﻿1
00:00:16,020 --> 00:00:17,060
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:02:16,590 --> 00:02:17,760
‫‏هذا مبناي.‏

3
00:02:17,840 --> 00:02:20,010
‫‏عليك بيعه وشراء حذاء.‏

4
00:02:40,410 --> 00:02:41,490
‫‏مرحباً.‏

5
00:02:41,580 --> 00:02:44,330
‫‏أظن أن "جون" لم تعد يعمل هنا؟‏

6
00:02:45,790 --> 00:02:48,830
‫‏لا يهم. فقد جئت لمقابلة "هارولد ميتشم".‏

7
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
‫‏آسفة، لا يمكنك ذلك.‏

8
00:02:52,540 --> 00:02:55,260
‫‏أنا "داني راند". ابن "ويندل راند".‏

9
00:02:55,340 --> 00:02:57,550
‫‏لقد كنت غائباً لمدة طويلة.‏

10
00:02:57,630 --> 00:02:59,680
‫‏وأتيت لمقابلة "هارولد ميتشم"؟‏

11
00:02:59,760 --> 00:03:01,010
‫‏أجل.‏

12
00:03:01,100 --> 00:03:02,640
‫‏‏- لحظة من فضلك.
‫‏- حسناً.‏

13
00:03:05,520 --> 00:03:07,560
‫‏اعتدت ركوب لوح التزلج هنا.‏

14
00:03:08,600 --> 00:03:11,690
‫‏‏- سيأتي أحدهم لرؤيتك حالاً.
‫‏- شكراً.‏

15
00:03:12,440 --> 00:03:14,070
‫‏أهلاً بك في شركة "راند".‏

16
00:03:14,150 --> 00:03:17,360
‫‏‏المس الشاشة التفاعلية
‫‏للدخول إلى دليل الشركة.‏

17
00:03:17,440 --> 00:03:18,570
‫‏هذا جديد.‏

18
00:03:20,740 --> 00:03:21,870
‫‏"شركة (راند)"‏

19
00:03:36,670 --> 00:03:38,510
‫‏"(ويندل راند) - (هارولد)"‏

20
00:03:47,520 --> 00:03:49,020
‫‏لنذهب. لا مكان لك هنا.‏

21
00:03:49,100 --> 00:03:50,850
‫‏‏- مهلاً. أنا "داني راند".
‫‏- حالاً.‏

22
00:03:50,940 --> 00:03:53,560
‫‏‏- بربكما. اتصلا بـ"هارولد".
‫‏- ستخرج من هنا.‏

23
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
‫‏أمسكه.‏

24
00:04:11,080 --> 00:04:12,580
‫‏‏- أود التحدث إلى "هارولد".
‫‏- يا صاح.‏

25
00:04:12,660 --> 00:04:13,750
‫‏‏- بربكما.
‫‏- لا.‏

26
00:04:20,670 --> 00:04:21,800
‫‏مهلاً!‏

27
00:04:30,350 --> 00:04:31,470
‫‏"الأجنحة التنفيذية"‏

28
00:05:37,580 --> 00:05:38,580
‫‏عذراً.‏

29
00:05:40,210 --> 00:05:41,380
‫‏عذراً!‏

30
00:05:47,380 --> 00:05:49,050
‫‏من أنت؟ أين "هارولد"؟‏

31
00:05:49,970 --> 00:05:52,100
‫‏عذراً؟ من أنت؟‏

32
00:05:57,430 --> 00:05:58,430
‫‏"وارد"؟‏

33
00:06:01,850 --> 00:06:02,980
‫‏"جوي"؟‏

34
00:06:05,020 --> 00:06:06,280
‫‏أنا "داني".‏

35
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
‫‏"داني راند".‏

36
00:06:12,070 --> 00:06:15,330
‫‏‏- كيف صعدت إلى هنا؟
‫‏- بالمصعد؟‏

37
00:06:15,410 --> 00:06:16,790
‫‏أتيت لرؤية والدك.‏

38
00:06:16,870 --> 00:06:19,500
‫‏لكن أظن أنك أخطأت المكان.‏

39
00:06:19,580 --> 00:06:21,620
‫‏لا، هذا هو المكان الصحيح بالتأكيد.‏

40
00:06:22,870 --> 00:06:24,920
‫‏عذراً، لكنني سأتصل بطاقم الأمن.‏

41
00:06:25,000 --> 00:06:27,750
‫‏‏- يمكنهم مساعدتك.
‫‏- مهلاً، لا. هذا أنا.‏

42
00:06:27,840 --> 00:06:31,590
‫‏‏أعرف أن هذا يبدو جنوناً،
‫‏لكن دعني أتحدث إلى والدك، اتفقنا؟‏

43
00:06:31,680 --> 00:06:33,220
‫‏ثم سأترككما لشأنكما.‏

44
00:06:34,550 --> 00:06:37,350
‫‏"هارولد ميتشم" ميت.‏

45
00:06:37,430 --> 00:06:38,680
‫‏ماذا؟‏

46
00:06:40,430 --> 00:06:43,020
‫‏لم أكن أعرف. متى تُوفي؟‏

47
00:06:44,100 --> 00:06:47,570
‫‏لم لا يجيب أحد؟ هلا تستدعين الأمن؟‏

48
00:06:49,780 --> 00:06:51,900
‫‏لقد مات بالسرطان قبل 12 عاماً.‏

49
00:06:55,070 --> 00:06:56,160
‫‏آسف لسماع هذا.‏

50
00:06:57,740 --> 00:06:59,490
‫‏جميع آبائنا أموات الآن.‏

51
00:07:01,830 --> 00:07:05,000
‫‏شكراً على مجيئك. دعني أوصلك إلى الخارج.‏

52
00:07:05,080 --> 00:07:08,340
‫‏ماذا؟ لا. علي التحدث إليكما إذن.‏

53
00:07:09,000 --> 00:07:11,460
‫‏بل عليك الخروج من مكتبي.‏

54
00:07:12,380 --> 00:07:15,430
‫‏هذا أنا. حقاً.‏

55
00:07:16,590 --> 00:07:18,760
‫‏هلا نسير جميعاً إلى محل "ستيج ديلي"؟‏

56
00:07:18,850 --> 00:07:22,220
‫‏يمكننا احتساء الشاي والتحدث عن هذا.‏

57
00:07:22,310 --> 00:07:24,140
‫‏أُقفل محل "ستيج ديلي" منذ سنوات.‏

58
00:07:24,230 --> 00:07:27,100
‫‏لا يهم إلى أين نذهب.‏

59
00:07:27,190 --> 00:07:28,440
‫‏أود التحدث فقط.‏

60
00:07:28,520 --> 00:07:30,020
‫‏أنت مجنون بالتأكيد‏

61
00:07:30,110 --> 00:07:33,110
‫‏إن ظننت أنني سأجلس لاحتساء شاي معك.‏

62
00:07:33,190 --> 00:07:35,030
‫‏‏- أعرف أن هذا غريب، لكن...
‫‏- حقاً؟‏

63
00:07:35,110 --> 00:07:36,490
‫‏أتظن هذا؟‏

64
00:07:36,570 --> 00:07:38,620
‫‏هذا لأن "داني راند" ميت.‏

65
00:07:38,700 --> 00:07:41,780
‫‏أرجوك، اخرج من هنا الآن.‏

66
00:07:41,870 --> 00:07:44,450
‫‏"وارد"، عليك أن تهدأ.‏

67
00:07:44,540 --> 00:07:45,830
‫‏أهدأ؟‏

68
00:07:45,910 --> 00:07:48,250
‫‏أحقاً تطلب مني أن أهدأ؟‏

69
00:07:48,330 --> 00:07:51,380
‫‏‏- اخرج وإلا ألقيت بك إلى الخارج.
‫‏- عليك أن تبتعد.‏

70
00:07:51,460 --> 00:07:52,960
‫‏إن استمريت بإملاء الأوامر علي...‏

71
00:07:53,050 --> 00:07:55,340
‫‏حسناً. لنهدأ جميعاً.‏

72
00:07:55,420 --> 00:07:57,680
‫‏كائناً من تكون، أظن من الأفضل أن ترحل...‏

73
00:07:57,760 --> 00:07:59,470
‫‏لا أود الرحيل!‏

74
00:08:04,600 --> 00:08:06,980
‫‏آسف. لم أقصد أن...‏

75
00:08:08,100 --> 00:08:10,730
‫‏‏- إنها فرصتك الأخيرة يا صاح.
‫‏- مهلاً يا "وارد".‏

76
00:08:14,530 --> 00:08:15,780
‫‏لقد تأخرتما.‏

77
00:08:15,860 --> 00:08:17,860
‫‏ألقيا بهذا القذر بعيداً.‏

78
00:08:17,940 --> 00:08:20,490
‫‏لستم مضطرين إلى هذا. فأنا لست خطراً.‏

79
00:08:20,570 --> 00:08:22,950
‫‏‏- لقد هاجم حراس ردهة الاستقبال.
‫‏- حقاً؟‏

80
00:08:23,030 --> 00:08:24,700
‫‏لقد تسلل من وراء حراس ردهة الاستقبال.‏

81
00:08:24,790 --> 00:08:27,000
‫‏‏- سأتصل بالشرطة.
‫‏- لا.‏

82
00:08:27,080 --> 00:08:29,290
‫‏إن تم اعتقاله، سيخرج خلال ساعات.‏

83
00:08:30,120 --> 00:08:32,250
‫‏إن جئت إلى هذا المبنى ثانية،‏

84
00:08:32,330 --> 00:08:34,750
‫‏سيكون هذا بمثابة تهديد شخصي لحراسنا‏

85
00:08:34,840 --> 00:08:38,170
‫‏وسيواجهونه بكل الوسائل الضرورية.‏

86
00:08:38,260 --> 00:08:40,010
‫‏أظن أنك تعرف ما يعنيه هذا.‏

87
00:08:40,090 --> 00:08:41,760
‫‏لا تفعل هذا يا "وارد".‏

88
00:08:41,840 --> 00:08:45,890
‫‏ستشعر بالغباء حالما تتضح الأمور. بربك!‏

89
00:08:51,560 --> 00:08:53,850
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل.‏

90
00:08:53,940 --> 00:08:55,770
‫‏ولكن،‏

91
00:08:55,860 --> 00:08:59,400
‫‏مضت 15 سنة على موت "داني" ووالديه.‏

92
00:08:59,490 --> 00:09:01,030
‫‏ويظهر هذا الرجل فجأة؟‏

93
00:09:02,320 --> 00:09:03,490
‫‏ماذا؟‏

94
00:09:07,330 --> 00:09:08,870
‫‏أتعرف ما هو الشيء الأغرب؟‏

95
00:09:10,210 --> 00:09:12,670
‫‏لقد كان يشبه "داني". صحيح؟‏

96
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
‫‏"جوي".‏

97
00:09:13,830 --> 00:09:15,960
‫‏أعرف. هذا جنوني.‏

98
00:09:16,040 --> 00:09:18,460
‫‏‏- إنه ليس "داني".
‫‏- ليس هو.‏

99
00:09:34,940 --> 00:09:37,060
‫‏"هيذر"، ابقي في مقعدك!‏

100
00:09:48,780 --> 00:09:50,950
‫‏أنا بخير.‏

101
00:09:51,040 --> 00:09:53,040
‫‏أنا بحال جيدة. أجل.‏

102
00:09:53,120 --> 00:09:54,500
‫‏لا أهتم بحالك.‏

103
00:09:56,290 --> 00:09:58,290
‫‏أنت تذكرني بـ"بيلي".‏

104
00:10:00,500 --> 00:10:02,210
‫‏كان رئيس طاقم الأمن عندما رحلت.‏

105
00:10:03,130 --> 00:10:05,470
‫‏أجل. أظن أنه تقاعد.‏

106
00:10:43,420 --> 00:10:45,590
‫‏"(داني)، أمي، أبي"‏

107
00:11:00,230 --> 00:11:05,610
‫‏"19 (غراميرسي بارك)"‏

108
00:13:44,600 --> 00:13:47,600
‫‏"(جوي ميتشم)"‏

109
00:13:55,860 --> 00:13:57,780
‫‏1، 2، 3، 4.‏

110
00:13:58,690 --> 00:14:00,900
‫‏"بارك بليس". إنه لي. أنت تدين لي بالمال.‏

111
00:14:00,990 --> 00:14:02,700
‫‏حسناً.‏

112
00:14:02,780 --> 00:14:04,410
‫‏"وارد"، حان دورك.‏

113
00:14:07,160 --> 00:14:10,620
‫‏1، 2، 3، 4، 5.‏

114
00:14:11,910 --> 00:14:14,960
‫‏جادة "كينتاكي". 250 دولاراً.‏

115
00:14:15,040 --> 00:14:16,040
‫‏لا أظن هذا.‏

116
00:14:17,290 --> 00:14:19,880
‫‏‏- ماذا تعني؟
‫‏- لا أود الدفع.‏

117
00:14:19,960 --> 00:14:22,090
‫‏‏- عليك ذلك.
‫‏- إنها القوانين.‏

118
00:14:23,090 --> 00:14:24,720
‫‏يقول أبي إن القوانين للجبناء.‏

119
00:14:24,800 --> 00:14:26,100
‫‏مرحباً!‏

120
00:14:26,180 --> 00:14:28,010
‫‏‏- لقد عدنا.
‫‏- نحن هنا.‏

121
00:14:30,140 --> 00:14:32,770
‫‏لكن ها قد جاء والداك لحمايتك.‏

122
00:14:32,850 --> 00:14:34,690
‫‏وليغمرانك بالقبلات والأحضان‏

123
00:14:34,770 --> 00:14:36,770
‫‏وليقولا لك إنك ولد صغير لطيف.‏

124
00:14:36,860 --> 00:14:38,310
‫‏هذا مقرف.‏

125
00:14:39,070 --> 00:14:41,030
‫‏‏- "وارد".
‫‏- مرحباً.‏

126
00:14:42,740 --> 00:14:44,070
‫‏ماذا حدث هنا؟‏

127
00:14:44,780 --> 00:14:46,950
‫‏كان "داني" يسبب مشكلة.‏

128
00:16:25,670 --> 00:16:26,960
‫‏أنت.‏

129
00:16:28,090 --> 00:16:29,840
‫‏أنت!‏

130
00:16:29,920 --> 00:16:31,470
‫‏لم أقصد إخافتك.‏

131
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
‫‏لا بأس.‏

132
00:16:34,260 --> 00:16:35,640
‫‏أنا لا أخاف حقاً.‏

133
00:16:36,930 --> 00:16:38,140
‫‏أنا "بيغ آل".‏

134
00:16:39,850 --> 00:16:41,020
‫‏أنا "داني".‏

135
00:16:42,310 --> 00:16:44,520
‫‏لا أظن أنني رأيتك هنا سابقاً.‏

136
00:16:46,400 --> 00:16:49,030
‫‏كنت غائباً لفترة من الزمن.‏

137
00:16:50,400 --> 00:16:51,780
‫‏هل أنت رحالة؟‏

138
00:16:52,700 --> 00:16:53,820
‫‏أجل. نوعاً ما.‏

139
00:16:55,030 --> 00:16:56,280
‫‏إنه جهاز "آيبود" لطيف.‏

140
00:16:57,530 --> 00:16:59,620
‫‏لدي هاتف من نوع "آيفون".‏

141
00:17:00,790 --> 00:17:01,790
‫‏جيد.‏

142
00:17:01,870 --> 00:17:04,500
‫‏يمكنك إيجاد أي شيء على الإنترنت.‏

143
00:17:05,420 --> 00:17:07,090
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- حقاً،‏

144
00:17:08,130 --> 00:17:10,170
‫‏لقد وجدت أن أختي تعيش في "فلوريدا".‏

145
00:17:12,300 --> 00:17:13,380
‫‏واتصلت بها.‏

146
00:17:14,300 --> 00:17:15,430
‫‏ما زالت حقيرة.‏

147
00:17:18,180 --> 00:17:19,930
‫‏أتود أن أعثر لك على أحدهم؟‏

148
00:17:20,010 --> 00:17:21,930
‫‏أي أحد.‏

149
00:17:22,020 --> 00:17:25,060
‫‏‏قبل أن يقوم صاحب الهاتف المجهول
‫‏بقطع خدمة الاتصال.‏

150
00:17:27,480 --> 00:17:29,820
‫‏ابحث عن "داني راند".‏

151
00:17:35,570 --> 00:17:36,570
‫‏أجل.‏

152
00:17:36,660 --> 00:17:39,030
‫‏كان هناك فتى. أتذكر هذا.‏

153
00:17:39,120 --> 00:17:40,370
‫‏"اعتُبرت عائلة (راند) متوفاة"‏

154
00:17:40,450 --> 00:17:42,200
‫‏ماتت العائلة في حادث تحطم طائرة.‏

155
00:17:43,120 --> 00:17:46,040
‫‏هذا محزن جداً. أهذا الذي تقصده؟‏

156
00:17:47,170 --> 00:17:48,250
‫‏أجل.‏

157
00:17:50,090 --> 00:17:51,170
‫‏أهناك أحد آخر؟‏

158
00:17:52,460 --> 00:17:53,670
‫‏ابحث عن "هارولد ميتشم".‏

159
00:17:58,630 --> 00:18:00,390
‫‏يا للهول، رجل آخر ميت.‏

160
00:18:02,100 --> 00:18:03,220
‫‏أهذا هو؟‏

161
00:18:03,310 --> 00:18:05,770
‫‏"وفاة (هارولد ميتشم) بعمر 41"‏

162
00:18:05,850 --> 00:18:07,060
‫‏شكراً.‏

163
00:18:09,270 --> 00:18:10,810
‫‏لقد أُقيمت له جنازة كبيرة.‏

164
00:18:10,900 --> 00:18:13,940
‫‏‏حضرها العمدة وما شابه.
‫‏انظر إلى هذا. أتعرفه؟‏

165
00:18:15,400 --> 00:18:17,150
‫‏أجل. نوعاً ما.‏

166
00:18:21,620 --> 00:18:22,700
‫‏أتعرف،‏

167
00:18:23,740 --> 00:18:26,200
‫‏‏يمكنك الحصول على حذاء من مأوى المشردين
‫‏على شارع "إيست" 13.‏

168
00:18:27,120 --> 00:18:30,210
‫‏‏- حسناً.
‫‏- احرص على التبول فيه أولاً.‏

169
00:18:30,290 --> 00:18:32,710
‫‏‏إذ أنه مسكون بالطالع السيئ
‫‏من مالكه السابق.‏

170
00:18:32,790 --> 00:18:34,670
‫‏وستتخلص منه ببولك.‏

171
00:18:34,760 --> 00:18:37,920
‫‏‏أو بدم معزاة. ومن الصعب
‫‏إيجاد هذا في الجوار.‏

172
00:18:41,550 --> 00:18:42,680
‫‏ماذا؟‏

173
00:18:42,760 --> 00:18:43,970
‫‏لا شيء.‏

174
00:18:47,350 --> 00:18:51,440
‫‏أظن أن الناس يروننا متشابهين للغاية.‏

175
00:18:55,900 --> 00:18:57,900
‫‏‏- مخلوقان مميزان.
‫‏- أجل.‏

176
00:18:57,990 --> 00:18:59,320
‫‏بالضبط.‏

177
00:19:24,890 --> 00:19:27,060
‫‏مرحباً، "جوي".‏

178
00:19:27,140 --> 00:19:28,770
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏

179
00:19:28,850 --> 00:19:30,930
‫‏كنت أنتظر للتحدث معك.‏

180
00:19:31,020 --> 00:19:32,940
‫‏هذا أنا حقاً.‏

181
00:19:33,020 --> 00:19:34,150
‫‏حسناً.‏

182
00:19:34,230 --> 00:19:36,360
‫‏بربك. أعدك بأنني لن أؤذيك.‏

183
00:19:36,440 --> 00:19:38,520
‫‏‏أعرف لأنني أبعث برسالة نصية
‫‏إلى سائقي الآن.‏

184
00:19:38,610 --> 00:19:40,940
‫‏سيأتي سريعاً.‏

185
00:19:41,030 --> 00:19:42,280
‫‏وإن كنت هنا عند وصوله،‏

186
00:19:42,360 --> 00:19:45,700
‫‏سأطلب منه تقييدك، لأنه حارسي أيضاً.‏

187
00:19:45,780 --> 00:19:47,330
‫‏‏- حارسي المسلح.
‫‏- "جوي"، مهلاً...‏

188
00:19:47,410 --> 00:19:49,870
‫‏وسأحرص على أن يتم اعتقالك.‏

189
00:19:49,950 --> 00:19:53,710
‫‏‏وسأتأكد من مقاضاتك ليُحكم عليك
‫‏بتهمة التعدي بالتحرش‏

190
00:19:53,790 --> 00:19:55,330
‫‏ثم حبسك إلى الحد الأقصى.‏

191
00:19:55,420 --> 00:19:58,250
‫‏بربك. لقد كنا صديقين. هذا أنا.‏

192
00:19:59,250 --> 00:20:00,590
‫‏"دانييل توماس راند".‏

193
00:20:00,670 --> 00:20:03,300
‫‏وُلدت في 1 أبريل، هنا في "مانهاتن".‏

194
00:20:03,380 --> 00:20:06,340
‫‏كنا في نفس فريق كرة القدم. "ذا بومرز".‏

195
00:20:06,970 --> 00:20:08,350
‫‏كنت حارس المرمى.‏

196
00:20:14,850 --> 00:20:16,440
‫‏‏يمكن لأي أحد
‫‏إيجاد تلك المعلومات على الأنترنت.‏

197
00:20:17,690 --> 00:20:19,360
‫‏أنت تعيشين في بيتي.‏

198
00:20:21,570 --> 00:20:24,360
‫‏‏- هذا بيتي الآن.
‫‏- أجل.‏

199
00:20:24,440 --> 00:20:25,570
‫‏أجل، يبدو الأمر كذلك.‏

200
00:20:26,490 --> 00:20:28,240
‫‏كلبك مخيف جداً.‏

201
00:20:31,410 --> 00:20:32,660
‫‏هل اقتحمت بيتي؟‏

202
00:20:33,660 --> 00:20:36,580
‫‏‏كان كلبي محتجزاً في غرفة المكتب
‫‏ليلة أمس عندما عدت إلى البيت.‏

203
00:20:36,660 --> 00:20:37,710
‫‏هل فعلت ذلك؟‏

204
00:20:37,790 --> 00:20:39,830
‫‏هذا غير مقبول أبداً يا صديقي.‏

205
00:20:39,920 --> 00:20:41,460
‫‏عذراً يا صاح...‏

206
00:21:52,070 --> 00:21:55,240
‫‏شكراً، لكنني لم أكن أطلب مالاً.‏

207
00:21:59,700 --> 00:22:00,960
‫‏لا يهم.‏

208
00:22:04,170 --> 00:22:05,170
‫‏"التدريب على الفنون القتالية"‏

209
00:22:07,380 --> 00:22:08,380
‫‏أهذه أنت؟‏

210
00:22:09,800 --> 00:22:11,050
‫‏أجل.‏

211
00:22:11,130 --> 00:22:13,180
‫‏لطيف. أنا "داني".‏

212
00:22:20,270 --> 00:22:21,560
‫‏"كولين وينغ".‏

213
00:22:32,780 --> 00:22:36,410
‫‏‏تحدث الإنجليزية أو اليابانية.
‫‏لم أتحدث الماندارين منذ طفولتي.‏

214
00:22:36,990 --> 00:22:37,990
‫‏عذراً.‏

215
00:22:39,740 --> 00:22:43,080
‫‏كنت أتساءل إن كان يمكنني العمل معك.‏

216
00:22:45,540 --> 00:22:47,420
‫‏لدي عامل تنظيف بالفعل.‏

217
00:22:48,750 --> 00:22:50,540
‫‏‏- لا، مهلاً. قصدت...
‫‏- إلى اللقاء.‏

218
00:22:57,800 --> 00:22:58,800
‫‏إذن‏

219
00:23:00,850 --> 00:23:02,390
‫‏ما زال الرجل موجوداً.‏

220
00:23:02,470 --> 00:23:05,140
‫‏‏- أي رجل؟
‫‏- الذي يدعي أنه "داني راند".‏

221
00:23:05,980 --> 00:23:08,020
‫‏كان ينتظر خارج منزلي هذا الصباح.‏

222
00:23:08,100 --> 00:23:10,110
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل. لم يلمسني قط.‏

223
00:23:10,190 --> 00:23:13,570
‫‏لكنه قال إنه يود التحدث. كالمرة الماضية.‏

224
00:23:14,730 --> 00:23:16,030
‫‏لكن إليك هذا.‏

225
00:23:17,030 --> 00:23:19,780
‫‏أظن أنه ربما اقتحم منزلي أيضاً.‏

226
00:23:19,860 --> 00:23:20,870
‫‏حسناً.‏

227
00:23:21,910 --> 00:23:24,200
‫‏هذا يغير الأمور تماماً.‏

228
00:23:25,370 --> 00:23:29,000
‫‏‏- هذا الرجل خطر.
‫‏- أعرف. أنا خائفة قليلاً.‏

229
00:23:29,080 --> 00:23:32,210
‫‏سأجعل "شانون" يضع حراساً خارج بيتك.‏

230
00:23:33,300 --> 00:23:34,670
‫‏ثمة أمر آخر.‏

231
00:23:34,750 --> 00:23:36,590
‫‏إنه غريب جداً.‏

232
00:23:36,670 --> 00:23:37,720
‫‏ماذا؟‏

233
00:23:40,430 --> 00:23:42,850
‫‏لقد خطا نحو الشارع،‏

234
00:23:42,930 --> 00:23:44,930
‫‏أمام سيارة مباشرة،‏

235
00:23:45,010 --> 00:23:47,390
‫‏ثم مد يده‏

236
00:23:47,480 --> 00:23:50,560
‫‏وقفز فوقها ببساطة.‏

237
00:23:50,650 --> 00:23:52,360
‫‏عظيم إذن!‏

238
00:23:53,270 --> 00:23:55,270
‫‏إنه بهلوان مشرد مجنون.‏

239
00:23:56,320 --> 00:23:57,860
‫‏لنتصل بسيرك المجانين.‏

240
00:23:58,900 --> 00:24:00,740
‫‏أجل.‏

241
00:24:00,820 --> 00:24:02,360
‫‏كان الأمر غريباً، كما قلت.‏

242
00:24:02,450 --> 00:24:03,780
‫‏على أية حال،‏

243
00:24:05,370 --> 00:24:07,450
‫‏سيكون علينا تدبر أمر هذا الرجل.‏

244
00:24:07,540 --> 00:24:09,120
‫‏أعرف أن هذا يبدو جنونياً،‏

245
00:24:10,040 --> 00:24:12,290
‫‏لكن أعلينا التحدث إليه فحسب؟‏

246
00:24:12,370 --> 00:24:14,130
‫‏لم قد نود فعل ذلك؟‏

247
00:24:14,210 --> 00:24:18,300
‫‏أنا أتساءل إن كان هناك احتمال‏

248
00:24:18,380 --> 00:24:20,800
‫‏‏- أن يكون "داني" حقاً.
‫‏- لا.‏

249
00:24:20,880 --> 00:24:24,050
‫‏"جوي"، لقد ناقشنا هذا.‏

250
00:24:24,140 --> 00:24:25,800
‫‏لا بالتأكيد.‏

251
00:24:25,890 --> 00:24:31,690
‫‏إما أن هذا رجل مجنون أو أنها خدعة.‏

252
00:24:31,770 --> 00:24:34,350
‫‏وإن كان الأمر كذلك، فهو ذكي فعلاً.‏

253
00:24:34,440 --> 00:24:36,440
‫‏إذ أنه يتلاعب بعواطفنا.‏

254
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
‫‏لم؟‏

255
00:24:37,610 --> 00:24:39,730
‫‏لأننا فقدنا صديقاً بموت "داني".‏

256
00:24:39,820 --> 00:24:43,240
‫‏ألن تحبي أن يكون على قيد الحياة بشكل ما،‏

257
00:24:43,320 --> 00:24:46,240
‫‏ويأتي إلى مكتبنا بعد كل هذه السنوات؟‏

258
00:24:48,780 --> 00:24:49,990
‫‏لا أعرف.‏

259
00:24:51,000 --> 00:24:53,870
‫‏أم تظنين أن التوقيت صدفة تامة؟‏

260
00:24:53,960 --> 00:24:57,130
‫‏ونحن على وشك إعلان توسعنا في "الصين"؟‏

261
00:24:58,210 --> 00:24:59,210
‫‏حسناً.‏

262
00:25:01,260 --> 00:25:05,930
‫‏يأتي شخص يمتلك حصة 51 بالمئة من الشركة.‏

263
00:25:06,010 --> 00:25:10,220
‫‏‏وإن كان الأمر خدعة،
‫‏فسيبدو وكأن هناك صراعاً على الرئاسة.‏

264
00:25:10,310 --> 00:25:13,180
‫‏‏- ومن المستفيد من هذا؟
‫‏- منافسونا.‏

265
00:25:13,270 --> 00:25:14,770
‫‏قد يكون أي أحد.‏

266
00:25:16,980 --> 00:25:19,480
‫‏أتظن أن هذا عمل تخريبي يستهدف الشركة؟‏

267
00:25:19,560 --> 00:25:21,780
‫‏هذا منطقي، صحيح؟‏

268
00:25:43,380 --> 00:25:44,880
‫‏شكراً يا سيدي.‏

269
00:25:47,680 --> 00:25:50,090
‫‏‏- ما الذي تفعله؟
‫‏- أردت التحدث فقط.‏

270
00:25:50,180 --> 00:25:53,060
‫‏‏- لم أجد طريقة أخرى للوصول إليك.
‫‏- مستحيل.‏

271
00:25:53,140 --> 00:25:54,600
‫‏توقف!‏

272
00:26:00,150 --> 00:26:03,860
‫‏‏عذراً. لم أقد سيارة منذ وضعني أبي
‫‏على حضنه وجعلني أقود‏

273
00:26:03,940 --> 00:26:06,650
‫‏‏- حول بيتنا في "هامبتونز".
‫‏- أوقف السيارة الآن.‏

274
00:26:09,660 --> 00:26:12,620
‫‏‏- قلت، أوقف السيارة.
‫‏- "وارد"، أود التحدث إليك فقط.‏

275
00:26:16,080 --> 00:26:17,580
‫‏أوقف السيارة.‏

276
00:26:17,660 --> 00:26:19,160
‫‏أبعد المسدس.‏

277
00:26:19,250 --> 00:26:20,960
‫‏‏- حالاً.
‫‏- أود التحدث فقط، أتفهم؟‏

278
00:26:21,040 --> 00:26:23,590
‫‏يمكنك التحدث إلى الشرطة.‏

279
00:26:30,680 --> 00:26:35,050
‫‏‏لم أواجه سوى الغضب والعدائية
‫‏منذ أن عدت إلى الديار.‏

280
00:26:35,140 --> 00:26:37,810
‫‏وبصراحة فإن الأمر مستفز.‏

281
00:26:38,850 --> 00:26:41,810
‫‏لذا سأطلب هذا مرة أخيرة.‏

282
00:26:41,890 --> 00:26:45,610
‫‏أرجوك، أبعد المسدس.‏

283
00:26:57,240 --> 00:26:58,330
‫‏كيف تشعر؟‏

284
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
‫‏لست بحال جيدة.‏

285
00:27:02,830 --> 00:27:03,830
‫‏إطلاق!‏

286
00:27:09,260 --> 00:27:11,170
‫‏لن تحصل على فلس واحد منا.‏

287
00:27:13,260 --> 00:27:15,140
‫‏ومن قال إنني أريد مالاً؟‏

288
00:27:15,220 --> 00:27:16,470
‫‏ماذا تريد إذن؟‏

289
00:27:16,550 --> 00:27:18,220
‫‏أريد الحصول على إجابات.‏

290
00:27:18,310 --> 00:27:19,770
‫‏أريد أن أعرف ماذا حدث.‏

291
00:27:19,850 --> 00:27:21,980
‫‏ما حل بي وبأبوي،‏

292
00:27:22,060 --> 00:27:24,230
‫‏وما حل بالشركة التي تحمل اسمي!‏

293
00:27:25,190 --> 00:27:27,860
‫‏أهذا ما تريده فقط؟ الإجابات؟‏

294
00:27:29,230 --> 00:27:30,360
‫‏أجل.‏

295
00:27:33,360 --> 00:27:35,030
‫‏سأخبرك بكل ما أعرفه.‏

296
00:27:35,110 --> 00:27:36,280
‫‏حسناً.‏

297
00:27:37,820 --> 00:27:38,870
‫‏أنا منصت.‏

298
00:27:42,330 --> 00:27:46,580
‫‏"ويندل راند" وزوجته "هيذر" وابنهما "داني"،‏

299
00:27:46,670 --> 00:27:49,250
‫‏ماتوا في حادث تحطم طائرة في "الهيمالايا".‏

300
00:27:51,000 --> 00:27:53,050
‫‏لم يُعثر على الطائرة قط.‏

301
00:27:54,210 --> 00:27:56,300
‫‏ولم يُعثر على جثثهم.‏

302
00:28:00,350 --> 00:28:01,970
‫‏‏- استمر في الكلام.
‫‏- هذا كل ما أعرفه.‏

303
00:28:02,060 --> 00:28:04,730
‫‏بربك. أنا واثق بأنك تعرف المزيد.‏

304
00:28:04,810 --> 00:28:08,190
‫‏كنت في الـ15 عندما ماتوا. لم سأعرف المزيد؟‏

305
00:28:08,810 --> 00:28:10,730
‫‏لم تعتقد أن ثمة أموراً أكثر لمعرفتها؟‏

306
00:28:10,820 --> 00:28:12,110
‫‏ولم تهتم؟‏

307
00:28:12,190 --> 00:28:14,690
‫‏‏- لأنك لست "داني راند".
‫‏- بل أنا هو.‏

308
00:28:14,780 --> 00:28:17,990
‫‏‏أرني نتيجة فحص حامض نووي
‫‏تؤكد أنك ابن عائلة "راند".‏

309
00:28:18,070 --> 00:28:19,660
‫‏ليس لدي أقارب أحياء.‏

310
00:28:19,740 --> 00:28:20,870
‫‏أرني فحصاً للبصمات.‏

311
00:28:21,780 --> 00:28:23,790
‫‏كنت في الـ10 عندما تحطمت بنا الطائرة.‏

312
00:28:23,870 --> 00:28:27,500
‫‏‏- لم تؤخذ بصماتي قط.
‫‏- إذن ليس لديك دليل.‏

313
00:28:27,580 --> 00:28:29,380
‫‏رباه. أتدري شيئاً؟‏

314
00:28:29,460 --> 00:28:32,000
‫‏كنت وغداً في صغرك، وما زلت كذلك الآن.‏

315
00:28:32,090 --> 00:28:35,050
‫‏‏- أنت لا تعرف شيئاً عني.
‫‏- لا.‏

316
00:28:36,170 --> 00:28:39,760
‫‏لقد اعتدت حبسي في ثلاجة كافيتيريا "راند".‏

317
00:28:40,760 --> 00:28:45,470
‫‏‏في إحدى نزهات الشركة،
‫‏وضعت لي ضفدعاً ميتاً في شطيرتي.‏

318
00:28:46,520 --> 00:28:50,350
‫‏كنت تركلني على خصيتي كلما سنحت لك الفرصة.‏

319
00:28:51,440 --> 00:28:52,810
‫‏أيبدو هذا مألوفاً؟‏

320
00:28:58,360 --> 00:28:59,530
‫‏لا شيء من هذا حقيقي.‏

321
00:29:00,150 --> 00:29:02,070
‫‏بل هو كذلك.‏

322
00:29:02,160 --> 00:29:06,330
‫‏أتساءل عما يفكر فيه عقلك المجنون.‏

323
00:29:08,040 --> 00:29:09,830
‫‏أتود أن تعرف؟‏

324
00:29:11,670 --> 00:29:13,380
‫‏إنه يفكر في هذا.‏

325
00:29:16,340 --> 00:29:20,220
‫‏‏عندما تكون ولداً في الـ10
‫‏وتشهد موت والدتك،‏

326
00:29:20,300 --> 00:29:23,680
‫‏‏وتعرف أنك أنت ووالدك ستموتان بعدها،
‫‏يبدو الأمر هكذا!‏

327
00:29:26,930 --> 00:29:29,100
‫‏‏- أنت مجنون.
‫‏- أجل! ربما.‏

328
00:29:30,270 --> 00:29:32,480
‫‏توقف عن هذا.‏

329
00:29:32,560 --> 00:29:33,690
‫‏توقف.‏

330
00:29:34,650 --> 00:29:35,650
‫‏أوقف السيارة!‏

331
00:29:36,900 --> 00:29:39,650
‫‏‏- تمسك يا "داني"!
‫‏- رباه!‏

332
00:29:39,740 --> 00:29:41,530
‫‏أوقف السيارة!‏

333
00:29:41,610 --> 00:29:43,610
‫‏أوقف السيارة!‏

334
00:30:00,000 --> 00:30:01,420
‫‏آسف.‏

335
00:30:02,340 --> 00:30:03,630
‫‏لم أقصد أن...‏

336
00:30:04,380 --> 00:30:05,680
‫‏لم ينته الأمر.‏

337
00:30:09,350 --> 00:30:10,390
‫‏أعرف.‏

338
00:30:28,660 --> 00:30:29,910
‫‏فكرت في أنك قد تكون جائعاً.‏

339
00:30:31,490 --> 00:30:33,410
‫‏‏- شكراً.
‫‏- أجل.‏

340
00:30:35,120 --> 00:30:36,460
‫‏إنه دجاج بجبن البارميزان.‏

341
00:30:37,370 --> 00:30:39,330
‫‏من المطعم الإيطالي على شارع "بليكر".‏

342
00:30:39,420 --> 00:30:41,550
‫‏إنهم يرمونه في نهاية الليلة.‏

343
00:30:42,550 --> 00:30:45,010
‫‏‏ستجد الكثير من الطعام
‫‏إن بحثت في المكان المناسب.‏

344
00:30:45,800 --> 00:30:47,380
‫‏حينها ساءت الأمور.‏

345
00:30:50,390 --> 00:30:51,720
‫‏ما الذي ساء؟‏

346
00:30:53,350 --> 00:30:54,600
‫‏البشرية كلها.‏

347
00:30:57,480 --> 00:30:58,600
‫‏هذا صحيح.‏

348
00:31:00,610 --> 00:31:03,070
‫‏لحوالي بضعة ملايين من السنين،‏

349
00:31:03,150 --> 00:31:05,150
‫‏كنا جميعاً صيادين وجامعي طعام.‏

350
00:31:06,530 --> 00:31:07,950
‫‏وكانت الحياة هنيئة.‏

351
00:31:09,570 --> 00:31:13,160
‫‏‏كان الناس طويلي القامة وأقوياء البنية
‫‏وكانوا يعيشون إلى السبعينات.‏

352
00:31:14,580 --> 00:31:19,750
‫‏‏وقبل 10 آلاف سنة،
‫‏جُنوا جميعاً وقرروا البدء‏

353
00:31:19,830 --> 00:31:24,000
‫‏بالفلاحة وبناء المدن. وساءت الأمور كلها.‏

354
00:31:25,130 --> 00:31:26,510
‫‏‏- أجل.
‫‏- لكن، ما عداي.‏

355
00:31:27,670 --> 00:31:30,760
‫‏مستحيل. سأبقى مخلصاً لهدفي.‏

356
00:31:30,840 --> 00:31:32,720
‫‏فأنا صياد وجامع طعام.‏

357
00:31:34,100 --> 00:31:35,470
‫‏أنت محظوظ إذن.‏

358
00:31:36,720 --> 00:31:39,850
‫‏قال "بوذا"، "غايتك في الحياة أن تجد هدفك."‏

359
00:31:41,810 --> 00:31:43,310
‫‏بالطبع، هذا منطقي.‏

360
00:31:43,900 --> 00:31:44,900
‫‏أجل.‏

361
00:31:46,230 --> 00:31:47,650
‫‏وما هو هدفك؟‏

362
00:31:52,110 --> 00:31:54,410
‫‏أن أحمي "كون لان" من الاضطهاد.‏

363
00:31:55,660 --> 00:31:57,870
‫‏وأكرم تضحية "شاو لاو" الخالد.‏

364
00:32:03,170 --> 00:32:04,420
‫‏حسناً إذن.‏

365
00:32:09,630 --> 00:32:12,340
‫‏تذكر أن تستمتع بذلك.‏

366
00:32:13,260 --> 00:32:14,760
‫‏حسناً يا رجل.‏

367
00:32:14,840 --> 00:32:16,760
‫‏‏- شكراً على الطعام.
‫‏- بالطبع.‏

368
00:32:20,220 --> 00:32:22,440
‫‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏

369
00:32:33,450 --> 00:32:34,450
‫‏عظيم.‏

370
00:32:36,820 --> 00:32:38,700
‫‏شكراً. كانت حصة ممتازة.‏

371
00:32:38,780 --> 00:32:40,490
‫‏خذوا بعض النشرات رجاءً.‏

372
00:32:41,490 --> 00:32:43,910
‫‏وزعوها وادعوا أصدقاءكم لأخذ درس.‏

373
00:32:44,000 --> 00:32:46,370
‫‏نحتاج إلى تلاميذ أكثر هنا. وأيضاً،‏

374
00:32:46,460 --> 00:32:49,840
‫‏‏سيكون المكان مغلقاً في ليالي الخميس
‫‏لعقد اجتماعات مدمني الكحول المجهولين.‏

375
00:32:49,920 --> 00:32:52,130
‫‏إنهم يدفعون أكثر منكم.‏

376
00:32:52,210 --> 00:32:53,920
‫‏وإلا فإن هذا المكان سيُغلق.‏

377
00:33:08,650 --> 00:33:09,690
‫‏مرحباً.‏

378
00:33:11,570 --> 00:33:12,820
‫‏هل أتيت لأخذ درس؟‏

379
00:33:13,990 --> 00:33:15,440
‫‏ماذا يمكنني أن آخذ بدولارين؟‏

380
00:33:17,490 --> 00:33:21,330
‫‏‏- كوب قهوة من المقهى في نهاية الشارع؟
‫‏- لم أتناول القهوة سابقاً قط.‏

381
00:33:23,080 --> 00:33:25,750
‫‏أو قبقاباً خفيفاً من أحد أكشاك البيع.‏

382
00:33:26,750 --> 00:33:28,330
‫‏الموجودة في نهاية الشارع.‏

383
00:33:30,670 --> 00:33:31,710
‫‏أنا بخير.‏

384
00:33:34,010 --> 00:33:36,130
‫‏إذن الأرجح أن عليك الرحيل.‏

385
00:33:38,590 --> 00:33:40,850
‫‏أود أن أتحدى مدربك.‏

386
00:33:42,140 --> 00:33:43,140
‫‏ماذا؟‏

387
00:33:44,640 --> 00:33:46,770
‫‏هذا تقليد متبع.‏

388
00:33:46,850 --> 00:33:49,810
‫‏‏إن زرت مركزك للفنون القتالية،
‫‏علي تحدي مدربك.‏

389
00:33:50,900 --> 00:33:55,440
‫‏حسناً، لكنني أنا المدربة، وأرفض تحديك.‏

390
00:33:56,740 --> 00:33:57,860
‫‏حسناً...‏

391
00:33:57,940 --> 00:34:01,070
‫‏اسمع، سأقفل المكان، لذا...‏

392
00:34:02,370 --> 00:34:03,990
‫‏أتعطين دروس كونغ فو؟‏

393
00:34:05,580 --> 00:34:07,290
‫‏‏- لا.
‫‏- عليك أن تفعلي.‏

394
00:34:07,370 --> 00:34:09,120
‫‏الأرجح أنك ستحصلين على طلاب أكثر.‏

395
00:34:10,040 --> 00:34:11,330
‫‏لا يمكنني تحمل ذلك العبء.‏

396
00:34:12,250 --> 00:34:14,130
‫‏يمكنني تدريس بعض الحصص.‏

397
00:34:14,210 --> 00:34:18,210
‫‏هذا ما كنت أقصده عندما طلبت أن أعمل.‏

398
00:34:18,300 --> 00:34:20,260
‫‏سأتقاضى القليل. لن يكون الأمر عبئاً أبداً.‏

399
00:34:21,220 --> 00:34:22,470
‫‏أين تلقيت تدريبك؟‏

400
00:34:23,640 --> 00:34:24,640
‫‏في "كون لان".‏

401
00:34:25,560 --> 00:34:27,600
‫‏وأين هذا؟‏

402
00:34:27,680 --> 00:34:31,350
‫‏لا يمكنك الوصول إليه من هنا.‏

403
00:34:32,650 --> 00:34:34,440
‫‏محاولة جيدة. حان الوقت لترحل الآن.‏

404
00:34:35,360 --> 00:34:38,440
‫‏‏- إن كنت...
‫‏- عليك الرحيل حقاً.‏

405
00:34:40,240 --> 00:34:43,530
‫‏‏هذ مجرد سيف للتدريب.
‫‏ليست له حافة مصقولة أصلاً.‏

406
00:34:43,610 --> 00:34:47,830
‫‏صدقني، لا تود أن تجرب سيف التدريب‏

407
00:34:47,910 --> 00:34:49,580
‫‏حين يضرب وجهك.‏

408
00:34:51,370 --> 00:34:52,580
‫‏لقد جربته بالفعل.‏

409
00:34:53,500 --> 00:34:55,000
‫‏اسألي المدرب "لي كونغ"، "الراعد".‏

410
00:34:55,080 --> 00:34:59,960
‫‏سأطلب منك بلطف، للمرة الأخيرة.‏

411
00:35:01,420 --> 00:35:02,590
‫‏ارحل رجاءً.‏

412
00:35:05,180 --> 00:35:07,140
‫‏أعتذر عن أي إزعاج.‏

413
00:35:15,020 --> 00:35:16,060
‫‏اسمع!‏

414
00:35:27,700 --> 00:35:28,740
‫‏شكراً.‏

415
00:35:58,810 --> 00:36:01,770
‫‏أنت حارس الأمن من شركة "راند". لم أنت...‏

416
00:36:13,660 --> 00:36:14,870
‫‏هيا.‏

417
00:39:22,300 --> 00:39:23,970
‫‏من أرسلك؟‏

418
00:39:24,050 --> 00:39:25,220
‫‏من أرسلك؟‏

419
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
‫‏"وارد ميتشم".‏

420
00:40:12,850 --> 00:40:14,190
‫‏مرحباً يا "شانون".‏

421
00:40:21,610 --> 00:40:22,740
‫‏شكراً.‏

422
00:40:37,210 --> 00:40:38,670
‫‏لدينا مشكلة.‏

423
00:40:40,000 --> 00:40:42,210
‫‏إنها مسألة علينا مناقشتها شخصياً.‏

424
00:40:44,470 --> 00:40:46,550
‫‏أظن أنه يمكن تأجيلها إلى الصباح.‏

425
00:40:49,930 --> 00:40:51,430
‫‏بالطبع.‏

426
00:40:51,510 --> 00:40:52,680
‫‏حالاً.‏

427
00:42:06,040 --> 00:42:07,050
‫‏"تم منح الدخول"‏

428
00:42:49,960 --> 00:42:51,630
‫‏مرحباً يا أبي.‏

429
00:42:51,710 --> 00:42:54,470
‫‏سينخفض اليوان الصيني.‏

430
00:42:54,550 --> 00:42:58,100
‫‏‏- وسيؤثر هذا على توسعنا هناك.
‫‏- سأتدبر الأمر.‏

431
00:42:58,180 --> 00:43:01,520
‫‏كما تتدبر أمر "داني راند"؟‏

432
00:43:02,430 --> 00:43:04,060
‫‏ما الذي أدراك بذلك أصلاً؟‏

433
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
‫‏تباً.‏

434
00:43:07,100 --> 00:43:08,360
‫‏هل أنت المسؤول عن هذا؟‏

435
00:43:08,440 --> 00:43:10,770
‫‏أهذا واحد آخر من اختباراتك السخيفة؟‏

436
00:43:10,860 --> 00:43:12,320
‫‏لا يا "وارد"، لست المسؤول عن هذا؟‏

437
00:43:13,070 --> 00:43:15,150
‫‏أتمنى لو أنك تأخذ هذه الأمور بجدية أكبر،‏

438
00:43:15,240 --> 00:43:17,110
‫‏لئلا أرى شركتي تتدمر.‏

439
00:43:17,200 --> 00:43:20,160
‫‏‏- أهي شركتك الآن إذن؟
‫‏- لطالما كانت شركتي.‏

440
00:43:20,240 --> 00:43:24,040
‫‏يمكنني تجاهلك. ولا يمكنك فعل شيء حيال هذا.‏

441
00:43:24,120 --> 00:43:26,870
‫‏تبدو أحياناً وكأنك ما زلت في الـ8.‏

442
00:43:26,960 --> 00:43:30,540
‫‏أجل يا أبي. أفهم شعورك بالخذلان مني.‏

443
00:43:30,630 --> 00:43:32,130
‫‏فقد كنت تشعر بذلك طوال حياتي.‏

444
00:43:32,210 --> 00:43:34,340
‫‏أتوقع منك أن تنجز أكثر. هذا ما في الأمر.‏

445
00:43:37,300 --> 00:43:39,300
‫‏هل أصبح يتواجد هنا طوال الوقت الآن؟‏

446
00:43:40,510 --> 00:43:42,180
‫‏كم يعرف من الأمور؟‏

447
00:43:42,260 --> 00:43:44,770
‫‏‏- ما أهمية هذا؟
‫‏- تعرف ما أهميته.‏

448
00:43:46,930 --> 00:43:49,480
‫‏"وارد"، حاول أن تتعلم مني.‏

449
00:43:49,560 --> 00:43:51,810
‫‏عليك توظيف الناس وهم شبان وعازبون،‏

450
00:43:51,900 --> 00:43:55,690
‫‏‏ويبحثون عن شيء يلتزمون به،
‫‏ليؤسسوا حياتهم عليه.‏

451
00:43:55,780 --> 00:43:57,740
‫‏وتدفع لهم ضعف ما يستحقون.‏

452
00:43:58,610 --> 00:44:00,200
‫‏لتضمن ولاءهم.‏

453
00:44:01,200 --> 00:44:03,910
‫‏‏- لقد تعلمت هذا من "ويندل".
‫‏- بالطبع.‏

454
00:44:03,990 --> 00:44:05,120
‫‏"كايل".‏

455
00:44:09,040 --> 00:44:12,170
‫‏أيمكن أن تخونني يا "كايل"؟‏

456
00:44:12,250 --> 00:44:13,380
‫‏لا يا سيدي.‏

457
00:44:14,300 --> 00:44:15,800
‫‏أنت رجل طيب يا "كايل".‏

458
00:44:17,550 --> 00:44:20,050
‫‏هلا تأخذ بقية اليوم إجازة؟‏

459
00:44:20,130 --> 00:44:21,800
‫‏إنها قرابة منتصف الليل يا سيدي.‏

460
00:44:21,890 --> 00:44:23,550
‫‏فات الوقت إذن، صحيح؟‏

461
00:44:25,140 --> 00:44:26,850
‫‏أترى؟ إنه يحبني.‏

462
00:44:28,430 --> 00:44:29,640
‫‏رباه يا والدي.‏

463
00:44:30,440 --> 00:44:32,940
‫‏‏- ما خطبك؟
‫‏- أنا بأفضل حال.‏

464
00:44:34,860 --> 00:44:36,360
‫‏بالطبع.‏

465
00:44:39,490 --> 00:44:42,950
‫‏لنتحدث عن المشكلة الحقيقية.‏

466
00:44:43,870 --> 00:44:47,540
‫‏‏بالنسبة إلى منتحل شخصية "داني راند".
‫‏حاولت أن تجعل "شانون" يتولى أمره،‏

467
00:44:47,620 --> 00:44:50,410
‫‏‏- ولم ينجح.
‫‏- كما يبدو.‏

468
00:44:51,330 --> 00:44:53,920
‫‏ما الذي يقوله؟ ما هي قصته؟‏

469
00:44:54,000 --> 00:44:55,340
‫‏يبدو مجنوناً.‏

470
00:44:55,420 --> 00:44:57,000
‫‏لا أعرف ما قصته.‏

471
00:44:57,090 --> 00:45:00,170
‫‏‏- ألم تتحدث إليه؟
‫‏- لا.‏

472
00:45:00,260 --> 00:45:02,050
‫‏لن أخوض هذه اللعبة.‏

473
00:45:07,850 --> 00:45:09,970
‫‏كيف سنتعامل مع هذا الرجل‏

474
00:45:10,060 --> 00:45:12,020
‫‏إن لم نعرف شيئاً عنه؟‏

475
00:45:12,100 --> 00:45:14,060
‫‏استمع.‏

476
00:45:14,140 --> 00:45:17,110
‫‏‏أول قاعدة في الحرب والتجارة
‫‏هي أن تعرف عدوك.‏

477
00:45:17,190 --> 00:45:19,020
‫‏لقد أخبرتني هذا، لكن في هذه الحالة...‏

478
00:45:19,110 --> 00:45:21,030
‫‏هل فكرت في أنه قد يكون مدفوعاً‏

479
00:45:21,110 --> 00:45:24,070
‫‏ليشوه سمعتنا في وقت لا نريد فيه هذا؟‏

480
00:45:24,150 --> 00:45:26,160
‫‏أجل. تناقشت مع "جوي" في هذا كله.‏

481
00:45:26,240 --> 00:45:27,280
‫‏أجل.‏

482
00:45:28,120 --> 00:45:33,080
‫‏‏سيكون الأمر أعقد بكثير إن كان هذا حقاً
‫‏الفتى "داني راند" العائد إلى الحياة.‏

483
00:45:34,330 --> 00:45:35,750
‫‏هذا مستحيل.‏

484
00:45:37,290 --> 00:45:39,130
‫‏حدثت أمور أغرب.‏

485
00:45:42,920 --> 00:45:44,220
‫‏إن كان هذا هو "داني"...‏

486
00:45:44,300 --> 00:45:45,680
‫‏‏- بربك يا أبي.
‫‏- فكر!‏

487
00:45:56,600 --> 00:45:58,730
‫‏إن كان هذا هو "داني"،‏

488
00:46:00,110 --> 00:46:01,650
‫‏لا يمكننا السماح له بالظهور إلى العلن.‏

489
00:46:01,730 --> 00:46:04,780
‫‏لا، لا يمكننا.‏

490
00:46:06,530 --> 00:46:09,740
‫‏ثمة أسئلة أخرى علينا التفكير فيها أيضاً.‏

491
00:46:11,120 --> 00:46:15,250
‫‏‏إن كان ما زال حياً، أيعني هذا أن والديه
‫‏ما زالا على قيد الحياة؟‏

492
00:46:16,250 --> 00:46:17,960
‫‏من أيضاً يعرف أنه حي؟‏

493
00:46:18,040 --> 00:46:20,000
‫‏ماذا يعرف؟ من أخبر؟‏

494
00:46:20,920 --> 00:46:23,250
‫‏كيف تعلم الفنون القتالية؟‏

495
00:46:25,920 --> 00:46:29,220
‫‏لم انتظر طوال هذا الوقت قبل أن يظهر؟‏

496
00:46:29,300 --> 00:46:32,800
‫‏وبما أنه هنا الآن، فماذا يريد؟‏

497
00:46:34,100 --> 00:46:36,350
‫‏‏- لا أعرف.
‫‏- ولا أنا أيضاً.‏

498
00:46:36,430 --> 00:46:38,350
‫‏ولهذا لا يمكنك إرسال غبي‏

499
00:46:38,440 --> 00:46:41,310
‫‏ليضربه. أتفهم؟‏

500
00:46:42,560 --> 00:46:45,400
‫‏علينا التعامل مع هذا الوضع ببراعة.‏

501
00:46:46,320 --> 00:46:48,320
‫‏كما تتعامل مع كل شيء في الحياة؟‏

502
00:46:48,400 --> 00:46:49,950
‫‏لا تتذاك معي يا "وارد".‏

503
00:46:53,120 --> 00:46:54,280
‫‏اترك الأمر لي.‏

504
00:46:55,200 --> 00:46:57,580
‫‏سأخبرك بما عليك فعله بالضبط.‏

505
00:47:06,300 --> 00:47:08,300
‫‏كالعادة.‏

506
00:47:09,210 --> 00:47:10,430
‫‏كالعادة.‏

507
00:47:20,810 --> 00:47:22,650
‫‏"آل"، هل أنت مستيقظ؟‏

508
00:48:04,690 --> 00:48:07,150
‫‏"ما دامت دورة الحياة مستمرة،‏

509
00:48:08,570 --> 00:48:10,440
‫‏لتستمر سعادتك.‏

510
00:48:14,150 --> 00:48:17,030
‫‏لتحظ بالبهجة الدائمة لـ(البوديساتفا)."‏

511
00:48:58,950 --> 00:49:00,240
‫‏كيف دخلت إلى هنا؟‏

512
00:49:01,410 --> 00:49:03,040
‫‏لطالما كان هذا بيتي الثاني.‏

513
00:49:04,200 --> 00:49:05,370
‫‏أعرف كل مداخله ومخارجه.‏

514
00:49:12,330 --> 00:49:14,460
‫‏حاول أخوك "وارد" تدبير قتلي ليلة أمس.‏

515
00:49:15,550 --> 00:49:16,920
‫‏ماذا؟‏

516
00:49:17,010 --> 00:49:18,420
‫‏لا.‏

517
00:49:19,340 --> 00:49:20,590
‫‏أيمكننا التحدث أخيراً؟‏

518
00:49:24,100 --> 00:49:25,350
‫‏حسناً.‏

519
00:49:25,430 --> 00:49:27,810
‫‏لكن لدي رذاذ الفلفل في حقيبتي،‏

520
00:49:27,890 --> 00:49:30,310
‫‏‏ويمكنني الضغط على زر
‫‏لاستدعاء حارس إلى هنا.‏

521
00:49:32,350 --> 00:49:33,770
‫‏لن أؤذيك.‏

522
00:49:39,900 --> 00:49:43,950
‫‏ما الذي يجعلك تظن أن "وارد" حاول قتلك؟‏

523
00:49:44,030 --> 00:49:46,740
‫‏وهو أمر غير منطقي، بالمناسبة.‏

524
00:49:46,830 --> 00:49:49,660
‫‏لحق بي حارسك.‏

525
00:49:49,750 --> 00:49:50,830
‫‏مع رجلين آخرين.‏

526
00:49:51,790 --> 00:49:53,960
‫‏‏- وكانوا مسلحين.
‫‏- "شانون"؟‏

527
00:49:54,790 --> 00:49:56,210
‫‏هل أنت متأكد؟‏

528
00:49:58,170 --> 00:49:59,340
‫‏متأكد جداً.‏

529
00:49:59,420 --> 00:50:01,800
‫‏يبدو أنك أفلت منهم.‏

530
00:50:01,880 --> 00:50:03,470
‫‏أجل.‏

531
00:50:03,550 --> 00:50:04,550
‫‏هذه المرة.‏

532
00:50:06,140 --> 00:50:08,470
‫‏حسناً، حتى لو هاجمك "شانون"،‏

533
00:50:08,560 --> 00:50:10,980
‫‏أعتقد أن هذا كان شيئاً‏

534
00:50:11,060 --> 00:50:13,270
‫‏ربما رتبه بنفسه.‏

535
00:50:13,350 --> 00:50:16,770
‫‏في كلتا الحالتين، لا فرق.‏

536
00:50:20,240 --> 00:50:21,440
‫‏أتدري،‏

537
00:50:21,530 --> 00:50:26,200
‫‏أخي صارم جداً بشأن الأمور.‏

538
00:50:27,120 --> 00:50:29,790
‫‏فإما أن يكون الشيء حقيقياً أو لا.‏

539
00:50:30,700 --> 00:50:33,460
‫‏لكنني منفتحة أكثر.‏

540
00:50:37,210 --> 00:50:38,630
‫‏ماذا تعنين؟‏

541
00:50:41,550 --> 00:50:43,220
‫‏إنك تشبه "داني راند".‏

542
00:50:44,720 --> 00:50:46,220
‫‏"داني راند" ميت.‏

543
00:50:47,760 --> 00:50:49,720
‫‏قد تكون الحقيقة خليطاً من هذين الأمرين.‏

544
00:50:50,970 --> 00:50:54,520
‫‏‏"إن أردت معرفة الحقيقة،
‫‏لا تكون رأياً إذن."‏

545
00:50:57,560 --> 00:50:59,150
‫‏إنه قول مأثور من تعاليم "زين".‏

546
00:51:01,690 --> 00:51:02,690
‫‏حسناً.‏

547
00:51:05,700 --> 00:51:07,280
‫‏إذن،‏

548
00:51:09,160 --> 00:51:11,700
‫‏‏- علي أن أناديك باسم "داني"؟
‫‏- أجل.‏

549
00:51:13,040 --> 00:51:14,330
‫‏رجاءً.‏

550
00:51:14,410 --> 00:51:17,290
‫‏‏حسناً يا "داني".
‫‏قلت إنك تود طرح أسئلة علي.‏

551
00:51:18,210 --> 00:51:21,710
‫‏‏لست واثقة بأنني سأجيب عليها كلها،
‫‏لكنني سأبذل جهدي.‏

552
00:51:22,300 --> 00:51:25,590
‫‏لدي أسئلة كثيرة أيضاً. هلا تبدأ أولاً؟‏

553
00:51:28,890 --> 00:51:32,510
‫‏الوضع كله يبدو جنونياً.‏

554
00:51:33,680 --> 00:51:35,850
‫‏لا أعرف من أين سأبدأ.‏

555
00:51:36,640 --> 00:51:39,020
‫‏لم لا تبدأ منذ البداية؟‏

556
00:51:43,020 --> 00:51:44,320
‫‏كنا في طائرتنا.‏

557
00:51:45,860 --> 00:51:47,950
‫‏نحلق فوق "الهيمالايا".‏

558
00:51:48,030 --> 00:51:52,070
‫‏ثم بدأ الوضع يسوء.‏

559
00:51:52,990 --> 00:51:54,530
‫‏حسناً.‏

560
00:51:56,160 --> 00:51:58,040
‫‏كنا نحلق على ارتفاع منخفض جداً.‏

561
00:51:59,500 --> 00:52:04,040
‫‏وبدأت الطائرة تنهار و...‏

562
00:52:15,100 --> 00:52:17,100
‫‏‏- وماذا بعد؟
‫‏- و...‏

563
00:52:19,940 --> 00:52:21,350
‫‏وبعدها...‏

564
00:52:40,040 --> 00:52:41,160
‫‏أنت...‏

565
00:52:43,210 --> 00:52:44,330
‫‏ماذا؟‏

566
00:52:46,790 --> 00:52:48,300
‫‏لم تقومين...‏

567
00:53:33,300 --> 00:53:35,680
‫‏يبدو أنه مر بنوبة أخرى.‏

568
00:53:35,760 --> 00:53:37,590
‫‏الأفضل أن ندعه ينام.‏

569
00:54:00,950 --> 00:54:03,990
‫‏‏إنه مجرد مطب هوائي.
‫‏ستكون الأمور بخير يا "داني".‏

570
00:54:04,080 --> 00:54:05,910
‫‏ستكون الأمور بخير!‏

571
00:54:07,160 --> 00:54:08,920
‫‏‏- تمسك يا "داني"!
‫‏- أبي!‏

572
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
‫‏رباه!‏

573
00:54:10,080 --> 00:54:11,590
‫‏ابقي في مقعدك. "هيذر"!‏

574
00:54:11,670 --> 00:54:12,750
‫‏"هيذر".‏

575
00:54:14,750 --> 00:54:16,260
‫‏سنعتني بك يا "داني".‏

576
00:54:23,220 --> 00:54:24,680
‫‏أمي!‏

577
00:54:24,760 --> 00:54:26,020
‫‏"هيذر"!‏

578
00:54:27,640 --> 00:54:28,980
‫‏أحبك يا "داني".‏

579
00:55:54,560 --> 00:55:56,560
‫‏"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"‏

