﻿1
00:00:16,430 --> 00:00:17,760
‫‏بسبب مكانتك،‏

2
00:00:17,850 --> 00:00:20,640
‫‏ستكون هناك قوى تعمل ضدك دائماً،‏

3
00:00:21,520 --> 00:00:23,730
‫‏تستعد وتنتظر...‏

4
00:00:25,230 --> 00:00:27,480
‫‏وتبحث عن نقطة ضعف لديك.‏

5
00:00:28,980 --> 00:00:30,650
‫‏ستأتي متخفية بهيئة صديق.‏

6
00:00:31,650 --> 00:00:34,030
‫‏أو تتسلل بجانبك بهيئة غريب.‏

7
00:00:34,110 --> 00:00:36,070
‫‏إنها موجودة في كل مكان.‏

8
00:01:07,900 --> 00:01:10,360
‫‏وعليك أن تنتبه إلى وجودها دائماً،‏

9
00:01:10,440 --> 00:01:12,480
‫‏لأنها منتبهة لوجودك.‏

10
00:01:19,030 --> 00:01:20,660
‫‏لقد حان الوقت.‏

11
00:01:21,950 --> 00:01:23,200
‫‏أخيراً.‏

12
00:01:27,880 --> 00:01:30,630
‫‏إنها تدرس كل تحركاتك،‏

13
00:01:30,710 --> 00:01:33,760
‫‏باحثة عما ستظهره لها.‏

14
00:01:37,010 --> 00:01:41,140
‫‏وبهذا الشكل، ستكون ألد عدو لنفسك.‏

15
00:01:41,220 --> 00:01:45,140
‫‏"دائرة علم الحشرات"‏

16
00:02:08,710 --> 00:02:10,710
‫‏لقد حان الوقت.‏

17
00:03:15,520 --> 00:03:17,110
‫‏لقد حان الوقت.‏

18
00:03:20,490 --> 00:03:23,570
‫‏لهذا لا أقبل المساءلة من قبلك،‏

19
00:03:26,450 --> 00:03:28,750
‫‏لأن الشك يقود إلى...‏

20
00:03:30,620 --> 00:03:31,710
‫‏الموت.‏

21
00:03:34,920 --> 00:03:35,960
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

22
00:04:42,610 --> 00:04:44,320
‫‏أنا آسف جداً.‏

23
00:04:45,280 --> 00:04:46,660
‫‏سنصوب هذا الأمر.‏

24
00:04:46,740 --> 00:04:48,120
‫‏"السيد (راند) يعتذر"‏

25
00:04:59,420 --> 00:05:01,050
‫‏‏- إننا نتولى الأمر.
‫‏- ماذا؟‏

26
00:05:01,130 --> 00:05:02,840
‫‏ذلك الحديث.‏

27
00:05:02,920 --> 00:05:04,050
‫‏تباحثت مع "و. ف. أ."‏

28
00:05:04,130 --> 00:05:06,550
‫‏‏- بناءً على توصية "ويلكينز".
‫‏- "و. ف. أ."‏

29
00:05:06,630 --> 00:05:10,060
‫‏‏وحدة فض الأزمات.
‫‏إنهم متخصصون في هذه الأمور.‏

30
00:05:10,140 --> 00:05:13,140
‫‏‏سيأتي "واين أولسن" في الـ4
‫‏ليشرح باختصار حجم الأزمة.‏

31
00:05:13,230 --> 00:05:15,730
‫‏هذا هو دليل التعامل مع الأزمة.‏

32
00:05:15,810 --> 00:05:17,730
‫‏إنه مفيد. راجعه قبل الاجتماع.‏

33
00:05:17,810 --> 00:05:20,860
‫‏‏- تم تدبير أمر العمولات...
‫‏- مهلاً، نحن...‏

34
00:05:20,940 --> 00:05:23,990
‫‏وظفنا فريقاً لإدارة الأزمة؟‏

35
00:05:24,070 --> 00:05:25,360
‫‏ألم تصلك رسالتي الإلكترونية؟‏

36
00:05:31,030 --> 00:05:32,120
‫‏لقد غفلت عنها.‏

37
00:05:33,910 --> 00:05:35,250
‫‏هل أنت مستعد للاجتماع؟‏

38
00:05:35,330 --> 00:05:36,370
‫‏ماذا تعنين؟‏

39
00:05:36,460 --> 00:05:38,210
‫‏أعني،‏

40
00:05:38,290 --> 00:05:39,580
‫‏أستكون مهيئاً له اليوم؟‏

41
00:05:39,670 --> 00:05:41,040
‫‏لم تسألين؟‏

42
00:05:41,130 --> 00:05:43,630
‫‏ما حدث أمس لا يمكن تكراره.‏

43
00:05:43,710 --> 00:05:45,840
‫‏أشعر كأنني وحيدة يا "وارد".‏

44
00:05:45,920 --> 00:05:48,430
‫‏لدينا مشكلة حقيقية، وأنت...‏

45
00:05:48,510 --> 00:05:50,430
‫‏لا أعرف أبداً ما الذي يحدث معك.‏

46
00:05:50,510 --> 00:05:52,010
‫‏لا شيء يحدث معي.‏

47
00:05:52,100 --> 00:05:55,350
‫‏حاولت تجاهل الأمر.‏

48
00:05:56,100 --> 00:05:57,600
‫‏لكنني أعرف ما الذي يوجد في الدرج.‏

49
00:06:02,440 --> 00:06:03,610
‫‏اسمعي...‏

50
00:06:05,650 --> 00:06:06,690
‫‏آسف.‏

51
00:06:08,450 --> 00:06:09,780
‫‏شعرت بألم شديد مفاجئ في ظهري.‏

52
00:06:09,860 --> 00:06:13,700
‫‏‏فأخذت أدوية كثيرة لتليين العضلات،
‫‏وأنا سريع التأثر بالأدوية. تعرفين هذا.‏

53
00:06:15,290 --> 00:06:16,290
‫‏انظري.‏

54
00:06:26,920 --> 00:06:27,930
‫‏إنها ليست مشكلة.‏

55
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
‫‏صدقيني.‏

56
00:06:30,930 --> 00:06:33,140
‫‏لقد أخفتني، أتفهم؟‏

57
00:06:33,220 --> 00:06:34,970
‫‏لقد أخطأت.‏

58
00:06:35,060 --> 00:06:36,390
‫‏ولن يحدث هذا ثانية.‏

59
00:06:36,470 --> 00:06:37,600
‫‏حسناً.‏

60
00:06:40,350 --> 00:06:41,850
‫‏أود أن تسدي إلي خدمة.‏

61
00:06:41,940 --> 00:06:43,820
‫‏‏- اطلبي.
‫‏- "داني".‏

62
00:06:43,900 --> 00:06:46,030
‫‏‏هذا الأمر يتعلق به كلياً.
‫‏يجب أن يحضر اجتماع اليوم.‏

63
00:06:46,990 --> 00:06:48,950
‫‏حسناً، سأتولى الأمر.‏

64
00:06:49,030 --> 00:06:51,360
‫‏سأتأكد من حضوره.‏

65
00:06:51,450 --> 00:06:52,660
‫‏شكراً.‏

66
00:07:10,470 --> 00:07:12,800
‫‏وجدت مستودعين آخرين جنوبي الجانب الشرقي.‏

67
00:07:12,890 --> 00:07:14,260
‫‏‏- أهذا كل شيء؟
‫‏- نعم يا سيدي.‏

68
00:07:14,350 --> 00:07:15,970
‫‏أرجوك، ناديني باسم "داني".‏

69
00:07:18,430 --> 00:07:19,940
‫‏"ميغان"، هلا تتركيننا لدقيقة؟‏

70
00:07:20,020 --> 00:07:21,600
‫‏بالطبع يا سيد "ميتشم".‏

71
00:07:23,810 --> 00:07:25,610
‫‏أنا منشغل قليلاً يا "وارد".‏

72
00:07:25,690 --> 00:07:26,690
‫‏"داني".‏

73
00:07:28,240 --> 00:07:30,570
‫‏‏وجدت الرجل الذي يصنع الهيروين
‫‏لعصابة "اليد"،‏

74
00:07:30,650 --> 00:07:31,990
‫‏لكنهم اختطفوا ابنته.‏

75
00:07:32,070 --> 00:07:33,320
‫‏رباه يا "داني".‏

76
00:07:33,410 --> 00:07:35,410
‫‏أظن أنهم يستخدمون شبكة مستودعات "راند".‏

77
00:07:35,490 --> 00:07:37,950
‫‏‏- قد تكون في أحد...
‫‏- كفاك انشغالاً بقصتك الجنونية.‏

78
00:07:38,040 --> 00:07:41,580
‫‏‏- لدينا مشكلة حقيقية.
‫‏- هذه مشكلة حقيقية.‏

79
00:07:41,660 --> 00:07:44,500
‫‏هل رأيت الفيديو الذي يظهرك وأنت تعتذر؟‏

80
00:07:44,580 --> 00:07:45,750
‫‏أجل، رأيته.‏

81
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
‫‏أثناء مجيئي من مكتبي،‏

82
00:07:47,880 --> 00:07:50,220
‫‏الأرجح أن المشاهدات ارتفعت إلى 6 ملايين.‏

83
00:07:50,300 --> 00:07:51,590
‫‏ما قصدك؟‏

84
00:07:51,670 --> 00:07:54,800
‫‏لقد أرشدناك إلى السبيل الذي عليك اتباعه.‏

85
00:07:54,890 --> 00:07:57,010
‫‏إنه أمر بسيط. لماذا لم تتقيد به؟‏

86
00:07:57,100 --> 00:07:59,140
‫‏كان ابن تلك المرأة يحتضر.‏

87
00:07:59,220 --> 00:08:01,770
‫‏قصة مؤسفة. لكنها ليست مشكلتنا.‏

88
00:08:02,690 --> 00:08:04,980
‫‏مديرو الشركة لا يعترفون بالذنب.‏

89
00:08:05,060 --> 00:08:07,770
‫‏علينا السيطرة على الموقف. الآن.‏

90
00:08:07,860 --> 00:08:09,900
‫‏خذ. راجع هذا.‏

91
00:08:09,990 --> 00:08:12,360
‫‏سيساعدنا هؤلاء الأشخاص. ستحضر الاجتماع.‏

92
00:08:12,450 --> 00:08:14,320
‫‏الاجتماع في الـ4.‏

93
00:08:14,410 --> 00:08:15,570
‫‏تول الأمر بنفسك.‏

94
00:08:18,080 --> 00:08:19,240
‫‏عذراً؟‏

95
00:08:20,500 --> 00:08:22,580
‫‏هناك امرأة حياتها في خطر.‏

96
00:08:22,660 --> 00:08:25,040
‫‏لذا أفكر في عدم حضور الاجتماع.‏

97
00:08:25,130 --> 00:08:28,000
‫‏لقد تعهدت بحضورك الاجتماع.‏

98
00:08:28,090 --> 00:08:29,420
‫‏ستحضره.‏

99
00:08:30,340 --> 00:08:32,550
‫‏‏- يجدر بنا التحرك إذن.
‫‏- ماذا تعني؟‏

100
00:08:32,630 --> 00:08:34,300
‫‏لدينا 6 مستودعات.‏

101
00:08:34,380 --> 00:08:35,510
‫‏يمكننا رؤيها جميعاً‏

102
00:08:35,590 --> 00:08:37,640
‫‏‏- والعودة بحلول الـ4.
‫‏- افعل ذلك غداً.‏

103
00:08:37,720 --> 00:08:39,310
‫‏لا يمكن تأجيل هذا.‏

104
00:08:40,560 --> 00:08:41,560
‫‏حسناً.‏

105
00:08:41,640 --> 00:08:43,850
‫‏لا أريد المزيد من الهراء. سأذهب معك.‏

106
00:08:43,940 --> 00:08:45,850
‫‏ولتعد في الوقت المناسب.‏

107
00:08:45,940 --> 00:08:47,400
‫‏كما تشاء يا أبي.‏

108
00:08:48,020 --> 00:08:49,770
‫‏لا تقل هذا حتى.‏

109
00:08:56,910 --> 00:08:59,530
‫‏‏- أهذه سيارتك؟
‫‏- بالطبع.‏

110
00:09:00,620 --> 00:09:03,460
‫‏‏- أواثق بأننا سنعود في الوقت المناسب؟
‫‏- في هذه،‏

111
00:09:04,750 --> 00:09:05,870
‫‏أجل.‏

112
00:09:07,710 --> 00:09:11,130
‫‏فتى الدير يركب سيارة "آستن مارتن".‏

113
00:09:16,380 --> 00:09:19,350
‫‏‏كانت لدي أسرع عربة يجرها حمار
‫‏في "كون لان" أيضاً.‏

114
00:09:36,700 --> 00:09:38,620
‫‏هذا يكفي. علينا أخذه إلى مستشفى.‏

115
00:09:41,160 --> 00:09:42,990
‫‏لا أريد الذهاب إلى مستشفى.‏

116
00:09:43,080 --> 00:09:45,410
‫‏‏- سيد "رادوفان"...
‫‏- أريد ابنتي.‏

117
00:09:45,500 --> 00:09:46,710
‫‏"داني" يهتم بذلك.‏

118
00:09:47,500 --> 00:09:50,090
‫‏أما الآن، علينا الاعتناء بك.‏

119
00:10:01,890 --> 00:10:04,310
‫‏علينا استدعاء سيارة إسعاف.‏

120
00:10:04,390 --> 00:10:06,020
‫‏لست واثقة بأنها فكرة سديدة.‏

121
00:10:06,100 --> 00:10:10,440
‫‏‏إن لم نفعل شيئاً بسرعة،
‫‏سيموت الرجل على سريرك.‏

122
00:10:10,520 --> 00:10:12,400
‫‏أجل، ماذا عن ابنته؟‏

123
00:10:15,400 --> 00:10:16,780
‫‏"داني" سيتولى أمرها.‏

124
00:10:16,860 --> 00:10:20,320
‫‏أما مشكلتنا، إن استمرت حالته في التدهور،‏

125
00:10:20,410 --> 00:10:22,530
‫‏فلن يبقى لابنته أحد.‏

126
00:10:22,620 --> 00:10:24,870
‫‏إن ذهبت إلى المستشفى، سيتم اعتقالي.‏

127
00:10:24,950 --> 00:10:27,830
‫‏وسيقتلون "سابينا".‏

128
00:10:27,910 --> 00:10:31,170
‫‏‏- على رسلك.
‫‏- أنت تجهلين ما يستطيعون فعله.‏

129
00:10:31,250 --> 00:10:32,540
‫‏أجل.‏

130
00:10:33,630 --> 00:10:35,130
‫‏أعرف تماماً.‏

131
00:10:37,380 --> 00:10:38,840
‫‏سننتظر "داني".‏

132
00:10:40,640 --> 00:10:42,010
‫‏سيحضر ابنتك.‏

133
00:10:57,820 --> 00:11:00,110
‫‏هذا هو المستودع الرابع يا "داني".‏

134
00:11:02,240 --> 00:11:04,450
‫‏إنها الـ3. علينا العودة.‏

135
00:11:04,530 --> 00:11:06,160
‫‏ليس قبل أن أجدها.‏

136
00:11:06,240 --> 00:11:08,160
‫‏أنت تضيع وقتك.‏

137
00:11:08,250 --> 00:11:10,420
‫‏والأسوأ أنك تضيع وقتي.‏

138
00:11:10,500 --> 00:11:13,340
‫‏ليس هناك هيروين أو فتاة، أو أي شيء.‏

139
00:11:13,420 --> 00:11:16,880
‫‏‏يمكنك المكوث في السيارة إن شئت.
‫‏لكنني لن أتوقف.‏

140
00:11:36,110 --> 00:11:38,780
‫‏‏- ظننت أنك ستمكث في السيارة.
‫‏- أخطأت الظن.‏

141
00:11:40,030 --> 00:11:41,320
‫‏أهذه هي؟‏

142
00:11:42,240 --> 00:11:43,370
‫‏أجل.‏

143
00:11:58,960 --> 00:12:00,590
‫‏تباً!‏

144
00:12:02,430 --> 00:12:03,800
‫‏تباً!‏

145
00:12:10,100 --> 00:12:12,180
‫‏علينا استدعاء الشرطة.‏

146
00:12:12,270 --> 00:12:13,600
‫‏علينا استدعاء...‏

147
00:12:14,600 --> 00:12:16,730
‫‏لا.‏

148
00:12:16,810 --> 00:12:18,690
‫‏لا يجوز ربط اسم شركة "راند" بهذا.‏

149
00:12:20,860 --> 00:12:23,240
‫‏"داني"، علينا الخروج من هنا!‏

150
00:12:23,320 --> 00:12:26,370
‫‏مهلاً! ما الذي تفعله؟‏

151
00:12:29,290 --> 00:12:30,580
‫‏لقد قاتلته.‏

152
00:12:31,790 --> 00:12:34,250
‫‏ولأنه لم يوقفني، فقد قتلوه.‏

153
00:12:42,300 --> 00:12:43,340
‫‏ما هذا؟‏

154
00:12:45,050 --> 00:12:46,510
‫‏إنها دعوة.‏

155
00:12:46,590 --> 00:12:48,350
‫‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

156
00:12:48,930 --> 00:12:50,060
‫‏لم تتم دعوتك.‏

157
00:12:51,970 --> 00:12:53,390
‫‏إنها دعوة لي أنا فقط.‏

158
00:12:59,360 --> 00:13:02,150
‫‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏

159
00:13:05,070 --> 00:13:06,570
‫‏"داني".‏

160
00:13:06,660 --> 00:13:07,700
‫‏مرحباً.‏

161
00:13:09,080 --> 00:13:10,200
‫‏كيف حاله؟‏

162
00:13:10,280 --> 00:13:11,660
‫‏‏- إنه ليس بخير.
‫‏- لقد تحسن.‏

163
00:13:13,620 --> 00:13:17,000
‫‏‏الشعب الهوائية في رئته اليمنى تتقلص.
‫‏لن يصمد طويلاً.‏

164
00:13:17,920 --> 00:13:19,460
‫‏ماذا عن ابنته؟‏

165
00:13:24,880 --> 00:13:26,260
‫‏اسمها "الحرب الحاسمة".‏

166
00:13:26,970 --> 00:13:29,760
‫‏إنه قتال كبير. وهي طريقة "اليد" للتحدي.‏

167
00:13:29,850 --> 00:13:31,760
‫‏سيتحداني أفضل مقاتليهم.‏

168
00:13:31,850 --> 00:13:34,930
‫‏إن هزمتهم، سيرضخون لمطالبي.‏

169
00:13:35,020 --> 00:13:36,270
‫‏هل قمت بهذا سابقاً؟‏

170
00:13:37,190 --> 00:13:39,230
‫‏أجل، في "كون لان".‏

171
00:13:39,310 --> 00:13:40,520
‫‏ليس ضد "اليد"،‏

172
00:13:40,610 --> 00:13:42,570
‫‏لكن من أجل التدرج في المناصب،‏

173
00:13:42,650 --> 00:13:44,860
‫‏تحديت مقاتلين وتحدوني بالمقابل.‏

174
00:13:45,780 --> 00:13:47,240
‫‏مرات عدة.‏

175
00:13:47,320 --> 00:13:49,910
‫‏لقد كان هذا جزءاً معتاداً من حياتي.‏

176
00:13:51,870 --> 00:13:53,950
‫‏هل أنت جاد؟ أهذا ما ستفعله؟‏

177
00:13:54,040 --> 00:13:56,290
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة "سابينا".‏

178
00:13:56,370 --> 00:13:57,540
‫‏ليست الطريقة الوحيدة.‏

179
00:13:57,620 --> 00:14:00,170
‫‏ثمة شيء بسيط اسمه "استدعاء الشرطة".‏

180
00:14:00,250 --> 00:14:03,380
‫‏هذه مخاطرة كبيرة. لا يمكننا المجازفة بذلك.‏

181
00:14:04,960 --> 00:14:07,510
‫‏‏سيبدأ القتال عند الغروب.
‫‏ليس أمامنا وقت طويل.‏

182
00:14:07,590 --> 00:14:11,010
‫‏مجازفة كبيرة. عند الغروب. بالطبع.‏

183
00:14:12,050 --> 00:14:14,470
‫‏"داني"، ما تتحدث عنه هو ضرب من الجنون.‏

184
00:14:14,560 --> 00:14:16,060
‫‏سأرافقك.‏

185
00:14:18,270 --> 00:14:19,480
‫‏لا يمكنك هذا.‏

186
00:14:20,810 --> 00:14:22,110
‫‏الدعوة لي وحدي.‏

187
00:14:22,190 --> 00:14:24,400
‫‏‏- "داني"...
‫‏- لقد كنت أقوم بهذا طوال 15 سنة.‏

188
00:14:24,480 --> 00:14:25,820
‫‏لكن ليس ضد "اليد".‏

189
00:14:26,780 --> 00:14:28,360
‫‏أعرف. أنت محقة.‏

190
00:14:29,740 --> 00:14:31,490
‫‏كانت "اليد" مجرد أسطورة كُررت على مسامعي.‏

191
00:14:31,570 --> 00:14:33,660
‫‏ولم أقابلهم قط وجهاً لوجه.‏

192
00:14:34,450 --> 00:14:36,910
‫‏أتقصد أن خبرتي في قتال "اليد" تفوق خبرتك؟‏

193
00:14:37,000 --> 00:14:40,080
‫‏من الجهة النظرية.‏

194
00:14:40,170 --> 00:14:42,960
‫‏أعرف حقيقتهم وما يمكنهم فعله.‏

195
00:14:43,880 --> 00:14:45,880
‫‏هذا ليس مجرد أمر تخوضه ببساطة.‏

196
00:14:46,670 --> 00:14:48,050
‫‏هذا ما يُفترض بي فعله.‏

197
00:14:48,130 --> 00:14:50,970
‫‏ماذا تعني بقول "يُفترض"؟‏

198
00:14:53,260 --> 00:14:54,970
‫‏اسمعا...‏

199
00:14:55,060 --> 00:14:58,270
‫‏لست مجرد مقاتل عادي.‏

200
00:15:01,150 --> 00:15:02,400
‫‏أنا "القبضة الحديدية".‏

201
00:15:05,570 --> 00:15:06,900
‫‏ما معنى هذا؟‏

202
00:15:08,990 --> 00:15:10,320
‫‏هذا يعني أنني لا أخسر أبداً.‏

203
00:15:11,780 --> 00:15:13,410
‫‏كلما استرسلت في الكلام،‏

204
00:15:14,870 --> 00:15:16,290
‫‏يزداد الوضع غرابة.‏

205
00:15:20,500 --> 00:15:21,540
‫‏"داني".‏

206
00:15:21,620 --> 00:15:23,250
‫‏هذا صواب.‏

207
00:15:23,330 --> 00:15:24,710
‫‏لم؟‏

208
00:15:27,710 --> 00:15:29,170
‫‏وأنا عائد إلى "نيويورك"،‏

209
00:15:30,090 --> 00:15:32,010
‫‏ظننت أن الأمور ستكون مختلفة.‏

210
00:15:33,720 --> 00:15:35,350
‫‏لكنها لم تكن كما ظننت.‏

211
00:15:36,260 --> 00:15:40,890
‫‏‏كنت أستعد للدفاع عن "كون لان"
‫‏ضد "اليد" طوال حياتي.‏

212
00:15:40,980 --> 00:15:43,480
‫‏لأكتشف الآن أنهم هنا؟‏

213
00:15:44,060 --> 00:15:46,480
‫‏من المقدر لي أن أكون هنا.‏

214
00:16:03,630 --> 00:16:05,130
‫‏ما هذا؟‏

215
00:16:12,760 --> 00:16:14,010
‫‏هيا.‏

216
00:16:17,430 --> 00:16:18,640
‫‏هيا.‏

217
00:16:19,640 --> 00:16:20,850
‫‏هيا.‏

218
00:16:28,190 --> 00:16:29,440
‫‏"ميغان"!‏

219
00:16:31,280 --> 00:16:32,490
‫‏"ميغان"!‏

220
00:16:34,490 --> 00:16:37,740
‫‏‏- هل أفرغت سلة مهملاتي؟
‫‏- حضر عمال النظافة باكراً اليوم.‏

221
00:16:37,830 --> 00:16:40,370
‫‏‏- لم؟
‫‏- لم أسأل.‏

222
00:16:40,450 --> 00:16:42,000
‫‏أتريد أن أقوم...‏

223
00:16:42,080 --> 00:16:43,750
‫‏حضر فريق إدارة الأزمة.‏

224
00:16:43,830 --> 00:16:44,870
‫‏حسناً.‏

225
00:16:46,380 --> 00:16:48,920
‫‏‏- هل قاطعت شيئاً؟
‫‏- لا، لا بأس.‏

226
00:16:50,300 --> 00:16:51,380
‫‏"داني" ليس في مكتبه.‏

227
00:16:51,460 --> 00:16:53,760
‫‏‏- أجل.
‫‏- لقد أقنعته بالحضور، صحيح؟‏

228
00:16:53,840 --> 00:16:55,800
‫‏لا، لم أفعل. تعرفين طبيعته.‏

229
00:16:55,890 --> 00:16:57,970
‫‏إنه منشغل بشيء يخصه.‏

230
00:16:58,050 --> 00:17:00,680
‫‏‏- كان علي إحضاره، لكن...
‫‏- صحيح.‏

231
00:17:03,180 --> 00:17:04,690
‫‏آسف.‏

232
00:17:05,520 --> 00:17:06,520
‫‏لقد سئمت سماع هذا.‏

233
00:17:10,650 --> 00:17:12,400
‫‏بربكما. الأمر ليس بهذا السوء.‏

234
00:17:13,320 --> 00:17:14,450
‫‏"وارد"، هذا "واين أولسن".‏

235
00:17:14,530 --> 00:17:17,070
‫‏‏- يسرني لقاؤك يا "وارد".
‫‏- وأنا أيضاً يا سيد "أولسن".‏

236
00:17:18,070 --> 00:17:19,740
‫‏هل سينضم إلينا السيد "راند"؟‏

237
00:17:19,830 --> 00:17:21,740
‫‏لن يفعل يا سيد "أولسن". فهو...‏

238
00:17:21,830 --> 00:17:23,830
‫‏‏- متوعك.
‫‏- مفهوم.‏

239
00:17:23,910 --> 00:17:26,210
‫‏نادني باسم "واين". كما كان يفعل والدك.‏

240
00:17:27,120 --> 00:17:28,500
‫‏لقد تعلمت الكثير منه.‏

241
00:17:28,590 --> 00:17:31,090
‫‏لطالما قال، "ابحث عن المكسب في الفشل."‏

242
00:17:32,380 --> 00:17:33,420
‫‏هذا ما فعله بالتأكيد.‏

243
00:17:33,510 --> 00:17:36,970
‫‏‏ولديكم مشاهدات على "اليوتيوب"
‫‏أكثر من الرجل الأخضر الخارق،‏

244
00:17:37,050 --> 00:17:38,470
‫‏وهذا نجاح من نوع خاص.‏

245
00:17:38,550 --> 00:17:40,100
‫‏إنه شيء جيد.‏

246
00:17:40,180 --> 00:17:42,390
‫‏لذا لنرتكز على ذلك.‏

247
00:17:42,470 --> 00:17:44,770
‫‏أفضل شيء حدث لشركة "راند"‏

248
00:17:44,850 --> 00:17:46,770
‫‏كان عودة "داني".‏

249
00:17:49,310 --> 00:17:50,480
‫‏حسناً.‏

250
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
‫‏حسناً.‏

251
00:18:06,580 --> 00:18:09,330
‫‏‏- أنت خائف.
‫‏- لا.‏

252
00:18:14,260 --> 00:18:15,550
‫‏أود المساعدة.‏

253
00:18:16,720 --> 00:18:18,180
‫‏دعني أساعد.‏

254
00:18:18,260 --> 00:18:20,090
‫‏اعتني بـ"رادوفان" فقط.‏

255
00:18:21,220 --> 00:18:22,430
‫‏وسأجلب "سابينا".‏

256
00:18:24,560 --> 00:18:26,850
‫‏أفهم لم ستذهب. لكنني لا أريدك أن تفعل.‏

257
00:18:27,770 --> 00:18:30,150
‫‏لن أتعرض للأذى. أعدك.‏

258
00:18:33,400 --> 00:18:36,280
‫‏لدي استبصار بالنصر الساحق ولا شيء غيره.‏

259
00:18:38,530 --> 00:18:40,200
‫‏هذا هو سبب صمودي إلى هذا الحد.‏

260
00:18:42,320 --> 00:18:45,120
‫‏ليس للهزيمة مكان في تفكيري.‏

261
00:18:51,290 --> 00:18:52,460
‫‏هذه ليست بطولة.‏

262
00:18:53,040 --> 00:18:54,590
‫‏أو أي نوع اعتدته من التحدي.‏

263
00:18:54,670 --> 00:18:55,960
‫‏إن خسرت،‏

264
00:18:56,880 --> 00:18:58,590
‫‏سيقتلونك.‏

265
00:18:58,680 --> 00:18:59,680
‫‏صحيح؟‏

266
00:19:00,470 --> 00:19:01,840
‫‏لن يحدث هذا.‏

267
00:19:03,890 --> 00:19:05,260
‫‏لم أنت واثق إلى هذا الحد؟‏

268
00:19:06,890 --> 00:19:08,520
‫‏إنها ليست ثقة.‏

269
00:19:10,230 --> 00:19:12,810
‫‏الشك يقود إلى الموت.‏

270
00:19:40,170 --> 00:19:41,970
‫‏أخبرني الأسطورة ثانية.‏

271
00:19:43,430 --> 00:19:45,850
‫‏لم تهتم بسماعها كثيراً؟‏

272
00:19:48,980 --> 00:19:50,850
‫‏لأنها تمدني بالشجاعة.‏

273
00:19:53,020 --> 00:19:54,440
‫‏طفل...‏

274
00:19:55,650 --> 00:19:57,230
‫‏مسته النار.‏

275
00:19:58,690 --> 00:20:02,320
‫‏وجُلب من السماء ليكون أعظم مقاتلينا.‏

276
00:20:03,570 --> 00:20:05,570
‫‏ومقدر له النصر.‏

277
00:20:06,780 --> 00:20:08,540
‫‏وهو أنا؟‏

278
00:20:08,620 --> 00:20:10,290
‫‏ألا تعرف؟‏

279
00:20:11,080 --> 00:20:12,500
‫‏لقد أجدت كل شيء.‏

280
00:20:13,830 --> 00:20:15,250
‫‏ليس كل شيء.‏

281
00:20:18,340 --> 00:20:19,840
‫‏ماذا بقي؟‏

282
00:20:20,590 --> 00:20:23,550
‫‏ما زال عليك مواجهة أمكر خصم على الإطلاق.‏

283
00:20:23,630 --> 00:20:24,640
‫‏"اليد".‏

284
00:20:27,640 --> 00:20:28,810
‫‏لا.‏

285
00:20:30,140 --> 00:20:31,730
‫‏مع من تتكلم؟‏

286
00:20:40,900 --> 00:20:42,030
‫‏لقد حان الوقت.‏

287
00:21:00,800 --> 00:21:02,300
‫‏"سابينا".‏

288
00:21:06,390 --> 00:21:08,470
‫‏لا!‏

289
00:21:08,550 --> 00:21:10,640
‫‏إنه يتألم كثيراً.‏

290
00:21:10,720 --> 00:21:13,140
‫‏اهدأ. تنفس.‏

291
00:21:13,230 --> 00:21:16,350
‫‏علي تثبيت الضماد. أيمكنك مساعدتي؟‏

292
00:21:17,730 --> 00:21:20,480
‫‏عليك أن تهدأ.‏

293
00:21:20,570 --> 00:21:22,940
‫‏‏- على رسلك. تنفس.
‫‏- "سابينا"!‏

294
00:21:23,530 --> 00:21:25,400
‫‏لا. لست هي.‏

295
00:21:25,490 --> 00:21:26,700
‫‏لست هي.‏

296
00:21:26,780 --> 00:21:28,320
‫‏مهلاً. لا.‏

297
00:21:28,410 --> 00:21:31,620
‫‏ابقي ممسكة به. أتفهمين؟‏

298
00:21:31,700 --> 00:21:33,000
‫‏‏- تحدثي إليه...
‫‏- عم؟‏

299
00:21:33,080 --> 00:21:34,750
‫‏عن أي شيء. أبقيه هادئاً.‏

300
00:21:38,920 --> 00:21:42,130
‫‏‏- "سابينا"، أتكرهينني؟
‫‏- لا أود فعل هذا.‏

301
00:21:42,210 --> 00:21:44,220
‫‏أنت تبلين بلاءً حسناً. إنه يركز عليك.‏

302
00:21:44,300 --> 00:21:46,760
‫‏ابقي هادئة. أمهليني دقيقة أخرى.‏

303
00:21:47,840 --> 00:21:49,890
‫‏أنت حياتي كلها.‏

304
00:21:49,970 --> 00:21:51,760
‫‏لم رحلت إذن؟‏

305
00:21:51,850 --> 00:21:53,980
‫‏سامحيني.‏

306
00:22:01,270 --> 00:22:02,270
‫‏هل هو...‏

307
00:22:03,730 --> 00:22:04,740
‫‏لا.‏

308
00:22:07,490 --> 00:22:08,950
‫‏علينا أخذه إلى المستشفى.‏

309
00:22:11,830 --> 00:22:12,830
‫‏أجل.‏

310
00:23:21,650 --> 00:23:24,190
‫‏"القبضة الحديدية" يقبل تحدي القتال الكبير‏

311
00:23:24,270 --> 00:23:26,360
‫‏باسم مدينة "كون لان" المقدسة.‏

312
00:23:26,440 --> 00:23:29,200
‫‏شرطي عندما أنتصر،‏

313
00:23:29,280 --> 00:23:32,450
‫‏أن تطلق "اليد" سراح الفتاة "سابينا"‏

314
00:23:33,030 --> 00:23:35,240
‫‏وترحل عن شركة "راند".‏

315
00:23:49,880 --> 00:23:51,260
‫‏أهلاً بك.‏

316
00:23:59,480 --> 00:24:01,890
‫‏يوافق سيدي على شروطك.‏

317
00:24:02,810 --> 00:24:05,150
‫‏إن خسرت وبقيت حياً،‏

318
00:24:05,230 --> 00:24:09,150
‫‏عليك الابتعاد عن أعمالنا.‏

319
00:24:09,780 --> 00:24:10,820
‫‏موافق.‏

320
00:25:19,310 --> 00:25:23,180
‫‏أنا "داني راند"، تلميذ "لي كونغ"،‏

321
00:25:23,270 --> 00:25:25,390
‫‏بطل "كون لان".‏

322
00:25:27,310 --> 00:25:28,480
‫‏أهذا حقيقي؟‏

323
00:25:29,400 --> 00:25:32,980
‫‏أنت الفتى الثري الذي ظنه الجميع ميتاً.‏

324
00:25:33,070 --> 00:25:35,650
‫‏‏- كانت صورتك على غلاف مجلة "فوربس".
‫‏- وغلاف مجلة "بيبل".‏

325
00:25:35,740 --> 00:25:39,120
‫‏تدرك أن هذا قتال حتى الموت، صحيح؟‏

326
00:25:39,200 --> 00:25:40,330
‫‏لم؟‏

327
00:25:41,540 --> 00:25:42,580
‫‏أتودان إعادة النظر في الأمر.‏

328
00:25:43,200 --> 00:25:44,540
‫‏مستحيل.‏

329
00:25:45,660 --> 00:25:47,870
‫‏لكن لدينا فضول فحسب.‏

330
00:25:47,960 --> 00:25:50,340
‫‏لأنك إن كنت "القبضة الحديدية" فعلاً،‏

331
00:25:50,420 --> 00:25:53,550
‫‏لم لا تقف عند بوابات "كون لان"؟‏

332
00:25:53,630 --> 00:25:56,260
‫‏ومن يهتم أصلاً؟‏

333
00:25:56,340 --> 00:25:59,470
‫‏لأنني سأجعل "القبضة الحديدية"‏

334
00:25:59,550 --> 00:26:01,720
‫‏في عداد الأموات.‏

335
00:26:01,810 --> 00:26:04,430
‫‏لا، أعتقد أنني أنا سأفعل ذلك.‏

336
00:26:05,930 --> 00:26:08,100
‫‏‏إنكما تثرثران كثيراً
‫‏بالنسبة إلى فريق من شخصين.‏

337
00:26:08,190 --> 00:26:11,360
‫‏لكننا لسنا اثنين.‏

338
00:26:12,480 --> 00:26:13,780
‫‏نحن واحد.‏

339
00:26:28,120 --> 00:26:31,540
‫‏إن وقعت خارج المضمار، ستخسر.‏

340
00:26:32,790 --> 00:26:35,630
‫‏وإن مت، ستخسر أيضاً.‏

341
00:26:48,190 --> 00:26:50,230
‫‏لقد بدأ التحدي.‏

342
00:27:04,160 --> 00:27:06,620
‫‏لا يمكنك أن تكون في مكانين في وقت واحد.‏

343
00:27:09,210 --> 00:27:11,540
‫‏يجب أن تكون سيفاً ذا حدين.‏

344
00:27:41,110 --> 00:27:42,860
‫‏إذن تعرف كيف تقاتل.‏

345
00:27:43,490 --> 00:27:45,490
‫‏لكن هذا لا يعني أنك "القبضة الحديدية".‏

346
00:27:45,580 --> 00:27:48,410
‫‏‏لأن "القبضة الحديدية" الحقيقي
‫‏لا يغادر موقعه أبداً.‏

347
00:27:48,500 --> 00:27:51,420
‫‏فهذا يجعله بلا قيمة على الفور.‏

348
00:27:51,500 --> 00:27:53,790
‫‏هل هربت يا "داني راند"؟‏

349
00:27:53,880 --> 00:27:56,210
‫‏‏- اصمتا.
‫‏- لقد نكأنا جرحه.‏

350
00:27:56,300 --> 00:27:58,760
‫‏أم أتيت إلى هنا لتدمير "اليد"؟‏

351
00:27:58,840 --> 00:28:01,340
‫‏‏- ألهذا جئت؟
‫‏- لا أظن أنه يعرف.‏

352
00:28:01,430 --> 00:28:03,760
‫‏إنه مجرد فتى يطارد الفتيات.‏

353
00:28:17,320 --> 00:28:19,860
‫‏سيحاول العدو أن يدمر تماسكك.‏

354
00:28:19,940 --> 00:28:22,530
‫‏أنت سلاح حي.‏

355
00:28:22,610 --> 00:28:26,910
‫‏لا تفكر في شيء سوى...‏

356
00:28:26,990 --> 00:28:28,370
‫‏تدمير "اليد".‏

357
00:29:08,780 --> 00:29:09,910
‫‏استسلم.‏

358
00:29:29,720 --> 00:29:31,930
‫‏تم الفوز بالمعركة الأولى.‏

359
00:29:58,710 --> 00:29:59,880
‫‏ماذا سنفعل؟‏

360
00:29:59,960 --> 00:30:01,550
‫‏أحتاج إلى معدات علاج رئوي.‏

361
00:30:01,630 --> 00:30:02,960
‫‏‏- بالطبع!
‫‏- "كلير"؟‏

362
00:30:03,880 --> 00:30:07,380
‫‏‏- "ديليسيا"، حمداً لله. أود قثطاراً بسرعة.
‫‏- حاضر. ما الحالة؟‏

363
00:30:07,470 --> 00:30:08,590
‫‏إنه مجهول ورئته متدهورة.‏

364
00:30:08,680 --> 00:30:10,430
‫‏لقد وضعت سدادة. لكنها غير فعالة.‏

365
00:30:10,510 --> 00:30:12,760
‫‏اتصلي بالطابق العلوي. سنحضر حالة مستعجلة.‏

366
00:30:16,100 --> 00:30:18,650
‫‏‏أيمكننا تجاهل أخذ البصمات
‫‏والمعلومات الشخصية؟‏

367
00:30:18,730 --> 00:30:21,610
‫‏لم تتغيري. سأماطل قدر الإمكان.‏

368
00:30:21,690 --> 00:30:23,400
‫‏ممتاز. شكراً. أنا ممتنة.‏

369
00:30:24,400 --> 00:30:25,740
‫‏تباً.‏

370
00:30:28,530 --> 00:30:30,570
‫‏"كلير". سمعت أنك موجودة هنا.‏

371
00:30:30,660 --> 00:30:32,240
‫‏هل سمعت أنني هنا؟‏

372
00:30:32,330 --> 00:30:34,120
‫‏لم يمض على وجودي لحظات.‏

373
00:30:35,160 --> 00:30:37,410
‫‏‏- أهو صديقك؟
‫‏- نوعاً ما.‏

374
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
‫‏حقاً؟‏

375
00:30:39,420 --> 00:30:41,080
‫‏حسناً، لا بأس.‏

376
00:30:41,170 --> 00:30:44,420
‫‏سنعطيه الأولوية. فلتضعاه على نقالة.‏

377
00:30:56,640 --> 00:30:57,850
‫‏شكراً يا "شيرلي".‏

378
00:30:58,770 --> 00:31:00,270
‫‏بالطبع.‏

379
00:31:00,350 --> 00:31:01,980
‫‏ماذا تفعلين؟‏

380
00:31:05,650 --> 00:31:08,490
‫‏لقد فعلنا الصواب، صحيح؟‏

381
00:31:09,490 --> 00:31:10,780
‫‏أسيكون بخير؟‏

382
00:31:11,700 --> 00:31:14,990
‫‏أجل، سيعتنون به.‏

383
00:32:01,670 --> 00:32:03,040
‫‏أنت امرأة.‏

384
00:32:03,120 --> 00:32:05,630
‫‏بالتأكيد.‏

385
00:32:06,960 --> 00:32:10,170
‫‏أيضايقك هذا؟‏

386
00:32:11,970 --> 00:32:12,970
‫‏لا.‏

387
00:32:15,510 --> 00:32:18,930
‫‏بل هو كذلك. أحس بخوفك.‏

388
00:32:19,020 --> 00:32:20,310
‫‏لا، لا تحسين.‏

389
00:32:21,440 --> 00:32:22,690
‫‏أنا لا أخشى أحداً.‏

390
00:32:24,810 --> 00:32:26,820
‫‏جميعنا نخشى شيئاً.‏

391
00:32:28,480 --> 00:32:30,240
‫‏لا ضرورة للاختباء.‏

392
00:32:31,700 --> 00:32:33,030
‫‏أنا لا أختبئ.‏

393
00:32:34,030 --> 00:32:35,410
‫‏حقاً؟‏

394
00:32:35,490 --> 00:32:40,580
‫‏إذن لم تختبئ خلف قناع "داني راند"؟‏

395
00:32:41,660 --> 00:32:42,870
‫‏إنه ليس قناعاً.‏

396
00:32:43,830 --> 00:32:44,920
‫‏بل هذا أنا.‏

397
00:32:45,960 --> 00:32:47,750
‫‏لا أظن هذا.‏

398
00:32:47,840 --> 00:32:50,380
‫‏لقد مات ذلك الطفل منذ زمن بعيد.‏

399
00:32:52,470 --> 00:32:55,970
‫‏أظن أن ثمة شخصاً جديداً ينتظر الخروج.‏

400
00:33:06,310 --> 00:33:07,690
‫‏هل سنقاتل أم ماذا؟‏

401
00:33:08,650 --> 00:33:09,940
‫‏لسنا مضطرين إلى القتال.‏

402
00:33:10,820 --> 00:33:14,570
‫‏لم لا تقبلني بدلاً من ذلك؟‏

403
00:33:17,370 --> 00:33:19,240
‫‏إن اتخذتني للمتعة،‏

404
00:33:20,410 --> 00:33:22,200
‫‏فكيف ستشعر؟‏

405
00:33:23,580 --> 00:33:24,750
‫‏أسيكون شعورك فظيعاً؟‏

406
00:33:27,630 --> 00:33:28,670
‫‏أو ربما...‏

407
00:33:30,250 --> 00:33:31,300
‫‏سيكون شعوراً جيداً.‏

408
00:33:35,220 --> 00:33:37,090
‫‏أنت قلق.‏

409
00:33:37,180 --> 00:33:38,680
‫‏بشأن غريبة حتى.‏

410
00:33:39,600 --> 00:33:41,060
‫‏لا داعي لذلك.‏

411
00:33:54,440 --> 00:33:56,070
‫‏ما هذا؟‏

412
00:33:56,150 --> 00:33:59,280
‫‏سم "العنكبوت المغني". إنه نادر جداً.‏

413
00:34:01,030 --> 00:34:02,160
‫‏سيساعدك على الاسترخاء.‏

414
00:34:02,240 --> 00:34:04,710
‫‏وهذا ما تريده، صحيح؟‏

415
00:34:04,790 --> 00:34:06,250
‫‏لا.‏

416
00:34:10,960 --> 00:34:11,960
‫‏بل هو كذلك.‏

417
00:34:12,050 --> 00:34:16,470
‫‏‏تود التحرر
‫‏من كل ما يغلي داخلك ويود الخروج.‏

418
00:34:16,550 --> 00:34:18,800
‫‏إنك تفقد التوازن من حين إلى آخر، صحيح؟‏

419
00:34:18,890 --> 00:34:19,930
‫‏كفى!‏

420
00:34:20,010 --> 00:34:24,930
‫‏ألا تود التحرر من عبء كبح كل ذلك؟‏

421
00:34:25,020 --> 00:34:26,770
‫‏يمكنك إطلاقه. ودعه يسيرك.‏

422
00:34:26,850 --> 00:34:30,110
‫‏‏إنك تحاولين تسريع نبض قلبي
‫‏لينتشر السم بشكل أسرع.‏

423
00:34:41,160 --> 00:34:43,530
‫‏جيد! هذه شخصيتك الحقيقية.‏

424
00:34:43,620 --> 00:34:46,540
‫‏اتبعني يا "داني"، وسأدعك تكون كما تشاء.‏

425
00:34:50,170 --> 00:34:53,210
‫‏‏هذا هو الشخص الذي لا يسمحون بوجوده
‫‏في "كون لان"، صحيح؟‏

426
00:34:53,290 --> 00:34:56,130
‫‏‏الذي يشعر بكل شيء
‫‏ولا تمكنه السيطرة على نفسه.‏

427
00:34:56,210 --> 00:34:58,220
‫‏لقد أرادوا أن تكبح جماح نفسك.‏

428
00:34:58,930 --> 00:35:00,680
‫‏لكن ذلك ظهر أخيراً.‏

429
00:35:09,900 --> 00:35:12,440
‫‏أسمعك تبكي في الليل في غرفتك.‏

430
00:35:13,440 --> 00:35:16,150
‫‏منتحباً على فقدانك والديك.‏

431
00:35:17,690 --> 00:35:19,740
‫‏الحزن ضعف.‏

432
00:35:19,820 --> 00:35:21,490
‫‏امنعه.‏

433
00:35:22,370 --> 00:35:23,370
‫‏لا أستطيع.‏

434
00:35:32,500 --> 00:35:33,750
‫‏بل تستطيع.‏

435
00:35:34,750 --> 00:35:36,550
‫‏استسلم فحسب.‏

436
00:35:36,630 --> 00:35:40,300
‫‏‏إنها الحياة التي تريدها،
‫‏ويمكنني منحك إياها.‏

437
00:35:40,380 --> 00:35:43,760
‫‏كنت تبحث عن الحرية وها هي.‏

438
00:35:44,680 --> 00:35:45,890
‫‏أنا مسموم.‏

439
00:35:45,970 --> 00:35:48,140
‫‏إنها هدية أمنحها مجاناً.‏

440
00:35:54,110 --> 00:35:57,110
‫‏ارفض أو اقبل الظلام.‏

441
00:35:57,190 --> 00:35:59,950
‫‏الخيار لك. كلاهما مقبول.‏

442
00:36:00,950 --> 00:36:02,360
‫‏لكن خيارك...‏

443
00:36:02,450 --> 00:36:04,490
‫‏يكشف حقيقتك.‏

444
00:36:29,600 --> 00:36:31,980
‫‏تم الفوز بالمعركة الثانية.‏

445
00:36:37,360 --> 00:36:38,730
‫‏هل تأذيت؟‏

446
00:36:41,400 --> 00:36:43,070
‫‏بالكاد.‏

447
00:36:43,150 --> 00:36:45,280
‫‏إن أردت الانسحاب...‏

448
00:36:49,370 --> 00:36:51,540
‫‏لن أغادر من دون الفتاة.‏

449
00:37:03,090 --> 00:37:04,760
‫‏إنه تصريح معد بعناية.‏

450
00:37:04,840 --> 00:37:07,350
‫‏أنا واثق بأن "داني" يمكنه الإدلاء به بصدق.‏

451
00:37:07,430 --> 00:37:10,060
‫‏وهو ليس كاذباً. لقد كان يتحدث بصدق.‏

452
00:37:10,140 --> 00:37:11,470
‫‏نعم، إنها خصلة عظيمة.‏

453
00:37:11,560 --> 00:37:14,440
‫‏لكنه ليس مواكباً لكل ما نفعله هنا.‏

454
00:37:14,520 --> 00:37:16,560
‫‏إننا نقدر شخصيته، لكن‏

455
00:37:16,650 --> 00:37:18,690
‫‏لم تكن لديه كل المعلومات.‏

456
00:37:20,530 --> 00:37:22,070
‫‏صحيح يا "وارد"؟‏

457
00:37:24,490 --> 00:37:25,490
‫‏"وارد"؟‏

458
00:37:29,330 --> 00:37:30,330
‫‏تباً.‏

459
00:37:34,540 --> 00:37:35,960
‫‏شكراً على حضورك.‏

460
00:37:36,880 --> 00:37:39,170
‫‏أظن أننا انتهينا هنا.‏

461
00:37:42,010 --> 00:37:43,130
‫‏"وارد"؟‏

462
00:37:46,090 --> 00:37:49,050
‫‏توقف يا "وارد"!‏

463
00:37:53,470 --> 00:37:57,270
‫‏أجل، أعرف أنني كررت الوصفة مؤخراً،‏

464
00:37:57,350 --> 00:37:59,900
‫‏لكن كما سبق وأن شرحت،‏

465
00:37:59,980 --> 00:38:04,070
‫‏رمت مدبرة منزلي كيس العقار بالخطأ.‏

466
00:38:07,200 --> 00:38:10,990
‫‏‏لا. لا يمكنني الانتظار
‫‏إلى أن يأتي الطبيب في الصباح.‏

467
00:38:15,370 --> 00:38:18,080
‫‏حسناً، شكراً على عدم تعاونك التام.‏

468
00:38:30,470 --> 00:38:37,390
‫‏"(يو إم دي)، الطوارئ"‏

469
00:38:59,040 --> 00:39:00,380
‫‏تباً.‏

470
00:39:19,690 --> 00:39:21,190
‫‏لقد آذيت يدي.‏

471
00:39:21,270 --> 00:39:22,480
‫‏يبدو هذا.‏

472
00:39:22,560 --> 00:39:23,940
‫‏أغلقت عليها باب السيارة. يا لي من أحمق.‏

473
00:39:24,020 --> 00:39:26,360
‫‏اجلس. سنهتم بك بالسرعة الممكنة.‏

474
00:39:26,440 --> 00:39:27,650
‫‏لا، لا بأس.‏

475
00:39:27,740 --> 00:39:32,780
‫‏‏أعطيني مسكن "تايلنول"
‫‏مع عقار "كودين" أو "بيركسيت"، ربما...‏

476
00:39:32,870 --> 00:39:34,830
‫‏لا أظن أن العظم مكسور.‏

477
00:39:34,910 --> 00:39:36,790
‫‏لندع الطبيب يحدد هذا.‏

478
00:39:36,870 --> 00:39:39,460
‫‏أحتاج إلى مسكن للألم فقط.‏

479
00:39:39,540 --> 00:39:41,580
‫‏علينا التأكد من الإصابة. لن يطول الأمر.‏

480
00:39:41,670 --> 00:39:43,040
‫‏ليس هناك عظم مكسور.‏

481
00:39:44,670 --> 00:39:48,050
‫‏لقد مررت بيوم عصيب وأُصبت بهذا أيضاً.‏

482
00:39:48,130 --> 00:39:51,220
‫‏أحتاج إلى مسكن للألم. ثم سأغادر.‏

483
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
‫‏لو سمحت أن تسجل بياناتك، ثم...‏

484
00:39:53,390 --> 00:39:54,390
‫‏ما هذا...‏

485
00:39:54,970 --> 00:39:55,970
‫‏اسمعي...‏

486
00:39:56,060 --> 00:39:59,640
‫‏ما الذي سيتطلبه الأمر؟‏

487
00:39:59,730 --> 00:40:02,190
‫‏‏- 3 أو 4 حبات؟
‫‏- فهمت.‏

488
00:40:02,270 --> 00:40:03,600
‫‏أتريدين كل ما لدي من نقود؟‏

489
00:40:03,690 --> 00:40:06,360
‫‏يمكنك الرحيل الآن، أو سأستدعي الأمن.‏

490
00:40:06,440 --> 00:40:08,230
‫‏الأمن؟ حقاً؟‏

491
00:40:08,320 --> 00:40:09,740
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- "وارد"!‏

492
00:40:09,820 --> 00:40:11,030
‫‏ما الذي يحدث؟‏

493
00:40:11,110 --> 00:40:12,530
‫‏أهذا صديقك؟‏

494
00:40:13,160 --> 00:40:14,160
‫‏إنه أخي.‏

495
00:40:14,240 --> 00:40:18,370
‫‏يبدو أن لدينا مشكلة هنا.‏

496
00:40:20,370 --> 00:40:21,370
‫‏مهلاً.‏

497
00:40:24,210 --> 00:40:25,500
‫‏مهلاً.‏

498
00:40:31,930 --> 00:40:33,380
‫‏كنت أشعر بقليل...‏

499
00:40:33,470 --> 00:40:34,720
‫‏لقد آذيت يدي.‏

500
00:40:35,550 --> 00:40:36,550
‫‏أجل.‏

501
00:40:36,640 --> 00:40:39,020
‫‏ليس الأمر كذلك يا "جوي".‏

502
00:40:44,150 --> 00:40:45,480
‫‏لنأخذك من هنا.‏

503
00:40:58,990 --> 00:41:00,370
‫‏ما الخطب؟‏

504
00:41:02,460 --> 00:41:04,460
‫‏لم أغادر هذا المكان بشكل ودي.‏

505
00:41:05,250 --> 00:41:07,840
‫‏"شيرلي" ليست من النوع الذي يستسلم بسهولة.‏

506
00:41:16,220 --> 00:41:17,850
‫‏إلا إن أجبرها أحد على ذلك.‏

507
00:41:20,770 --> 00:41:24,020
‫‏"ديليسيا"، أيمكنك أن تري أية غرفة عمليات‏

508
00:41:24,100 --> 00:41:26,150
‫‏‏- أُدخل إليها مريضي المجهول؟
‫‏- بالطبع.‏

509
00:41:26,230 --> 00:41:27,310
‫‏‏"مستشفى (مترو) العام
‫‏البحث في بيانات المرضى"‏

510
00:41:28,020 --> 00:41:29,070
‫‏هذا غريب.‏

511
00:41:29,150 --> 00:41:30,190
‫‏ماذا؟‏

512
00:41:30,780 --> 00:41:32,240
‫‏لم يأت إلى غرفة عمليات قط.‏

513
00:41:33,530 --> 00:41:34,530
‫‏شكراً.‏

514
00:41:34,610 --> 00:41:35,950
‫‏إنهم يحتجزونه.‏

515
00:41:36,030 --> 00:41:37,120
‫‏من يحتجزه؟‏

516
00:41:37,200 --> 00:41:38,490
‫‏تعالي.‏

517
00:41:41,830 --> 00:41:45,170
‫‏‏- "كلير"، أنت متأكدة من هذا؟
‫‏- أجل، لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟‏

518
00:41:45,250 --> 00:41:46,420
‫‏‏- هناك.
‫‏- أين؟‏

519
00:41:46,500 --> 00:41:48,290
‫‏‏- هنا.
‫‏- أي طابق هذا؟‏

520
00:41:48,380 --> 00:41:51,090
‫‏‏- إنه طابق المرأب الثالث.
‫‏- حسناً.‏

521
00:41:51,170 --> 00:41:52,460
‫‏لم يضعون مريضاً هناك؟‏

522
00:41:52,550 --> 00:41:55,050
‫‏لأنهم سيغادرون. هيا. إلى اليسار.‏

523
00:41:56,680 --> 00:41:58,760
‫‏طلبت من "ميشيل" تغيير جداول المواعيد...‏

524
00:42:01,510 --> 00:42:02,560
‫‏توقف!‏

525
00:42:05,640 --> 00:42:08,480
‫‏أفكر في أن تتولي هذا.‏

526
00:42:08,560 --> 00:42:09,980
‫‏سأتولى الأمر.‏

527
00:42:21,660 --> 00:42:22,700
‫‏تجعلين الأمر يبدو سهلاً.‏

528
00:42:22,790 --> 00:42:23,830
‫‏لقد كان سهلاً.‏

529
00:42:23,910 --> 00:42:26,500
‫‏‏- الطريقان يقودان إلى الخروج. سأنزل الدرج.
‫‏- حسناً.‏

530
00:42:34,920 --> 00:42:36,130
‫‏‏"دائرة إطفائية (نيويورك)
‫‏سيارة إسعاف"‏

531
00:42:36,220 --> 00:42:37,840
‫‏رباه.‏

532
00:42:46,560 --> 00:42:47,640
‫‏تعالي.‏

533
00:42:49,270 --> 00:42:50,650
‫‏إنها فارغة.‏

534
00:42:50,730 --> 00:42:52,270
‫‏كان الأمر برمته تضليلاً.‏

535
00:42:52,360 --> 00:42:53,860
‫‏لقد أخذوه من جهة أخرى.‏

536
00:43:04,660 --> 00:43:06,500
‫‏عند كل باب‏

537
00:43:06,580 --> 00:43:09,580
‫‏ثمة فرصة لاختيار مسلك جديد.‏

538
00:43:11,710 --> 00:43:15,590
‫‏إن أردت الاستمرار كما أنت، لا تدخل.‏

539
00:43:16,550 --> 00:43:21,430
‫‏لكن إن قررت مواجهة التنين الذي في الداخل،‏

540
00:43:21,510 --> 00:43:23,600
‫‏اعلم أنك تخاطر بكل شيء.‏

541
00:43:24,510 --> 00:43:26,020
‫‏إن عشت...‏

542
00:43:26,970 --> 00:43:29,480
‫‏ستتدمر ذاتك القديمة.‏

543
00:43:33,560 --> 00:43:36,320
‫‏إن اخترت تحمل هذه المسؤولية،‏

544
00:43:37,240 --> 00:43:39,110
‫‏فستُوسم إلى الأبد...‏

545
00:43:40,570 --> 00:43:42,200
‫‏كواحد منا.‏

546
00:43:42,280 --> 00:43:45,410
‫‏هل أنت مستعد لقتل "داني راند"‏

547
00:43:45,490 --> 00:43:48,290
‫‏ليعيش "القبضة الحديدية"؟‏

548
00:44:25,950 --> 00:44:27,490
‫‏من أنت؟‏

549
00:44:36,920 --> 00:44:38,550
‫‏متى يصل المحارب الحقيقي إلى هنا؟‏

550
00:44:39,760 --> 00:44:42,180
‫‏أصبحت هذه الإهانات الصبيانية مملة.‏

551
00:44:43,180 --> 00:44:45,550
‫‏وكأنكم جميعاً حفظتم الدرس نفسه.‏

552
00:44:48,310 --> 00:44:50,180
‫‏أتود اختيار سلاح؟‏

553
00:44:51,350 --> 00:44:52,770
‫‏أنا السلاح.‏

554
00:44:54,810 --> 00:44:55,860
‫‏حقاً؟‏

555
00:44:57,900 --> 00:44:59,980
‫‏لأن الأسلحة لا تحس بالألم.‏

556
00:45:02,990 --> 00:45:04,820
‫‏لقد صُممت لشيء واحد...‏

557
00:45:06,950 --> 00:45:08,660
‫‏ووحيد فقط.‏

558
00:45:12,000 --> 00:45:14,040
‫‏أن تُستخدم من قبل أسيادها.‏

559
00:45:18,170 --> 00:45:19,960
‫‏من سيدك؟‏

560
00:45:20,050 --> 00:45:21,880
‫‏أنا سيد نفسي.‏

561
00:45:22,470 --> 00:45:24,720
‫‏استعد لتخيب ظن سيدك.‏

562
00:45:55,290 --> 00:45:56,420
‫‏ومن تخدم أنت؟‏

563
00:45:56,500 --> 00:45:58,460
‫‏أخدم من استدعاني إلى هنا.‏

564
00:45:59,380 --> 00:46:01,000
‫‏من دون سؤال.‏

565
00:46:01,090 --> 00:46:02,920
‫‏ومن دون شك.‏

566
00:46:03,010 --> 00:46:06,050
‫‏برغبة في الخدمة حتى الموت.‏

567
00:47:09,030 --> 00:47:11,410
‫‏تجاهل حاجاتك الطفولية.‏

568
00:47:11,490 --> 00:47:14,030
‫‏ادفن أمك وأباك.‏

569
00:47:14,120 --> 00:47:16,500
‫‏أنت تنتمي لي وحدي.‏

570
00:47:18,710 --> 00:47:21,580
‫‏‏- عليك تقديم الطاعة، أيمكنك هذا؟
‫‏- أجل!‏

571
00:47:21,670 --> 00:47:24,040
‫‏إذن قل لي من تكون!‏

572
00:47:24,130 --> 00:47:25,130
‫‏طفل...‏

573
00:47:26,050 --> 00:47:27,420
‫‏مسته النار...‏

574
00:47:28,720 --> 00:47:30,890
‫‏وجُلب من السماء ليكون أعظم المقاتلين،‏

575
00:47:30,970 --> 00:47:32,510
‫‏ومقدر له النصر.‏

576
00:47:48,440 --> 00:47:50,490
‫‏حارس البوابة...‏

577
00:47:50,570 --> 00:47:52,320
‫‏مدمر "اليد".‏

578
00:47:54,200 --> 00:47:55,620
‫‏توقف!‏

579
00:47:57,910 --> 00:48:00,620
‫‏إن صرعته، ستموت الفتاة.‏

580
00:48:01,250 --> 00:48:04,630
‫‏إن انسحبت من القتال، سنحررها.‏

581
00:48:04,710 --> 00:48:06,210
‫‏هذا مهين للشرف.‏

582
00:48:06,300 --> 00:48:08,550
‫‏لم سأهتم بالشرف؟‏

583
00:48:08,630 --> 00:48:10,010
‫‏هدفك.‏

584
00:48:10,840 --> 00:48:12,470
‫‏تدمير "اليد".‏

585
00:48:16,310 --> 00:48:17,640
‫‏هذا هو هدفي.‏

586
00:48:17,720 --> 00:48:20,520
‫‏لا مجال للشك. أنه الأمر.‏

587
00:48:20,600 --> 00:48:21,890
‫‏أنه الأمر الآن.‏

588
00:48:26,480 --> 00:48:28,610
‫‏أنت تنتمي لي،‏

589
00:48:29,820 --> 00:48:31,860
‫‏وأنا آمرك.‏

590
00:48:42,410 --> 00:48:43,420
‫‏أنا أنسحب.‏

591
00:48:52,970 --> 00:48:57,470
‫‏‏لم أصدق أنني سأقابل
‫‏"قبضة حديدية" آخر في حياتي.‏

592
00:48:59,770 --> 00:49:01,140
‫‏لكنني أملت ذلك.‏

593
00:49:02,060 --> 00:49:04,560
‫‏لكن لم جئت إلى "نيويورك"؟‏

594
00:49:04,650 --> 00:49:05,940
‫‏من أنت؟‏

595
00:49:06,560 --> 00:49:09,820
‫‏يبدو أنك لم تأت لتدميرنا،‏

596
00:49:09,900 --> 00:49:11,190
‫‏لذا يعتريني الفضول.‏

597
00:49:11,280 --> 00:49:13,030
‫‏أجيبي على سؤالي.‏

598
00:49:13,110 --> 00:49:15,030
‫‏أنا السيدة "غاو".‏

599
00:49:17,660 --> 00:49:22,540
‫‏‏أتتذكر شجرة "كاتسورا"
‫‏في وسط ميدان "كون لان"؟‏

600
00:49:25,750 --> 00:49:27,170
‫‏لقد ذهبت إلى "كون لان".‏

601
00:49:29,340 --> 00:49:33,340
‫‏يمتد ظلها لمسافة طويلة.‏

602
00:49:33,420 --> 00:49:36,340
‫‏وعندما تزهر، تفوح منها رائحة السكر البني.‏

603
00:49:37,470 --> 00:49:39,180
‫‏أحلم بها كل ليلة.‏

604
00:49:40,220 --> 00:49:44,230
‫‏لذا أرجوك، لم تختار مغادرة الجنة؟‏

605
00:49:46,060 --> 00:49:47,350
‫‏أسبابي تخصني.‏

606
00:49:47,940 --> 00:49:49,060
‫‏كالفتاة؟‏

607
00:49:49,980 --> 00:49:53,860
‫‏تعجبني طريقة تفكيرك.‏

608
00:49:53,940 --> 00:49:57,030
‫‏هل تغيرت الحياة كثيراً داخل الدير؟‏

609
00:49:57,110 --> 00:50:00,700
‫‏لأنك تبدو مختلفاً جداً عمن أتذكرهم.‏

610
00:50:02,910 --> 00:50:04,370
‫‏ما زالوا يعلمون معنى الشرف.‏

611
00:50:05,670 --> 00:50:07,880
‫‏‏- وقد قطعت وعداً.
‫‏- الشرف.‏

612
00:50:07,960 --> 00:50:09,420
‫‏أجل.‏

613
00:50:09,500 --> 00:50:13,260
‫‏إنه شيء رأيت أنه ينقص والدك "ويندل".‏

614
00:50:15,880 --> 00:50:17,180
‫‏ماذا قلت؟‏

615
00:50:18,970 --> 00:50:19,970
‫‏لحظة.‏

616
00:50:20,050 --> 00:50:21,970
‫‏هل كنت تعرفين أبي؟‏

617
00:50:22,060 --> 00:50:23,560
‫‏أخبريني عن أبي!‏

618
00:50:36,570 --> 00:50:37,910
‫‏كان يمكنني أن أنتصر.‏

619
00:50:39,200 --> 00:50:40,450
‫‏وقد انتصرت.‏

620
00:50:41,280 --> 00:50:42,700
‫‏لقد غشت.‏

621
00:50:42,790 --> 00:50:44,830
‫‏ماذا كان يُفترض بي فعله؟‏

622
00:50:44,910 --> 00:50:46,040
‫‏ماذا؟‏

623
00:50:53,250 --> 00:50:55,460
‫‏أكان يُفترض أن أدعها تموت؟‏

624
00:50:55,550 --> 00:50:56,590
‫‏ماذا؟‏

625
00:50:57,840 --> 00:50:59,260
‫‏ماذا تقول؟‏

626
00:51:03,640 --> 00:51:05,220
‫‏مع من تتكلم؟‏

627
00:51:06,390 --> 00:51:07,520
‫‏لا أحد.‏

628
00:52:22,220 --> 00:52:24,220
‫‏"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"‏

