﻿1
00:00:35,280 --> 00:00:38,240
‫‏‏لقد نذرت نفسي لخدمة كل سكان "كون لان"...‏‏

2
00:00:48,710 --> 00:00:49,710
‫‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏

3
00:02:32,480 --> 00:02:33,650
‫‏‏أنت مستيقظ.‏‏

4
00:02:35,280 --> 00:02:36,610
‫‏‏ما هذا المكان؟‏‏

5
00:02:38,610 --> 00:02:40,030
‫‏‏ماذا حل بي؟‏‏

6
00:02:41,280 --> 00:02:42,870
‫‏‏آخر ما أتذكره أنني كنت أتسلق...‏‏

7
00:02:42,950 --> 00:02:45,700
‫‏‏أجل، كـ"ديرديفيل".‏‏

8
00:02:45,790 --> 00:02:47,370
‫‏‏لم تبعتني؟‏‏

9
00:02:49,040 --> 00:02:51,830
‫‏‏‏- هل أوقعتني عن المبنى؟‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

10
00:02:51,920 --> 00:02:54,380
‫‏‏‏هذا ما تفعله‏
‫‏‏عندما يحاول أحد اقتحام المكان.‏‏

11
00:02:54,460 --> 00:02:57,050
‫‏‏أنت تبالغ في تعدي الحدود.‏‏

12
00:02:57,130 --> 00:02:58,840
‫‏‏اهدآ أيها الفتيان.‏‏

13
00:03:07,600 --> 00:03:09,230
‫‏‏أتراه أيضاً؟‏‏

14
00:03:10,270 --> 00:03:11,310
‫‏‏"داني".‏‏

15
00:03:15,650 --> 00:03:16,900
‫‏‏لقد مت.‏‏

16
00:03:18,280 --> 00:03:19,940
‫‏‏‏- رأيت صوراً.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

17
00:03:21,200 --> 00:03:22,610
‫‏‏لقد مت.‏‏

18
00:03:24,240 --> 00:03:27,290
‫‏‏تبدو بنفس العمر عندما رأيتك آخر مرة.‏‏

19
00:03:28,950 --> 00:03:30,330
‫‏‏زيارتك‏‏

20
00:03:32,040 --> 00:03:34,460
‫‏‏‏- لم تكن هلوسة.‏
‫‏‏- لا.‏‏

21
00:03:35,250 --> 00:03:37,460
‫‏‏لا، كان علي التأكد بنفسي.‏‏

22
00:03:39,710 --> 00:03:42,630
‫‏‏كان علينا حماية أنفسنا وحماية "راند".‏‏

23
00:03:42,720 --> 00:03:45,850
‫‏‏ليس من المعتاد أن ينبعث الميت من القبر.‏‏

24
00:03:45,930 --> 00:03:47,100
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏

25
00:03:50,520 --> 00:03:51,560
‫‏‏لكن ها نحن.‏‏

26
00:03:56,480 --> 00:03:58,150
‫‏‏هل نحن متفقان إذن؟‏‏

27
00:04:05,700 --> 00:04:06,700
‫‏‏"داني"؟‏‏

28
00:04:11,500 --> 00:04:13,080
‫‏‏أنت كل ما لدي.‏‏

29
00:04:19,210 --> 00:04:21,050
‫‏‏أنت في الديار الآن.‏‏

30
00:04:26,300 --> 00:04:29,760
‫‏‏لا تعرف كم انتظرت لسماع هذا.‏‏

31
00:04:34,770 --> 00:04:35,850
‫‏‏إذن مهلاً.‏‏

32
00:04:37,310 --> 00:04:39,230
‫‏‏كيف ما زلت حياً؟‏‏

33
00:04:46,280 --> 00:04:48,490
‫‏‏لقد شُخصت إصابتي بالسرطان.‏‏

34
00:04:48,580 --> 00:04:52,580
‫‏‏في الرئة والبنكرياس. لقد هاجم جسدي كله.‏‏

35
00:04:52,660 --> 00:04:54,830
‫‏‏لقد قاومت بضراوة 3 سنوات،‏‏

36
00:04:54,910 --> 00:04:57,500
‫‏‏لكن صحتي بقيت تتدهور.‏‏

37
00:04:58,420 --> 00:05:00,710
‫‏‏قرابة النهاية،‏‏

38
00:05:00,800 --> 00:05:02,880
‫‏‏بالكاد كان وزني 45 كغم.‏‏

39
00:05:03,800 --> 00:05:06,130
‫‏‏‏- رباه.‏
‫‏‏- نعم، توسلت إليه أيضاً.‏‏

40
00:05:06,220 --> 00:05:08,300
‫‏‏أبي، أواثق بأن عليك قول هذا؟‏‏

41
00:05:08,390 --> 00:05:11,470
‫‏‏لا بأس. على "داني" معرفة هذا.‏‏

42
00:05:14,230 --> 00:05:17,230
‫‏‏كانت هذه حالي.‏‏

43
00:05:19,400 --> 00:05:23,070
‫‏‏‏لم أكن قد تجاوزت فقدان أعز أصدقائي،‏
‫‏‏ناهيك عن فقدانك أنت و"هيذر".‏‏

44
00:05:23,990 --> 00:05:26,740
‫‏‏لدي طفلان لأعتني بهما.‏‏

45
00:05:26,820 --> 00:05:32,030
‫‏‏رحلت أمهما ووسط كل هذا البؤس،‏‏

46
00:05:34,000 --> 00:05:36,540
‫‏‏جاء إلي أناس بعلاج،‏‏

47
00:05:36,620 --> 00:05:39,330
‫‏‏وقد جعلني مديناً لهم.‏‏

48
00:05:40,590 --> 00:05:42,380
‫‏‏وعالجوك؟‏‏

49
00:05:42,460 --> 00:05:44,510
‫‏‏‏- ببساطة؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

50
00:05:44,590 --> 00:05:47,840
‫‏‏لا، لم يقولوا لي إن علي الموت أولاً.‏‏

51
00:05:52,430 --> 00:05:54,430
‫‏‏أجل، ما زلت أتذكر آخر أنفاسي.‏‏

52
00:05:54,520 --> 00:05:57,100
‫‏‏كان أكثر شيء مفزع أجربه.‏‏

53
00:05:59,940 --> 00:06:03,020
‫‏‏وبعد 3 أيام،‏‏

54
00:06:03,110 --> 00:06:04,320
‫‏‏عدت إلى الحياة.‏‏

55
00:06:05,030 --> 00:06:06,570
‫‏‏من أنقذك؟‏‏

56
00:06:06,650 --> 00:06:09,240
‫‏‏لقد ذكرتهم وأنت تقيم في المستشفى.‏‏

57
00:06:09,320 --> 00:06:13,450
‫‏‏‏- سميتهم "اليد".‏
‫‏‏- "اليد"؟ هنا؟‏‏

58
00:06:13,540 --> 00:06:16,080
‫‏‏أجل، كجمعية "المتنورون"، لكنهم حقيقيون.‏‏

59
00:06:16,160 --> 00:06:18,750
‫‏‏لقد اخترقوا شركة "راند".‏‏

60
00:06:19,710 --> 00:06:21,210
‫‏‏مستحيل.‏‏

61
00:06:22,590 --> 00:06:24,630
‫‏‏كل سنوات تدريبي.‏‏

62
00:06:26,010 --> 00:06:29,760
‫‏‏‏قضيتها كلها تحسباً‏
‫‏‏لظهور "اليد" في "كون لان".‏‏

63
00:06:29,840 --> 00:06:31,430
‫‏‏ألم ترهم قط؟‏‏

64
00:06:32,260 --> 00:06:33,350
‫‏‏لا.‏‏

65
00:06:33,430 --> 00:06:36,560
‫‏‏كانت قصة "اليد" أشبه بأسطورة.‏‏

66
00:06:37,480 --> 00:06:40,940
‫‏‏أشبه بالشيطان ووحوشه البعيدة عن الحقيقة.‏‏

67
00:06:41,940 --> 00:06:43,570
‫‏‏لم أظن أنها ستكون شيئاً أضطر إلى مجابهته.‏‏

68
00:06:43,650 --> 00:06:45,070
‫‏‏إنهم حقيقيون فعلاً.‏‏

69
00:06:45,150 --> 00:06:47,440
‫‏‏ولكن ها أنت هنا. كيف تدبرت الأمر؟‏‏

70
00:06:47,530 --> 00:06:50,700
‫‏‏‏- هل أنت عدو "اليد" اللدود؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

71
00:06:50,780 --> 00:06:53,410
‫‏‏هذا ما يُفترض بـ"القبضة الحديدية" فعله.‏‏

72
00:06:54,910 --> 00:06:57,080
‫‏‏أهو شيء يُفترض بك فعله؟‏‏

73
00:06:59,370 --> 00:07:01,540
‫‏‏"القبضة الحديدية"،‏‏

74
00:07:01,620 --> 00:07:05,000
‫‏‏أهكذا خرقت الباب الفولاذي للمستشفى؟‏‏

75
00:07:05,090 --> 00:07:06,170
‫‏‏أجل.‏‏

76
00:07:07,800 --> 00:07:11,050
‫‏‏"داني"، ساعدني على التخلص من هذا الشر.‏‏

77
00:07:11,130 --> 00:07:13,390
‫‏‏إنهم لا يسمحون لي بالخروج إلى العالم.‏‏

78
00:07:13,470 --> 00:07:17,220
‫‏‏ولا يسمحون لي باحتضان ابنتي بين ذراعي.‏‏

79
00:07:20,690 --> 00:07:22,600
‫‏‏‏- ألا تعرف "جوي" أنك حي؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

80
00:07:22,690 --> 00:07:25,400
‫‏‏لا، لقد توسلت إليهم لأعلم "وارد" ومساعدي.‏‏

81
00:07:25,480 --> 00:07:29,360
‫‏‏كل من اكتشف أنني حي، تم قتله.‏‏

82
00:07:30,360 --> 00:07:31,570
‫‏‏أرجوك لا تخبر "جوي".‏‏

83
00:07:33,820 --> 00:07:34,950
‫‏‏سأحفظ سرك.‏‏

84
00:07:35,990 --> 00:07:38,660
‫‏‏لن أسمح بحدوث شيء مع "جوي".‏‏

85
00:07:41,290 --> 00:07:43,170
‫‏‏كان معلمي سيسمي هذا قدراً.‏‏

86
00:07:43,790 --> 00:07:46,210
‫‏‏إذن تمسك بقدرك.‏‏

87
00:07:49,420 --> 00:07:50,840
‫‏‏لا أستطيع.‏‏

88
00:07:51,800 --> 00:07:54,840
‫‏‏‏لست وأنا عالق في القضايا‏
‫‏‏محاولاً استعادة "راند".‏‏

89
00:07:57,260 --> 00:07:59,430
‫‏‏أسقط كل القضايا بحق صديقنا هذا.‏‏

90
00:08:00,220 --> 00:08:01,730
‫‏‏لن تكون هناك عوائق بعد الآن.‏‏

91
00:08:01,810 --> 00:08:05,060
‫‏‏‏أعطه كل ما من حقه‏
‫‏‏كوريث شرعي لـ"ويندل راند".‏‏

92
00:08:05,150 --> 00:08:06,150
‫‏‏أتمازحني؟‏‏

93
00:08:08,020 --> 00:08:13,110
‫‏‏‏لا أقصد إهانة "داني"،‏
‫‏‏لكنه كان يعيش في دير ويتعلم الكونغ فو.‏‏

94
00:08:14,160 --> 00:08:15,910
‫‏‏هذا غير قابل للتفاوض.‏‏

95
00:08:18,370 --> 00:08:21,660
‫‏‏ربما علينا إعطاؤه مكتب أبيه القديم أيضاً.‏‏

96
00:08:21,750 --> 00:08:23,330
‫‏‏فكرة ممتازة. نفذها.‏‏

97
00:08:24,120 --> 00:08:26,420
‫‏‏لدي خطط كبيرة لك يا "داني".‏‏

98
00:08:26,500 --> 00:08:27,670
‫‏‏من أين علي البدء؟‏‏

99
00:08:28,590 --> 00:08:31,460
‫‏‏‏- ماذا تفعل "اليد" في "راند"؟‏
‫‏‏- هذا غير واضح.‏‏

100
00:08:31,550 --> 00:08:36,470
‫‏‏‏لم أقابل سوى اثنين من ممثلي "اليد"‏
‫‏‏في حياتي.‏‏

101
00:08:36,550 --> 00:08:39,600
‫‏‏يأتيان إلى بيتي متى شاءا ليلقيا الأوامر.‏‏

102
00:08:39,680 --> 00:08:42,390
‫‏‏‏- ماذا عن الوقت الحالي؟‏
‫‏‏- مؤخراً فقط‏‏

103
00:08:42,470 --> 00:08:46,060
‫‏‏‏طلبوا أن أشتري رصيفاً بحرياً‏
‫‏‏محلياً قرب... أين؟‏‏

104
00:08:46,850 --> 00:08:48,690
‫‏‏"ريد هوك".‏‏

105
00:08:48,770 --> 00:08:51,400
‫‏‏أتمت "جوي" صفقة الرصيف البحري. تكلم معها.‏‏

106
00:08:59,780 --> 00:09:03,040
‫‏‏‏كنا نحتاج إلى إعادة مقاتل مثلك‏
‫‏‏إلى العائلة.‏‏

107
00:09:13,800 --> 00:09:17,050
‫‏‏قد أستطيع تعليمك الكونغ فو يوماً ما.‏‏

108
00:09:17,130 --> 00:09:19,300
‫‏‏‏- سيكون هذا رائعاً.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

109
00:09:21,560 --> 00:09:23,980
‫‏‏تعال أو اتصل متى شئت.‏‏

110
00:09:33,440 --> 00:09:35,780
‫‏‏عليك الانتباه إلى نفسك يا "داني".‏‏

111
00:09:38,450 --> 00:09:39,780
‫‏‏لست خائفاً من "اليد".‏‏

112
00:09:39,870 --> 00:09:43,290
‫‏‏جيد. أنا أقصد "هارولد".‏‏

113
00:09:43,370 --> 00:09:44,660
‫‏‏توخ الحذر.‏‏

114
00:09:45,580 --> 00:09:47,790
‫‏‏إنه ليس بديلاً عن والدك.‏‏

115
00:09:50,590 --> 00:09:54,130
‫‏‏‏الشخص الوحيد‏
‫‏‏الذي يهتم به "هارولد" هو نفسه.‏‏

116
00:10:00,800 --> 00:10:01,970
‫‏‏راقبوا هذا الآن.‏‏

117
00:10:04,100 --> 00:10:06,430
‫‏‏‏- لقد قضت "سينسي وينغ" عليه!‏
‫‏‏- صحيح.‏‏

118
00:10:19,410 --> 00:10:21,740
‫‏‏‏تعرف التعليمات‏
‫‏‏بشأن استخدام الهاتف الخلوي في مركزي.‏‏

119
00:10:23,240 --> 00:10:25,580
‫‏‏اصطفوا. اجلسوا على الأرض.‏‏

120
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
‫‏‏"داريل".‏‏

121
00:10:33,380 --> 00:10:36,760
‫‏‏آسف يا "سينسي"، لكنهم لا يرونك تقاتلين.‏‏

122
00:10:36,840 --> 00:10:38,420
‫‏‏أنا التي عليها الاعتذار.‏‏

123
00:10:38,510 --> 00:10:40,840
‫‏‏فأنا منافقة. ما كان علي الذهاب إلى هناك.‏‏

124
00:10:40,930 --> 00:10:42,470
‫‏‏لا أحتاج إلى اعتذار.‏‏

125
00:10:42,550 --> 00:10:45,350
‫‏‏‏ما فعلته كان رائعاً.‏
‫‏‏لقد نشرته على الإنترنت.‏‏

126
00:10:46,270 --> 00:10:47,350
‫‏‏ماذا؟‏‏

127
00:10:47,430 --> 00:10:50,020
‫‏‏‏يجب أن يرى الناس أنك قوية‏
‫‏‏ليأتوا لتلقي الدروس.‏‏

128
00:10:50,100 --> 00:10:52,440
‫‏‏‏زيادة التلاميذ تعني زيادة الدخل.‏
‫‏‏سنربح في كل الأحوال.‏‏

129
00:10:52,520 --> 00:10:54,650
‫‏‏لا، هذا غير صحيح.‏‏

130
00:10:54,730 --> 00:10:58,440
‫‏‏‏إن قاتلت من أجل المال،‏
‫‏‏أكون قد ناقضت تعاليم "البوشيدو".‏‏

131
00:10:58,530 --> 00:11:01,110
‫‏‏‏- كانت غلطة واحدة.‏
‫‏‏- هراء.‏‏

132
00:11:01,200 --> 00:11:03,450
‫‏‏‏- لم نتعلم القتال؟‏
‫‏‏- من أجل المنحة الدراسية.‏‏

133
00:11:03,530 --> 00:11:05,740
‫‏‏وكأنها ستُمنح لي.‏‏

134
00:11:05,830 --> 00:11:08,200
‫‏‏لا تقلل من قيمة نفسك يا "داريل".‏‏

135
00:11:09,210 --> 00:11:10,460
‫‏‏اصطف.‏‏

136
00:11:29,430 --> 00:11:32,310
‫‏‏دعي كبرياءك،‏‏

137
00:11:32,390 --> 00:11:33,440
‫‏‏لنبدأ.‏‏

138
00:11:42,570 --> 00:11:44,280
‫‏‏لم غيرت رأيك؟‏‏

139
00:11:45,200 --> 00:11:47,280
‫‏‏لقد فكرت في أبي.‏‏

140
00:11:47,370 --> 00:11:50,290
‫‏‏‏- رأيت أنه كان سيرغب بذلك.‏
‫‏‏- هذا لطيف لكن...‏‏

141
00:11:50,370 --> 00:11:53,370
‫‏‏هل فكرت فيما سيفعله هنا؟‏‏

142
00:11:54,330 --> 00:11:55,840
‫‏‏لا أعرف أبداً.‏‏

143
00:11:57,040 --> 00:12:01,260
‫‏‏أنت من أحضرت فتى الدير ذا الوعاء.‏‏

144
00:12:01,340 --> 00:12:02,670
‫‏‏أعرف أنك كنت الفاعلة.‏‏

145
00:12:02,760 --> 00:12:05,010
‫‏‏لطالما كان "داني" نقطة ضعفك.‏‏

146
00:12:24,160 --> 00:12:25,570
‫‏‏يبدو مظهرك منمقاً.‏‏

147
00:12:25,660 --> 00:12:27,450
‫‏‏قد تكون الربطة أنثوية قليلاً.‏‏

148
00:12:29,740 --> 00:12:32,540
‫‏‏إنها تعجبني. هيا.‏‏

149
00:12:38,130 --> 00:12:41,510
‫‏‏‏شكراً لكم جميعاً‏
‫‏‏على حضوركم هذه المناسبة المميزة‏‏

150
00:12:41,590 --> 00:12:45,720
‫‏‏‏حيث تقوم شركة "راند" باستقبال "داني راند"‏
‫‏‏في مكانه المستحق في الشركة‏‏

151
00:12:45,800 --> 00:12:47,970
‫‏‏التي تحمل اسمه.‏‏

152
00:12:48,050 --> 00:12:51,930
‫‏‏سيستكمل "داني" إرث والده "ويندل"،‏‏

153
00:12:52,020 --> 00:12:56,100
‫‏‏‏وسينضم إلينا في قيادة هذه الشركة العظيمة‏
‫‏‏إلى المستقبل.‏‏

154
00:12:56,190 --> 00:12:57,600
‫‏‏سيداتي وسادتي،‏‏

155
00:12:57,690 --> 00:13:00,020
‫‏‏أقدم لكم، "داني راند".‏‏

156
00:13:01,780 --> 00:13:03,110
‫‏‏كان هذا رائعاً. شكراً.‏‏

157
00:13:03,190 --> 00:13:05,570
‫‏‏تقدم والتزم بالنص ثم ارحل.‏‏

158
00:13:26,680 --> 00:13:27,760
‫‏‏إنه...‏‏

159
00:13:29,550 --> 00:13:31,720
‫‏‏لقد طال غيابي عن الديار.‏‏

160
00:13:32,640 --> 00:13:35,890
‫‏‏وهذا ما تمثله شركة "راند" لي. الديار.‏‏

161
00:13:37,020 --> 00:13:39,110
‫‏‏والدي "ويندل راند"،‏‏

162
00:13:39,190 --> 00:13:43,070
‫‏‏زرع بي حباً واحتراماً لم يخب لهذه الشركة.‏‏

163
00:13:43,900 --> 00:13:46,860
‫‏‏‏غادرت هذا المكان وأنا بعمر 10 سنوات،‏
‫‏‏على متن طائرة مع والدي.‏‏

164
00:13:47,860 --> 00:13:49,910
‫‏‏ولم نصل إلى وجهتنا قط.‏‏

165
00:13:50,620 --> 00:13:52,950
‫‏‏فقدت عائلتي في حادث تحطم الطائرة،‏‏

166
00:13:53,950 --> 00:13:55,870
‫‏‏وكنت الناجي الوحيد.‏‏

167
00:13:57,960 --> 00:14:01,460
‫‏‏ثم أنقذني رهبان وربوني في دير،‏‏

168
00:14:02,420 --> 00:14:04,460
‫‏‏وكانت حياتي تختلف كثيراً عما اعتدته هنا.‏‏

169
00:14:07,130 --> 00:14:08,510
‫‏‏في النهاية،‏‏

170
00:14:09,930 --> 00:14:11,850
‫‏‏علمني ذلك قيمة الحياة،‏‏

171
00:14:12,850 --> 00:14:14,850
‫‏‏والعمل الجاد،‏‏

172
00:14:14,930 --> 00:14:18,560
‫‏‏وعدم التخلي عما يهمني.‏‏

173
00:14:20,020 --> 00:14:22,810
‫‏‏وشركة "راند" تهمني.‏‏

174
00:14:25,400 --> 00:14:27,820
‫‏‏سيد "راند"؟‏‏

175
00:14:27,900 --> 00:14:29,910
‫‏‏‏- سيد "راند"!‏
‫‏‏- نعم.‏‏

176
00:14:29,990 --> 00:14:31,450
‫‏‏"جينيفر ماني"، صحيفة "نيويورك بوليتن".‏‏

177
00:14:31,530 --> 00:14:34,660
‫‏‏‏هل صحيح أنك كنت محتجزاً مؤخراً‏
‫‏‏في مصح "بيرتش" العقلي‏‏

178
00:14:34,740 --> 00:14:37,410
‫‏‏وكنت تحت إشراف الطبيب "بول إدموندز"؟‏‏

179
00:14:37,500 --> 00:14:39,080
‫‏‏أنا... نعم.‏‏

180
00:14:39,170 --> 00:14:41,000
‫‏‏‏- صحيح.‏
‫‏‏- "داني".‏‏

181
00:14:41,080 --> 00:14:42,830
‫‏‏أنا...‏‏

182
00:14:43,840 --> 00:14:47,130
‫‏‏بالعودة إلى هنا... لا أعرف...‏‏

183
00:14:48,130 --> 00:14:51,260
‫‏‏رغم أن كل شيء كان مألوفاً،‏‏

184
00:14:51,340 --> 00:14:53,760
‫‏‏فقد شعرت بالرهبة.‏‏

185
00:14:53,850 --> 00:14:57,140
‫‏‏وشعرت بأنني لا أسيطر على الوضع.‏‏

186
00:14:57,220 --> 00:15:02,440
‫‏‏‏لكنني شاكر لأن "جوي" و"وارد" أرشداني‏
‫‏‏إلى الطبيب "بول إدموندز"‏‏

187
00:15:02,520 --> 00:15:04,440
‫‏‏لأتلقى المساعدة التي أحتاج إليها.‏‏

188
00:15:06,230 --> 00:15:08,690
‫‏‏لم أكن لأعود قوياً من دونهما.‏‏

189
00:15:10,490 --> 00:15:13,030
‫‏‏كم بقيت في المستشفى؟‏‏

190
00:15:13,120 --> 00:15:15,990
‫‏‏‏- هل خضت ثورات غضب عنيفة؟‏
‫‏‏- شكراً على حضوركم.‏‏

191
00:15:16,080 --> 00:15:17,490
‫‏‏شكراً.‏‏

192
00:15:25,880 --> 00:15:28,710
‫‏‏كان الجواب ألطف مما نستحق.‏‏

193
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
‫‏‏كما يقول "يو تي"، الزعيم المبجل في "جيد"،‏‏

194
00:15:30,880 --> 00:15:33,340
‫‏‏"اللطف هو القانون الأبدي."‏‏

195
00:15:34,350 --> 00:15:37,430
‫‏‏‏هل لديك الوقت للنظر‏
‫‏‏في صفقة الرصيف البحري التي رتبتها؟‏‏

196
00:15:37,510 --> 00:15:38,560
‫‏‏الرصيف البحري؟ لم؟‏‏

197
00:15:38,640 --> 00:15:40,640
‫‏‏أنا أحاول الإلمام بممتلكاتي.‏‏

198
00:15:42,730 --> 00:15:44,650
‫‏‏أجل، راجع مساعدتنا "ميغان".‏‏

199
00:15:44,730 --> 00:15:46,440
‫‏‏سترتب لك موعداً.‏‏

200
00:15:46,520 --> 00:15:50,610
‫‏‏‏صباح الخير يا "ميغان".‏
‫‏‏أردت ترتيب لقاء مع "جوي".‏‏

201
00:15:50,690 --> 00:15:52,570
‫‏‏سأتفقد جدول مواعيدها.‏‏

202
00:15:52,650 --> 00:15:56,490
‫‏‏‏سنتمكن من إضافة موعد لك‏
‫‏‏خلال يومين أو 3 من الآن.‏‏

203
00:15:57,450 --> 00:15:58,870
‫‏‏3 أيام؟‏‏

204
00:15:58,950 --> 00:16:01,120
‫‏‏حضر صاحب أول موعد لك اليوم.‏‏

205
00:16:01,210 --> 00:16:02,710
‫‏‏جيد. من هو؟‏‏

206
00:16:04,500 --> 00:16:07,750
‫‏‏‏- أهلاً "جاي موني"!‏
‫‏‏- لا نفعل هذا.‏‏

207
00:16:07,840 --> 00:16:09,170
‫‏‏حسناً.‏‏

208
00:16:10,550 --> 00:16:11,920
‫‏‏شكراً.‏‏

209
00:16:16,260 --> 00:16:19,680
‫‏‏مكتب والدك. حتى أننا وجدنا منضدته القديمة.‏‏

210
00:16:37,240 --> 00:16:39,830
‫‏‏لا تبك الآن أمامي.‏‏

211
00:16:39,910 --> 00:16:42,120
‫‏‏لا أبكي. لكن فقط...‏‏

212
00:16:44,290 --> 00:16:45,670
‫‏‏مضى وقت طويل على هذا.‏‏

213
00:16:54,470 --> 00:16:57,050
‫‏‏‏- هل الأمور بخير في الأسفل؟‏
‫‏‏- رباه.‏‏

214
00:16:58,050 --> 00:16:59,680
‫‏‏هذا جنوني.‏‏

215
00:16:59,760 --> 00:17:01,100
‫‏‏رباه.‏‏

216
00:17:03,890 --> 00:17:05,560
‫‏‏"داني"، ما الذي تفعله؟‏‏

217
00:17:05,640 --> 00:17:10,440
‫‏‏اعتدت إلصاق ملصقات تحت منضدة أبي.‏‏

218
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
‫‏‏ما زالت هنا.‏‏

219
00:17:12,530 --> 00:17:13,900
‫‏‏بالتأكيد فعلت.‏‏

220
00:17:13,990 --> 00:17:16,860
‫‏‏تمكننا استعادة هذه الذكريات،‏‏

221
00:17:16,950 --> 00:17:20,450
‫‏‏‏لكن بما أننا ضمن ساعات العمل،‏
‫‏‏ما رأيك أن نبدأ به؟‏‏

222
00:17:22,410 --> 00:17:25,830
‫‏‏‏أن نبدأ به؟ للعلم،‏
‫‏‏لم أر صفقة تتم بهذه السرعة.‏‏

223
00:17:26,830 --> 00:17:28,500
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

224
00:17:28,580 --> 00:17:32,500
‫‏‏كان علي إحياء الموتى.‏‏

225
00:17:32,590 --> 00:17:37,470
‫‏‏لندعك توقع هذه قبل أن يغير أحد رأيه.‏‏

226
00:17:37,550 --> 00:17:38,890
‫‏‏حسناً.‏‏

227
00:17:38,970 --> 00:17:40,260
‫‏‏إذن،‏‏

228
00:17:41,100 --> 00:17:42,600
‫‏‏ما هو عملي؟‏‏

229
00:17:42,680 --> 00:17:45,100
‫‏‏ليست لديك وظيفة حقاً هنا.‏‏

230
00:17:45,180 --> 00:17:47,940
‫‏‏‏- لكنني ظننت...‏
‫‏‏- دعني أشرح.‏‏

231
00:17:48,020 --> 00:17:51,690
‫‏‏‏كمالك لـ51 بالمئة من الأسهم‏
‫‏‏فإن لك اليد العليا في مجلس الإدارة.‏‏

232
00:17:51,770 --> 00:17:53,690
‫‏‏رغم أنه لا دخل لك‏‏

233
00:17:53,780 --> 00:17:55,530
‫‏‏بالأعمال اليومية...‏‏

234
00:17:55,610 --> 00:17:58,410
‫‏‏‏- إلا أن صوتي سيُسمع.‏
‫‏‏- بالضبط.‏‏

235
00:17:58,490 --> 00:17:59,660
‫‏‏أجل.‏‏

236
00:18:01,120 --> 00:18:03,950
‫‏‏أيمكننا الوصول إلى حسابات العمل والسجلات؟‏‏

237
00:18:04,040 --> 00:18:07,330
‫‏‏‏نظراً إلى اسمك وحصتك،‏
‫‏‏يمكنك الوصول إلى الكثير.‏‏

238
00:18:09,670 --> 00:18:11,420
‫‏‏هل أقدم لك نصيحة؟‏‏

239
00:18:11,500 --> 00:18:12,790
‫‏‏على رسلك.‏‏

240
00:18:12,880 --> 00:18:15,380
‫‏‏بالنسبة إلى معظم هؤلاء، أنت مسيطر عدائي.‏‏

241
00:18:16,170 --> 00:18:18,180
‫‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

242
00:18:18,260 --> 00:18:19,470
‫‏‏لا مشكلة.‏‏

243
00:18:19,550 --> 00:18:22,850
‫‏‏سأبعث مراسلاً لأخذ العقود عندما تنتهي.‏‏

244
00:18:26,020 --> 00:18:27,140
‫‏‏"دانييل"،‏‏

245
00:18:28,520 --> 00:18:31,020
‫‏‏أمامك فرصة كبيرة هنا.‏‏

246
00:18:31,110 --> 00:18:32,310
‫‏‏لا تفسدها.‏‏

247
00:18:37,530 --> 00:18:39,030
‫‏‏إذن،‏‏

248
00:18:39,950 --> 00:18:42,240
‫‏‏حالما أنتهي من توقيع هذه،‏‏

249
00:18:43,330 --> 00:18:44,620
‫‏‏ماذا سيحدث؟‏‏

250
00:18:47,700 --> 00:18:49,420
‫‏‏أتود أن أدع الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟‏‏

251
00:18:51,080 --> 00:18:52,130
‫‏‏أتتركينه مفتوحاً؟‏‏

252
00:19:13,100 --> 00:19:14,360
‫‏‏حسناً.‏‏

253
00:19:14,440 --> 00:19:18,240
‫‏‏12 مليون شخص مصابون الآن بداء الليشمانيات‏‏

254
00:19:18,320 --> 00:19:20,650
‫‏‏في حوالي 98 دولة.‏‏

255
00:19:24,450 --> 00:19:25,660
‫‏‏مرحباً.‏‏

256
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
‫‏‏أهلاً.‏‏

257
00:19:32,710 --> 00:19:34,130
‫‏‏استمر.‏‏

258
00:19:45,010 --> 00:19:47,390
‫‏‏أيمكنني الجلوس قرب "جوي"؟‏‏

259
00:19:47,470 --> 00:19:48,720
‫‏‏شكراً.‏‏

260
00:20:01,320 --> 00:20:02,860
‫‏‏حسناً؟‏‏

261
00:20:04,070 --> 00:20:09,370
‫‏‏‏كما كنت أقول، ستكون لمضاد الطفيليات‏
‫‏‏الأنتيموني هذا تأثيرات بعيدة.‏‏

262
00:20:09,450 --> 00:20:12,120
‫‏‏‏- كان خناك ما يقارب...‏
‫‏‏- ما هذا؟‏‏

263
00:20:12,210 --> 00:20:15,580
‫‏‏استراتيجية تسعير لعقار جديد أقررنا إطلاقه.‏‏

264
00:20:15,670 --> 00:20:18,170
‫‏‏سيُسوق في "آسيا" و"أفريقيا"،‏‏

265
00:20:18,250 --> 00:20:21,260
‫‏‏‏و"أميركا الجنوبية" و"أميركا الوسطى"‏
‫‏‏وحتى "أوروبا الشرقية".‏‏

266
00:20:21,340 --> 00:20:23,010
‫‏‏هؤلاء زبائن محتملون.‏‏

267
00:20:23,090 --> 00:20:25,260
‫‏‏‏مما يعني أنه يمكننا إنتاج هذا‏
‫‏‏بكميات كبيرة،‏‏

268
00:20:25,340 --> 00:20:28,510
‫‏‏‏بحيث يكون سعر الإنتاج‏
‫‏‏أقل من 5 دولارات للحبة.‏‏

269
00:20:28,600 --> 00:20:30,850
‫‏‏إذن، يمكننا بيع الجرعة بـ50 دولاراً.‏‏

270
00:20:30,930 --> 00:20:34,230
‫‏‏‏هذا سيغطي تكاليف بحث جديد،‏
‫‏‏ويزيد من هامش ربحنا‏‏

271
00:20:34,310 --> 00:20:36,810
‫‏‏في قسم المنتجات الدوائية.‏‏

272
00:20:38,690 --> 00:20:41,900
‫‏‏عذراً، لكن كم شخصاً يموت بسبب...‏‏

273
00:20:41,990 --> 00:20:43,400
‫‏‏ما هو؟‏‏

274
00:20:43,490 --> 00:20:45,200
‫‏‏داء الليشمانيات.‏‏

275
00:20:45,280 --> 00:20:50,040
‫‏‏‏إن لم يُعالج، تشير الإحصائيات الأخيرة‏
‫‏‏إلى قرابة 50 ألفاً سنوياً.‏‏

276
00:20:50,120 --> 00:20:51,540
‫‏‏ولدينا العلاج؟‏‏

277
00:20:53,000 --> 00:20:55,370
‫‏‏يمكننا إنقاذ حياة الناس بحبة بـ5 دولارات،‏‏

278
00:20:55,460 --> 00:20:57,460
‫‏‏لكنكم تودون رفع السعر؟‏‏

279
00:20:59,000 --> 00:21:00,500
‫‏‏أعرف كيف يبدو هذا،‏‏

280
00:21:00,590 --> 00:21:02,630
‫‏‏لكن هكذا يتم العمل التجاري.‏‏

281
00:21:05,680 --> 00:21:06,930
‫‏‏علينا البيع بسعر التكلفة.‏‏

282
00:21:08,510 --> 00:21:10,350
‫‏‏"توزيع الليشمانيات حسب البلاد"‏‏

283
00:21:10,430 --> 00:21:12,600
‫‏‏لا يتم الأمر هكذا.‏‏

284
00:21:13,680 --> 00:21:15,020
‫‏‏هذا عمل تجاري عادي.‏‏

285
00:21:15,100 --> 00:21:17,480
‫‏‏‏هذا العمل التجاري العادي‏
‫‏‏ليس أفضل أسلوب لاتباعه.‏‏

286
00:21:17,560 --> 00:21:19,570
‫‏‏يمكننا أن نربح من مصادر أخرى.‏‏

287
00:21:19,650 --> 00:21:23,440
‫‏‏أرجوك يا سيد "راند". نعرف كيف ننفذ هذا.‏‏

288
00:21:23,530 --> 00:21:26,700
‫‏‏ستشتري منظمة الصحة العالمية الحصة الأكبر‏‏

289
00:21:26,780 --> 00:21:29,330
‫‏‏وستقلل التكاليف على دول العالم الثالث.‏‏

290
00:21:29,410 --> 00:21:31,740
‫‏‏لن يُهمل علاج أحد يحتاج إليه.‏‏

291
00:21:31,830 --> 00:21:34,830
‫‏‏يجب ألا يربح أحد من مصائب الآخرين.‏‏

292
00:21:34,910 --> 00:21:35,960
‫‏‏هذا خاطئ.‏‏

293
00:21:36,870 --> 00:21:41,130
‫‏‏علينا بيع العقار بسعر التكلفة. لا نقاش.‏‏

294
00:21:42,920 --> 00:21:45,420
‫‏‏للتوضيح يا "داني"،‏‏

295
00:21:45,510 --> 00:21:48,390
‫‏‏هل تقوم بصفتك مالك الحصة الأكبر،‏‏

296
00:21:48,470 --> 00:21:52,100
‫‏‏بإلقاء تهديد في يومك الأول في العمل؟‏‏

297
00:21:56,390 --> 00:21:57,390
‫‏‏أجل.‏‏

298
00:21:57,480 --> 00:21:59,230
‫‏‏هذه سخافة.‏‏

299
00:21:59,310 --> 00:22:00,650
‫‏‏قد يكون الأمر كذلك،‏‏

300
00:22:00,730 --> 00:22:05,320
‫‏‏‏لكن إن أراد السيد "راند"‏
‫‏‏فرض قراره في هذا، سنمتثل.‏‏

301
00:22:05,400 --> 00:22:07,150
‫‏‏سنبيع العقار بسعر التكلفة.‏‏

302
00:22:08,360 --> 00:22:09,780
‫‏‏شكراً.‏‏

303
00:22:11,580 --> 00:22:15,870
‫‏‏‏تم تفريغ جدول مواعيدي.‏
‫‏‏أتود التحدث عن صفقة الرصيف البحري؟‏‏

304
00:22:16,830 --> 00:22:18,210
‫‏‏‏- بالطبع.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

305
00:23:40,040 --> 00:23:41,080
‫‏‏تباً.‏‏

306
00:23:56,760 --> 00:23:58,010
‫‏‏تباً.‏‏

307
00:24:29,840 --> 00:24:33,840
‫‏‏"نيويورك بوليتن"‏‏

308
00:24:39,810 --> 00:24:42,350
‫‏‏"(شتاين فرانك إن)"‏‏

309
00:24:56,490 --> 00:24:58,660
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- أهلاً بك.‏‏

310
00:24:58,740 --> 00:25:00,370
‫‏‏أحسنت العمل اليوم.‏‏

311
00:25:00,450 --> 00:25:02,830
‫‏‏قدمت "داني" بشكل راق.‏‏

312
00:25:02,910 --> 00:25:04,330
‫‏‏لم أكن لأتفوق على ذلك.‏‏

313
00:25:05,790 --> 00:25:07,210
‫‏‏شكراً.‏‏

314
00:25:07,290 --> 00:25:09,170
‫‏‏ماذا ستفعل بشأن تلك الصحافية؟‏‏

315
00:25:09,250 --> 00:25:11,960
‫‏‏إن لم تتول القصة، ستفعل هي.‏‏

316
00:25:12,050 --> 00:25:14,840
‫‏‏‏- لم أضعه هناك.‏
‫‏‏- اهدأ يا بني.‏‏

317
00:25:15,840 --> 00:25:17,550
‫‏‏هذا ليس وقت توجيه اللوم.‏‏

318
00:25:17,640 --> 00:25:19,260
‫‏‏بل وقت إيجاد الحلول.‏‏

319
00:25:20,220 --> 00:25:23,180
‫‏‏‏أيمكنني الاعتماد عليك‏
‫‏‏في تولي أمر الصحافية؟‏‏

320
00:25:23,270 --> 00:25:24,350
‫‏‏سأتولى الأمر.‏‏

321
00:25:26,100 --> 00:25:28,020
‫‏‏تولي هذا الأمر سيكون تعويضاً كافياً وأكثر‏‏

322
00:25:28,100 --> 00:25:30,270
‫‏‏عن إفساد تسعير العقار عصر اليوم.‏‏

323
00:25:32,650 --> 00:25:35,360
‫‏‏ستقوم "جوي" بإلهاء "داني". لن يتكرر هذا.‏‏

324
00:25:36,400 --> 00:25:37,990
‫‏‏هذا ما أود سماعه.‏‏

325
00:25:40,330 --> 00:25:41,790
‫‏‏أحبك يا بني.‏‏

326
00:25:47,290 --> 00:25:48,580
‫‏‏"ميغان"!‏‏

327
00:25:50,710 --> 00:25:51,750
‫‏‏سيدي؟‏‏

328
00:25:51,840 --> 00:25:53,960
‫‏‏اتصلي بالصحافية "جينيفر ماني".‏‏

329
00:25:54,050 --> 00:25:59,180
‫‏‏‏أخبريها أنني سأجيب‏
‫‏‏على كل أسئلتها الليلة في مكتبي.‏‏

330
00:26:06,480 --> 00:26:08,440
‫‏‏الرهبان الذين عشت معهم.‏‏

331
00:26:08,520 --> 00:26:12,690
‫‏‏أكانوا من النوع الحقيقي أصحاب الأردية‏‏

332
00:26:12,770 --> 00:26:15,240
‫‏‏ومقاتلي الشاولين؟‏‏

333
00:26:15,320 --> 00:26:16,360
‫‏‏أجل.‏‏

334
00:26:16,440 --> 00:26:18,200
‫‏‏إنهم تقليديون جداً.‏‏

335
00:26:19,700 --> 00:26:23,200
‫‏‏إذن كنت تتجول في الجبال مرتدياً أردية؟‏‏

336
00:26:23,280 --> 00:26:26,330
‫‏‏‏ستتفاجئين من مدى الراحة‏
‫‏‏التي يوفرها الرداء الجيد.‏‏

337
00:26:26,410 --> 00:26:31,580
‫‏‏لنتجنب ارتداء أحدها في العمل، موافق؟‏‏

338
00:26:34,380 --> 00:26:35,960
‫‏‏أظن أنه بعد عصر هذا اليوم،‏‏

339
00:26:36,050 --> 00:26:37,840
‫‏‏ندمت على إعطائي الوعاء.‏‏

340
00:26:39,430 --> 00:26:41,970
‫‏‏كان دخولك إلى المكان مميزاً جداً.‏‏

341
00:26:42,970 --> 00:26:45,930
‫‏‏‏- رغم أنك لم تكن مخطئاً بالضرورة...‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

342
00:26:46,020 --> 00:26:48,350
‫‏‏...كانت هناك طريقة أفضل لإقناعهم‏‏

343
00:26:48,430 --> 00:26:51,940
‫‏‏من أن تهدد بامتلاكك لحصة 51 بالمئة.‏‏

344
00:26:53,310 --> 00:26:55,280
‫‏‏طريقة شرحك للأمر مقنعة.‏‏

345
00:26:56,190 --> 00:26:58,950
‫‏‏لم أعطيت "جيري" ذلك الوعاء؟‏‏

346
00:27:00,410 --> 00:27:02,660
‫‏‏لقد استدعيت ذكريات قديمة كثيرة،‏‏

347
00:27:03,660 --> 00:27:07,540
‫‏‏وقد تأثرت بالمشاعر التي أكنها.‏‏

348
00:27:07,620 --> 00:27:08,910
‫‏‏وقد كانت مكبوتة.‏‏

349
00:27:09,920 --> 00:27:12,040
‫‏‏‏- أيبدو هذا منطقياً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

350
00:27:12,960 --> 00:27:14,210
‫‏‏أجل، إنه كذلك.‏‏

351
00:27:15,130 --> 00:27:16,670
‫‏‏عودتك،‏‏

352
00:27:18,050 --> 00:27:20,930
‫‏‏جعلتني أفكر في كل من فقدتهم.‏‏

353
00:27:22,050 --> 00:27:23,680
‫‏‏والداي...‏‏

354
00:27:25,310 --> 00:27:28,100
‫‏‏أمي وأبي.‏‏

355
00:27:30,560 --> 00:27:32,350
‫‏‏أبوك...‏‏

356
00:27:34,440 --> 00:27:36,400
‫‏‏لقد رعاني فعلاً.‏‏

357
00:27:39,150 --> 00:27:42,030
‫‏‏‏أنت محظوظ لأنك لم تضطر‏
‫‏‏إلى رؤيته في النهاية.‏‏

358
00:27:46,240 --> 00:27:47,540
‫‏‏كان وضعه مريعاً.‏‏

359
00:27:51,120 --> 00:27:52,330
‫‏‏بأية حال...‏‏

360
00:27:54,130 --> 00:27:57,840
‫‏‏‏جعلتني عودتك أدقق النظر‏
‫‏‏في شخصيتي التي أصبحت عليها،‏‏

361
00:27:57,920 --> 00:27:59,920
‫‏‏ولم تعجبني.‏‏

362
00:28:00,010 --> 00:28:02,630
‫‏‏ولم أظن أنها كانت ستعجب أبي أيضاً، لذا...‏‏

363
00:28:03,630 --> 00:28:05,300
‫‏‏كان علي فعل الصواب.‏‏

364
00:28:06,850 --> 00:28:08,770
‫‏‏إن كان لهذا أن يفيد،‏‏

365
00:28:08,850 --> 00:28:12,230
‫‏‏فأظن أن "هارولد" كان سيفخر كثيراً بك.‏‏

366
00:28:48,600 --> 00:28:50,220
‫‏‏أهذا أفضل ما لديك؟‏‏

367
00:28:50,310 --> 00:28:52,520
‫‏‏حقاً؟ هذا الرجل بضعف وزنك.‏‏

368
00:28:55,310 --> 00:28:57,110
‫‏‏ماذا لو أضفت مقاتلاً آخر؟‏‏

369
00:28:58,060 --> 00:28:59,480
‫‏‏عندما أفوز، تضاعف لي أجري.‏‏

370
00:29:01,440 --> 00:29:03,490
‫‏‏أنت امرأة مجنونة، أتعرفين؟‏‏

371
00:29:04,110 --> 00:29:05,110
‫‏‏لكنك تعجبينني.‏‏

372
00:29:07,030 --> 00:29:09,410
‫‏‏أمستعدون لقتال حياتكم؟‏‏

373
00:29:12,290 --> 00:29:14,410
‫‏‏يجدر بكم هذا!‏‏

374
00:29:14,500 --> 00:29:16,210
‫‏‏يجدر بكم هذا!‏‏

375
00:29:16,290 --> 00:29:18,880
‫‏‏لأن "ابنة التنين" عادت!‏‏

376
00:29:21,500 --> 00:29:22,670
‫‏‏لكنها،‏‏

377
00:29:23,420 --> 00:29:25,550
‫‏‏لا تعتقد أن هذا "الدوق"‏‏

378
00:29:25,630 --> 00:29:26,840
‫‏‏يكفي لتحديها.‏‏

379
00:29:28,590 --> 00:29:31,350
‫‏‏لذا، بناءً على طلبها،‏‏

380
00:29:31,430 --> 00:29:33,680
‫‏‏تود مجابهة 2 دفعة واحدة.‏‏

381
00:29:35,310 --> 00:29:37,440
‫‏‏ولدي من يلائمها.‏‏

382
00:29:39,440 --> 00:29:41,610
‫‏‏"جيمي بيرس"، أما زلت هنا؟‏‏

383
00:29:42,900 --> 00:29:45,490
‫‏‏"جيمي"!‏‏

384
00:29:51,200 --> 00:29:53,080
‫‏‏أتعتقد الفتاة الصغيرة أنه يمكنها مقاتلتي؟‏‏

385
00:29:53,950 --> 00:29:55,120
‫‏‏أجل!‏‏

386
00:29:57,370 --> 00:30:00,210
‫‏‏ماذا يمكنني أن أقول لك؟ هيا.‏‏

387
00:30:03,420 --> 00:30:07,050
‫‏‏‏أتعرفون كل القواعد؟ ستنتهي المباراة‏
‫‏‏بالضربة القاضية أو الانسحاب.‏‏

388
00:30:07,130 --> 00:30:08,760
‫‏‏عدا ذلك، يمكنكم القتال كما تحبون.‏‏

389
00:30:10,050 --> 00:30:11,260
‫‏‏أواثقة بأنك تودين فعل هذا؟‏‏

390
00:30:14,560 --> 00:30:15,390
‫‏‏ابدؤوا القتال!‏‏

391
00:30:39,880 --> 00:30:40,880
‫‏‏هيا!‏‏

392
00:31:00,560 --> 00:31:02,980
‫‏‏هل علقت أيتها الفتاة الصغيرة؟ هيا!‏‏

393
00:31:03,060 --> 00:31:04,070
‫‏‏انهضي!‏‏

394
00:32:00,500 --> 00:32:02,960
‫‏‏لم تود شركة "راند" شراء هذا الرصيف البحري؟‏‏

395
00:32:03,960 --> 00:32:05,210
‫‏‏لا أعرف حقاً.‏‏

396
00:32:05,290 --> 00:32:07,750
‫‏‏أمر "وارد" بشرائه. وأنا سهلت الصفقة.‏‏

397
00:32:09,010 --> 00:32:15,550
‫‏‏‏هل من المعتاد أن تشتري المستشارة الرئيسية‏
‫‏‏أشياء من دون معرفة السبب؟‏‏

398
00:32:15,640 --> 00:32:17,810
‫‏‏لا أحتاج إلى معرفة السبب.‏‏

399
00:32:17,890 --> 00:32:22,520
‫‏‏‏إدارة "وارد" قادت "راند"‏
‫‏‏من نجاح إلى آخر و...‏‏

400
00:32:22,600 --> 00:32:24,100
‫‏‏لم أنت مهتم جداً بهذا؟‏‏

401
00:32:24,940 --> 00:32:30,280
‫‏‏عندما وصلت إلى الدير بعد حادث التحطم،‏‏

402
00:32:30,360 --> 00:32:33,490
‫‏‏علمت بوجود منصب معين.‏‏

403
00:32:34,490 --> 00:32:37,280
‫‏‏كانت وظيفة مهمة وكبيرة،‏‏

404
00:32:37,370 --> 00:32:38,580
‫‏‏وأردت الحصول عليها.‏‏

405
00:32:38,660 --> 00:32:41,450
‫‏‏لطالما قال والدك إنه يجب وضع أهداف كبيرة.‏‏

406
00:32:41,540 --> 00:32:43,040
‫‏‏أجل.‏‏

407
00:32:43,120 --> 00:32:45,080
‫‏‏الجميع هناك بالفعل،‏‏

408
00:32:45,170 --> 00:32:48,250
‫‏‏قالوا إنه يستحيل أن يقوم بهذا أجنبي مثلي.‏‏

409
00:32:48,340 --> 00:32:51,590
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- أجل، إنه...‏‏

410
00:32:51,670 --> 00:32:53,840
‫‏‏هذا يعني شخصاً، غريباً.‏‏

411
00:32:53,920 --> 00:32:57,180
‫‏‏‏- هذا ما كانوا يسمونني به.‏
‫‏‏- يبدو هذا لئيماً.‏‏

412
00:32:57,260 --> 00:32:58,720
‫‏‏ولكنه لطيف نوعاً ما أيضاً.‏‏

413
00:33:00,140 --> 00:33:03,020
‫‏‏كما أنه زاد رغبتي في الوظيفة.‏‏

414
00:33:03,100 --> 00:33:05,310
‫‏‏بالطبع. أفهم هذا.‏‏

415
00:33:05,400 --> 00:33:07,560
‫‏‏إذن، كانت المشكلة أنني‏‏

416
00:33:07,650 --> 00:33:11,650
‫‏‏لم أفكر قط لماذا أرغب بهذه الوظيفة.‏‏

417
00:33:11,730 --> 00:33:16,660
‫‏‏‏أخطأت تفسير عنادي‏
‫‏‏على أنه أمر مصيري أو ما شابه.‏‏

418
00:33:16,740 --> 00:33:20,620
‫‏‏‏لم أفكر في ثمن‏
‫‏‏التأثير الحقيقي لهذا على حياتي.‏‏

419
00:33:20,700 --> 00:33:22,200
‫‏‏‏- وهل حظيت بالوظيفة؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

420
00:33:22,290 --> 00:33:24,290
‫‏‏وقد جهدت تماماً لأنالها.‏‏

421
00:33:25,670 --> 00:33:27,080
‫‏‏لقد استحققتها.‏‏

422
00:33:28,540 --> 00:33:29,710
‫‏‏هل كان الأمر يستحق؟‏‏

423
00:33:30,920 --> 00:33:33,130
‫‏‏لا أعرف. سنرى.‏‏

424
00:33:36,260 --> 00:33:37,260
‫‏‏إذن...‏‏

425
00:33:38,550 --> 00:33:40,810
‫‏‏كم تخطط للبقاء هنا؟‏‏

426
00:33:41,810 --> 00:33:43,180
‫‏‏لا أعرف.‏‏

427
00:33:43,270 --> 00:33:45,230
‫‏‏لقد انشغلت منذ جئت إلى هنا.‏‏

428
00:33:46,020 --> 00:33:48,190
‫‏‏بعد العيش في دير 15 سنة...‏‏

429
00:33:48,270 --> 00:33:49,810
‫‏‏إنها خطوة كبيرة.‏‏

430
00:33:50,900 --> 00:33:52,030
‫‏‏أجل.‏‏

431
00:33:53,780 --> 00:33:55,070
‫‏‏ليست لديك فكرة.‏‏

432
00:33:56,200 --> 00:33:58,860
‫‏‏‏- أولاً، بالنسبة إلى غرفتي؟‏
‫‏‏- أجل؟‏‏

433
00:33:58,950 --> 00:34:00,410
‫‏‏لم تكن كهذه قط.‏‏

434
00:34:01,530 --> 00:34:04,790
‫‏‏‏كانت بقياس مترين بمترين،‏
‫‏‏وسجادة قذرة على الأرض.‏‏

435
00:34:04,870 --> 00:34:07,370
‫‏‏كانت بطانية.‏‏

436
00:34:07,460 --> 00:34:10,170
‫‏‏وفيها دلو للتبول فيه.‏‏

437
00:34:11,960 --> 00:34:16,170
‫‏‏‏كل صباح، كنت أصعد التلة مسافة 2 كلم‏
‫‏‏حاملاً أباريق بحجم جسدي،‏‏

438
00:34:16,260 --> 00:34:18,970
‫‏‏‏لأحصل على حصتي‏
‫‏‏وحصة معلمي اليومية من الماء.‏‏

439
00:34:19,050 --> 00:34:21,050
‫‏‏‏- كل صباح؟‏
‫‏‏- كل صباح.‏‏

440
00:34:21,140 --> 00:34:22,850
‫‏‏كان هذا الجزء السهل.‏‏

441
00:34:22,930 --> 00:34:24,470
‫‏‏ثم كان هناك التدريب.‏‏

442
00:34:24,560 --> 00:34:26,930
‫‏‏طوال اليوم، يومياً.‏‏

443
00:34:27,940 --> 00:34:32,230
‫‏‏عندما لم نكن نتمرن، كنا نقاتل أو نتبارز.‏‏

444
00:34:34,320 --> 00:34:35,860
‫‏‏كنت أعاني كل لحظة.‏‏

445
00:34:39,570 --> 00:34:43,200
‫‏‏كانت عاقبة الفشل هي الضرب.‏‏

446
00:34:46,700 --> 00:34:51,250
‫‏‏‏أما النصر فيعني الانتقال‏
‫‏‏إلى الأسلوب التالي في القتال،‏‏

447
00:34:52,380 --> 00:34:53,710
‫‏‏والدرس التالي.‏‏

448
00:34:56,670 --> 00:34:58,050
‫‏‏تبدو هذه إساءة معاملة.‏‏

449
00:35:01,390 --> 00:35:04,350
‫‏‏لقد جعلتني ما أنا عليه اليوم.‏‏

450
00:35:06,850 --> 00:35:08,350
‫‏‏وما هو؟‏‏

451
00:35:09,640 --> 00:35:11,400
‫‏‏لا أدري.‏‏

452
00:35:11,480 --> 00:35:13,730
‫‏‏رجل عادي يعيش في شقة فخمة؟‏‏

453
00:35:17,740 --> 00:35:20,780
‫‏‏‏- أتودين شراباً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

454
00:35:20,860 --> 00:35:23,160
‫‏‏أتعرف كيف تعد فودكا مع المنشط؟‏‏

455
00:35:23,240 --> 00:35:26,620
‫‏‏‏إن كان يحتوي على المنشط‏
‫‏‏والفودكا فقط، إذن أجل.‏‏

456
00:35:27,620 --> 00:35:29,250
‫‏‏أظن أنه يمكنني تولي هذا.‏‏

457
00:35:34,590 --> 00:35:35,630
‫‏‏سأفتح الباب.‏‏

458
00:35:38,590 --> 00:35:39,720
‫‏‏لا تضع الكثير من المنشط.‏‏

459
00:35:58,150 --> 00:35:59,190
‫‏‏"داني"!‏‏

460
00:36:07,790 --> 00:36:08,790
‫‏‏"داني"!‏‏

461
00:37:46,630 --> 00:37:47,970
‫‏‏لنعد إلى "الرمال الذهبية".‏‏

462
00:37:51,510 --> 00:37:52,520
‫‏‏هيا!‏‏

463
00:37:55,980 --> 00:37:57,600
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

464
00:37:57,690 --> 00:37:59,100
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- علينا استدعاء الشرطة.‏‏

465
00:37:59,190 --> 00:38:01,070
‫‏‏‏- أعرف إلى أين سيذهبون.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

466
00:38:03,320 --> 00:38:04,940
‫‏‏لا تعرفين كم الوضع سيئ.‏‏

467
00:38:05,030 --> 00:38:07,700
‫‏‏وكأن "طرزان"‏‏

468
00:38:07,780 --> 00:38:10,160
‫‏‏يتجول في المكان، آتياً من الغابة.‏‏

469
00:38:10,240 --> 00:38:11,830
‫‏‏كيف ذلك؟‏‏

470
00:38:11,910 --> 00:38:13,490
‫‏‏لا يجدر بي إخبارك هذا،‏‏

471
00:38:13,580 --> 00:38:16,500
‫‏‏لكن هناك عقاراً عملنا عليه لسنوات.‏‏

472
00:38:16,580 --> 00:38:19,920
‫‏‏‏وقد فحصناه وأقررنا إطلاقه،‏
‫‏‏لا يمكنني الخوض في التفاصيل الآن،‏‏

473
00:38:20,000 --> 00:38:21,460
‫‏‏لكن إليك هذا.‏‏

474
00:38:21,540 --> 00:38:23,170
‫‏‏سيغير هذا العقار الكثير.‏‏

475
00:38:23,250 --> 00:38:25,340
‫‏‏سينقذ ملايين الأشخاص.‏‏

476
00:38:26,590 --> 00:38:27,760
‫‏‏حقاً؟‏‏

477
00:38:27,840 --> 00:38:31,100
‫‏‏‏كنا في جلسة استراتيجية التسعير،‏
‫‏‏مستعدين لزيادة السعر،‏‏

478
00:38:31,180 --> 00:38:35,140
‫‏‏‏وتحصيل ربح كبير‏
‫‏‏وكنا سنتمكن من تمويل أبحاث لسنوات.‏‏

479
00:38:35,220 --> 00:38:37,350
‫‏‏‏- بالطبع.‏
‫‏‏- وجاء "داني"،‏‏

480
00:38:37,440 --> 00:38:41,190
‫‏‏‏وضغط بكل نفوذه‏
‫‏‏من خلال امتلاكه للحصة الأكبر‏‏

481
00:38:41,270 --> 00:38:45,150
‫‏‏ليجبرنا على بيع العقار بسعر التكلفة.‏‏

482
00:38:47,740 --> 00:38:49,410
‫‏‏بسعر التكلفة.‏‏

483
00:38:50,490 --> 00:38:51,490
‫‏‏أنت تمازحني.‏‏

484
00:38:53,870 --> 00:38:57,620
‫‏‏إنها خسارة بمئات ملايين الدولارات.‏‏

485
00:38:57,710 --> 00:38:59,040
‫‏‏إنه أسوأ من هؤلاء‏‏

486
00:38:59,120 --> 00:39:05,000
‫‏‏‏المتحررين الحساسين المتشردين‏
‫‏‏الذين يجوبون "ويليامزبيرغ".‏‏

487
00:39:05,960 --> 00:39:07,510
‫‏‏شكراً على المقابلة.‏‏

488
00:39:07,590 --> 00:39:10,760
‫‏‏‏أستغادرين بهذه السرعة؟‏
‫‏‏ما زال لدينا شراب البوربون لنشربه.‏‏

489
00:39:12,010 --> 00:39:15,010
‫‏‏‏هذا مغر، لكن لدي موعداً نهائياً‏
‫‏‏في الصباح الباكر علي الإيفاء به.‏‏

490
00:39:16,560 --> 00:39:19,690
‫‏‏"إليسون"؟ لا تعطي "كارين" الصفحة الأولى.‏‏

491
00:39:19,770 --> 00:39:21,850
‫‏‏لدي قصة رائعة للغد.‏‏

492
00:40:15,070 --> 00:40:17,450
‫‏‏‏- ماذا حل بك؟‏
‫‏‏- ماذا حل بك؟‏‏

493
00:40:17,540 --> 00:40:19,750
‫‏‏لهذا أنا هنا.‏‏

494
00:40:19,830 --> 00:40:22,790
‫‏‏أيمكنك مراقبة "جوي" من أجلي؟‏‏

495
00:40:22,870 --> 00:40:24,830
‫‏‏ألم يكن يتعقبك؟‏‏

496
00:40:24,920 --> 00:40:26,750
‫‏‏‏- كان سوء فهم.‏
‫‏‏- صحيح.‏‏

497
00:40:26,840 --> 00:40:29,340
‫‏‏‏أعتقد أن الثروة بالملايين‏
‫‏‏تغطي على الكثير من العيوب.‏‏

498
00:40:29,420 --> 00:40:30,840
‫‏‏بل بالمليارات.‏‏

499
00:40:31,840 --> 00:40:33,800
‫‏‏ماذا تعرفين عن "الرمال الذهبية"؟‏‏

500
00:40:35,340 --> 00:40:38,890
‫‏‏‏لا أعرف. هناك مجموعة‏
‫‏‏من المطاعم الصينية بهذا الاسم...‏‏

501
00:40:38,970 --> 00:40:41,770
‫‏‏هل منها ما هو مرتبط بمجرمين يحملون فؤوساً؟‏‏

502
00:40:41,850 --> 00:40:43,270
‫‏‏أتعرفينهم؟‏‏

503
00:40:43,350 --> 00:40:44,560
‫‏‏منظمة "تراياد".‏‏

504
00:40:45,400 --> 00:40:47,900
‫‏‏‏- خطرون.‏
‫‏‏- يبدو هذا صحيحاً.‏‏

505
00:40:51,740 --> 00:40:54,280
‫‏‏هذه هي "الرمال الذهبية" التي تبحث عنها.‏‏

506
00:40:55,280 --> 00:40:59,240
‫‏‏‏إنها واجهة لـ"يانغشي غونغسي"،‏
‫‏‏شركة "يانغ كلان".‏‏

507
00:41:00,700 --> 00:41:03,580
‫‏‏‏- علي التحدث إليهم.‏
‫‏‏- أتمازحني؟‏‏

508
00:41:03,660 --> 00:41:06,000
‫‏‏لم تود العبث مع أعضاء "تراياد"؟‏‏

509
00:41:11,800 --> 00:41:13,130
‫‏‏"مطعم (الرمال الذهبية)"‏‏

510
00:41:20,350 --> 00:41:22,520
‫‏‏أهلاً، أيمكنني مساعدتك؟‏‏

511
00:41:25,310 --> 00:41:27,230
‫‏‏عذراً، المحل مغلق.‏‏

512
00:41:27,310 --> 00:41:29,860
‫‏‏أود التحدث إلى زعيم "يانغشي غونغسي".‏‏

513
00:41:37,360 --> 00:41:39,160
‫‏‏لا أريد إثارة المتاعب.‏‏

514
00:41:39,240 --> 00:41:42,540
‫‏‏إذن ما كان عليك المجيء للبحث عنها.‏‏

515
00:41:46,670 --> 00:41:47,830
‫‏‏إنه هو.‏‏

516
00:41:50,550 --> 00:41:52,960
‫‏‏هل تفوق هذا عليكم جميعاً؟‏‏

517
00:41:56,630 --> 00:41:58,930
‫‏‏أنا "يانغ هاي شينغ"،‏‏

518
00:41:59,010 --> 00:42:00,930
‫‏‏زعيم "يانغشي غونغسي".‏‏

519
00:42:01,010 --> 00:42:02,430
‫‏‏ومن أنت؟‏‏

520
00:42:04,890 --> 00:42:08,230
‫‏‏‏- "داني راند".‏
‫‏‏- من شركة "راند"؟‏‏

521
00:42:09,230 --> 00:42:10,770
‫‏‏هو بذاته.‏‏

522
00:42:12,070 --> 00:42:14,690
‫‏‏لم أرسلت رجالك خلف "جوي ميتشم"؟‏‏

523
00:42:14,780 --> 00:42:17,610
‫‏‏لم سرقت شركتك رصيفنا البحري منا؟‏‏

524
00:42:17,700 --> 00:42:18,740
‫‏‏ماذا؟‏‏

525
00:42:18,820 --> 00:42:20,830
‫‏‏كان لدينا اتفاق مع المستأجر السابق.‏‏

526
00:42:20,910 --> 00:42:24,580
‫‏‏‏"جوي ميتشم" خرقت الاتفاق.‏
‫‏‏أردنا التكلم معها.‏‏

527
00:42:24,660 --> 00:42:25,660
‫‏‏لا.‏‏

528
00:42:26,660 --> 00:42:29,000
‫‏‏بل أردتم اختطاف "جوي" لعقد اتفاق جديد.‏‏

529
00:42:30,460 --> 00:42:34,000
‫‏‏ربما علينا استخدامك لعقد اتفاق جديد.‏‏

530
00:42:34,090 --> 00:42:35,970
‫‏‏ألهذا أتيت إلى محلي؟‏‏

531
00:42:36,670 --> 00:42:40,850
‫‏‏‏أتيت لأخبرك أنه ليس من مصلحتكم‏
‫‏‏الاقتراب من "جوي" ثانية.‏‏

532
00:42:43,970 --> 00:42:49,020
‫‏‏‏لم تصر شركة "راند"‏
‫‏‏على الاحتفاظ بالرصيف البحري لها؟‏‏

533
00:42:50,100 --> 00:42:52,770
‫‏‏‏لقد أجبرتنا مجموعة أخرى‏
‫‏‏من الأشخاص على شرائه.‏‏

534
00:42:54,110 --> 00:42:58,780
‫‏‏‏من يستطيع إجبار شركة ضخمة مثل "راند"‏
‫‏‏على فعل شيء؟‏‏

535
00:42:58,860 --> 00:42:59,990
‫‏‏"اليد".‏‏

536
00:43:03,080 --> 00:43:04,580
‫‏‏لم أكن أعرف.‏‏

537
00:43:05,870 --> 00:43:09,040
‫‏‏أرجو أن تبلغ خالص اعتذارنا للآنسة "ميتشم".‏‏

538
00:43:12,290 --> 00:43:14,670
‫‏‏‏أتعرف ما الذي تود عصابة "اليد"‏
‫‏‏فعله بالرصيف البحري؟‏‏

539
00:43:15,250 --> 00:43:16,340
‫‏‏لم هم موجودون في "نيويورك"؟‏‏

540
00:43:17,380 --> 00:43:19,680
‫‏‏أود خروجهم من "راند"!‏‏

541
00:43:19,760 --> 00:43:21,680
‫‏‏رجاءً...‏‏

542
00:44:00,220 --> 00:44:01,550
‫‏‏ضعه.‏‏

543
00:44:12,600 --> 00:44:13,900
‫‏‏إلى أين سنذهب.‏‏

544
00:44:14,480 --> 00:44:15,610
‫‏‏سنذهب في جولة.‏‏

545
00:44:19,990 --> 00:44:21,240
‫‏‏حسناً، ازفري.‏‏

546
00:44:24,200 --> 00:44:25,490
‫‏‏‏- هذا أفضل.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

547
00:44:25,570 --> 00:44:26,910
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

548
00:44:28,740 --> 00:44:32,500
‫‏‏‏- قرأت أنك نشأت مع "داني".‏
‫‏‏- أجل.‏‏

549
00:44:32,580 --> 00:44:34,460
‫‏‏كان آباؤنا أعز أصدقاء.‏‏

550
00:44:34,540 --> 00:44:37,000
‫‏‏‏كانت ثمة نكتة تقول إن هناك ترتيباً‏
‫‏‏لزواجي بـ"داني".‏‏

551
00:44:38,630 --> 00:44:40,260
‫‏‏هذه علاقة وطيدة جداً.‏‏

552
00:44:43,680 --> 00:44:45,090
‫‏‏لقد كان فتى طيباً.‏‏

553
00:44:46,100 --> 00:44:47,300
‫‏‏كان لطيفاً.‏‏

554
00:44:48,510 --> 00:44:51,390
‫‏‏‏لو قلت لي يوماً‏
‫‏‏إنه سيقاتل رجالاً ببلطات...‏‏

555
00:44:51,480 --> 00:44:53,020
‫‏‏بل فؤوس.‏‏

556
00:44:54,230 --> 00:44:55,980
‫‏‏لن يثيروا مشكلة بعد الآن.‏‏

557
00:44:56,060 --> 00:44:59,940
‫‏‏‏- وكيف فعلت ذلك؟‏
‫‏‏- أجرينا حديثاً فقط.‏‏

558
00:45:00,030 --> 00:45:01,530
‫‏‏هل أجريت الحديث بقبضتيك؟‏‏

559
00:45:02,280 --> 00:45:05,280
‫‏‏كان الأمر أقرب إلى تبادل الأفكار.‏‏

560
00:45:05,360 --> 00:45:07,990
‫‏‏لقد عقدنا اتفاقاً.‏‏

561
00:45:12,910 --> 00:45:14,620
‫‏‏ما الذي تفعله؟‏‏

562
00:45:15,580 --> 00:45:18,000
‫‏‏‏كيف فعلتها يا "جوي"؟‏
‫‏‏ليست المرة الأولى التي أفعلها فيها.‏‏

563
00:45:20,050 --> 00:45:22,760
‫‏‏يمكنني إعادتها إلى مكانها. بسهولة.‏‏

564
00:45:31,970 --> 00:45:33,890
‫‏‏في "كون لان"،‏‏

565
00:45:33,980 --> 00:45:36,810
‫‏‏جعلني معلمي أعد إلى رقم 3 قبل أن يعدلها.‏‏

566
00:45:38,190 --> 00:45:39,690
‫‏‏حسناً؟‏‏

567
00:45:41,320 --> 00:45:43,030
‫‏‏"يي"...‏‏

568
00:45:43,110 --> 00:45:44,110
‫‏‏تباً!‏‏

569
00:45:52,790 --> 00:45:55,830
‫‏‏إن كنت تقاتلين من أجل المال...‏‏

570
00:45:56,830 --> 00:45:58,920
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- أنا لا أنتقدك.‏‏

571
00:45:59,000 --> 00:46:02,670
‫‏‏‏اعتدت القتال في نوادي قتال غير قانونية‏
‫‏‏خلال رحلة عودتي من "كون لان".‏‏

572
00:46:02,750 --> 00:46:04,210
‫‏‏لكن لمعلوماتك،‏‏

573
00:46:04,300 --> 00:46:06,510
‫‏‏أنا مستعد للدفع لك حسب اتفاقيتنا السابقة.‏‏

574
00:46:06,590 --> 00:46:09,260
‫‏‏ما زلت أدين لك بإيجار 6 أشهر.‏‏

575
00:46:13,600 --> 00:46:15,230
‫‏‏ما زال جوابي كما هو.‏‏

576
00:46:16,770 --> 00:46:18,150
‫‏‏لكن شكراً لك.‏‏

577
00:46:21,150 --> 00:46:23,440
‫‏‏حسناً، لنرحل.‏‏

578
00:46:29,820 --> 00:46:31,870
‫‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

579
00:46:40,290 --> 00:46:42,420
‫‏‏كيف سنخبر "وارد"؟‏‏

580
00:46:44,630 --> 00:46:47,550
‫‏‏إن عرف أن رجالاً بفؤوس هاجموا أخته؟‏‏

581
00:46:48,260 --> 00:46:50,510
‫‏‏ظننت أنك لا تود تدخل الشرطة.‏‏

582
00:46:51,680 --> 00:46:52,720
‫‏‏وجهة نظر جيدة.‏‏

583
00:46:58,690 --> 00:47:02,770
‫‏‏‏لكن هذا لا يعني‏
‫‏‏أنني لا أود معرفة ما كان يحدث الليلة.‏‏

584
00:47:03,860 --> 00:47:06,570
‫‏‏أجل. أنا وأنت نود ذلك.‏‏

585
00:47:15,370 --> 00:47:16,540
‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

586
00:47:29,800 --> 00:47:33,640
‫‏‏‏لقد كنت خادماً جيداً ومطيعاً‏
‫‏‏لعصابة "اليد".‏‏

587
00:47:33,720 --> 00:47:35,810
‫‏‏أصبح الرصيف البحري مؤمناً.‏‏

588
00:47:35,890 --> 00:47:38,930
‫‏‏والآن، خذ مكافأتك.‏‏

589
00:48:04,580 --> 00:48:08,130
‫‏‏لم أرها شخصياً منذ أن كانت طفلة.‏‏

590
00:48:18,890 --> 00:48:21,020
‫‏‏هل ضرب أحد ابنتي؟‏‏

591
00:48:21,890 --> 00:48:25,230
‫‏‏قالت جماعتي إنها جابهت مجرمين.‏‏

592
00:48:25,310 --> 00:48:29,320
‫‏‏إنها محظوظة بحارسها الشخصي البارع.‏‏

593
00:48:30,860 --> 00:48:32,200
‫‏‏إنها بخير الآن.‏‏

594
00:48:38,620 --> 00:48:42,580
‫‏‏‏أيمكن لهذا الخادم الجيد والمطيع‏
‫‏‏أن يطلب معروفاً آخر؟‏‏

595
00:49:17,700 --> 00:49:19,080
‫‏‏ماذا تريد؟‏‏

596
00:49:19,160 --> 00:49:21,370
‫‏‏من منكم ضرب "جوي ميتشم"؟‏‏

597
00:49:24,710 --> 00:49:25,830
‫‏‏أنا.‏‏

598
00:50:14,300 --> 00:50:16,180
‫‏‏أنا مستعد للذهاب إلى البيت الآن.‏‏

599
00:50:30,190 --> 00:50:33,230
‫‏‏‏"(دانييل راند)، بطل الشركة يفرض‏
‫‏‏(الغاية أهم من المكسب)"‏‏

600
00:51:31,130 --> 00:51:34,920
‫‏‏‏"هذا هو الجواب الذي تبحث عنه.‏
‫‏‏(يانغ هاي شينغ)"‏‏

601
00:53:04,430 --> 00:53:06,430
‫‏‏"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"‏‏

