن من إيجاد شيئاً على مقاسك؟

9
00:01:12,723 --> 00:01:14,077
ماذا بحق الجحيم؟

10
00:01:15,981 --> 00:01:17,014
بلغ عن هذا.

11
00:01:20,886 --> 00:01:22,119
اللعنة. هيا.
يجب أن نتحرك!

12
00:01:22,154 --> 00:01:23,620
النار تشتعل بسرعة للغاية.

13
00:01:43,909 --> 00:01:45,308
هذه.

14
00:01:49,648 --> 00:01:51,014
أعني، أين المرح في ذلك؟

15
00:01:51,050 --> 00:01:52,549
تم قطعهم بالفعل.

16
00:01:52,584 --> 00:01:54,785
أعني، لقد مررنا ببعض الأشجار المحترمة

17
00:01:54,820 --> 00:01:56,119
في الطريق إلى هنا.

18
00:01:56,155 --> 00:01:57,421
نعم، كانت تلك حديقة.

19
00:01:57,456 --> 00:01:58,588
أنا واثق

20
00:01:58,624 --> 00:02:00,090
أنهم يرسلون أشخاصاً مثلك لإعتقال من

21
00:02:00,125 --> 00:02:01,191
يقطع تلك الأشجار.

22
00:02:01,226 --> 00:02:02,459
- نعم.
-

23
00:02:06,198 --> 00:02:07,330
هل هو بخير؟

24
00:02:07,366 --> 00:02:09,266
الأعياد دوماً فترة صعبة عليه.

25
00:02:09,301 --> 00:02:10,567
و هذا العام، مع الانتقال

26
00:02:10,602 --> 00:02:11,902
و إطلاق سراح (جايك) المشروط،

27
00:02:11,937 --> 00:02:14,938
أظنه كان يتمنى أن تتغير الأمور، لكن...

28
00:02:17,309 --> 00:02:18,909
لا أعرف، لا أعرف إن كنت تعي ذلك.

29
00:02:19,456 --> 00:02:21,445
هل أنت على علم بقاعدة الكريسماس؟

30
00:02:21,480 --> 00:02:22,779
حسناً، من الواضح،

31
00:02:22,815 --> 00:02:24,514
حجم الشجرة يحدد

32
00:02:24,550 --> 00:02:26,516
كمية الهدايا تحتها.

33
00:02:27,005 --> 00:02:29,920
أنظر، "سانتا" أخترع ذلك، لست أنا.
أنا أحاول فحسب،

34
00:02:29,955 --> 00:02:31,688
كما تعرف، إتباع القواعد.

35
00:02:32,858 --> 00:02:34,691
- هذه هناك.
- نعم؟

36
00:02:34,727 --> 00:02:35,792
نعم.

37
00:02:35,828 --> 00:02:36,927
كان ذلك تحولاً سريعاً.

38
00:02:38,530 --> 00:02:39,996
اظنني تعرضت للنصب للتو؟

39
00:02:40,032 --> 00:02:41,465
بالتأكيد خدعت.
عائلة جميلة.

40
00:02:41,500 --> 00:02:43,200
هل تريدون صورة؟

41
00:02:43,235 --> 00:02:44,634
نحن بخير، شكراً.

42
00:02:44,670 --> 00:02:46,002
نود أن نأخذ صورة.

43
00:02:46,038 --> 00:02:47,237
تعالوا هنا، يا أولاد.

44
00:02:47,272 --> 00:02:48,438
أقترب، يا أبي./

45
00:02:48,474 --> 00:02:50,540
ليقل الجميع "جنجربريد" عند 3.

46
00:02:50,576 --> 00:02:53,343
1، 2، 3.

47
00:02:53,378 --> 00:02:54,444
"جنجربريد".

48
00:02:58,317 --> 00:03:00,650
- ما عيبه؟
- حبيبي.

49
00:03:00,686 --> 00:03:03,620
أنا أحبك، لكن قميص الأجازة
خاصتك ليس بديلاً

50
00:03:03,655 --> 00:03:05,689
لعقلية الإجازات.

51
00:03:05,724 --> 00:03:07,924
و من الصعب النظر إليه.

52
00:03:07,960 --> 00:03:10,227
على الأقل نحن ذاهبون بحق
إلى "هاواي" هذه المرة.

53
00:03:10,262 --> 00:03:11,561
كلما قل اللغو، كلما وضبنا
اغراضنا بشكل أفضل.

54
00:03:11,597 --> 00:03:13,897
أنا لن أدفع عن حقيبتان مفحوصتان./

55
00:03:13,932 --> 00:03:15,332
امي.

56
00:03:15,367 --> 00:03:16,933
(ريانا)، حقيبة واحدة.

57
00:03:16,969 --> 00:03:19,136
- و يا عزيزي، ماذا قلنا للتو؟
-

58
00:03:19,171 --> 00:03:21,404
سنترك الأمور الصغيرة./

59
00:03:21,440 --> 00:03:23,640
خدمة (ماكنيل) لنقل المطار.

60
00:03:23,675 --> 00:03:25,308
المحطة القادمة: "هاواي".

61
00:03:25,344 --> 00:03:26,676
- مرحباً.
-

62
00:03:26,712 --> 00:03:28,211
هل أنتم مستعدون للتحرك يا قوم؟

63
00:03:28,247 --> 00:03:29,613
يا (ريانا)، صديقك قد وصل.

64
00:03:29,648 --> 00:03:31,915
و جلب معه اباه.

65
00:03:31,950 --> 00:03:34,109
- امي!
- (آر جيه)، توقف.

66
00:03:34,144 --> 00:03:35,585
(تريش)، (بيج روج)،

67
00:03:35,621 --> 00:03:37,320
أود فحسب أن أقول مجدداً
كم هو لطف منكما

68
00:03:37,356 --> 00:03:39,356
- أن تدعوا (روبي).
- نعم، هذا لطيف.

69
00:03:39,391 --> 00:03:40,657
و أود الإشارة إلى واقِ الشمس.

70
00:03:40,692 --> 00:03:42,225
حسناً.

71
00:03:42,261 --> 00:03:44,728
(روبي)، إنه، نوعاً ما حساس للحروق.
لديه تلك البقعة القشرية

72
00:03:44,763 --> 00:03:46,596
- في ظهره يصعب عليه الوصول لها.
- حسناً.

73
00:03:46,632 --> 00:03:47,998
- أنها تشبه جزيرة (روود).
- أين الهاتف؟

74
00:03:48,033 --> 00:03:49,633
- لا، يا أبي.
- و لذلك، لو كان بإمكانك أنتِ

75
00:03:49,668 --> 00:03:50,867
أو (ريانا) أن تدهنوها

76
00:03:50,903 --> 00:03:52,869
- بمرهم (اس بي اف 45)...
- حسناً.

77
00:03:52,905 --> 00:03:54,638
لا، لن يدهنا واقِ الشمس

78
00:03:54,673 --> 00:03:55,939
- على بقع أبنك القشرية.
-

79
00:03:55,974 --> 00:03:57,274
أين الهاتف؟

80
00:03:57,309 --> 00:03:59,876
ها هو ذا. مرحباً.

81
00:03:59,912 --> 00:04:01,778
(دييغو).

82
00:04:02,469 --> 00:04:03,680
نعم، إنه هنا.

83
00:04:04,061 --> 00:04:05,348
من يكون (دييغو)؟

84
00:04:05,384 --> 00:04:07,217
فتى قبض عليه أبي
بتهمة تداول المخدرات.

85
00:04:07,252 --> 00:04:09,886
- يا (دييغو). كيف أحوالك؟
- أنا بخير.

86
00:04:09,922 --> 00:04:12,189
جيد إلى حد ما. لا زلت لدي تلك الوظيفة.

87
00:04:12,224 --> 00:04:14,357
نعم. في نادي (هوارد)، صحيح؟

88
00:04:14,393 --> 00:04:16,059
نادي (هارولد).

89
00:04:16,094 --> 00:04:18,038
علمت أن هناك "هـ" في الإسم.

90
00:04:18,073 --> 00:04:20,897
نعم. على كل حال، كنت أود الإجتماع بك.

91
00:04:21,328 --> 00:04:23,500
أحتاج إلى نصيحة.

92
00:04:23,535 --> 00:04:25,969
حسناً. هل أنت بخير؟ هل أنت في ورطة؟

93
00:04:26,004 --> 00:04:28,104
لا، لا شيء من هذا القبيل، لكن...

94
00:04:28,140 --> 00:04:29,739
قد أستفيد من وجود شخص أتحدث معه.

95
00:04:29,775 --> 00:04:32,709
حسناً. عائلتي على وشك
اللحاق برحلة جوية.

96
00:04:32,744 --> 00:04:34,644
و أنا سأذهب في رحلة لاحقة.

97
00:04:34,680 --> 00:04:37,147
- لو أردت الحديث، أنا في
الجوار طوال اليوم.
-

98
00:04:40,686 --> 00:04:42,018
(دييغو)؟

99
00:04:43,455 --> 00:04:46,223
أتعرف؟ أنها فترة الأعياد و
أنا أبالغ في رد فعلي.

100
00:04:46,258 --> 00:04:48,558
ماذا لو تحدثنا بعد عودتك؟

101
00:04:48,594 --> 00:04:49,759
هل أنت متأكد؟

102
00:04:50,190 --> 00:04:52,818
أنا متأكد. رحلة سعيدة.

103
00:04:53,765 --> 00:04:55,899
أنا أحاسب بالساعة، يا رفاق.
لنسرع.

104
00:04:55,934 --> 00:04:57,400
-
- كيف حال (دييغو)؟

105
00:04:57,436 --> 00:04:59,536
بخير. سنتكلم في السنة الجديدة.

106
00:04:59,571 --> 00:05:01,304
هذا جيد للغاية، يا عزيزي.

107
00:05:01,340 --> 00:05:02,672
أتمنى لو أنك تسافر معنا.

108
00:05:02,708 --> 00:05:03,840
نعم، و أنا أيضاً.

109
00:05:03,876 --> 00:05:05,876
لكن اذهبوا أنتم يا رفاق و
جهزوا لمجيئي لـ"هاواي".

110
00:05:05,911 --> 00:05:07,410
سأكون هناك في الصباح.

111
00:05:07,446 --> 00:05:09,679
عقلية الإجازات.

112
00:05:09,715 --> 00:05:11,581
- عجباً.
- ستبدأ من الآن.

113
00:05:11,617 --> 00:05:12,749
- ستبدأ من الآن.
-

114
00:05:17,623 --> 00:05:19,189
جلبت رقم الهاتف

115
00:05:19,224 --> 00:05:20,891
الذي طلبته مني، و...

116
00:05:20,926 --> 00:05:22,259
هل تقوم بالأعمال الورقية؟

117
00:05:22,294 --> 00:05:25,662
أنا أحاول مساعدة (روج)
للذهاب إلى "هاواي".

118
00:05:26,101 --> 00:05:27,964
"اقتحمنا الباب.

119
00:05:28,000 --> 00:05:29,366
"المجرم كان أحمق.

120
00:05:29,401 --> 00:05:30,634
أنا أطلقت عليه النار."

121
00:05:30,669 --> 00:05:32,168
نعم، هذا جيد، صحيح؟

122
00:05:32,204 --> 00:05:33,970
بالغ التعبير. أشعر كأنني كنت هناك.

123
00:05:34,526 --> 00:05:36,907
صباح الخير، يا (مورتو).

124
00:05:36,942 --> 00:05:38,906
ربما تود مراجعة أعمال
شريكك الورقية، إليك.

125
00:05:38,941 --> 00:05:41,344
اطبق فمك. أنا في عقلية الإجازات.

126
00:05:41,380 --> 00:05:43,346
أنا على الشاطئ في "هاواي".

127
00:05:43,743 --> 00:05:45,615
لقد وصف المجرم بـ...

128
00:05:45,651 --> 00:05:47,317
على الشاطئ في "هاواي"، ممسكاً بمشروب.

129
00:05:47,352 --> 00:05:49,786
به مظلة ارجوانية صغيرة.

130
00:05:49,821 --> 00:05:52,455
ارتشف... لا يمكنني إيجاد قشة الشرب.

131
00:05:53,792 --> 00:05:55,492
أعياداً سعيدة، أيها السادة المحترمون.

132
00:05:55,527 --> 00:05:56,927
لكن ليس بعد؛ لديكما قضية.

133
00:05:57,340 --> 00:05:59,296
هل هناك كلمة أخرى لـ"أحمق"؟

134
00:06:01,303 --> 00:06:03,166
لا بأس. يمكنني إستخدام "أحمق" مجدداً.

135
00:06:03,201 --> 00:06:04,868
ستتوليان قضية قتل في حي "انجلوود".

136
00:06:04,903 --> 00:06:06,303
هذا في طريق المطار.

137
00:06:06,338 --> 00:06:08,405
أوتعرف؟ يمكنني توفير أجرة رحلة (اوبر).

138
00:06:08,440 --> 00:06:09,773
هيا. نحن لها.

139
00:06:09,808 --> 00:06:11,541
لنذهب. حسناً، فهمت./

140
00:06:14,733 --> 00:06:15,979
أظن أنها احترافيتهم

141
00:06:16,014 --> 00:06:17,314
أكثر ما أحبه بشأنهما.

142
00:06:21,531 --> 00:06:23,320
عقلية الإجازات.

143
00:06:23,355 --> 00:06:24,621
هذا فيلم لـ(تشيفي تشايس)، صحيح؟

144
00:06:24,656 --> 00:06:26,256
لا، أنها حالة وجودية.

145
00:06:26,291 --> 00:06:29,152
أترى، بينما سيسافر بدني إلى "ماوي" الليلة،

146
00:06:29,188 --> 00:06:32,262
عقلي بالفعل...

147
00:06:35,200 --> 00:06:36,499
حسناً، ماذا لدينا؟

148
00:06:36,535 --> 00:06:37,901
يبدو أن الفتى

149
00:06:37,936 --> 00:06:40,003
كان مجرد مغفل آخر يبيع في الركن الخطأ.

150
00:06:40,038 --> 00:06:42,005
أذهب و اجلب شخصاً

151
00:06:42,040 --> 00:06:43,840
يعرف عم يتحدث.

152
00:06:44,221 --> 00:06:46,609
كان لدى الفتى كوكايين كفاية

153
00:06:46,645 --> 00:06:47,677
ليسبب للجميع كريسماس أبيض.*
*عيد الميلاد المجيد الذي تهطل فيه الثلوج*

154
00:06:47,713 --> 00:06:49,479
الفتى لديه إسم.

155
00:06:49,976 --> 00:06:51,247
إسم.

156
00:07:01,453 --> 00:07:02,785
ما خطبه؟

157
00:07:03,795 --> 00:07:05,795
عاد لتوه من إجازة.

158
00:07:07,532 --> 00:07:12,433
ســــــلاح قــــــاتـــــل
الموسم 2: الحلقة 10
تــحــطــيـم الـقـاعـات
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

159
00:07:14,028 --> 00:07:16,239
لا يوجد بقايا مخدرات في نظامه

160
00:07:16,274 --> 00:07:18,675
على الرغم من وجود الكوكايين.

161
00:07:18,710 --> 00:07:20,110
كان نظيفاً.*
*لم يتعاطي مخدرات*

162
00:07:20,145 --> 00:07:22,278
لم لا تقول فحسب إنه كان نظيفاً؟

163
00:07:22,801 --> 00:07:24,080
أنا قلت كذلك.

164
00:07:24,116 --> 00:07:25,982
{\pos(190,230)}
هذا ما قلته أنا.
أنت قلت "بقايا مخدرات".

165
00:07:26,018 --> 00:07:27,684
{\pos(190,230)}
أنت قلت "وجود الكوكايين".

166
00:07:27,719 --> 00:07:29,558
{\pos(190,230)}
(سكورسيزي)، هلا تركتنا لوهلة؟

167
00:07:34,760 --> 00:07:36,092
أنظر، اعلم أنك كنت قريباً منه.

168
00:07:36,128 --> 00:07:37,293
هو كان في الطريق الصحيح.

169
00:07:37,329 --> 00:07:39,462
{\pos(190,230)}
- الفتى كان نظيفاً.
- كان لديه كيلو

170
00:07:39,498 --> 00:07:40,697
من الكوكايين في حقيبة ظهره.

171
00:07:40,732 --> 00:07:41,965
{\pos(190,230)}
مما يجعل هذا الأمر غير منطقي.

172
00:07:42,000 --> 00:07:43,199
لو قتلوه بسبب المخدرات،

173
00:07:43,235 --> 00:07:45,502
{\pos(190,230)}
- لم قد يتركوها؟
- عائلتك في "هاواي"،

174
00:07:45,537 --> 00:07:47,737
{\pos(190,230)}
و أنا لدي قسم مليء بمحققين
يمكنهم تولي تلك القضية.

175
00:07:47,773 --> 00:07:50,273
{\pos(190,230)}
جيد. وكل إليهم قضايا أخرى،
لأنني سأتولى تلك القضية.

176
00:07:50,308 --> 00:07:52,008
{\pos(190,230)}
لدي دليل.

177
00:07:52,044 --> 00:07:53,843
{\pos(190,230)}
كان هناك بصمتان على المخدرات،

178
00:07:53,879 --> 00:07:55,211
{\pos(190,230)}
بصمة (دييغو) و ذلك الرجل،

179
00:07:55,247 --> 00:07:56,546
(جاسبر إيفانز).

180
00:07:56,581 --> 00:07:58,782
قبض عليه بتهمة التوزيع منذ 3 سنوات،

181
00:07:58,817 --> 00:08:00,183
و يعمل بوسط المدينة في نادي (هارولد).

182
00:08:00,218 --> 00:08:01,881
{\pos(190,230)}
هذا حيث كان يعمل (دييغو).

183
00:08:02,320 --> 00:08:03,586
{\pos(190,230)}
هل (ريجز) بالأعلى؟

184
00:08:03,622 --> 00:08:05,422
أنت تعرف بأمر نادي (هارولد)، صحيح؟

185
00:08:05,457 --> 00:08:07,323
إنه للأعضاء الاثرياء الكبار و المؤثرين.

186
00:08:07,359 --> 00:08:10,460
{\pos(190,230)}
- المتحكمين في المستقبل. تقدم بحذر

187
00:08:10,495 --> 00:08:11,928
{\pos(190,230)}
- هل تظنه سيـ...

188
00:08:11,963 --> 00:08:13,563
{\pos(190,230)}
تقدم بحذر؟

189
00:08:13,598 --> 00:08:15,131
{\pos(190,230)}
- إنه موسم المعجزات.

190
00:08:26,411 --> 00:08:28,144
{\pos(190,230)}
اللوحة تقول "خذ واحدة."

191
00:08:28,180 --> 00:08:30,180
{\pos(190,230)}
حسناً، هذا للأعضاء.

192
00:08:30,215 --> 00:08:31,781
{\pos(190,230)}
هذا من أجل ابن (مولي)، كما تعرف؟

193
00:08:31,817 --> 00:08:33,583
{\pos(190,230)}
أنظر، هؤلاء الناس يحبون
مساعدة الأطفال، صحيح؟

194
00:08:33,618 --> 00:08:36,019
{\pos(190,230)}
هل تظن أن (بن) يريد حلواك المسروقة

195
00:08:36,054 --> 00:08:37,487
{\pos(190,230)}
و كعكاتك المستعارة؟

196
00:08:37,522 --> 00:08:38,960
شكراً لتخريبك للأمر.

197
00:08:39,825 --> 00:08:41,624
هل يمكنني مساعدتكما، أيها المحترمان؟

198
00:08:41,660 --> 00:08:43,226
{\pos(190,230)}
أم هل أنتما مشغولان بمساعدة نفسيكما؟

199
00:08:43,261 --> 00:08:44,527
نعم.

200
00:08:44,563 --> 00:08:46,029
{\pos(190,230)}
كنا نتسائل متى تنون إعادة ملئ

201
00:08:46,064 --> 00:08:47,677
{\pos(190,230)}
الطاولة الصغيرة المليئة بالحلوى هناك.

202
00:08:48,511 --> 00:08:49,727
{\pos(190,230)}
هذا نادِ خاص.

203
00:08:49,763 --> 00:08:52,169
قسم السرقة و القتل
بشرطة لوس انجيلوس.

204
00:08:52,204 --> 00:08:53,703
نحن نحقق في مقتل المدعو (دييغو...

205
00:08:53,738 --> 00:08:55,772
{\pos(190,230)}
(دييغو كابريرا).

206
00:08:57,375 --> 00:08:59,342
(آرثر)، لا بأس.

207
00:08:59,377 --> 00:09:00,643
سندعوهما ضيفاي.

208
00:09:00,679 --> 00:09:02,545
{\pos(190,230)}
لا، لم لا تدعونا فحسب الشرطة.

209
00:09:02,581 --> 00:09:04,948
{\pos(190,230)}
إلا إذا كان الضيوف يحصلون
على حلوى مجانية. مرحباً.

210
00:09:05,320 --> 00:09:08,218
{\pos(190,230)}
(جرانت دافنبورت)، رئيس مجلس الإدارة.

211
00:09:08,573 --> 00:09:10,720
{\pos(190,230)}
آسفت جداً لما أصاب (دييغو).

212
00:09:10,755 --> 00:09:13,056
{\pos(190,230)}
كان هذا خبراً مؤلماً لنا.

213
00:09:13,091 --> 00:09:14,290
كان فتى عظيماً.

214
00:09:14,326 --> 00:09:16,226
{\pos(190,230)}
- استثنائي.
- نعم، كان كذلك.

215
00:09:16,261 --> 00:09:17,460
هل كنت تعرفه جيداً؟

216
00:09:17,791 --> 00:09:20,196
{\pos(190,230)}
(دييغو) كان مساعد الساقي بالأعلى.

217
00:09:20,232 --> 00:09:22,152
{\pos(190,230)}
نعم، تحدثنا كثيراً.

218
00:09:22,188 --> 00:09:25,001
كان يريد الدخول في خط عمل ما.

219
00:09:25,340 --> 00:09:28,304
{\pos(190,230)}
أدوات الرياضة. كان يريد محلاً لصالحه.

220
00:09:29,552 --> 00:09:31,741
{\pos(190,230)}
هل يمكنك إخبارنا أين يمكننا
أن نجد (جاسبر إيفانز)؟

221
00:09:32,744 --> 00:09:34,944
كود للملابس. هل حقاً يقوم الناس بذلك؟

222
00:09:34,980 --> 00:09:36,513
{\pos(190,230)}
أنا لا أعرف لم تشتكي.

223
00:09:36,548 --> 00:09:38,561
{\pos(190,230)}
سيتم دفني في هذه في يومٍ ما.

224
00:09:39,184 --> 00:09:40,350
نوبة (جاسبر)

225
00:09:40,385 --> 00:09:42,318
تبدأ نحو الآن.

226
00:09:42,354 --> 00:09:44,287
حسناً، هو يتأخر في العادة.

227
00:09:44,322 --> 00:09:45,655
تجار المخدرات.

228
00:09:45,690 --> 00:09:47,524
غير جديرين بالثقة، صحيح؟

229
00:09:47,559 --> 00:09:49,425
هذه خزانته هناك.

230
00:09:51,463 --> 00:09:54,097
لدينا مفتاح رئيسي بالأعلى.

231
00:09:54,132 --> 00:09:55,798
نفضل ألا تتعامل بقسوة مع الخزانة.

232
00:09:55,834 --> 00:09:57,300
هل كنت قاسياً؟

233
00:09:57,335 --> 00:09:58,902
هل تعرف، لم لا تجلب المفتاح

234
00:09:58,937 --> 00:10:00,303
و نحن سننتظر هنا بفارغ الصبر.

235
00:10:12,929 --> 00:10:14,517
لا أعرف ما شأن هذا المكان،

236
00:10:14,553 --> 00:10:15,885
لكنني أكرهه.

237
00:10:15,921 --> 00:10:17,854
أنت، ماذا كان العيار الذي قتل (دييغو)؟

238
00:10:17,889 --> 00:10:18,888
.38 مم، لماذا؟

239
00:10:24,399 --> 00:10:25,567
بينجو.*
*وجدتها*

240
00:10:28,934 --> 00:10:30,700
أنت ما الذي

241
00:10:30,735 --> 00:10:32,001
تفعله بأشيائي؟

242
00:10:32,037 --> 00:10:33,616
لا بد أنك (جاسبر).

243
00:10:34,339 --> 00:10:36,606
- هل هذا من أشيائك، يا (جاسبر)؟
- حسناً، هذا ليس ملكي.

244
00:10:36,641 --> 00:10:37,707
حسناً، تمهل، تمهل.

245
00:10:37,742 --> 00:10:40,306
لكن... هل هذا ملكك؟
الكوكايين؟

246
00:10:40,946 --> 00:10:43,546
- حسناً. لنتحرك.
-

247
00:11:12,143 --> 00:11:13,618
ماذا تفعل؟

248
00:11:13,653 --> 00:11:15,378
أذهب! طارده!

249
00:11:16,648 --> 00:11:18,414
لم لم تقفز؟!

250
00:11:19,162 --> 00:11:21,117
لم لم أقـ...؟ لم لا تقفز أنت؟

251
00:11:21,152 --> 00:11:22,518
لأنني لا أقفز!

252
00:11:22,554 --> 00:11:23,720
انت هو القافز.

253
00:11:23,755 --> 00:11:25,088
أحياناً أقفز،

254
00:11:25,123 --> 00:11:27,523
و أحياناً لا أقفز، لكن هذا خياري.

255
00:11:27,559 --> 00:11:29,759
المرة الوحيدة التي أحتجتك أن...

256
00:11:30,215 --> 00:11:31,800
لم لم تقفز؟!

257
00:11:32,842 --> 00:11:34,364
لأنني لا أريد الموت اليوم.

258
00:11:34,803 --> 00:11:37,600
حسناً؟ أود أن يقضي
(بن) كريسماس لطيف.

259
00:11:37,636 --> 00:11:39,769
- هل أنت سعيد؟
- !

260
00:11:39,804 --> 00:11:42,038
لا أحد سيموت! الرجل بخير.

261
00:11:54,525 --> 00:11:55,858
إختيار موفق.

262
00:11:58,123 --> 00:11:59,799
هذا كان مبكراً.
أحب أنكما حللتما

263
00:11:59,824 --> 00:12:01,156
هذه القضية بإتقان و ترتيب.

264
00:12:01,192 --> 00:12:02,458
- أناقة زائدة عن الحد.
- كان لديك سلاح.

265
00:12:02,493 --> 00:12:03,626
كان لديك دافع. ما الذي قاله؟

266
00:12:03,661 --> 00:12:05,611
(روجر) غير مقتنع.

267
00:12:05,646 --> 00:12:07,366
قال (جاسبر) أن هذا لم يكن سلاحه.

268
00:12:07,433 --> 00:12:08,699
نعم، لكن جميعهم يقولون ذلك.

269
00:12:08,735 --> 00:12:09,934
ألست محقاً؟ دوماً يقولون،
"هذا ليس سلاحي."

270
00:12:09,969 --> 00:12:11,235
- هذا ليس سلاحي.
- هذا ليس سلاحي.

271
00:12:11,270 --> 00:12:12,870
لا أشعر فحسب أن

272
00:12:12,905 --> 00:12:14,271
(دييغو) مات هكذا.

273
00:12:14,933 --> 00:12:16,273
كان (دييغو) فتى طيباً.

274
00:12:16,810 --> 00:12:18,542
أي مشاكل حصلت له مؤخراً،

275
00:12:18,578 --> 00:12:20,544
خياراته... لا يمكـ...

276
00:12:20,580 --> 00:12:21,982
لا يمكنها غفران ذلك.

277
00:12:24,025 --> 00:12:25,249
أذهب و كن مع عائلتك.

278
00:12:25,652 --> 00:12:27,251
نعم، صحيح؟ هيا. هيا.

279
00:12:27,286 --> 00:12:29,053
لقد رحل. لنذهب.

280
00:12:29,088 --> 00:12:31,188
-
- ما هذا؟

281
00:12:31,783 --> 00:12:32,857
هذه، متعلقات (دييغو) الشخصية.

282
00:12:32,892 --> 00:12:34,492
لا يوجد له عائلة في نظامنا،

283
00:12:34,527 --> 00:12:36,193
لذا نحن نبحث عن أقربائه.

284
00:12:46,405 --> 00:12:49,454
سأذهب لأخذ (بن)، للقيام ببعض الشراء.

285
00:12:49,489 --> 00:12:50,627
هل أنت بخير؟

286
00:12:51,111 --> 00:12:52,309
طائرتي تقلع خلال 90 دقيقة.

287
00:12:52,345 --> 00:12:54,311
أنا فقط أعد حقيبتي.

288
00:12:55,890 --> 00:12:57,642
آسف لمصاب صديقك.

289
00:12:59,811 --> 00:13:01,085
شكراً لك.

290
00:13:02,397 --> 00:13:03,454
و أنا جاد.

291
00:13:03,489 --> 00:13:05,022
أنظر، أريد صوراً، اتفقنا؟

292
00:13:05,057 --> 00:13:06,891
بصديرية جوز الهند، و التنورة العشبية.*
*الملبس الثقافي لهاواي*

293
00:13:06,926 --> 00:13:08,392
اتفقنا؟ الحزمة كاملة.

294
00:13:08,427 --> 00:13:10,427
نعم. أنا خلفك تماماً.

295
00:13:26,919 --> 00:13:29,482
_

296
00:13:52,630 --> 00:13:53,828
لو لم يعجبك هذا،

297
00:13:53,863 --> 00:13:55,372
يمكننا العودة و نأتي لك بما تريد.

298
00:13:58,644 --> 00:14:00,477
كنت لأختار الدراجة.

299
00:14:00,513 --> 00:14:03,512
جعلت ذلك واضحاً عندما حاولت

300
00:14:03,547 --> 00:14:05,549
- أن تخرج راكباً إياها.
-

301
00:14:05,585 --> 00:14:08,252
حارس الأمن ذلك كان
أسرع مما يبدو، صحيح؟

302
00:14:11,684 --> 00:14:13,357
هل تعرف، أنا و أبوك...

303
00:14:14,552 --> 00:14:16,360
حاولنا الإدخار من أجل
الدراجات في أحد الأعوام.

304
00:14:17,121 --> 00:14:19,029
كان يقص المروج و يجمع العلب الصفيح،

305
00:14:19,064 --> 00:14:20,931
من أجل المال القليل.

306
00:14:21,434 --> 00:14:23,266
أنا متفاجئ أنه لم يسرق دراجة./

307
00:14:25,304 --> 00:14:26,606
أنظر، يا (بن)...

308
00:14:27,773 --> 00:14:30,640
أبوك ليس مثالياً، حسناً؟

309
00:14:30,676 --> 00:14:31,975
لكنه رجلٌ طيب.

310
00:14:32,010 --> 00:14:33,510
قام بالعديد من الأمور الجيدة.

311
00:14:33,545 --> 00:14:35,212
لست مضطراً لقول ذلك.

312
00:14:36,915 --> 00:14:39,149
-
- أنا أعرف من يكون هو.

313
00:14:41,753 --> 00:14:42,953
أنظر، يا (بن)،

314
00:14:43,748 --> 00:14:45,500
لتعرف فقط أن أباك...

315
00:14:46,459 --> 00:14:49,226
قام بجميل لي لا يمكنني رده قط.

316
00:14:50,630 --> 00:14:52,129
ماذا فعل لأجلك؟

317
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
أبوك أنقذ حياتي.

318
00:14:57,512 --> 00:15:00,170
حقاً. كيف فعل هذا؟

319
00:15:03,075 --> 00:15:05,675
يتوجب عليك أن تصدقني فحسب، اتفقنا؟

320
00:15:06,187 --> 00:15:09,179
صحيح، و إن لم أفعل؟

321
00:15:17,456 --> 00:15:20,824
تحية مجدداً لـ(كاندي-حلوى) على العمود./

322
00:15:23,896 --> 00:15:26,763
هل تبحث عن (كريستال)
بالـ(ق) ام بالـ(ك)؟

323
00:15:26,798 --> 00:15:28,899
(ك). أنا هنا في عمل.

324
00:15:28,934 --> 00:15:30,534
عمل يخص الشرطة، ليس...

325
00:15:30,569 --> 00:15:32,769
هذا النوع من العمل.

326
00:15:32,804 --> 00:15:34,774
- أجلس. سأجدك.
-

327
00:15:44,316 --> 00:15:46,650
-
-

328
00:15:49,321 --> 00:15:53,123
مرحباً، يا عزيزتي. حسناً، "هاواي"!

329
00:15:53,158 --> 00:15:54,424
أنظري، لقد وصلتِ!

330
00:15:54,459 --> 00:15:56,326
حبيبي، لقد وفقت. أنظر.

331
00:15:56,361 --> 00:15:58,495
تفقدوا الخزانة!/

332
00:15:58,530 --> 00:16:00,497
أسمع، هل يمكنـ...؟/
لا يمكنني

333
00:16:00,532 --> 00:16:02,332
- التحدث الآن...
- أنتم!

334
00:16:02,367 --> 00:16:04,067
هذه الثلاجة مليئة!

335
00:16:04,102 --> 00:16:05,969
حبيبي، هذا المكان...

336
00:16:06,004 --> 00:16:07,837
- رائع!
-

337
00:16:07,873 --> 00:16:10,507
عجباً! حسناً، أنتِ تستحقين الرائع.

338
00:16:10,542 --> 00:16:12,542
و لا يسعني الأنتظار حتى أصل هناك.

339
00:16:12,578 --> 00:16:14,644
أنه موسم الأعياد يا قوم.

340
00:16:14,680 --> 00:16:16,146
لا تنسوا أن تشاركوا العطاء...

341
00:16:16,181 --> 00:16:18,915
لدي أمراً متعلقاً بالعمل،
يجب علي التعامل معه.

342
00:16:18,951 --> 00:16:21,184
أمرٌ متعلقٌ العمل؟ من
المفترض أن تكون بالمطار.

343
00:16:21,220 --> 00:16:23,420
نعم، حسناً، هذا المكان
في الطريق إلى المطار.

344
00:16:23,455 --> 00:16:25,355
أي مكان هذا بالضبط؟

345
00:16:25,390 --> 00:16:28,024
إنه...

346
00:16:28,060 --> 00:16:29,687
إنه...

347
00:16:30,729 --> 00:16:32,666
بوفيه مفتوح.

348
00:16:32,701 --> 00:16:34,931
نبلاء "ساوث بول"*، إفتحوا قلوبكم
*القطب الجنوبي*

349
00:16:34,967 --> 00:16:36,499
و محافظكم من أجل (تريكسي)!

350
00:16:36,535 --> 00:16:38,268
(روجر)، هل أنت في نادي تعري؟!

351
00:16:38,303 --> 00:16:39,869
- الأمر...
- يا للقرف! يا أبي!

352
00:16:39,905 --> 00:16:40,904
مقرف!

353
00:16:40,939 --> 00:16:42,839
- دعوني أرى!
- لا. تر... تراجع.

354
00:16:42,874 --> 00:16:44,574
إنه... إنه أمر متعلق بالعمل.

355
00:16:44,610 --> 00:16:46,943
مرحباً. أنا (كريستال). انت طلبتني؟

356
00:16:48,313 --> 00:16:51,915
(روجر)؟ هل طلبت (كريستال)؟!

357
00:16:51,950 --> 00:16:53,850
إممم... نعم و لا.

358
00:16:53,885 --> 00:16:56,753
لكن هذا... هذه...
هذه قضية أعمل عليها.

359
00:16:56,788 --> 00:16:58,521
أخبرها أنني أعمل... على...

360
00:16:58,557 --> 00:17:00,241
الأمر....

361
00:17:00,277 --> 00:17:02,726
هي لن تعمل. هي فقط...

362
00:17:02,761 --> 00:17:04,394
نحن سنتحدث. أنا في غمار قضية.

363
00:17:04,429 --> 00:17:06,029
سأتصل بكِ لاحقاً. أحبك.

364
00:17:06,064 --> 00:17:07,230
- (رو... روجر)!
-

365
00:17:09,067 --> 00:17:10,567
- مرحباً.
- مرحباً.

366
00:17:10,602 --> 00:17:11,935
المحقق (مورتو).

367
00:17:11,970 --> 00:17:14,804
تخصص حوادث قتل. أجلسي من فضلك.

368
00:17:14,840 --> 00:17:16,473
حسناً.

369
00:17:18,910 --> 00:17:22,679
أحتاج لأن أسألك عن (دييغو كابريرا).

370
00:17:22,714 --> 00:17:24,581
لماذا؟ ماذا جرى له؟

371
00:17:25,868 --> 00:17:27,484
لقد قتل الليلة الماضية.

372
00:17:27,519 --> 00:17:30,220
لا. لا، لا، لا، لا.

373
00:17:30,255 --> 00:17:32,322
- لا تقل هذا.
- أنا آسف.

374
00:17:33,751 --> 00:17:35,091
علمت هذا.

375
00:17:35,127 --> 00:17:36,660
عرفت هذا. لقد قتلوه.

376
00:17:36,695 --> 00:17:37,927
من؟

377
00:17:43,502 --> 00:17:45,302
أنظر، لا أستطيع التحدث معك الآن.

378
00:17:45,337 --> 00:17:48,638
- مهلاً. من قتل...
- لا يمكنني التحدث معك. يجب أن ترحل.

379
00:17:49,475 --> 00:17:50,607
(كريستال)؟

380
00:17:50,642 --> 00:17:52,442
يجب أن تغادر.
أن تزعج العاملين.

381
00:17:52,477 --> 00:17:53,643
و انت تزعجني.

382
00:17:53,679 --> 00:17:55,078
أنا ضابط شرطة،
و أحتاج للتحدث...

383
00:17:55,113 --> 00:17:56,316
هل لديك مذكرة؟

384
00:18:01,700 --> 00:18:04,032
(مورتو)؟

385
00:18:10,371 --> 00:18:11,461
مرحباً، يا (تريش). كيف الحال؟

386
00:18:11,496 --> 00:18:13,563
هل تعمل أنت و (روجر) على قضية؟

387
00:18:13,598 --> 00:18:15,426
ماذا.ك؟ لا. (روجر) في المطار.

388
00:18:15,451 --> 00:18:17,284
(روجر) في نادي تعري

389
00:18:17,449 --> 00:18:19,849
يدعى "ساوث بول".

390
00:18:19,971 --> 00:18:21,371
نعم، صحيح، تلك القضية.

391
00:18:21,406 --> 00:18:23,273
نعم...

392
00:18:23,308 --> 00:18:24,674
و يا (تريش)، لعلمك فحسب،

393
00:18:24,710 --> 00:18:26,943
نادي "ساوث بول" شديد
الرقابة، كما تعرفين، معتدل،

394
00:18:26,978 --> 00:18:28,578
أظنه @!#$ فقط. ليس "كباريه".
كلمة بذيئة

395
00:18:28,613 --> 00:18:31,114
أخرجه من نادي التعري
ذلك و ضعه على طائرة.

396
00:18:31,149 --> 00:18:32,226
الليلة.

397
00:18:32,584 --> 00:18:33,853
حاضر، يا سيدتي.

398
00:18:35,396 --> 00:18:37,020
عم كان ذلك؟

399
00:18:38,056 --> 00:18:40,223
ما رأيك في البوفيه؟

400
00:18:48,767 --> 00:18:51,801
هل تعرف، الأمر ممتع أكثر
عندما تكون بالداخل.

401
00:18:51,837 --> 00:18:53,236
لقد طردوني.

402
00:18:53,271 --> 00:18:55,238
أنا أنتظر راقصة، (كريستال)،
حتى تنتهي من عملها.

403
00:18:56,274 --> 00:18:59,008
حسناً. عجباً. إذاً...

404
00:19:00,545 --> 00:19:02,679
...هذا أسوأ مما ظننت.

405
00:19:02,714 --> 00:19:05,215
- أسمع، يا (روج)...
- أنها صديقة (دييغو).

406
00:19:05,250 --> 00:19:07,517
هي تعلم شيئاً ما عن سبب مقتله.

407
00:19:07,552 --> 00:19:10,220
فهمتك.

408
00:19:10,255 --> 00:19:12,589
حسناً، أنظر...

409
00:19:12,624 --> 00:19:15,658
إليك، أمسك هذا. راقب الفتى.

410
00:19:17,021 --> 00:19:20,066
أنت، يا صاح، هل تتردد على هذا المكان؟

411
00:19:20,799 --> 00:19:22,665
نعم، نعم، لدينا هذا.
بالطبع.

412
00:19:22,701 --> 00:19:24,100
خمنوا ماذا، أيها اللاعبون.

413
00:19:24,136 --> 00:19:28,398
و (ماريون) ستكون على
الساحة خلال 15 دقيقة.

414
00:19:28,433 --> 00:19:31,441
- هل يمكنك إخباري أين (كريستال)؟
- في الخلف.

415
00:19:39,918 --> 00:19:42,452
ماذا كنت تفعلين بحديثك مع ذلك الرجل؟

416
00:19:42,487 --> 00:19:45,121
- أراد رقصة فحسب.
- إنه شرطي!

417
00:19:45,775 --> 00:19:48,358
أنا لم أخبره بشيء، أقسم لك!

418
00:19:48,393 --> 00:19:49,592
مرحباً!

419
00:19:49,628 --> 00:19:51,694
هل أوشكتم على الانتهاء يا رفاق

420
00:19:51,730 --> 00:19:53,696
مع السيدة الجميلة هنا؟
لأنه، انظروا،/

421
00:19:53,732 --> 00:19:56,466
كنت أود الرقص معها طوال الليل...

422
00:19:56,501 --> 00:19:58,521
-
- هي لا تريد الرقص.

423
00:20:02,140 --> 00:20:04,407
ماذا يعني هذا
هل تريد الرقص؟/

424
00:20:06,077 --> 00:20:07,377
أنت تريد أن ترقص معي هناك...؟/

425
00:20:10,315 --> 00:20:12,081
- (بن)، على ما يبدو، أن لدينا موقفاً هنا.
- ما الذي يجري؟

426
00:20:12,117 --> 00:20:13,583
إليك. أرتد هذا.

427
00:20:13,618 --> 00:20:15,151
و ستنزل بالاسفل هنا.

428
00:20:15,187 --> 00:20:16,519
إليك قبعة صغيرة.

429
00:20:16,555 --> 00:20:18,121
و ستبقى هنا. اتفقنا؟

430
00:20:18,156 --> 00:20:19,956
حتى أعود.

431
00:20:24,429 --> 00:20:25,728
- لا تتحرك!/
-

432
00:20:25,764 --> 00:20:26,996
لا يتحركن أحدكم!

433
00:20:27,032 --> 00:20:29,399
حسناً، "لا يتحركن احدكم"؟

434
00:20:29,434 --> 00:20:31,434
هذا شعار سيء، يا صديقي.

435
00:20:31,470 --> 00:20:33,670
خصوصاً لناد تعري.

436
00:20:56,027 --> 00:20:58,761
إبقَ هناك.

437
00:21:03,335 --> 00:21:05,034
أخبرتك المرح كله بالداخل.

438
00:21:06,214 --> 00:21:08,137
هل الوضع آمن؟

439
00:21:11,385 --> 00:21:12,809
(ماكنيل)؟!

440
00:21:12,844 --> 00:21:15,144
أنا هنا فقط من أجل الضلوع.

441
00:21:19,123 --> 00:21:20,322
أي شخص يقول أن هذا حصل

442
00:21:20,357 --> 00:21:23,285
بسبب أن (دييغو) أنخرط
بالمخدرات هو كاذب.

443
00:21:23,583 --> 00:21:25,383
لم يلمس المخدرات،
رفض أن يكون حولها.

444
00:21:25,418 --> 00:21:27,152
لكن من الصعب تفاديها عندما تقضي وقتاً

445
00:21:27,187 --> 00:21:28,586
طويلاً في نادي تعري، لا أقصد إهانة.

446
00:21:28,622 --> 00:21:30,855
لم يكن زبوناً.

447
00:21:30,891 --> 00:21:33,791
هو... هو جاء ليقوم بطلبية لمديره.

448
00:21:33,827 --> 00:21:35,527
مديره في نادي (هارولد)؟

449
00:21:35,562 --> 00:21:37,729
نعم، أحد أولئك البيض الاثرياء.

450
00:21:37,764 --> 00:21:40,064
اسمه، (جرانت) شيئاً ما؟

451
00:21:40,100 --> 00:21:41,900
(دافنبورت)، (جرانت دافنبورت).

452
00:21:41,935 --> 00:21:44,602
نعم، هذا هو. هو يعمل

453
00:21:44,638 --> 00:21:46,804
مع أحد ملاك "ساوث بول".

454
00:21:46,840 --> 00:21:50,208
تولى (دييغو) أمر المستندات
و النقدية و أي شيء آخر

455
00:21:50,243 --> 00:21:52,844
ذهاباً و إياباً حتى انفجر*
شيءٌ ما منذ عدة أيام.
*فشل*

456
00:21:52,879 --> 00:21:54,045
هل خرب لديهم شيءٌ ما؟

457
00:21:54,080 --> 00:21:56,047
لا، أحد شاحناته... انفجرت.

458
00:21:56,349 --> 00:21:57,515
حرفياً.

459
00:21:58,142 --> 00:21:59,984
و... كما تعرف،

460
00:22:00,020 --> 00:22:02,086
لم يكن (دييغو) ليخبرني بأي شيء.

461
00:22:02,122 --> 00:22:03,439
لكنه...

462
00:22:04,858 --> 00:22:06,124
كان خائفاً.

463
00:22:06,159 --> 00:22:09,127
كان هناك إشاعة، أن هؤلاء
الرجال من أخوية "آريان".

464
00:22:09,162 --> 00:22:11,563
أنتِ تظنين أنه دبر مقتله لإسكاته؟

465
00:22:17,871 --> 00:22:19,871
كان (دييغو) مجرد...

466
00:22:21,675 --> 00:22:23,675
كان شخصاً طيباً.

467
00:22:26,213 --> 00:22:27,745
ها قد أتت.

468
00:22:27,781 --> 00:22:30,515
حسناً. مرحباً، يا أمي!

469
00:22:30,550 --> 00:22:33,218
هل أنا في المكان الصحيح؟
أنا أبحث عن الـ"راشد"

470
00:22:33,253 --> 00:22:35,400
الذي اصطحب طفل لديه
8 أعوام إلى نادي تعري

471
00:22:35,436 --> 00:22:37,299
بينما كان من المفترض أن يجالسه.

472
00:22:37,335 --> 00:22:40,091
كان أشبه بمساحة أداء،

473
00:22:40,126 --> 00:22:41,326
كما تعرفي؟

474
00:22:41,361 --> 00:22:42,560
صحيح؟

475
00:22:42,596 --> 00:22:44,329
نعم، عمل جيد. يا (نيلسون).

476
00:22:44,364 --> 00:22:47,799
هلا اصطحبت (بن) ليجلب
وجبة سريعة؟ خالية من السكر.

477
00:22:47,834 --> 00:22:50,602
إذاً أنت أعطيته العديد
من الوجبات السريعة،

478
00:22:50,637 --> 00:22:52,170
و ابقيته مستيقظاً طوال الليل،

479
00:22:52,205 --> 00:22:55,073
و اصطحبته إلى معركة
تبادل اطلاق نار في...

480
00:22:55,108 --> 00:22:56,641
"ذا ساوث بول".

481
00:22:56,676 --> 00:22:58,009
- .
- إنه لعب بالألفاظ.

482
00:22:58,044 --> 00:22:59,510
نعم، صحيح، صحيح.

483
00:22:59,546 --> 00:23:00,845
هل هذا كل شيء؟

484
00:23:00,880 --> 00:23:02,413
نعم، هذا كل شيء.
و أخبرته

485
00:23:02,449 --> 00:23:03,648
عن (جيك).

486
00:23:03,683 --> 00:23:05,183
- ذكرنا (جيك) في الحديث.
- .

487
00:23:05,218 --> 00:23:06,784
في أي إطار؟

488
00:23:07,170 --> 00:23:09,120
كما تعرفين، مثل، أبي.

489
00:23:09,155 --> 00:23:10,882
هذا الإطار برمته.

490
00:23:12,325 --> 00:23:14,559
أنت قلت لإبني كيف أن اباه

491
00:23:14,594 --> 00:23:16,861
اردى والدك بالنار؟

492
00:23:16,896 --> 00:23:18,563
أسمعي... أعرف ما يدور بخلدك.

493
00:23:18,598 --> 00:23:20,465
إنه في الثامنة... إبني في الثامنة من عمره،

494
00:23:20,500 --> 00:23:21,799
هو صغير على معرفة هذا؟

495
00:23:21,835 --> 00:23:24,068
أنني فكرت مطولاً و بشدة عن كيف و متى

496
00:23:24,104 --> 00:23:25,303
قد أخبره قط؟

497
00:23:25,338 --> 00:23:26,938
أي حق لك لتفعل ذلك؟

498
00:23:26,973 --> 00:23:28,306
(مولي)، أردته فحسب أن يعرف.

499
00:23:28,341 --> 00:23:31,142
ماذا، ماذا... ان اباه بطل؟

500
00:23:33,071 --> 00:23:34,322
كان بطلاً بالنسبة إلي.

501
00:23:37,817 --> 00:23:39,884
أحب وجودي معك، يا (ريجز).

502
00:23:40,370 --> 00:23:41,919
يجعلني هذا سعيدة.

503
00:23:41,955 --> 00:23:43,921
لكن ذلك الفتى في الغرفة المقابلة

504
00:23:43,957 --> 00:23:45,923
هو كل عالمي.

505
00:23:46,334 --> 00:23:47,959
لذا لو لم تتمكن من تخطي هذا، أنا...

506
00:23:52,632 --> 00:23:54,365
سنقيم عشاء ليلة الكريسماس.

507
00:23:54,401 --> 00:23:55,767
أريدك أن تحضره.

508
00:23:55,802 --> 00:23:58,269
لكن أن كنت ستجلب (جيك)، لا تأتي.

509
00:24:03,109 --> 00:24:05,343
يا صاح، لنتحرك.

510
00:24:08,315 --> 00:24:10,315
سنتعامل مع الموقف.

511
00:24:10,350 --> 00:24:13,851
قبضا على المتعرية، لكننا
حددنا هوية الشرطيان.

512
00:24:13,887 --> 00:24:15,520
محقق يدعى (مورتو).

513
00:24:16,531 --> 00:24:18,122
و إليك هذا...

514
00:24:18,158 --> 00:24:20,558
محقق يدعى (مارتن ريجز).

515
00:24:31,462 --> 00:24:32,537
محققان.

516
00:24:33,172 --> 00:24:34,305
يا لها من هدية.

517
00:24:36,217 --> 00:24:38,042
خذ بعض شراب البيض.

518
00:24:38,078 --> 00:24:39,243
ظننت أن هذا شراب من وحي الخيال.

519
00:24:39,279 --> 00:24:40,545
مثل، شاهدته على التلفاز، لكن لم أكن أعلم

520
00:24:40,580 --> 00:24:41,612
أنه، مثل، شيئاً حقيقياً.

521
00:24:41,648 --> 00:24:42,947
إنه لذيذ.

522
00:24:42,982 --> 00:24:45,083
هؤلاء المحترمين كانوا...

523
00:24:45,118 --> 00:24:46,684
كانوا على وشك...
نحن كنا فحسب...

524
00:24:46,720 --> 00:24:49,420
نعبر عن آسفنا عن تلك
الشاحنة التي إنفجرت.

525
00:24:49,456 --> 00:24:51,556
كما تعرف، تلك التي كنت
تهرب الـ"ميث*" فيها،
*مخدرات*

526
00:24:51,591 --> 00:24:55,159
- مع أخوية "آريان"؟
-

527
00:24:55,195 --> 00:24:57,228
مزحة صغيرة بمناسبة الأعياد

528
00:24:57,263 --> 00:24:58,663
من المحافظ، يا قوم.

529
00:25:00,266 --> 00:25:02,200
هلا عذرتنا للحظة؟

530
00:25:03,077 --> 00:25:04,162
هل يمكنني الحديث معك؟/

531
00:25:07,674 --> 00:25:09,640
إذاً...

532
00:25:09,676 --> 00:25:12,543
أنا لا أريد أية متاعب، و أنا واثق
أنكما لا تريدان ذلك أيضاً./

533
00:25:13,171 --> 00:25:14,545
كيف يمكننا أن نجعلكما ترحلان؟/

534
00:25:14,581 --> 00:25:16,180
لنعقد إتفاق.

535
00:25:16,216 --> 00:25:18,182
هل...

536
00:25:18,218 --> 00:25:20,184
هل يعرض علينا رشوة؟

537
00:25:20,220 --> 00:25:21,686
أظن كذلك.

538
00:25:21,721 --> 00:25:23,588
حسناً...

539
00:25:24,098 --> 00:25:25,590
12 دولار ستؤدي الغرض.

540
00:25:25,625 --> 00:25:26,958
و إليك كيف نريدها:

541
00:25:26,993 --> 00:25:29,527
ورقة من فئة 5، و اربع ورقات من فئة 1،

542
00:25:29,562 --> 00:25:32,430
و الباقي أرباع من أجل الجراج.

543
00:25:34,067 --> 00:25:35,700
لقد ادخلتما قدماً في عش الدبابير.

544
00:25:35,735 --> 00:25:37,201
لو كنتما ذكيان...

545
00:25:37,237 --> 00:25:39,203
نحن لسنا أذكياء. فقط أسأل أي شخص.

546
00:25:39,239 --> 00:25:42,440
نحن بالفعل نتهمك بتهريب
"ميث"، و القتل العمد،

547
00:25:42,475 --> 00:25:44,108
و نحن فقط نبدأ.

548
00:25:44,144 --> 00:25:46,077
لا، لديكما شهادة راقصة تعري

549
00:25:46,112 --> 00:25:47,512
و صديقها المتوفي.

550
00:25:47,547 --> 00:25:49,614
فتىً طيب قتلته

551
00:25:49,649 --> 00:25:50,882
و لفقت التهمة لشخصٍ آخر.

552
00:25:51,167 --> 00:25:53,528
- وثق (دييغو) بك.
- هل تعرف، يا (روج)؟

553
00:25:54,545 --> 00:25:56,053
إنه محق.

554
00:25:56,089 --> 00:25:57,455
نحن لم نتمكن منه بعد.

555
00:25:57,490 --> 00:26:01,226
أظن أن علينا التسكع هنا،

556
00:26:01,262 --> 00:26:02,760
و نمشي بأرجاء النادي،

557
00:26:02,796 --> 00:26:05,296
و نتحدث إلى الجميع، على انفراد،

558
00:26:05,331 --> 00:26:06,898
- بشأن (جرانت).
-

559
00:26:06,933 --> 00:26:09,200
صحيح ربما حتى أقدم طلب عضوية.

560
00:26:09,235 --> 00:26:11,536
-
- ليس... ليس من المحتمل أن ينجح هذا.

561
00:26:11,571 --> 00:26:13,471
- .
- عملية تدقيق صعبة.

562
00:26:14,440 --> 00:26:16,340
أية هياكل عظمية في خزانتك،*
*أمور مخلة بالسمعة*

563
00:26:16,376 --> 00:26:18,709
سنجدها. أصدقاءك، عائلتك.

564
00:26:18,745 --> 00:26:20,578
هذا جميل، ليس لدي كثيراً من أياً منهما.

565
00:26:21,697 --> 00:26:23,714
حسناً، الآن، أنت تعرف أن هذا غير صحيح.

566
00:26:24,158 --> 00:26:25,716
عائلتك.

567
00:26:25,752 --> 00:26:28,219
إن تتبرأ منها، أو ترحل عنها...

568
00:26:28,254 --> 00:26:30,922
لا تزال عائلتك.

569
00:26:32,258 --> 00:26:35,660
الجميع يأتي من مكان ما... صحيح؟

570
00:26:35,695 --> 00:26:37,795
هل تعرف، يا (ريجز)،

571
00:26:37,831 --> 00:26:39,297
لا بأس.

572
00:26:39,332 --> 00:26:41,866
سأشترك أنا، و عندها ستكون أنت ضيفي.

573
00:26:41,901 --> 00:26:43,668
هذا رائع! مبهر.

574
00:26:43,703 --> 00:26:46,304
يا إلهي، أنت تحب قضايا
الإحسان، أليس كذلك؟

575
00:26:46,848 --> 00:26:48,139
استمحيك عذرًا؟

576
00:26:48,641 --> 00:26:50,675
لنأمل أن يوفق

577
00:26:50,710 --> 00:26:52,743
شريكك للنجاح...

578
00:26:52,779 --> 00:26:54,278
على غرار (دييغو).

579
00:26:58,585 --> 00:27:00,718
هل تعرف، غيرت رأيي.

580
00:27:00,753 --> 00:27:03,087
اظنني سأجرب شراب البيض.

581
00:27:03,122 --> 00:27:04,789
نعم.

582
00:27:13,849 --> 00:27:15,199
تمهل، تمهل، تمهل.

583
00:27:15,235 --> 00:27:17,101
توقف، توقف، توقف، توقف،
توقف، توقف، توقف.

584
00:27:17,136 --> 00:27:20,471
فحسب... أحتاج فقط...

585
00:27:20,507 --> 00:27:21,772
ها أنت ذا.

586
00:27:28,580 --> 00:27:31,217
يمكننا التأكد من أنهم لن
يدعوننا للداخل مجددًا أبدًا.

587
00:27:31,252 --> 00:27:33,651
من المحتمل أنني قد بالغت في رد فعلي.

588
00:27:34,098 --> 00:27:36,298
أنا اعترض بشدة، يا سيدي.

589
00:27:36,334 --> 00:27:37,633
- مهلًا.
-

590
00:27:37,668 --> 00:27:39,435
ماذا كان يعني بما قال؟

591
00:27:39,470 --> 00:27:41,770
(دافنبورت)، عندما هاجمك

592
00:27:41,806 --> 00:27:44,282
كما أنه يعرف شيئًا عن عائلتك.

593
00:27:45,533 --> 00:27:47,276
أنا حدثتك عن أبي، صحيح؟

594
00:27:47,311 --> 00:27:49,478
نعم، أخبرتني أنه كان نذلًا.

595
00:27:50,330 --> 00:27:51,947
حسنًا، كان نذلًا

596
00:27:51,983 --> 00:27:54,950
و لديه صديق أو إثنان...

597
00:27:54,986 --> 00:27:56,652
في ك.ت.ن.*
*مراقبة الـ"ـكـ"ـحول و الـ"ـتـ"ـبغ و
الأسلحة الـ"ـنـ"ـارية و المتفجرات*

598
00:27:56,687 --> 00:27:58,754
سيرك الـ"ميث" ذلك.

599
00:27:58,789 --> 00:28:00,840
اخوية " آريان"؟

600
00:28:01,392 --> 00:28:03,792
كان لديه صديق أو إثنان،
أو بالأحرى كان...

601
00:28:06,597 --> 00:28:07,997
- عجبًا.
- نعم.

602
00:28:09,015 --> 00:28:10,533
هذا سقيم.

603
00:28:11,225 --> 00:28:14,036
في الواقع إنه مقياس متغير
من "سقيم"، هل تعلم؟

604
00:28:18,142 --> 00:28:20,409
والدي كان يبرحني ضربًا عندما يشرب.

605
00:28:20,652 --> 00:28:22,177
و كان يشرب طوال الوقت.

606
00:28:22,213 --> 00:28:25,214
و ذات ليلة، كان سكيرًا للغاية.

607
00:28:25,249 --> 00:28:27,116
و...

608
00:28:28,119 --> 00:28:30,619
أظنه كان عازمًا على قتلي.

609
00:28:33,958 --> 00:28:35,157
لكن صديقي (جيك) تدخل

610
00:28:35,192 --> 00:28:37,026
و أرداه في مؤخر رأسه.

611
00:28:37,061 --> 00:28:38,419
تقريبًا فجر وجهه.

612
00:28:38,896 --> 00:28:40,262
(جيك)، أعز أصدقائك؟

613
00:28:41,299 --> 00:28:42,932
(جيك) زوج (مولي)؟

614
00:28:42,967 --> 00:28:44,175
نعم.

615
00:28:47,939 --> 00:28:49,204
هذا معقد.

616
00:28:50,181 --> 00:28:51,557
بالتأكيد.

617
00:28:52,684 --> 00:28:55,611
كل ما أعرفه أن عائلتي في "ماوي"

618
00:28:55,646 --> 00:28:57,112
بينما أنا لست هناك.

619
00:28:57,148 --> 00:28:58,514
لذا أنا مغفل.

620
00:28:59,607 --> 00:29:02,151
لكن إن كان وجودك مع (مولي) يسعدك

621
00:29:02,186 --> 00:29:04,445
و هي تريدك هناك، حينئذ...

622
00:29:05,530 --> 00:29:08,090
(ريجز)، هل تعتقد أنك لا تستحق السعادة؟

623
00:29:27,078 --> 00:29:29,979
_

624
00:29:45,563 --> 00:29:47,280
!

625
00:29:47,832 --> 00:29:49,231
.

626
00:29:49,266 --> 00:29:50,908
.

627
00:30:08,259 --> 00:30:09,802
(ماكنيل).

628
00:30:10,388 --> 00:30:11,854
هل دخلت هنا عنوة؟

629
00:30:11,889 --> 00:30:14,123
ماذا؟ لا. لا.

630
00:30:14,158 --> 00:30:16,625
استخدمت المفتاح الذي
اعطيتنيه عندما انتقلت إلى هنا.

631
00:30:17,477 --> 00:30:19,028
يا.له من تضارب في الحكم.

632
00:30:19,063 --> 00:30:20,496
حسنًا، نعم، لا بأس.

633
00:30:20,531 --> 00:30:21,830
المرة القادمة التي تذهب فيها في عطلة،

634
00:30:21,866 --> 00:30:23,132
لا تطلب مني تجميع بريدك.

635
00:30:23,167 --> 00:30:24,400
أنا لم أطلب.

636
00:30:24,435 --> 00:30:26,135
لم أنت هنا؟

637
00:30:26,170 --> 00:30:27,970
نحتاج للحديث بشأن
نادي التعري، يا (روج).

638
00:30:28,005 --> 00:30:31,140
لا، يا (ماكنيل)، لسنا بحاجة
للتحدث بشأن نادي التعري.

639
00:30:31,175 --> 00:30:32,641
أنا لم أكن هناك من أجل الضلوع.

640
00:30:34,535 --> 00:30:36,378
لقد هجرتني (لويس).

641
00:30:36,414 --> 00:30:37,980
و خرجت الأمور عن السيطرة. أنا...

642
00:30:38,623 --> 00:30:39,782
أنا أحتاج لصديق.

643
00:30:39,817 --> 00:30:42,651
أنا ... لدي لحم على طريقة
"سالسبري"*، يا رجل.
*أفسدت الأمر*

644
00:30:42,687 --> 00:30:44,186
أنا... أنا لم أعرها الإهتمام الكافي.

645
00:30:44,221 --> 00:30:46,655
كانت غاضبة.
أعادت التواصل مع

646
00:30:46,691 --> 00:30:49,175
مدربها القديم للركمجة
على "فايسبوك". أنا...

647
00:30:50,384 --> 00:30:53,128
حسنًا، ربما عادت، كما تعرف؟

648
00:30:53,164 --> 00:30:54,596
توقفت سيارة للتو في ممرك.

649
00:30:54,632 --> 00:30:56,331
(لويس)؟

650
00:31:02,772 --> 00:31:05,741
اللعنة، يا (ماكنيل).
إلى أي مدى هي غاضبة؟

651
00:31:13,951 --> 00:31:16,518
حسنًا، أنه رجل واحد و معه سلاح.

652
00:31:16,554 --> 00:31:18,754
نحن نفوقه عددًا، صحيح؟

653
00:31:58,696 --> 00:32:00,295
يا (روج).

654
00:32:00,331 --> 00:32:01,396
توقيت جيد.

655
00:32:01,432 --> 00:32:04,133
يا (ريجز). لدي موقف.

656
00:32:04,168 --> 00:32:06,101
دعني اخمن...
مساعدي (سانتا) يركبون دراجات "هارلي".

657
00:32:07,605 --> 00:32:09,371
اللعنة، أنت أيضًا؟

658
00:32:09,406 --> 00:32:11,974
هل تظن هذا ما قصده
(جرانت) بعش الدبابير؟

659
00:32:12,009 --> 00:32:14,710
أراهن أنك تتمنى لو كنت في
"هاواي" الآن، أليس كذلك، يا صاح؟

660
00:32:14,745 --> 00:32:17,513
لا، أنا أفكر...

661
00:32:17,548 --> 00:32:19,381
أنا محظوظ لعدم الذهاب.

662
00:32:19,416 --> 00:32:21,850
هل تعرف، تلك الشمس... ستقتلك.

663
00:32:21,886 --> 00:32:23,352
أنظر...

664
00:32:24,061 --> 00:32:25,988
أخبرني أنك ستراني لاحقًا.

665
00:32:26,023 --> 00:32:28,357
أراك لاحقًا، يا (روج).

666
00:32:30,327 --> 00:32:32,461
تلقيت هذا.

667
00:32:45,302 --> 00:32:46,768
هذا الباب لن يتحمل.

668
00:32:46,803 --> 00:32:49,985
-
- لا أريد الموت هنا معك.

669
00:32:50,020 --> 00:32:52,407
حسنًا، أنت لست خياري الأول، أيضًا.

670
00:33:03,987 --> 00:33:05,353
ماذا تفعل؟

671
00:33:05,389 --> 00:33:06,688
ستفجر الحي بأكمله.

672
00:33:06,723 --> 00:33:08,023
تدعى "تحية ماري".

673
00:33:08,058 --> 00:33:09,791
تأميني لا يشمل "تحية ماري".

674
00:33:12,362 --> 00:33:13,929
إلى الأعلى.

675
00:33:23,207 --> 00:33:24,639
انت.

676
00:33:24,675 --> 00:33:27,210
هل هناك احتمال أنكم
حصلتم على الشاحنة الخطأ

677
00:33:34,801 --> 00:33:36,651
هل هذه غرفة ذعر*؟
*غرفة محصنة للحماية*

678
00:33:37,011 --> 00:33:38,920
أنها خزانة. أدلف إليها.

679
00:33:38,956 --> 00:33:40,422
هل هي... هل هي مقاومة للإشتعال؟

680
00:33:40,457 --> 00:33:42,224
نحن على وشك الاكتشاف.

681
00:33:42,259 --> 00:33:43,758
(روجر).

682
00:33:43,794 --> 00:33:47,095
لو مت، أخبر (لويس) أن محفظتي سرقت.

683
00:33:47,130 --> 00:33:49,731
أنا استخدمت بطاقتي للحسم
الفوري في نادي التعري.. يا (روجر)!

684
00:34:02,212 --> 00:34:04,212
أعرف أنك لا حيلة لك، أيها المحقق!

685
00:34:04,248 --> 00:34:06,165
لم لا تستسلم!

686
00:34:18,970 --> 00:34:20,262
كنت على وشك أن أفقد الأمل فيك.

687
00:34:20,297 --> 00:34:22,063
أنا سعيد أنكي لم تفعلي./

688
00:34:22,099 --> 00:34:23,798
-
- أناآسف...

689
00:34:24,142 --> 00:34:25,300
سأتأخر.

690
00:34:27,228 --> 00:34:28,570
(ريجز)، هل كل شيء على ما يرام؟

691
00:34:28,605 --> 00:34:29,838
نعم، الأمر على ما يرام.

692
00:34:29,873 --> 00:34:31,306
فقط علقت في العمل.

693
00:34:31,341 --> 00:34:33,108
نحن سننتظر

694
00:34:33,143 --> 00:34:33,975
مجيئك.

695
00:34:34,011 --> 00:34:35,610
لا، لا تنتظروا.

696
00:34:37,314 --> 00:34:39,347
إبدأوا أنتم يا رفاق و كلوا

697
00:34:39,383 --> 00:34:40,915
- بدوني، اتفقنا
-

698
00:34:40,951 --> 00:34:42,350
(ريجز)، ما الذي يجري؟

699
00:34:43,786 --> 00:34:45,353
أنظري، أنا أريدك فحسب أن تعرفي أنني...

700
00:34:45,872 --> 00:34:47,822
أريد أن أكون معكي أنتِ و (بن).

701
00:34:50,661 --> 00:34:53,087
بلغي (بن) بتمنياتي له
بكريسماس سعيد، اتفقنا؟

702
00:35:06,351 --> 00:35:07,909
ماذا، بدون فيديو هذه المرة؟

703
00:35:07,944 --> 00:35:10,578
- هل تتصل من السجن؟
- أسمعي، أنا...

704
00:35:11,147 --> 00:35:12,881
أنا آسف بشأن نادي التعري.

705
00:35:12,916 --> 00:35:14,416
نعم، حسنًا...

706
00:35:14,451 --> 00:35:16,584
يمكنك تعويضي عندما تصل إلى هنا.

707
00:35:16,620 --> 00:35:19,187
نعم، في الواقع...

708
00:35:19,222 --> 00:35:20,422
لا، يا (روجر)،

709
00:35:20,457 --> 00:35:21,990
لا تخبرني أنك لن تأتي.

710
00:35:22,025 --> 00:35:23,409
ما خطبك؟

711
00:35:24,294 --> 00:35:25,694
إنه بشأن (دييغو).

712
00:35:25,729 --> 00:35:27,529
قتله أحدهم البارحة.

713
00:35:29,166 --> 00:35:31,066
عزيزي، أنا آسفة.

714
00:35:31,131 --> 00:35:33,001
لا يجب أن تكون وحيدًا حاليًا...
يتوجب أن أكون بجانبك.

715
00:35:33,036 --> 00:35:34,302
لا.

716
00:35:34,338 --> 00:35:36,438
يجب أن تكوني حيث أنتِ،

717
00:35:36,473 --> 00:35:39,174
-
- مع عائلتنا الجميلة.

718
00:35:42,112 --> 00:35:44,646
أخبرني عندما تحتاج أي شيء.

719
00:35:45,306 --> 00:35:46,614
أردت فقط سماع صوتك.

720
00:35:48,485 --> 00:35:50,485
لكن يجب أن أذهب، اتفقنا؟

721
00:35:58,277 --> 00:36:00,261
أخرج، أيها المحقق!

722
00:36:01,298 --> 00:36:03,698
سأقتلك مثلما قتلت (دييغو)!

723
00:36:04,450 --> 00:36:05,934
بسرعة.

724
00:36:05,969 --> 00:36:08,036
-
- بدون ألم.

725
00:36:08,621 --> 00:36:10,472
مثل قتل الكلاب.

726
00:36:50,547 --> 00:36:52,680
هل أنت واثق أن هذا ما تريده؟

727
00:36:54,184 --> 00:36:55,216
حسنًا.

728
00:36:55,252 --> 00:36:57,685
اللعين المحظوظ. لنذهب!

729
00:37:08,645 --> 00:37:10,992
_

730
00:37:16,273 --> 00:37:18,106
(روج).

731
00:37:26,750 --> 00:37:29,851
يا (روج)، هل نحن أحياء؟

732
00:37:33,664 --> 00:37:35,190
مرهم (اس بي اف 45).

733
00:37:35,625 --> 00:37:36,958
يا له من منقذ.

734
00:37:38,586 --> 00:37:39,627
حسنًا.

735
00:37:40,338 --> 00:37:41,496
حسنًا.

736
00:37:41,531 --> 00:37:43,064
لغرض جمالي بحت.

737
00:37:43,099 --> 00:37:44,566
ليس لشيء هيكلي.

738
00:37:55,846 --> 00:37:57,378
(روج)؟

739
00:38:00,050 --> 00:38:01,850
هل أنت بخير؟

740
00:38:02,401 --> 00:38:04,886
ماذا فعلت للتو؟!

741
00:38:05,922 --> 00:38:07,388
ماذا؟

742
00:38:07,424 --> 00:38:09,757
انت اتصلت و قلت أن لديك موقف.

743
00:38:09,793 --> 00:38:12,193
لا. كان لدي موقف.
وقد أنتهى.

744
00:38:12,229 --> 00:38:13,862
حسنًا، إذًا وجب عليك أن تعيد الإتصال.

745
00:38:13,897 --> 00:38:16,164
حسنًا، الآن لدي موقف آخر.

746
00:38:16,199 --> 00:38:17,699
حسنًا، هذا ليس بشيء يعجز

747
00:38:17,734 --> 00:38:19,685
- عن إصلاحه معجون الطلاء، كما تعرف...
- يا (مورتو).

748
00:38:27,811 --> 00:38:30,513
أترى، الآن... تم التعامل مع الموقف.

749
00:38:33,931 --> 00:38:35,130
أذهب و دعمه./

750
00:38:35,166 --> 00:38:36,832
نعم، نعم، أنت بخير.

751
00:38:38,000 --> 00:38:39,700
نعم، إذًا...

752
00:38:39,757 --> 00:38:42,158
نحن سنعيد بناء ذلك الحائط

753
00:38:42,193 --> 00:38:44,160
و إستبدال النوافذ

754
00:38:44,195 --> 00:38:46,429
و كل الأثاث المحطم.

755
00:38:46,464 --> 00:38:49,498
هل تظن أن المدينة ستدفع لإصلاح بيتك؟

756
00:38:49,534 --> 00:38:52,001
ضابط بق.ش.ل.ا

757
00:38:52,036 --> 00:38:54,670
موظف عبر المدينة قاد شاحنته خلاله.

758
00:38:54,706 --> 00:38:56,472
- نعم.
- هذا

759
00:38:56,507 --> 00:38:58,641
منزل جميل للغاية، يا (مورتو).

760
00:38:58,676 --> 00:38:59,975
حسنًا، كان كذلك.

761
00:39:00,011 --> 00:39:02,445
ماذا لديك، 4 أسرة، 3 حمامات و نصف؟

762
00:39:02,480 --> 00:39:04,480
كيف يعقل أنك لم تسضف أيًا منا قط؟

763
00:39:04,515 --> 00:39:06,115
استضافني قبلًا. في حفل الشواء الكبير

764
00:39:06,150 --> 00:39:07,794
- العام الماضي... أين كنت أنت؟
- نعم.

765
00:39:07,829 --> 00:39:09,618
كان هناك حفل شواء كبير؟

766
00:39:09,654 --> 00:39:10,920
نعم.

767
00:39:11,669 --> 00:39:13,969
مثل... كم كان كبيرًا؟

768
00:39:13,994 --> 00:39:15,927
(روجر)؟

769
00:39:17,295 --> 00:39:19,662
(روجر مايفيلد مورتو)!

770
00:39:21,899 --> 00:39:23,659
مرحبًا، عزيزتي.

771
00:39:23,694 --> 00:39:25,534
لقد... عدتي.

772
00:39:25,956 --> 00:39:27,222
لماذا؟

773
00:39:27,518 --> 00:39:30,005
سمعت شيئًا في صوتك

774
00:39:30,041 --> 00:39:32,108
و أرتأيت أنه هناك خطبٌ ما.

775
00:39:32,143 --> 00:39:33,843
- لكن يا لي من غبية.
-

776
00:39:36,423 --> 00:39:38,114
(روجر).

777
00:39:40,284 --> 00:39:42,387
ما الذي جرى لمنزلنا؟

778
00:39:43,087 --> 00:39:44,264
...

779
00:39:45,089 --> 00:39:46,683
استضفت (ريجز).

780
00:39:51,629 --> 00:39:53,231
سترحل بهذه السرعة؟

781
00:39:53,831 --> 00:39:56,316
أخبرتك، ليس لديك ما يكفي لإتهامي.

782
00:39:56,317 --> 00:39:57,856
أردتك فحسب أن تعاين بنفسك.

783
00:39:57,891 --> 00:40:00,186
بهذه الطريقة، عندما يكون
لدي ما يكفي لإتهامك،

784
00:40:00,221 --> 00:40:01,287
أنت تعرف إلى أين ستذهب،

785
00:40:01,322 --> 00:40:03,522
- و أوشك هذا اليوم أن يحل.
- أشك في هذا.

786
00:40:04,117 --> 00:40:06,077
أنت تعرف، لقد اغلقنا نشاط شاحناتك.

787
00:40:07,287 --> 00:40:08,961
لا أعرف كيف ستكون مفيدًا

788
00:40:08,996 --> 00:40:10,529
لأخوية "آريان" الآن.

789
00:40:10,748 --> 00:40:13,460
أنت تعرف، لا أظنهم رفقة وفية.

790
00:40:14,711 --> 00:40:16,880
من الواضح، أنهم أوفياء للبعض.

791
00:40:19,240 --> 00:40:21,106
لديك اصدقاء في أماكن سيئة.

792
00:40:21,142 --> 00:40:22,875
لكن أظنك تعرف ذلك.

793
00:40:24,095 --> 00:40:25,644
سأراك قريبًا، يا (جرانت).

794
00:40:33,988 --> 00:40:35,521
هل يمكنني...

795
00:40:35,556 --> 00:40:37,990
أن آخذ بعض الوقت للإعتذار مجددًا

796
00:40:38,025 --> 00:40:40,793
بشأن تخريب عطلتنا و منزلنا؟

797
00:40:40,828 --> 00:40:42,561
حبيبي، لست مضطرًا للإعتذار.

798
00:40:42,597 --> 00:40:44,129
لا بأس. نحن معًا.

799
00:40:44,165 --> 00:40:45,965
و هذا ما يهم.

800
00:40:46,000 --> 00:40:48,500
و نحن... أنظر لدينا مكانٌ للنوم.

801
00:40:49,937 --> 00:40:51,370
صحيح؟ مهلًا، مهلًا مهلًا.

802
00:40:51,405 --> 00:40:52,738
ما الذي يجري هنا؟

803
00:40:52,773 --> 00:40:53,839
لا تزال غرفتي مليئة بالذخان.

804
00:40:53,874 --> 00:40:55,641
و بما أننا نعيد التصميم،

805
00:40:55,676 --> 00:40:56,942
ماذا عن حمام خاص بي؟

806
00:40:56,978 --> 00:40:59,211
حسنًا، يا رفاق، هذا ليس...
السرير ليس كبيرًا كفاية...

807
00:40:59,247 --> 00:41:00,846
سيكون الأمر مثل رحلتنا للمكسيك.

808
00:41:00,881 --> 00:41:03,082
عندما حجز أبي تلك الغرفة بسرير واحد.

809
00:41:03,117 --> 00:41:05,584
هل تعرفون؟ هذه كانت
عطلة تستحق التذكر.

810
00:41:05,620 --> 00:41:06,763
(روجر).

811
00:41:07,388 --> 00:41:08,988
لذا هذه المرة.

812
00:41:10,183 --> 00:41:11,757
تعال هنا.

813
00:41:11,792 --> 00:41:14,293
- نعم، أظنها كذلك.
- نعم، هي كذلك.

814
00:41:15,930 --> 00:41:17,529
هذا...

815
00:41:17,565 --> 00:41:19,231
ماذا جرى...

816
00:41:19,267 --> 00:41:21,166
هل وقعت من الشاحنة.

817
00:41:21,202 --> 00:41:23,402
صحيح؟ اضطررت للإلتفاف لجلبها، لكن.../

818
00:41:23,437 --> 00:41:25,004
المحتويات يجب أن تكون...

819
00:41:25,039 --> 00:41:27,640
أنه أفضل هكذا.

820
00:41:27,675 --> 00:41:29,642
معركة (بن)!

821
00:41:29,677 --> 00:41:31,110
- نعم.
-

822
00:41:31,145 --> 00:41:33,245
ربما حان موعد النوم، يا صاحبي.

823
00:41:33,281 --> 00:41:34,780
ماذا تقول لـ(ريجز)؟

824
00:41:34,815 --> 00:41:36,815
- كريسماس سعيد، يا صاحبي.
- شكرًا، يا (ريجز).

825
00:41:37,852 --> 00:41:39,351
كريسماس سعيد.

826
00:41:41,088 --> 00:41:42,321
و أنت أيضًا.

827
00:41:43,591 --> 00:41:44,923
كريسماس سعيد.

828
00:41:48,162 --> 00:41:50,829
نحن... جلبنا لك شيئًا، أيضًا.
صناعة منزلية.

829
00:42:01,242 --> 00:42:04,209
بالتأكيد... لم يكن هناك داعي.

830
00:42:04,245 --> 00:42:05,744
لا، لا تقلق، هذه مجرد نسخة.

831
00:42:05,780 --> 00:42:07,980
أترى، أنا أحتفظ بالأصل.

832
00:42:09,617 --> 00:42:12,284
- هناك إثنتان منها.
- عظيم. حسنًا، نعم، أنظر،

833
00:42:12,320 --> 00:42:14,720
هذا كيف أحب تخيلك: مرعوب.

834
00:42:17,692 --> 00:42:20,659
دعني أضع (بن) في سريره،
و سأجلب نبتتي الهدال،

835
00:42:20,695 --> 00:42:22,761
و سنرى كيف يسري الأمر.

836
00:42:22,797 --> 00:42:23,996
سنرى كيف يمضي الأمر.

837
00:42:27,468 --> 00:42:30,402
-
-

838
00:42:44,902 --> 00:42:47,363
حسنًا، أنت رجل صعب الوصول له.

839
00:42:51,058 --> 00:42:55,027
حسنًا، الآن، عاجلًا أم آجلًا

840
00:42:55,663 --> 00:42:57,363
كل فتى يحتاج والده.

841
00:43:01,002 --> 00:43:02,968
أنقذت حياتك، يا غلام.

842
00:43:07,634 --> 00:43:09,636
أليس لديك ما تقوله؟

843
00:43:13,314 --> 00:43:15,314
كريسماس سعيد، يا أبي.

844
00:43:16,132 --> 00:43:24,158
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

