﻿1
00:00:55,670 --> 00:00:56,800
‫‏‏تباً.‏‏

2
00:01:04,720 --> 00:01:07,520
‫‏‏إنه "شوك مريم".‏‏

3
00:01:07,600 --> 00:01:09,640
‫‏‏حرشف بري. إنه مفيد للكبد.‏‏

4
00:01:12,060 --> 00:01:16,610
‫‏‏لماذا يكون رجل مهووس بحياته الأبدية‏‏

5
00:01:17,530 --> 00:01:21,030
‫‏‏غير حذر مع من يتحكمون بقدره؟‏‏

6
00:01:22,620 --> 00:01:26,540
‫‏‏"اليد" قلقة بشأن التمرد الذي أظهرته.‏‏

7
00:01:27,450 --> 00:01:29,710
‫‏‏لقد غادرت شقتك العلوية.‏‏

8
00:01:29,790 --> 00:01:32,580
‫‏‏‏سبق أن شرحت السبب.‏
‫‏‏ثمة شخص يدعي أنه "داني"...‏‏

9
00:01:32,670 --> 00:01:33,920
‫‏‏"داني راند".‏‏

10
00:01:34,840 --> 00:01:37,090
‫‏‏وريث شركتك المفقود. أجل.‏‏

11
00:01:38,260 --> 00:01:40,920
‫لقد قابل السيدة "غاو"
‫في وقت سابق الليلة.

12
00:01:42,010 --> 00:01:44,680
‫‏‏رأت أنه من الغريب أنك لم تذكر‏‏

13
00:01:44,760 --> 00:01:50,600
‫‏‏‏أن الرجل الذي ساعدته على استعادة هويته‏
‫‏‏هو أيضاً "القبضة الحديدية" الأسطورية،‏‏

14
00:01:50,680 --> 00:01:52,770
‫‏‏العدو اللدود لـ"اليد".‏‏

15
00:01:52,850 --> 00:01:55,150
‫‏‏"داني راند" لا يعرف أنني حي أصلاً.‏‏

16
00:01:55,770 --> 00:01:58,190
‫‏‏ولا أعرف ما هي "القبضة الحديدية".‏‏

17
00:01:58,270 --> 00:01:59,690
‫تبدو لعبة جنسية.‏‏

18
00:02:03,070 --> 00:02:05,740
‫‏‏ربما تخبرنا الحقيقة الآن فعلاً،‏‏

19
00:02:05,820 --> 00:02:09,620
‫‏‏وأنك لا تعرف ما الذي جلبته
‫إلى هذه الشركة.‏‏

20
00:02:10,830 --> 00:02:13,080
‫‏‏قد تكون مجرد غبي فقط.‏‏

21
00:02:14,250 --> 00:02:17,170
‫‏‏وتستطيع السيدة "غاو" مسامحة الغباء...‏‏

22
00:02:23,420 --> 00:02:25,760
‫‏‏لكن ليس من دون عقاب.‏‏

23
00:02:28,510 --> 00:02:29,850
‫‏‏"فاندو"...

24
00:02:30,350 --> 00:02:32,100
‫‏‏تصرف بغباء ذات مرة أيضاً.‏‏

25
00:02:32,180 --> 00:02:33,560
‫‏‏بل مرتين في الواقع.‏‏

26
00:02:34,480 --> 00:02:37,270
‫‏‏لكن لديه ما يذكره بغلطته باستمرار.‏‏

27
00:02:38,230 --> 00:02:41,610
‫‏‏لقد قُطعت أصابعه لأنه أخطأ.‏‏

28
00:02:42,320 --> 00:02:44,530
‫‏‏وقُطع لسانه لأنه كذب بشأن ذلك.‏‏

29
00:02:44,610 --> 00:02:45,940
‫‏‏السؤال المهم هو،‏‏

30
00:02:46,030 --> 00:02:48,570
‫‏‏ما حجم العقاب التذكيري الذي يلزمك؟‏‏

31
00:02:48,660 --> 00:02:51,030
‫‏‏لم أرتكب خطأً.‏‏

32
00:02:51,120 --> 00:02:55,290
‫‏‏‏أقسم بحياة طفليّ‏
‫‏‏إنه لا علاقة لي بـ"داني راند".‏‏

33
00:02:57,290 --> 00:02:59,710
‫‏‏"هارولد"، لدينا مشكلة.‏‏

34
00:03:51,760 --> 00:03:52,800
‫‏‏لقد قتلتهما.‏‏

35
00:03:54,050 --> 00:03:56,850
‫‏‏‏هل كان لي خيار آخر؟‏
‫‏‏كانا سيقتلانك يا "داني".‏‏

36
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
‫‏‏لماذا لم تستدع "القبضة الحديدية"؟‏‏

37
00:04:02,980 --> 00:04:04,230
‫‏‏لا أستطيع.‏‏

38
00:04:06,190 --> 00:04:08,570
‫‏‏لقد استخدمتها في البطولة للتو.‏‏

39
00:04:10,230 --> 00:04:11,610
‫‏‏لقد استنفدت طاقتي الحيوية.‏‏

40
00:04:12,860 --> 00:04:15,150
‫‏‏البطولة؟ أهناك قابلتها؟‏‏

41
00:04:15,240 --> 00:04:16,860
‫‏‏المرأة المتخفية؟‏‏

42
00:04:17,780 --> 00:04:19,870
‫‏‏لقد تحدتني.

43
00:04:19,950 --> 00:04:23,200
‫‏‏قالت إن "اليد"
‫ستغادر "نيويورك"، إن فزت.‏‏

44
00:04:24,870 --> 00:04:27,000
‫‏‏لكنها غيرت القواعد بعد ذلك.‏‏

45
00:04:27,080 --> 00:04:28,250
‫‏‏لا يهم.‏‏

46
00:04:28,330 --> 00:04:31,590
‫‏‏‏ما يهم أنهم كشفوا أمرنا.‏
‫‏‏علينا التصرف بسرعة.‏‏

47
00:04:31,670 --> 00:04:35,260
‫‏‏‏- من هي؟‏
‫‏‏- اسمها السيدة "غاو".‏‏

48
00:04:35,340 --> 00:04:38,390
‫‏‏قابلتها وأنا على سرير الموت.‏‏

49
00:04:38,470 --> 00:04:40,600
‫‏‏هي التي عقدت الاتفاق يا "داني".‏‏

50
00:04:40,680 --> 00:04:43,010
‫‏‏‏إما أن أعيش خادماً لـ"اليد"
‫أو أموت في الظلام.‏‏

51
00:04:44,020 --> 00:04:45,430
‫‏‏قالت إنها كانت تعرف أبي.‏‏

52
00:04:45,520 --> 00:04:46,770
‫‏‏ماذا؟‏‏

53
00:04:46,850 --> 00:04:48,770
‫‏‏قالت إنه لم يكن يتمتع بالشرف.‏‏

54
00:04:49,350 --> 00:04:50,940
‫‏‏لم يخبرني "ويندل" عن ذلك قط.‏‏

55
00:04:51,810 --> 00:04:54,440
‫‏‏‏- عن ماذا؟‏
‫‏‏- لا أعرف.‏‏

56
00:04:56,860 --> 00:05:00,780
‫‏‏‏لو كان "ويندل" يعرف "غاو" أو "اليد"،‏
‫‏‏فهو لم يخبرني ذلك.‏‏

57
00:05:00,860 --> 00:05:04,030
‫- ‏‏علي أن أعرف طبيعة علاقتها بأبي.‏‏
‫‏‏- لا تخضع لتلاعبها.‏‏

58
00:05:04,120 --> 00:05:06,120
‫‏‏هذا ما تريده.‏‏

59
00:05:06,200 --> 00:05:08,120
‫‏‏الوقت ليس في صالحنا.‏‏

60
00:05:08,200 --> 00:05:10,370
‫‏‏انظر كيف خرج هذا الوضع عن السيطرة.‏‏

61
00:05:11,420 --> 00:05:13,920
‫‏‏وما اضطررت إلى فعله لأحميك.‏‏

62
00:05:15,460 --> 00:05:17,630
‫‏‏لا أعرف كم يمكنني مواصلة التحمل.‏‏

63
00:05:19,970 --> 00:05:23,220
‫تعرف ما يجب فعله لإنهاء هذا يا "داني".‏‏

64
00:05:24,430 --> 00:05:26,220
‫‏‏ماذا سنفعل بالجثتين؟‏‏

65
00:05:29,100 --> 00:05:32,310
‫‏‏سأهتم بأمرهما. سأخفيهما.‏‏

66
00:05:32,400 --> 00:05:33,770
‫‏‏ستعرف "غاو" أنهما مفقودان،‏‏

67
00:05:33,850 --> 00:05:38,230
‫‏‏‏لكن لن تهتم إن بدا أنهما‏
‫‏‏أتما مهمتهما قبل المغادرة.‏‏

68
00:05:41,110 --> 00:05:42,400
‫‏‏أية مهمة؟‏‏

69
00:05:43,910 --> 00:05:46,490
‫‏‏مهمة تذكيري بأخطائي.‏‏

70
00:05:55,630 --> 00:05:56,670
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

71
00:07:04,230 --> 00:07:07,070
‫‏‏أتدرك كم كان تصرفك غبياً؟‏‏

72
00:07:08,740 --> 00:07:10,240
‫‏‏ماذا لو رآك أحد؟‏‏

73
00:07:11,410 --> 00:07:14,370
‫‏‏‏لا أظن أن أحداً من أعضاء النادي الريفي‏
‫‏‏سيميزنا يا "جوي".‏‏

74
00:07:16,700 --> 00:07:17,870
‫‏‏بربك.‏‏

75
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
‫‏‏‏- أنت ترتكب الأخطاء.‏
‫‏‏- أنا بخير.‏‏

76
00:07:31,470 --> 00:07:32,550
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

77
00:07:33,470 --> 00:07:37,510
‫‏‏‏كما كنت بخير تلك الليلة
‫‏‏حين وجدتك غائباً عن الوعي على أريكتك؟‏‏

78
00:07:37,600 --> 00:07:40,140
‫‏‏أخبرتك أنني تناولت مرخياً للعضلات.‏‏

79
00:07:40,220 --> 00:07:41,560
‫‏‏ماذا كنت تتعاطى أيضاً؟‏‏

80
00:07:41,640 --> 00:07:43,600
‫‏‏أنا في غنى عن هرائك يا "جوي".‏‏

81
00:07:43,690 --> 00:07:46,690
‫‏‏إنك لا تعرفين أبداً كيف هي حياتي.‏‏

82
00:07:46,770 --> 00:07:49,980
‫‏‏‏- لأنك لا تخبرني!‏
‫‏‏- لا أستطيع!‏‏

83
00:07:50,070 --> 00:07:51,280
‫‏‏أنا...‏‏

84
00:07:55,780 --> 00:07:58,030
‫‏‏إنك بحاجة إلى عون يا "وارد".‏‏

85
00:08:00,830 --> 00:08:04,160
‫‏‏بل أحتاج إلى عدم تدخلك في شأني.‏‏

86
00:08:04,960 --> 00:08:06,870
‫‏‏أنا أسيطر على الوضع.‏‏

87
00:08:08,380 --> 00:08:10,670
‫‏‏أجل. أرى ذلك.‏‏

88
00:08:14,380 --> 00:08:15,680
‫‏‏"(ستاين، فرانك إن)"‏‏

89
00:08:16,550 --> 00:08:18,090
‫‏‏من هو "فرانك ستاين"؟

90
00:08:19,800 --> 00:08:21,310
‫‏‏أهو مورد المخدرات؟

91
00:08:21,760 --> 00:08:23,430
‫‏‏- لا.
‫- إذن من هو؟‏‏

92
00:08:26,180 --> 00:08:27,020
‫‏‏أخبرني.‏‏

93
00:08:32,900 --> 00:08:33,980
‫‏‏حسناً.‏‏

94
00:08:34,990 --> 00:08:36,900
‫‏‏استمتع بأسرارك.‏‏

95
00:08:48,080 --> 00:08:49,330
‫‏‏الوقت متأخر.‏‏

96
00:08:49,420 --> 00:08:51,920
‫‏‏‏لم أكن واثقاً‏
‫‏‏بأنك ستجيب على مكالمتي هذه المرة.‏‏

97
00:08:52,040 --> 00:08:54,170
‫‏‏‏- إنني مسرور لأنك فعلت.‏
‫‏‏- ماذا تريد؟‏‏

98
00:08:55,090 --> 00:08:59,260
‫‏‏‏أحتاج إلى مساعدتك بأمر مهم‏
‫‏‏في الشقة العلوية.‏‏

99
00:08:59,340 --> 00:09:01,140
‫‏‏الوقت غير مناسب أبداً.‏‏

100
00:09:01,220 --> 00:09:04,050
‫‏‏أحتاج إليك يا بني.‏‏

101
00:09:05,680 --> 00:09:08,430
‫‏‏‏- أتحتاج إلي؟‏
‫‏‏- رجاءً.‏‏

102
00:09:13,270 --> 00:09:15,110
‫‏‏سأحضر فوراً.‏‏

103
00:09:20,990 --> 00:09:24,490
‫‏‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏‏

104
00:09:25,830 --> 00:09:27,790
‫‏‏لا تتحرك.‏‏

105
00:09:27,870 --> 00:09:29,950
‫‏‏لم أفعل هذا منذ مدة طويلة.‏‏

106
00:09:31,580 --> 00:09:35,380
‫‏‏ربما علي الذهاب إلى المستشفى.‏‏
‫‏‏‏يمكنني القول إنني تعرضت للسطو.‏

107
00:09:35,500 --> 00:09:36,710
‫المستشفى غير آمن.‏‏

108
00:09:37,590 --> 00:09:40,300
‫‏‏ويمكنني خياطة بعض القطب. عفواً.‏‏

109
00:09:40,380 --> 00:09:41,510
‫‏‏ماذا؟‏‏

110
00:09:42,800 --> 00:09:46,050
‫‏‏اسمعي. لا أود سماع هذا الآن.‏‏

111
00:09:46,140 --> 00:09:47,760
‫‏‏كدت أنتهي.‏‏

112
00:09:55,900 --> 00:09:58,360
‫‏‏لا أظن أن أضلاعك مكسورة، لكنها‏‏...

113
00:09:59,270 --> 00:10:00,690
‫‏‏مصابة بكدمات شديدة.‏‏

114
00:10:02,230 --> 00:10:03,900
‫‏‏أحس بالكدمات في كل جسدي.‏‏

115
00:10:04,990 --> 00:10:08,030
‫‏‏أية بطولة موت يمكنك النجاة منها...‏‏

116
00:10:08,120 --> 00:10:09,120
‫‏‏لكنني خسرت.‏‏

117
00:10:10,780 --> 00:10:13,290
‫‏‏يبدو أنه تم التلاعب بنتيجتها مسبقاً.‏‏

118
00:10:14,580 --> 00:10:15,910
‫‏‏السيدة "غاو"‏‏...

119
00:10:16,920 --> 00:10:19,880
‫‏‏‏منحتني الخيار لأفوز،‏
‫‏‏لكنني لم أستطع ترك "سابينا" تموت.‏‏

120
00:10:22,920 --> 00:10:24,840
‫‏‏السيدة "غاو".‏‏

121
00:10:25,760 --> 00:10:28,010
‫‏‏وليست "آنسة (غاو)" أو "ليندا غاو".‏‏

122
00:10:28,930 --> 00:10:30,260
‫‏‏لم يكون لقبها "السيدة"؟‏‏

123
00:10:30,970 --> 00:10:33,600
‫‏‏أتدير أفضل بيت دعارة لـ"اليد"
‫أو ما شابه؟‏‏

124
00:10:35,560 --> 00:10:37,890
‫‏‏سأسألها بالتأكيد حالما أجدها.‏‏

125
00:10:40,980 --> 00:10:42,820
‫‏‏بعد أن أعرف طبيعة علاقتها بأبي.‏‏

126
00:10:43,440 --> 00:10:45,190
‫‏‏ماذا لو كانت "غاو" تكذب؟‏‏

127
00:10:45,820 --> 00:10:48,700
‫‏‏لتحاول استفزازك
‫وتضعف قوة إرادتك لقتالها.‏‏

128
00:10:48,780 --> 00:10:51,700
‫‏‏إنها إحدى استراتيجيات "فن الحرب".‏‏

129
00:10:57,700 --> 00:11:00,160
‫‏‏رسالة من "كلير". "سابينا" بخير.‏‏

130
00:11:09,880 --> 00:11:12,890
‫‏‏‏- أحاول إبقاء الجرح نظيفاً.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

131
00:11:13,930 --> 00:11:15,180
‫‏‏حسناً.‏‏

132
00:11:16,050 --> 00:11:17,100
‫‏‏حسناً.‏‏

133
00:11:23,100 --> 00:11:24,310
‫‏‏شكراً.‏‏

134
00:11:38,490 --> 00:11:39,830
‫‏‏لم هذان؟‏‏

135
00:11:40,620 --> 00:11:41,830
‫‏‏لأنني أحتاج إلى شراب.‏‏

136
00:11:41,910 --> 00:11:45,880
‫‏‏وستشرب معي لأنني أكره الشرب وحدي.‏‏

137
00:11:55,880 --> 00:11:57,050
‫أعطني الكأس.‏‏

138
00:12:06,270 --> 00:12:08,980
‫‏‏في الدير، كان الأخ "كو"‏‏

139
00:12:09,060 --> 00:12:12,530
‫‏‏يقطف البرقوق صيفاً لصنع النبيذ.‏‏

140
00:12:12,610 --> 00:12:15,780
‫‏‏اعتاد تخبئته في قدور فخارية كبيرة،‏‏

141
00:12:15,860 --> 00:12:18,860
‫‏‏ليختمر في برج الجرس خلال الشتاء.‏‏

142
00:12:19,740 --> 00:12:22,410
‫‏‏عندما كنت فتى أنا وصديقي "دافوس"،‏‏

143
00:12:22,490 --> 00:12:25,410
‫‏‏كنا ننتظر خلود الإخوة إلى النوم‏‏

144
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
‫‏‏لنتسلق البرج.‏‏

145
00:12:29,960 --> 00:12:33,300
‫‏‏كنا نسرق الشراب ونستبدله بالماء‏‏

146
00:12:33,380 --> 00:12:34,630
‫‏‏لئلا يكتشف أحد اختفاءه.‏‏

147
00:12:39,010 --> 00:12:40,630
‫‏‏كان النبيذ حلواً جداً.‏‏

148
00:12:40,720 --> 00:12:43,430
‫‏‏في ذروة الشتاء، كان مذاقه دافئاً.‏‏

149
00:12:46,140 --> 00:12:47,520
‫‏‏كالصيف.‏‏

150
00:12:49,020 --> 00:12:50,520
‫‏‏ارو لي واحدة أخرى.‏‏

151
00:12:51,600 --> 00:12:52,940
‫‏‏قصة أخرى.‏‏

152
00:12:54,190 --> 00:12:55,400
‫‏‏عن "كون لان".‏‏

153
00:12:59,110 --> 00:13:00,200
‫‏‏رباه.‏‏

154
00:13:03,030 --> 00:13:04,990
‫‏‏لقد قضيت هناك مدة طويلة.‏‏

155
00:13:05,740 --> 00:13:07,660
‫‏‏ليست جميع ذكرياتي جميلة هناك.‏‏

156
00:13:11,080 --> 00:13:13,210
‫‏‏ماذا عن قصة حصولك على ذلك الوشم؟‏‏

157
00:13:15,920 --> 00:13:17,630
‫‏‏حسناً...‏‏

158
00:13:18,630 --> 00:13:20,760
‫‏‏إنه ليس وشماً تماماً.‏‏

159
00:13:23,630 --> 00:13:25,640
‫‏‏بل هي علامة "القبضة الحديدية".‏‏

160
00:13:29,520 --> 00:13:31,230
‫‏‏"داني"...‏‏

161
00:13:31,310 --> 00:13:35,600
‫‏‏ما زلت لا أفهم معنى ذلك.‏‏

162
00:13:37,980 --> 00:13:39,070
‫‏‏إنها...‏‏

163
00:13:41,780 --> 00:13:43,650
‫‏‏إنها قوة فريدة،‏‏

164
00:13:44,740 --> 00:13:47,120
‫‏‏تُستخدم لتحمي "كون لان".‏‏

165
00:13:47,910 --> 00:13:52,040
‫‏‏ويتم تناقلها من جيل إلى آخر،‏‏

166
00:13:52,120 --> 00:13:55,620
‫‏‏وتُعطى لطالب واحد من الدير ليتسلح بها.‏‏

167
00:13:56,540 --> 00:14:00,000
‫‏‏‏- لم تم اختيارك للحصول عليها؟‏
‫‏‏- لم يتم اختياري.‏‏

168
00:14:02,800 --> 00:14:03,880
‫‏‏بل اكتسبتها.‏‏

169
00:14:05,880 --> 00:14:07,720
‫‏‏حسناً، إذن...‏‏

170
00:14:09,010 --> 00:14:10,760
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

171
00:14:10,850 --> 00:14:12,930
‫‏‏يصعب شرح الأمر.‏‏

172
00:14:13,220 --> 00:14:14,520
‫‏‏لكنها...‏‏

173
00:14:16,940 --> 00:14:19,350
‫‏‏تجعلني أتحكم بطاقتي الحيوية.‏‏

174
00:14:20,230 --> 00:14:22,020
‫‏‏إنها تعزز قوتي،‏‏

175
00:14:22,940 --> 00:14:23,940
‫‏‏وتركيزي.‏‏

176
00:14:24,030 --> 00:14:25,230
‫‏‏وتقوم‏‏

177
00:14:26,240 --> 00:14:27,820
‫‏‏بجعل يدي تضيء.‏‏

178
00:14:32,410 --> 00:14:35,160
‫‏‏أعرف أن الأمر يبدو غريباً.‏‏

179
00:14:35,240 --> 00:14:37,120
‫‏‏‏- أفهم.‏
‫‏‏- أيمكنك أن تريني؟‏‏

180
00:14:38,710 --> 00:14:40,500
‫‏‏لا، لا أظن هذا.‏‏

181
00:14:41,500 --> 00:14:43,920
‫‏‏ألا تظن أنه يمكنني تحمل الأمر؟‏‏

182
00:14:44,960 --> 00:14:46,380
‫‏‏وأنني ضعيفة جداً؟‏‏

183
00:14:47,130 --> 00:14:51,050
‫‏‏‏"كولين"، أنت واحدة‏
‫‏‏من أقوى الناس الذين قابلتهم.‏‏

184
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
‫‏‏في أي مكان.‏‏

185
00:14:53,760 --> 00:14:56,510
‫‏‏‏لم أكن قوية كفاية‏
‫‏‏لأحمي "رادوفان" في المستشفى.‏‏

186
00:14:58,350 --> 00:15:00,230
‫‏‏لم تكن تلك غلطتك.‏‏

187
00:15:00,310 --> 00:15:02,600
‫‏‏كنت أنا المسؤولة عنه.‏‏

188
00:15:03,810 --> 00:15:05,730
‫‏‏كان علي أن أحميه،‏‏

189
00:15:06,690 --> 00:15:09,990
‫‏‏‏وها هو لدى "غاو" مجدداً.‏
‫‏‏قد لا نستطيع إيجاده أبداً.‏‏

190
00:15:14,320 --> 00:15:15,820
‫‏‏لذا، أجل.‏‏

191
00:15:17,490 --> 00:15:19,450
‫‏‏أظن أن كلينا خسر الليلة.‏‏

192
00:15:23,000 --> 00:15:25,920
‫‏‏ستستمر في المحاولة، صحيح؟‏‏

193
00:15:27,670 --> 00:15:30,920
‫‏‏لإيقافهم؟‏‏

194
00:15:33,630 --> 00:15:35,140
‫‏‏لا يمكنني التراجع الآن.‏‏

195
00:15:38,140 --> 00:15:39,350
‫‏‏علي الذهاب.‏‏

196
00:15:40,970 --> 00:15:43,810
‫‏‏‏- يمكنك المكوث.‏
‫‏‏- لا، علي‏‏...

197
00:15:43,890 --> 00:15:46,690
‫‏‏الذهاب إلى المكتب في الصباح،
‫لذا يجب أن...‏‏

198
00:15:46,770 --> 00:15:47,770
‫‏‏"داني"...

199
00:15:50,320 --> 00:15:51,980
‫‏‏أود أن تبقى.‏‏

200
00:17:30,580 --> 00:17:32,950
‫‏‏‏- أمتأكدة؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

201
00:17:35,290 --> 00:17:36,790
‫‏‏بالتأكيد.‏‏

202
00:18:40,310 --> 00:18:42,480
‫‏‏"وارد"، أخيراً.‏‏

203
00:18:53,610 --> 00:18:55,030
‫أنت بخير يا بني؟ تبدو شاحباً.‏‏

204
00:18:56,330 --> 00:19:00,040
‫‏‏‏- ماذا حدث ليدك؟‏
‫‏‏- ماذا حدث ليدك أنت؟‏‏

205
00:19:01,750 --> 00:19:03,080
‫‏‏جُرحت في المطبخ.‏‏

206
00:19:04,210 --> 00:19:05,630
‫‏‏من هما؟‏‏

207
00:19:06,750 --> 00:19:08,550
‫‏‏الرجل الذي بلا لسان هو "فاندو".‏‏

208
00:19:08,630 --> 00:19:13,050
‫‏‏‏أما الآخر فلم أعرف اسمه.‏
‫‏‏لقد أرسلتهما "اليد" ليوصلا لي رسالة.‏‏

209
00:19:13,130 --> 00:19:15,760
‫‏‏‏- علينا الاتصال بأحد لنقلهما.‏
‫‏‏- اتصلت بك.‏‏

210
00:19:15,840 --> 00:19:17,970
‫‏‏خذ جثتيهما إلى منتزه "بيلهام باي".‏‏

211
00:19:18,050 --> 00:19:20,680
‫‏‏ستجدهما الشرطة أو "اليد" في النهاية،‏‏

212
00:19:20,770 --> 00:19:23,480
‫‏‏‏لكن آمل أن نكون قد أنهينا هذا‏
‫‏‏حتى ذلك الحين.‏‏

213
00:19:26,100 --> 00:19:29,730
‫‏‏‏سيكون من الصعب عليهم التعرف عليهما‏
‫‏‏من دون أسنانهما.‏‏

214
00:19:31,280 --> 00:19:33,400
‫‏‏كدت أنتهي من لف هذين.‏‏

215
00:19:33,490 --> 00:19:36,160
‫‏‏‏- ثم يمكنك وضعهما في سيارتك.‏
‫‏‏- قلت إنك تحتاج إلي.‏‏

216
00:19:37,110 --> 00:19:38,570
‫‏‏أجل، أحتاج إليك.‏‏

217
00:19:38,660 --> 00:19:41,450
‫‏‏هل اتصلت بي منتصف الليل
‫لأتخلص من جثتين لأجلك؟

218
00:19:41,540 --> 00:19:43,660
‫‏‏من غيرك كنت سأتصل به؟‏‏

219
00:19:44,580 --> 00:19:46,540
‫‏‏عرفت أنك ستأتي. كما تفعل دوماً.‏‏

220
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
‫‏‏أحتاج مساعدة إضافية في هذا.‏‏

221
00:19:56,590 --> 00:20:00,260
‫‏‏‏هيا. كما كنا نفعل عند الذهاب‏
‫‏‏لصيد الغزلان وأنت فتى.‏‏

222
00:20:00,350 --> 00:20:02,680
‫‏‏عليك تنظيف فريستك.‏‏

223
00:20:02,760 --> 00:20:04,270
‫‏‏لم نذهب إلى الصيد قط.‏‏

224
00:20:07,140 --> 00:20:08,770
‫‏‏ربما كانت أختك.‏‏

225
00:20:10,480 --> 00:20:12,690
‫‏‏أظن أنني سأقوم بهذا وحدي إذن.‏‏

226
00:20:27,620 --> 00:20:29,460
‫‏‏هيا!‏‏

227
00:20:29,540 --> 00:20:31,120
‫‏‏رباه.‏‏

228
00:20:34,250 --> 00:20:35,500
‫‏‏يمكنك فعل هذا.‏‏

229
00:20:37,960 --> 00:20:39,760
‫‏‏يمكنك فعل هذا.‏‏

230
00:21:59,880 --> 00:22:01,750
‫‏‏أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‏‏

231
00:22:03,670 --> 00:22:06,300
‫‏‏أتظنني لا أعرف كم هذا فظيع؟‏‏

232
00:22:11,640 --> 00:22:13,300
‫‏‏لست طفلاً.‏‏

233
00:23:04,560 --> 00:23:07,230
‫‏‏‏"حساب شخصي‏
‫‏‏25,442,071.00 دولاراً"‏‏

234
00:23:31,300 --> 00:23:32,380
‫‏‏"داني"؟‏‏

235
00:23:33,880 --> 00:23:35,090
‫‏‏أنا هنا.‏‏

236
00:23:36,840 --> 00:23:38,510
‫‏‏منذ متى وأنت مستيقظ؟‏‏

237
00:23:38,600 --> 00:23:39,890
‫‏‏منذ فترة قصيرة.‏‏

238
00:23:41,470 --> 00:23:44,270
‫‏‏‏دائماً ما تكون المدينة هادئة‏
‫‏‏في هذا الوقت المبكر.‏‏

239
00:23:54,280 --> 00:23:55,570
‫‏‏أجل.‏‏

240
00:23:56,860 --> 00:23:57,990
‫‏‏إنها جميلة.‏‏

241
00:24:01,200 --> 00:24:02,240
‫‏‏أجل.‏‏

242
00:24:07,330 --> 00:24:08,460
‫بخصوص ليلة أمس...‏‏

243
00:24:10,790 --> 00:24:11,830
‫‏‏أجل.‏‏

244
00:24:13,420 --> 00:24:16,630
‫‏‏لقد عشت حياة مختلفة جداً لسنوات طويلة.‏‏

245
00:24:17,170 --> 00:24:19,380
‫‏‏ثمة أشياء لم أقم...‏‏

246
00:24:22,640 --> 00:24:24,140
‫‏‏لكن ليلة أمس كانت...‏‏

247
00:24:26,930 --> 00:24:27,930
‫استمتعت بالأمر

248
00:24:29,060 --> 00:24:30,060
‫‏‏كثيراً.‏‏

249
00:24:36,730 --> 00:24:37,980
‫أعجبني أنا أيضاً.‏‏

250
00:24:41,070 --> 00:24:44,410
‫‏‏هذا التظاهر...‏‏

251
00:24:44,490 --> 00:24:48,410
‫‏‏بالشجاعة الذي تقوم به...‏‏

252
00:24:49,750 --> 00:24:51,160
‫‏‏أعرف لماذا تقوم به.‏‏

253
00:24:52,960 --> 00:24:55,170
‫‏‏فأنا أفعل الشيء نفسه.‏‏

254
00:24:55,250 --> 00:24:57,670
‫‏‏فهو يضع حداً للناس، لكن...‏‏

255
00:24:58,590 --> 00:25:00,710
‫‏‏تعرف أنك لست مضطراً إليه معي.‏‏

256
00:25:13,850 --> 00:25:16,980
‫‏‏مرحباً، أود أن تجدي
‫كل ملفات أبي القديمة.‏‏

257
00:25:17,060 --> 00:25:19,820
‫‏‏الأرجح أنها في المخزن.
‫أي واحد منها تريد؟‏‏

258
00:25:19,900 --> 00:25:22,440
‫‏‏أي ملف يذكر سيدة اسمها "غاو".‏‏

259
00:25:22,530 --> 00:25:26,700
‫‏‏‏- من هي؟‏
‫‏‏- فلتجدي كل ملفات أبي. كل شيء.‏‏

260
00:25:26,780 --> 00:25:30,280
‫‏‏‏- تدبري نقلها إلى مكتبي.‏
‫‏‏- ستكون ملفات كثيرة.‏‏

261
00:25:30,370 --> 00:25:32,410
‫‏‏مكتبي كبير جداً.‏‏

262
00:25:32,490 --> 00:25:33,700
‫‏‏"داني".‏‏

263
00:25:33,790 --> 00:25:35,540
‫‏‏"جوي"، كنت على وشك...‏‏

264
00:25:35,620 --> 00:25:37,420
‫‏‏علينا التحدث.‏‏

265
00:25:37,500 --> 00:25:38,500
‫‏‏الآن.‏‏

266
00:25:40,460 --> 00:25:41,710
‫‏‏حسناً.‏‏

267
00:25:41,800 --> 00:25:43,300
‫‏‏"كانت تصرفاتي اندفاعية،‏‏

268
00:25:43,380 --> 00:25:45,880
‫‏‏وأدرك الآن التأثير الكبير لكلامي."‏‏

269
00:25:47,130 --> 00:25:48,130
‫‏‏أهذا اعتذار؟‏‏

270
00:25:48,220 --> 00:25:53,430
‫‏‏‏لا، إنه تصريح ستدلي به‏
‫‏‏في اجتماع مجلس الإدارة عصر اليوم.‏‏

271
00:25:54,470 --> 00:25:57,770
‫‏‏‏- يبدو هذا كاعتذار.‏
‫‏‏- حسناً...

272
00:25:57,850 --> 00:25:59,900
‫‏‏الاعتذارات هي التي أوقعتك
‫في هذا المأزق،‏‏

273
00:25:59,980 --> 00:26:02,190
‫‏‏لذا فإن هذا تصريح، بشكل رسمي.‏‏

274
00:26:03,610 --> 00:26:07,530
‫‏‏‏إنها الخطوة الأولى‏ من خطة وحدة
‫فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة.‏‏

275
00:26:08,150 --> 00:26:10,450
‫‏‏لكن ماذا عن المصنع؟‏‏

276
00:26:10,530 --> 00:26:11,530
‫‏‏ماذا تقصد؟‏‏

277
00:26:12,700 --> 00:26:14,450
‫‏‏ربما يسبب المرض للناس.‏‏

278
00:26:14,530 --> 00:26:17,870
‫‏‏‏نحن لا نعرف السبب.‏
‫لقد صادقت وكالة حماية البيئة على مصنعنا.‏‏

279
00:26:17,950 --> 00:26:21,000
‫لا يمكن أن يحدث صدفة وجود 15 حالة سرطان.‏‏

280
00:26:23,290 --> 00:26:25,670
‫‏‏أتظن أنني لا أكترث بهؤلاء الناس؟

281
00:26:27,170 --> 00:26:28,380
‫‏‏أنا أكترث بهم.‏‏

282
00:26:28,460 --> 00:26:30,380
‫‏‏لكنني أكترث بهذه الشركة أيضاً.‏‏

283
00:26:30,470 --> 00:26:34,390
‫‏‏‏ويبدو أنني الوحيدة هنا‏
‫‏‏التي تأخذ الأمر بجدية.‏‏

284
00:26:34,470 --> 00:26:36,180
‫‏‏فأنا لا أعرف أين "وارد".‏‏

285
00:26:36,260 --> 00:26:38,520
‫‏‏ولم تحضر اجتماع فض الأزمات حتى.‏‏

286
00:26:38,600 --> 00:26:41,810
‫‏‏وعندما تأتي إلى العمل،
‫يبدو وجهك مليئاً بالكدمات.‏‏

287
00:26:42,770 --> 00:26:45,610
‫‏‏أنت من أردت العمل في هذه الشركة، صحيح؟‏‏

288
00:26:45,690 --> 00:26:47,020
‫‏‏حاربت بضراوة للحصول عليه.‏‏

289
00:26:47,110 --> 00:26:51,440
‫‏‏الآن هو وقت العمل الجاد الحقيقي.‏‏

290
00:26:51,530 --> 00:26:56,780
‫‏‏‏أود أن تقوم بما أمليه عليك‏
‫‏‏في هذا الاجتماع اليوم،‏‏

291
00:26:56,870 --> 00:26:59,240
‫‏‏لنصلح هذا الوضع.‏‏

292
00:27:01,950 --> 00:27:04,540
‫‏‏‏- "داني"؟‏
‫‏‏- سأحضر الاجتماع، اتفقنا؟‏‏

293
00:27:09,050 --> 00:27:12,420
‫‏‏عليك أن تعتني بنفسك
‫بشكل أفضل يا "داني".‏‏

294
00:27:13,420 --> 00:27:16,590
‫‏‏ترتيب الغرفة سيئ.‏‏

295
00:27:17,680 --> 00:27:19,600
‫‏‏هناك الكثير من الزوايا فيها.‏‏

296
00:27:20,140 --> 00:27:23,470
‫‏‏‏يمكن للطاقة السلبية أن تضعف الروح‏
‫‏‏مع مرور الوقت.‏‏

297
00:27:25,690 --> 00:27:27,440
‫‏‏هذا أفضل. أليس كذلك؟‏‏

298
00:27:27,520 --> 00:27:29,270
‫‏‏كيف دخلت إلى هنا؟‏‏

299
00:27:30,560 --> 00:27:34,070
‫‏‏لقد قضيت في شركة "راند" مدة أطول منك.‏‏

300
00:27:34,150 --> 00:27:37,030
‫‏‏ولا أنوي المغادرة قريباً.‏‏

301
00:27:39,950 --> 00:27:45,200
‫‏‏لن تهاجم امرأة مسنة
‫أمام كل موظفيك، صحيح؟‏‏

302
00:27:45,290 --> 00:27:49,540
‫‏‏أظن أن لدى "داني راند"
‫مشاكل كافية هنا.‏‏

303
00:27:50,250 --> 00:27:51,710
‫‏‏لقد اجتزت اختبارك.‏‏

304
00:27:52,960 --> 00:27:54,340
‫‏‏تعرفين من أكون.‏‏

305
00:27:54,420 --> 00:27:55,760
‫‏‏وما يمكنني فعله.‏‏

306
00:27:56,880 --> 00:28:02,050
‫‏‏‏لست أول من أقابلهم‏
‫‏‏من أصحاب "القبضة الحديدية".‏‏

307
00:28:03,050 --> 00:28:05,890
‫‏‏‏ألهذا تستخدمين ذلك الرمز‏
‫‏‏على رزم الهيرويين؟‏‏

308
00:28:05,970 --> 00:28:08,640
‫‏‏التنين الذي بلا أجنحة؟‏‏

309
00:28:09,020 --> 00:28:12,520
‫‏‏‏أصحاب "القبضة الحديدية" الآخرون‏
‫‏‏الذين عرفتهم كانوا قساة،‏‏

310
00:28:12,600 --> 00:28:17,150
‫‏‏‏ولا يلينون في الدفاع‏
‫‏‏عن "كون لان" ضد "اليد".‏‏

311
00:28:18,150 --> 00:28:21,950
‫‏‏وهم لا ينسحبون من معركة كبيرة‏‏

312
00:28:22,030 --> 00:28:24,200
‫‏‏لمجرد أن ينقذوا حياة فتاة واحدة.‏‏

313
00:28:27,240 --> 00:28:28,540
‫‏‏ما طبيعة علاقتك بأبي؟‏‏

314
00:28:32,080 --> 00:28:38,340
‫‏‏‏لقد عشت ما يكفي‏
‫‏‏لأرى العالم يتغير بطرق عدة.‏‏

315
00:28:39,510 --> 00:28:43,970
‫‏‏لكن هذا التغيير الآن يبدو مميزاً.‏‏

316
00:28:44,930 --> 00:28:47,640
‫‏‏شيطان "هيلز كيتشن".‏‏

317
00:28:47,720 --> 00:28:50,560
‫‏‏والرجل ذو الجلد العصي على الاختراق.‏‏

318
00:28:50,640 --> 00:28:55,020
‫‏‏والآن قام سلاح خالد بمغادرة "كون لان"،‏‏

319
00:28:55,100 --> 00:28:59,900
‫‏‏ليس لإنجاز مهمته بل لتركها.‏‏

320
00:28:59,980 --> 00:29:05,740
‫‏‏‏يقول التاريخ إن "القبضة الحديدية"‏
‫‏‏و"اليد" عدوان لدودان.‏‏

321
00:29:05,820 --> 00:29:10,160
‫‏‏لكنني أتساءل، نظراً إلى التغيير،‏‏

322
00:29:10,240 --> 00:29:13,370
‫‏‏إن كان بإمكاننا تغيير العلاقة.‏‏

323
00:29:15,290 --> 00:29:17,500
‫‏‏لقد جعلتني ليلة أمس أرى الحقيقة.‏‏

324
00:29:18,830 --> 00:29:22,500
‫‏‏لم ترسلك "كون لان" للتخلص منا.‏‏

325
00:29:22,590 --> 00:29:26,010
‫‏‏لقد غادرت بمحض إرادتك،‏‏

326
00:29:26,090 --> 00:29:29,970
‫‏‏لأنك أردت أن تكون "داني راند".‏‏

327
00:29:31,260 --> 00:29:36,680
‫‏‏‏فلم لا تستمتع بالحياة‏
‫‏‏التي قطعت من أجلها مسافة طويلة؟‏‏

328
00:29:37,350 --> 00:29:38,940
‫‏‏أنا أريد شركتك.‏‏

329
00:29:40,230 --> 00:29:44,230
‫‏‏لكن يمكنك الاستمتاع بالكماليات.‏‏

330
00:29:45,440 --> 00:29:46,570
‫‏‏اشتر يختاً.‏‏

331
00:29:46,650 --> 00:29:50,570
‫‏‏وتناول الطعام في مطاعم فاخرة مع أصدقائك

332
00:29:50,660 --> 00:29:53,830
‫‏‏مثل "كلير تيمبل" و"كولين وينغ".‏‏

333
00:29:55,910 --> 00:29:57,500
‫‏‏أوقف حربك.‏‏

334
00:29:58,370 --> 00:30:02,000
‫‏‏هذه المدينة
‫لا تناسب "القبضة الحديدية".‏‏

335
00:30:07,170 --> 00:30:09,970
‫‏‏أنت رجل أعمال الآن،‏‏

336
00:30:11,010 --> 00:30:16,720
‫‏‏وهذا أفضل عرض ستتلقاه.‏‏

337
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
‫‏‏أبي...‏‏

338
00:30:26,690 --> 00:30:28,570
‫‏‏هل قدمت له عرضاً أيضاً؟‏‏

339
00:30:32,150 --> 00:30:35,370
‫‏‏لا تنس سقاية نبتتك يا "داني".‏‏

340
00:30:35,450 --> 00:30:37,950
‫‏‏إنها مسؤوليتك الآن.‏‏

341
00:31:31,840 --> 00:31:34,670
‫‏‏إلى "بوذا"، أرجوك أن تهديني
‫خلال هبوطي.‏‏

342
00:31:37,380 --> 00:31:39,140
‫‏‏الأرجح أن هذا سيؤلمني.‏‏

343
00:32:16,050 --> 00:32:17,250
‫‏‏"تم التعرف على الهوية"‏‏

344
00:32:17,340 --> 00:32:19,010
‫‏‏"تم التصريح بدخول الطابق الـ13"‏‏

345
00:32:52,450 --> 00:32:57,630
‫‏‏"وجهة (أمريكا الوسطى)"‏‏

346
00:33:00,630 --> 00:33:01,880
‫‏‏"وارد"؟ مرحباً.‏‏

347
00:33:01,960 --> 00:33:06,800
‫‏‏‏تحدثت إلى "داني"‏
‫‏‏وقال إنه سيعتذر لمجلس الإدارة.‏‏

348
00:33:08,050 --> 00:33:09,100
‫‏‏ممتاز.‏‏

349
00:33:13,720 --> 00:33:14,930
‫‏‏اسمع.‏‏

350
00:33:16,350 --> 00:33:18,850
‫‏‏آسفة لأنني أفرغت غضبي عليك ليلة أمس.‏‏

351
00:33:20,400 --> 00:33:21,690
‫‏‏أنا أحبك.‏‏

352
00:33:22,070 --> 00:33:26,070
‫‏‏وأنت فرد العائلة الوحيد الذي بقي لي.‏‏

353
00:33:26,150 --> 00:33:29,820
‫‏‏وقد أكون مذنبة جزئياً أيضاً
‫فيما يحدث معك.‏‏

354
00:33:31,030 --> 00:33:33,700
‫‏‏يكون الأسهل أحياناً‏‏

355
00:33:33,790 --> 00:33:36,500
‫‏‏التظاهر بعدم وجود مشكلة
‫عوضاً عن البوح.‏‏

356
00:33:52,180 --> 00:33:54,060
‫‏‏ربما عليك أخذ استراحة.‏‏

357
00:33:55,390 --> 00:33:57,470
‫‏‏لبضعة أسابيع فقط.‏‏

358
00:33:59,480 --> 00:34:01,100
‫‏‏يمكنني تولي الأمور هنا.‏‏

359
00:34:02,690 --> 00:34:04,230
‫‏‏ثمة أماكن...‏‏

360
00:34:05,230 --> 00:34:07,530
‫‏‏أماكن تتمتع بالخصوصية،‏‏

361
00:34:08,980 --> 00:34:10,530
‫‏‏يمكن أن تساعدك.‏‏

362
00:34:14,910 --> 00:34:16,370
‫‏‏أظنها فكرة سديدة.‏‏

363
00:34:17,580 --> 00:34:19,540
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

364
00:34:19,620 --> 00:34:20,830
‫‏‏حسناً.‏‏

365
00:34:22,710 --> 00:34:23,870
‫‏‏تعالي.‏‏

366
00:34:33,760 --> 00:34:36,100
‫‏‏عليك فقط أن تطمئنني عنك.‏‏

367
00:34:39,560 --> 00:34:40,970
‫‏‏أنا موجودة لمساعدتك.‏‏

368
00:34:42,020 --> 00:34:45,310
‫‏‏لقد وافق الروس
‫على التعامل بمنتجنا حصرياً،‏‏

369
00:34:45,400 --> 00:34:48,520
‫‏‏‏وهذا يغطي معظم‏
‫‏‏"مانهاتن" السفلية و"نيو جيرسي".‏‏

370
00:34:48,610 --> 00:34:52,650
‫‏‏‏ستستخدم عصابة "دوغز أوف هيل"‏
‫‏‏شاحنات "راند" للنقل إلى الجنوب.‏‏

371
00:34:53,530 --> 00:34:57,030
‫‏‏‏بقية شركائنا‏
‫‏‏سيستخدمون شبكة شحن شركة "راند"‏‏

372
00:34:57,120 --> 00:34:59,660
‫‏‏لتغطية الساحل الشرقي بأكمله خلال شهر.‏‏

373
00:34:59,740 --> 00:35:01,200
‫‏‏إنهم ليسوا شركاءنا.‏‏

374
00:35:01,290 --> 00:35:03,080
‫‏‏بل يعملون عندنا.‏‏

375
00:35:03,160 --> 00:35:05,790
‫‏‏‏- عليك تذكيرهم بهذا.‏
‫‏‏- أجل يا سيدتي.‏‏

376
00:35:06,790 --> 00:35:08,880
‫‏‏الطلب أكبر مما توقعنا.‏‏

377
00:35:08,960 --> 00:35:11,420
‫‏‏ما دامت الإمدادات ستفي بالطلبات،‏‏

378
00:35:11,500 --> 00:35:14,800
‫‏‏سنحقق معدل المبيعات المنشود
‫خلال 3 أشهر.‏‏

379
00:35:14,880 --> 00:35:19,590
‫‏‏‏لا مشكلة في الكمية.‏ ‏‏يوشك الكيميائي
‫على تسليمنا معادلة التصنيع.‏‏

380
00:35:19,680 --> 00:35:23,720
‫‏‏‏وحالما يفعل ذلك،‏
‫‏‏سنبدأ بالإنتاج على نطاق واسع.‏‏

381
00:35:23,810 --> 00:35:26,810
‫‏‏ما زالت أمامنا عقبات
‫مثل "هاي شينغ يانغ".‏‏

382
00:35:26,890 --> 00:35:29,650
‫‏‏لن يكون رجال الفؤوس مشكلة
‫لفترة طويلة بعد.‏‏

383
00:35:30,480 --> 00:35:32,520
‫‏‏‏- أهناك أمر آخر؟‏
‫‏‏- لا يا سيدتي.‏‏

384
00:35:36,780 --> 00:35:39,910
‫‏‏علينا إنارة هذا المكتب أكثر، صحيح؟‏‏

385
00:35:40,910 --> 00:35:42,820
‫‏‏سأطلب جلب بعض المصابيح.‏‏

386
00:35:52,540 --> 00:35:53,540
‫‏‏تعالا.‏‏

387
00:36:18,230 --> 00:36:19,570
‫‏‏يجب ألا تكون هنا.‏‏

388
00:36:23,820 --> 00:36:27,660
‫‏‏‏- يمكنني أن أشكوك إلى الموارد البشرية.‏
‫‏‏- أتظنين هذه لعبة؟‏‏

389
00:36:27,740 --> 00:36:30,290
‫‏‏إنكم تستخدمون شركتي لبيع السم!‏‏

390
00:36:30,370 --> 00:36:33,460
‫‏‏‏أهذا مختلف جداً‏
‫‏‏عما تفعلونه في الطابق العلوي؟‏‏

391
00:36:36,540 --> 00:36:37,750
‫‏‏افعلها.‏‏

392
00:36:43,470 --> 00:36:44,470
‫‏‏أنت خائفة.‏‏

393
00:36:46,390 --> 00:36:48,140
‫‏‏ليس لديك خيار أصلاً.‏‏

394
00:36:50,970 --> 00:36:52,430
‫‏‏لا يمكنك العودة إلى "غاو".‏‏

395
00:36:54,680 --> 00:36:57,230
‫‏‏لقد قتلت آخر رجل انتصرت عليه.‏‏

396
00:36:57,310 --> 00:36:59,400
‫‏‏وقد حطمت رأسه.‏‏

397
00:36:59,480 --> 00:37:00,940
‫‏‏أنا أمنحك فرصة جديدة.‏‏

398
00:37:01,020 --> 00:37:02,980
‫‏‏ستغادرين مبناي.‏‏

399
00:37:03,070 --> 00:37:05,110
‫‏‏ستهربين ولن تعودي أبداً.‏‏

400
00:37:06,860 --> 00:37:08,410
‫‏‏سيجدونني.‏‏

401
00:37:08,490 --> 00:37:10,240
‫‏‏لهذا ستعطينني كلمة السر.‏‏

402
00:37:11,780 --> 00:37:13,450
‫‏‏لأجدهم أولاً.‏‏

403
00:37:29,760 --> 00:37:32,180
‫‏‏أداؤك ضعيف قليلاً.‏‏

404
00:37:35,390 --> 00:37:36,600
‫‏‏"باكوتو".‏‏

405
00:37:41,400 --> 00:37:43,190
‫‏‏لم أعرف أنك ستأتي.‏‏

406
00:37:44,110 --> 00:37:46,280
‫‏‏كنت أقوم بالإحماء فقط.‏‏

407
00:37:47,650 --> 00:37:48,690
‫‏‏هذا واضح.‏‏

408
00:37:50,700 --> 00:37:53,370
‫‏‏لقد عدت مؤخراً إلى المدينة.‏‏

409
00:37:54,370 --> 00:37:59,040
‫‏‏‏- سمعت أن هناك مديراً جديداً للمركز؟‏
‫‏‏- بل مالكاً جديداً وليس مديراً.‏‏

410
00:38:00,750 --> 00:38:02,460
‫‏‏أهو "داني راند"؟‏‏

411
00:38:09,050 --> 00:38:11,800
‫‏‏"القبضة الحديدية". إنه هو بالفعل.‏‏

412
00:38:12,720 --> 00:38:14,680
‫‏‏أسلوبه في القتال...‏‏

413
00:38:14,970 --> 00:38:18,060
‫‏‏لا يقاتل بجسده فقط، بل بقلبه أيضاً.‏‏

414
00:38:19,470 --> 00:38:21,480
‫‏‏وكأنه جزء من طبيعته.‏‏

415
00:38:22,640 --> 00:38:24,400
‫‏‏إنه ملهم.‏‏

416
00:38:26,860 --> 00:38:29,150
‫‏‏يبدو أنك تهتمين لأمره فعلاً.‏‏

417
00:38:30,690 --> 00:38:32,070
‫‏‏أتحاولين إثارة غيرتي؟‏‏

418
00:38:34,070 --> 00:38:36,280
‫‏‏ستكون لك الأولوية دائماً عندي.‏‏

419
00:38:38,660 --> 00:38:40,240
‫‏‏عليك توخي الحذر.‏‏

420
00:38:41,290 --> 00:38:43,120
‫‏‏إنه يلفت الانتباه كثيراً.‏‏

421
00:38:44,330 --> 00:38:46,040
‫‏‏وهذا يشكل خطراً كبيراً.‏‏

422
00:38:46,960 --> 00:38:48,840
‫‏‏أنا واعية. صدقني.‏‏

423
00:38:50,710 --> 00:38:53,210
‫‏‏في الوقت الحالي، استمري بالقيام بعملك.‏‏

424
00:38:54,300 --> 00:38:55,510
‫‏‏سأبقى على اتصال.‏‏

425
00:38:56,430 --> 00:38:57,470
‫‏‏حسناً.‏‏

426
00:39:08,600 --> 00:39:09,730
‫‏‏"داني".‏‏

427
00:39:10,650 --> 00:39:13,440
‫‏‏ماذا حدث لك؟
‫سيحضر مجلس الإدارة بعد قليل.‏‏

428
00:39:14,780 --> 00:39:16,650
‫‏‏تعال.‏‏

429
00:39:25,040 --> 00:39:26,500
‫‏‏خذ. البس هذا.‏‏

430
00:39:26,580 --> 00:39:27,790
‫‏‏شكراً.‏‏

431
00:39:36,460 --> 00:39:38,880
‫‏‏‏- ما هذه؟‏
‫‏‏- الملفات التي طلبتها.‏‏

432
00:39:40,590 --> 00:39:44,300
‫‏‏أين أغراض أبي الأخرى كلها؟‏‏

433
00:39:44,390 --> 00:39:46,220
‫‏‏هذا ما استطعت إيجاده في المخزن.‏‏

434
00:39:46,310 --> 00:39:48,730
‫‏‏لقد مرت 15 سنة.
‫الأرجح أنه كان يوجد أكثر‏‏

435
00:39:48,810 --> 00:39:52,060
‫‏‏لكن الأغراض تُنقل وفي النهاية تضيع.‏‏

436
00:39:55,150 --> 00:39:56,980
‫‏‏"(راند ويندل)"‏‏

437
00:39:57,070 --> 00:39:58,610
‫‏‏وتُنسى.‏‏

438
00:40:04,490 --> 00:40:06,280
‫‏‏أتظنين أن هذه شركة جيدة؟‏‏

439
00:40:07,240 --> 00:40:09,370
‫‏‏للعمل فيها؟ بالطبع.‏‏

440
00:40:09,450 --> 00:40:12,580
‫‏‏‏لقد خسرت التأمين الطبي على الأسنان‏
‫‏‏في مفاوضات العقد الأخيرة.‏‏

441
00:40:12,670 --> 00:40:15,330
‫‏‏‏- كان ذلك مريعاً.‏
‫‏‏- أعني بالنسبة إلى المصنع.‏‏

442
00:40:16,710 --> 00:40:19,380
‫‏‏‏- لقد رأيت الفيديو، صحيح؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

443
00:40:21,050 --> 00:40:23,050
‫‏‏‏- ما هو رأيك؟‏
‫‏‏- لا يحق لي القول.‏‏

444
00:40:23,130 --> 00:40:24,130
‫‏‏مهلاً.‏‏

445
00:40:24,930 --> 00:40:26,090
‫‏‏لا بأس.‏‏

446
00:40:28,390 --> 00:40:30,260
‫‏‏تعيش أمي في "ستاتن آيلاند".‏‏

447
00:40:39,360 --> 00:40:41,860
‫‏‏أظن أنني سأجري بضعة مكالمات هاتفية.‏‏

448
00:40:43,650 --> 00:40:46,570
‫‏‏لقد قلت إنك رتبت الأمر يا "جوي".‏‏

449
00:40:46,660 --> 00:40:47,950
‫‏‏سيأتي.‏‏

450
00:40:51,950 --> 00:40:53,120
‫‏‏مرحباً.‏‏

451
00:40:55,620 --> 00:40:56,870
‫‏‏لقد تأخرت.‏‏

452
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
‫‏‏أعتذر منكم جميعاً، فلقد...

453
00:41:03,090 --> 00:41:04,800
‫‏‏واجهت مشكلة بالمصعد.‏‏

454
00:41:16,350 --> 00:41:18,690
‫‏‏أعرف أن بعضكم غير راضين عن تصرفاتي.‏‏

455
00:41:19,770 --> 00:41:21,940
‫‏‏وأعرف ما تودون مني فعله.‏‏

456
00:41:22,520 --> 00:41:26,110
‫‏‏لكنني اتخذت قراراً.‏‏

457
00:41:28,150 --> 00:41:30,780
‫‏‏إلى أن نتأكد من أنه لا يسبب المرض،‏‏

458
00:41:30,860 --> 00:41:33,160
‫‏‏سنغلق مصنع "ستاتن آيلاند".‏‏

459
00:41:34,240 --> 00:41:37,450
‫‏‏‏وسنستمر في دفع رواتب الجميع
‫‏‏لئلا يفقد أحد عمله.‏‏

460
00:41:37,540 --> 00:41:39,620
‫‏‏لا تكن غبياً يا "داني".‏‏

461
00:41:39,710 --> 00:41:42,500
‫‏‏لا يسير العمل هكذا. لو كان أبوك هنا...‏‏

462
00:41:42,580 --> 00:41:43,920
‫‏‏لكنه ليس هنا.‏‏

463
00:41:44,380 --> 00:41:47,670
‫‏‏وعلى حد علمي، فهو غير موجود
‫في هذه الشركة.‏‏

464
00:41:47,760 --> 00:41:50,220
‫‏‏قضيت معظم اليوم في البحث.‏‏

465
00:41:51,550 --> 00:41:54,090
‫‏‏‏أعرف أنكم جميعاً‏
‫‏‏تريدونني ألا أتدخل في هذا،‏‏

466
00:41:55,010 --> 00:41:56,350
‫‏‏لكن قال لي أبي ذات مرة،‏‏

467
00:41:56,430 --> 00:42:00,730
‫‏‏"إن كان ثمة أمر يستحق القتال،
‫انهض وقاتل."‏‏

468
00:42:02,140 --> 00:42:03,270
‫‏‏لذا سأفعل.‏‏

469
00:42:03,350 --> 00:42:07,020
‫‏‏"داني"، قد يكون لك رأي
‫ضمن مجلس الإدارة،‏‏

470
00:42:07,110 --> 00:42:09,030
‫‏‏لكنها مجرد مجاملة.‏‏

471
00:42:09,110 --> 00:42:12,740
‫‏‏لا تتوقع من أحدنا الإنصات لفتى‏‏

472
00:42:12,820 --> 00:42:15,360
‫‏‏درس إدارة الأعمال
‫في دير في "الهيمالايا".‏‏

473
00:42:15,450 --> 00:42:17,410
‫‏‏لست مضطراً إلى مهاجمته.‏‏

474
00:42:18,330 --> 00:42:21,750
‫‏‏‏- خطة "داني" هي...‏
‫‏‏- حلم طفل سخيف.‏‏

475
00:42:24,500 --> 00:42:26,420
‫‏‏‏لقد أعجبت "كارين بيج"‏
‫‏‏في جريدة "ذا بوليتن".‏‏

476
00:42:27,710 --> 00:42:30,340
‫‏‏ماذا؟ هل تكلمت إلى الصحافة بالفعل؟‏‏

477
00:42:30,420 --> 00:42:32,300
‫‏‏الخبر سيتصدر الصفحة الرئيسية غداً.‏‏

478
00:42:32,380 --> 00:42:34,130
‫‏‏‏"(راند) يغلق المعمل،‏
‫‏‏العمال على قائمة الرواتب"‏‏

479
00:42:35,220 --> 00:42:39,600
‫‏‏‏اسمع. أعرف أنك لم ترد هذا.‏
‫‏‏ولا أحد منكم كذلك.‏‏

480
00:42:41,770 --> 00:42:45,690
‫‏‏لكن إن بحثتم في ضمائركم النقية،‏‏

481
00:42:45,770 --> 00:42:48,270
‫‏‏ستعرفون أننا نفعل الصواب.‏‏

482
00:42:50,110 --> 00:42:51,730
‫‏‏آسف لإنهاء هذا بسرعة،‏‏

483
00:42:51,820 --> 00:42:53,320
‫‏‏لكن علي الذهاب إلى مكان آخر.‏‏

484
00:42:56,070 --> 00:42:58,740
‫‏‏‏ويحتاج المساعدون‏
‫‏‏إلى استعادة تأمين الأسنان،‏‏

485
00:42:58,820 --> 00:43:00,950
‫‏‏لذا الأرجح
‫أن علينا الاهتمام بذلك أيضاً.‏‏

486
00:43:04,620 --> 00:43:07,160
‫‏‏تباً. هذا لا يُصدق.‏‏

487
00:43:08,460 --> 00:43:09,920
‫‏‏لا يُصدق.‏‏

488
00:43:10,960 --> 00:43:13,920
‫‏‏أتعرف ما تعنيه صورة الأفعى؟‏‏

489
00:43:20,090 --> 00:43:23,010
‫‏‏هل كنت تعرف بوجود المكاتب
‫في الطابق الـ13؟‏‏

490
00:43:23,100 --> 00:43:25,640
‫‏‏‏لو كنت أعرف، لجعلت "وارد"‏
‫‏‏يقبض منها إيجاراً.‏‏

491
00:43:27,850 --> 00:43:30,890
‫‏‏لطالما كنت صادقاً معك يا "داني".
‫تعرف هذا.‏‏

492
00:43:32,650 --> 00:43:33,860
‫‏‏لكن فقط...‏‏

493
00:43:35,360 --> 00:43:36,730
‫‏‏إنه اسم أبي.‏‏

494
00:43:37,780 --> 00:43:38,990
‫‏‏واسمي.‏‏

495
00:43:40,820 --> 00:43:43,320
‫‏‏‏لا أصدق أن "اليد"‏
‫‏‏كانت تستعمله طوال هذه المدة.‏‏

496
00:43:43,410 --> 00:43:46,120
‫لهذا السبب ‏‏نفعل هذا،
‫لنخرجهم من شركتنا.‏‏

497
00:43:46,200 --> 00:43:48,410
‫‏‏لنجعل اسم "راند" شريفاً ثانية.‏‏

498
00:43:48,490 --> 00:43:51,620
‫‏‏وجلبت ما نحتاج إليه لتحقيق الأمر.‏‏

499
00:43:51,710 --> 00:43:54,750
‫‏‏‏هذه جميع المعلومات‏
‫عن عملية تصنيع الهيرويين من قبل "اليد".‏‏

500
00:43:54,830 --> 00:43:57,090
‫‏‏عملاؤهم وخطوط الشحن.‏‏

501
00:43:57,170 --> 00:44:00,090
‫‏‏كلها تسير من خلال شركة "راند".‏‏

502
00:44:00,170 --> 00:44:02,630
‫‏‏لهذا كانت "غاو" تتحكم بنا.‏‏

503
00:44:02,720 --> 00:44:04,840
‫‏‏فهي تحتاج إلى الشركة لتسيير هذا العمل.‏‏

504
00:44:06,680 --> 00:44:09,060
‫‏‏هل من ذكر لمكان تصنيعها الهيرويين؟‏‏

505
00:44:12,390 --> 00:44:14,390
‫‏‏هناك مستودع في "بروكلين".‏‏

506
00:44:14,480 --> 00:44:18,190
‫‏‏‏كانت "غاو" ترسل الكثير من شاحناتنا‏
‫‏‏إلى هناك مؤخراً.‏‏

507
00:44:18,270 --> 00:44:20,780
‫‏‏قد يكون هذا موقع التصنيع.‏‏

508
00:44:21,690 --> 00:44:24,530
‫‏‏‏- إنها تحتجز "رادوفان" هناك.‏
‫‏‏- من؟‏‏

509
00:44:24,610 --> 00:44:28,200
‫‏‏‏الكيميائي الذي يصنع الهيرويين.‏
‫‏‏لقد وعدت بأن أساعده.‏‏

510
00:44:28,280 --> 00:44:31,660
‫‏‏‏لا يمكنك اقتحام المكان.‏
‫‏‏ستواجه وحدك جيشاً بأكمله.‏‏

511
00:44:33,200 --> 00:44:36,710
‫‏‏‏- لا أستطيع تركه ببساطة.‏
‫‏‏- تصرف بذكاء يا "داني".‏‏

512
00:44:36,790 --> 00:44:40,170
‫‏‏هاجم "غاو" واستغل عنصر المفاجأة.‏‏

513
00:44:40,250 --> 00:44:43,960
‫‏‏اترك "رادوفان". احرص على نفسك.‏‏

514
00:44:47,840 --> 00:44:49,470
‫‏‏لقد أطلقت هذا البرنامج،‏‏

515
00:44:49,550 --> 00:44:52,560
‫‏‏ليس فقط لأعلمكم الدفاع عن أنفسكم،‏‏

516
00:44:52,640 --> 00:44:55,020
‫‏‏بل لأعدكم للمستقبل أيضاً.‏‏

517
00:44:55,100 --> 00:44:57,480
‫‏‏اليوم هو آخر يوم لـ"داريل".‏‏

518
00:44:57,560 --> 00:44:59,770
‫‏‏لقد تم اختياره لبرنامج تدريب راق‏‏

519
00:44:59,850 --> 00:45:02,570
‫‏‏يقدم منحة دراسية جامعية كاملة.‏‏

520
00:45:02,650 --> 00:45:04,980
‫‏‏‏- هل ستشتاقين إلي؟‏
‫‏‏- لا...‏‏

521
00:45:05,780 --> 00:45:06,950
‫‏‏على الأغلب.‏‏

522
00:45:08,740 --> 00:45:09,910
‫‏‏أنت تستحق هذا.‏‏

523
00:45:10,530 --> 00:45:12,280
‫‏‏لالتزامك بأخلاقيات العمل،‏‏

524
00:45:12,370 --> 00:45:14,160
‫‏‏ولالتزامك بالتعاليم.‏‏

525
00:45:14,240 --> 00:45:17,830
‫‏‏والأهم لأنك شرفت وحميت زملاءك في الصف.‏‏

526
00:45:26,210 --> 00:45:28,970
‫‏‏أنت جزء من شيء أكبر منك الآن.‏‏

527
00:45:29,050 --> 00:45:31,340
‫‏‏وهذا سيجعلك أقوى.‏‏

528
00:45:33,970 --> 00:45:37,180
‫‏‏يمكن هزيمة الفرد الوحيد بسهولة،‏‏

529
00:45:38,220 --> 00:45:39,770
‫‏‏لكن ليس الجماعة المتكاتفة.‏‏

530
00:45:52,700 --> 00:45:54,030
‫‏‏جئت لأحذرك.‏‏

531
00:45:55,200 --> 00:45:56,910
‫‏‏"اليد" تعرف هويتك.‏‏

532
00:45:57,910 --> 00:45:58,950
‫‏‏وهوية "كلير" أيضاً.‏‏

533
00:45:59,040 --> 00:46:00,580
‫‏‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏‏

534
00:46:01,700 --> 00:46:03,040
‫‏‏ماذا عن "رادوفان"؟‏‏

535
00:46:03,120 --> 00:46:04,790
‫‏‏أعرف مكانه.‏‏

536
00:46:04,880 --> 00:46:07,340
‫‏‏أظن أن لدي خطة، لكنها خطرة.‏‏

537
00:46:07,420 --> 00:46:09,380
‫‏‏لا يهم. دعنا نذهب لجلبه.‏‏

538
00:46:09,460 --> 00:46:11,340
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

539
00:46:13,170 --> 00:46:17,050
‫‏‏حسناً. لكن علينا الذهاب الآن.‏‏

540
00:46:17,930 --> 00:46:20,930
‫‏‏‏- إلى أين؟‏
‫‏‏- لإحضار مجموعة مقاتلين متكاتفة.‏‏

541
00:46:37,660 --> 00:46:38,660
‫‏‏ألو؟‏‏

542
00:46:38,740 --> 00:46:42,040
‫‏‏‏سيد "ميتشم"، أنا "فيرونيكا"‏
‫‏‏من "آمبريغري كاي".‏‏

543
00:46:42,120 --> 00:46:45,460
‫‏‏‏- ثمة مشكلة بشأن حجزك.‏
‫‏‏- ما المشكلة؟‏‏

544
00:46:45,870 --> 00:46:48,080
‫‏‏لقد تم رفض بطاقتك.‏‏

545
00:46:50,920 --> 00:46:54,010
‫‏‏هذا مستحيل. جربيها ثانية.‏‏

546
00:46:54,090 --> 00:46:56,380
‫‏‏لقد فعلنا هذا يا سيدي، مرتين.‏‏

547
00:46:58,970 --> 00:47:01,470
‫‏‏مهلاً لحظة.‏‏

548
00:47:05,600 --> 00:47:09,480
‫‏‏"الحساب الشخصي، 0 دولار"‏‏

549
00:47:15,530 --> 00:47:17,190
‫‏‏أوقف السيارة.‏‏

550
00:47:17,280 --> 00:47:19,360
‫‏‏لقد رفضت بيع هيرويين "اليد".‏‏

551
00:47:20,530 --> 00:47:23,450
‫‏‏وقد أخذوا رصيفك البحري.
‫وقضوا على رجالك.‏‏

552
00:47:24,330 --> 00:47:26,200
‫‏‏لقد منحوك خيارين،‏‏

553
00:47:26,950 --> 00:47:28,790
‫‏‏خدمتهم أو الموت.‏‏

554
00:47:29,870 --> 00:47:31,540
‫‏‏أنا هنا لأمنحك خياراً ثالثاً.‏‏

555
00:47:32,960 --> 00:47:37,210
‫‏‏الانضمام إلينا.
‫نعرف أين مركز عملياتهم.‏‏

556
00:47:37,960 --> 00:47:41,130
‫‏‏سنهاجم معاً. قبل أن يدركوا المفاجأة،‏‏

557
00:47:41,220 --> 00:47:43,550
‫‏‏‏يمكننا القضاء على تجارة "اليد"‏
‫‏‏بضربة واحدة.‏‏

558
00:47:46,680 --> 00:47:48,850
‫‏‏أعترف بأنك تجيد القتال.‏‏

559
00:47:50,310 --> 00:47:51,810
‫‏‏لكن "اليد" جيش ضخم.‏‏

560
00:47:52,890 --> 00:47:54,480
‫‏‏لم الهجوم الآن؟‏‏

561
00:47:55,310 --> 00:47:58,440
‫‏‏‏لم تظن أنك ستستطيع موازنة احتمالات‏
‫‏‏الخسارة والربح ضد أعدائنا؟‏‏

562
00:48:01,820 --> 00:48:04,570
‫‏‏لأنني سمعت خطط السيدة "غاو" بشأنك.‏‏

563
00:48:05,610 --> 00:48:09,280
‫‏‏‏وإن لم تفعلوا شيئاً، ستموتون جميعاً‏
‫‏‏بحلول نهاية الأسبوع.‏‏

564
00:48:11,000 --> 00:48:14,460
‫‏‏إنك لا تعرفني، لكن "اليد" تعرفني.‏‏

565
00:48:15,540 --> 00:48:16,790
‫‏‏وهم يخافونني.‏‏

566
00:48:17,790 --> 00:48:21,170
‫‏‏بمساندتك وبوقوف رجالك إلى جانبنا،‏‏

567
00:48:22,880 --> 00:48:24,220
‫‏‏سيخافون منك أنت أيضاً.‏‏

568
00:48:28,300 --> 00:48:30,640
‫‏‏‏"(نيويورك بوليتن)‏
‫‏‏(راند) يختار الصواب"‏‏

569
00:48:32,140 --> 00:48:33,430
‫‏‏"لورانس".‏‏

570
00:48:33,520 --> 00:48:37,060
‫‏‏‏كنت أقرأ بعض الأخبار عن إقفال المصنع.‏
‫‏‏وهي جيدة.‏‏

571
00:48:37,730 --> 00:48:39,690
‫‏‏قد يكون "داني"...‏‏

572
00:48:43,570 --> 00:48:44,610
‫‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

573
00:48:45,900 --> 00:48:47,990
‫‏‏لقد عقدنا اجتماعاً طارئاً.‏‏

574
00:48:49,360 --> 00:48:50,490
‫‏‏بشأن ماذا؟‏‏

575
00:48:51,160 --> 00:48:56,250
‫‏‏‏بشأن إقصائك أنت وأخيك و"داني"‏
‫‏‏من مجلس الإدارة.‏‏

576
00:48:56,330 --> 00:48:59,540
‫‏‏ومن كل جزء في هذه الشركة على الإطلاق.‏‏

577
00:49:01,000 --> 00:49:03,130
‫‏‏لقد تم طردكم من شركة "راند".‏‏

578
00:49:58,060 --> 00:49:59,140
‫‏‏لا...‏‏

579
00:50:01,480 --> 00:50:04,060
‫‏‏"رادوفان".‏‏

580
00:50:05,480 --> 00:50:07,650
‫‏‏"سابينا"...‏‏

581
00:50:07,730 --> 00:50:10,690
‫‏‏"سابينا" بخير. إنها في الديار.‏‏

582
00:50:11,610 --> 00:50:13,070
‫‏‏إنها بأمان.‏‏

583
00:50:16,450 --> 00:50:18,320
‫‏‏سنخرجك من هنا.‏‏

584
00:50:26,210 --> 00:50:27,500
‫‏‏أين السيدة "غاو"؟‏‏

585
00:50:32,590 --> 00:50:34,550
‫‏‏يجب أن تسامحني.‏‏

586
00:50:36,260 --> 00:50:37,720
‫‏‏لقد أخبرتها.‏‏

587
00:50:38,890 --> 00:50:41,680
‫‏‏لقد أخبرتها كيفية صنع الهيرويين.‏‏

588
00:50:44,100 --> 00:50:45,310
‫‏‏إلى أين ذهبت؟‏‏

589
00:50:47,930 --> 00:50:51,020
‫‏‏"رادوفان"، أرجوك. أين هي؟‏‏

590
00:50:54,190 --> 00:50:55,610
‫‏‏"أنجو".‏‏

591
00:51:03,120 --> 00:51:04,120
‫‏‏"رادوفان".‏‏

592
00:51:08,950 --> 00:51:10,120
‫‏‏"داني".‏‏

593
00:51:11,120 --> 00:51:12,710
‫‏‏"داني"، أظن أنه...‏‏

594
00:51:14,130 --> 00:51:15,130
‫‏‏"داني"؟‏‏

595
00:51:16,300 --> 00:51:17,590
‫‏‏"أنجو".‏‏

596
00:51:21,430 --> 00:51:23,470
‫‏‏إنه اسم مدينة في "الصين".‏‏

597
00:51:25,140 --> 00:51:26,600
‫‏‏هل زرتها؟

598
00:51:28,220 --> 00:51:32,230
‫‏‏‏كنت سأزورها، قبل 15 سنة،‏
‫‏‏لو لم تتحطم طائرتي.‏‏

599
00:51:36,690 --> 00:51:39,110
‫‏‏إنه المكان الذي كان سيصحبنا إليه أبي.‏‏

600
00:51:47,200 --> 00:51:50,370
‫‏‏‏"المجموع 243,174,981.00 دولاراً‏
‫‏‏تُدفع إلى (ميدلاند سيركل)"‏‏

601
00:51:58,920 --> 00:52:01,550
‫‏‏"وارد"، فكرت في أنك قد تعرج علي.‏‏

602
00:52:01,630 --> 00:52:03,050
‫‏‏كيف عرفت؟‏‏

603
00:52:05,180 --> 00:52:09,640
‫‏‏‏- كيف عرفت بشأن الحساب؟‏
‫‏‏- لطالما عرفت.‏‏

604
00:52:10,640 --> 00:52:14,770
‫أظننت أنه من السهل سرقة ملايين الدولارات‏
‫‏‏من الشركة دون أن يُكتشف أمرك؟‏‏

605
00:52:14,850 --> 00:52:17,810
‫‏‏بربك، ظننت أنني ربيتك
‫لتكون أذكى من هذا.‏‏

606
00:52:19,480 --> 00:52:23,070
‫‏‏من تظنه أخفى تحويلاتك المالية
‫عن المحاسبين؟‏‏

607
00:52:23,150 --> 00:52:24,150
‫‏‏أو عن هيئة الأوراق المالية؟‏‏

608
00:52:25,860 --> 00:52:28,820
‫‏‏التزم بالعمل يا بني. فأنت لص فاشل.‏‏

609
00:52:32,910 --> 00:52:33,950
‫‏‏لم؟‏‏

610
00:52:36,790 --> 00:52:39,000
‫‏‏لم تركتني أظن أنني أفلت بفعلتي؟‏‏

611
00:52:39,080 --> 00:52:42,790
‫‏‏‏جميعنا لدينا خطايا.‏
‫‏‏وصدف أن تكون خطيئتك هي الاختلاس.‏‏

612
00:52:44,210 --> 00:52:48,470
‫‏‏‏ما دامت هوايتك لا تؤثر على عملنا،‏
‫‏‏فلا يحق لي انتقادك.‏‏

613
00:52:50,340 --> 00:52:54,600
‫‏‏‏لكن حقاً يا "وارد"،‏
‫‏‏ألم يكن ممكناً أن تتخذ عشيقة؟‏‏

614
00:52:54,680 --> 00:52:55,850
‫‏‏فهذا أسهل بكثير.‏‏

615
00:52:55,930 --> 00:53:00,730
‫‏‏لقد سئمت هذا! السيطرة والتلاعب...‏‏

616
00:53:00,810 --> 00:53:02,150
‫‏‏أجل، أعرف أنك غاضب.‏‏

617
00:53:02,230 --> 00:53:05,440
‫‏‏‏إنك لا تفهم الأمر الآن،‏
‫‏‏لكن كان علي منعك من الرحيل.‏‏

618
00:53:05,530 --> 00:53:08,280
‫‏‏إذ كنت ترتكب أكبر غلطة في حياتك.‏‏

619
00:53:08,360 --> 00:53:09,940
‫‏‏لقد كان ذلك مالي!‏‏

620
00:53:10,030 --> 00:53:13,160
‫‏‏نظرياً، كان ذلك مال صندوق
‫تقاعد الموظفين.‏‏

621
00:53:14,700 --> 00:53:16,240
‫‏‏كنت سأصبح حراً.‏‏

622
00:53:16,330 --> 00:53:18,450
‫‏‏أجل، جميعنا سنصبح أحراراً يا "وارد".‏‏

623
00:53:18,540 --> 00:53:21,500
‫‏‏نوشك على التخلص من "اليد".‏‏

624
00:53:21,580 --> 00:53:24,580
‫‏‏لو كنت قد هربت كطفل خائف،‏‏

625
00:53:24,670 --> 00:53:27,840
‫‏‏كنت ستندم على ذلك بقية حياتك.‏‏

626
00:53:27,920 --> 00:53:29,670
‫‏‏استرخ الآن.‏‏

627
00:53:29,760 --> 00:53:31,720
‫‏‏لقد مررت بلحظة ضعف فقط.‏‏

628
00:53:33,180 --> 00:53:36,390
‫‏‏هذا وارد. لن أعاقبك على ذلك.‏‏

629
00:53:38,760 --> 00:53:41,810
‫‏‏لست طفلاً ولست خائفاً.‏‏

630
00:53:41,890 --> 00:53:44,060
‫‏‏إذن، توقف عن التصرف كطفل.‏‏

631
00:53:44,440 --> 00:53:47,980
‫‏‏اليوم هو يوم جيد. يجب أن تكون سعيداً.‏‏

632
00:53:50,650 --> 00:53:54,530
‫‏‏‏أتعرف متى كان آخر يوم سعيد‏
‫‏‏في حياتي يا أبي؟‏‏

633
00:53:55,990 --> 00:53:57,660
‫‏‏يوم موتك.‏‏

634
00:54:04,870 --> 00:54:06,460
‫‏‏هذا لؤم يا "وارد".‏‏

635
00:54:13,420 --> 00:54:15,550
‫‏‏يجدر بك أن تكون ممتناً.‏‏

636
00:54:15,630 --> 00:54:16,630
‫‏‏أجل.‏‏

637
00:54:16,720 --> 00:54:19,720
‫‏‏لم تكن لتحظى بحياة دوني.
‫فقد منحتك كل شيء.‏‏

638
00:54:19,800 --> 00:54:23,060
‫‏‏‏لقد علمتك كيف تدير الشركة،‏
‫‏‏وكيف تنال الاحترام وتثير الخوف.‏‏

639
00:54:24,140 --> 00:54:26,310
‫‏‏ما كان عليك سوى الاستماع.‏‏

640
00:54:27,060 --> 00:54:29,270
‫‏‏أنت من صنعي وأنا أملكك.‏‏

641
00:54:30,360 --> 00:54:31,690
‫‏‏لا تنس هذا.‏‏

642
00:54:38,400 --> 00:54:40,820
‫‏‏‏يجب أن تلقي نظرة‏
‫‏‏على هذه البيانات يا "وارد".‏‏

643
00:54:40,910 --> 00:54:42,870
‫‏‏لقد أخذها "داني" من "غاو".‏‏

644
00:54:42,950 --> 00:54:45,160
‫‏‏"اليد" تستغل شركتنا بأسلوب عبقري.‏‏

645
00:54:45,250 --> 00:54:49,540
‫‏‏‏ليست شركتنا فقط، بل يستغلون كل شيء.‏
‫‏‏مثل "روكسون" و"ميدلاند سيركل".‏‏

646
00:54:50,790 --> 00:54:53,460
‫‏‏نعم. يمكنك التعلم منهم‏‏

647
00:54:53,540 --> 00:54:56,130
‫‏‏‏إن شعرت المرة القادمة‏
‫‏‏بالرغبة في سرقة الملايين.‏‏

648
00:57:32,400 --> 00:57:34,410
‫ترجمة: "تحرير ذياب-داغر"‏‏

