﻿1
00:00:32,240 --> 00:00:33,530
‫‏‏"(كلير تيمبل) - شارع 147 (نيويورك)"‏‏

2
00:00:33,610 --> 00:00:34,610
‫"بريد غير مراقب لسجين"

3
00:00:37,490 --> 00:00:39,330
‫‏‏"مكالمة واردة - (داني راند)"‏‏

4
00:00:41,080 --> 00:00:42,250
‫‏‏تعرف ما عليك فعله.‏‏

5
00:00:43,410 --> 00:00:44,870
‫‏‏مرحباً، أنا "داني".‏‏

6
00:00:44,960 --> 00:00:47,170
‫‏‏عليك مغادرة شقة والدتك حالاً.‏‏

7
00:00:47,250 --> 00:00:49,420
‫‏‏قد ترسل "غاو" أشخاصاً لإيذائك.‏‏

8
00:00:49,500 --> 00:00:52,090
‫‏‏‏اتصلي بي أو بـ"كولين"‏
‫‏‏حالما تسمعين هذه الرسالة.‏‏

9
00:01:18,320 --> 00:01:19,370
‫‏‏"هارولد"؟‏‏

10
00:02:00,910 --> 00:02:02,330
‫‏‏حسناً.‏‏

11
00:02:13,750 --> 00:02:15,300
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

12
00:02:15,380 --> 00:02:17,010
‫‏‏ظننتك واحداً منهم.‏‏

13
00:02:17,090 --> 00:02:18,970
‫‏‏‏- من هم؟‏
‫‏‏- "اليد".‏‏

14
00:02:19,050 --> 00:02:22,090
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

15
00:02:23,140 --> 00:02:24,970
‫‏‏ماذا تفعل هنا أصلاً؟‏‏

16
00:02:28,230 --> 00:02:29,520
‫‏‏أين والدي؟‏‏

17
00:02:34,900 --> 00:02:36,690
‫‏‏أظن أن عليك الجلوس.‏‏

18
00:02:37,440 --> 00:02:39,070
‫‏‏بربك.‏‏

19
00:02:40,360 --> 00:02:42,620
‫‏‏أصاب والدك مكروه.‏‏

20
00:02:43,580 --> 00:02:44,620
‫‏‏ماذا؟‏‏

21
00:02:44,700 --> 00:02:46,200
‫‏‏هل نفدت منه بذور الشيا؟‏‏

22
00:02:49,710 --> 00:02:51,420
‫‏‏لا تود الدخول إلى هناك.

23
00:03:23,990 --> 00:03:25,070
‫‏‏لم؟‏‏

24
00:03:26,870 --> 00:03:27,950
‫‏‏بسببي.‏‏

25
00:03:30,500 --> 00:03:32,420
‫‏‏لقد حاولت تحذيره لكنني‏‏...

26
00:03:32,500 --> 00:03:34,040
‫‏‏تأخرت كثيراً.‏‏

27
00:03:35,630 --> 00:03:37,170
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

28
00:03:38,420 --> 00:03:40,550
‫‏‏رفضت التراجع عن مواجهة "غاو".‏‏

29
00:03:43,470 --> 00:03:45,260
‫‏‏ظننت أنني إن دمرت مختبراتها...‏‏

30
00:03:45,970 --> 00:03:47,760
‫‏‏ماذا كانت ستفعل حينها؟‏‏

31
00:03:48,220 --> 00:03:50,100
‫‏‏هل كانت سترحل؟‏‏

32
00:03:52,310 --> 00:03:53,730
‫‏‏هل أنت معتوه؟‏‏

33
00:03:54,400 --> 00:03:56,940
‫‏‏ظننت أنك ستنهي مؤامرة إجرامية‏‏

34
00:03:57,020 --> 00:03:59,110
‫‏‏بتدمير بعض الأدوات المخبرية؟‏‏

35
00:03:59,190 --> 00:04:00,860
‫‏‏ظننت أن بإمكاني تولي الأمر.‏‏

36
00:04:02,450 --> 00:04:03,700
‫‏‏حسناً، الآن،‏‏

37
00:04:03,780 --> 00:04:07,740
‫‏‏علي الحداد على موت والدي
‫للمرة الثانية.‏‏

38
00:04:10,700 --> 00:04:12,710
‫‏‏لم أعرف ما الذي كنت أواجهه.‏‏

39
00:04:13,830 --> 00:04:15,420
‫‏‏لكنني أدركت ذلك الآن.‏‏

40
00:04:19,460 --> 00:04:22,090
‫‏‏لن أدعها تؤذي أحداً آخر، أعدك.‏‏

41
00:04:22,170 --> 00:04:23,970
‫‏‏أعرف إلى أين ستذهب. وسأجدها.‏‏

42
00:04:24,050 --> 00:04:26,300
‫‏‏لا يهمني ما تفعله أبداً.‏‏

43
00:04:26,390 --> 00:04:29,720
‫‏‏لكن ابتعد عني وعن "جوي".‏‏

44
00:04:31,390 --> 00:04:32,600
‫‏‏أنا آسف.‏‏

45
00:04:33,890 --> 00:04:36,230
‫‏‏أنت وباء يا "داني".‏‏

46
00:05:03,590 --> 00:05:04,670
‫‏‏"مبيض"‏‏

47
00:05:14,770 --> 00:05:15,810
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

48
00:06:27,880 --> 00:06:29,430
‫‏‏سأذهب إلى "الصين".‏‏

49
00:06:29,510 --> 00:06:30,550
‫‏‏"(راند)"‏‏

50
00:06:30,640 --> 00:06:32,180
‫‏‏هذا المصنع في "أنجو".‏‏

51
00:06:32,850 --> 00:06:36,060
‫‏‏كنا متجهين إلى هناك حين تحطمت طائرتي.‏‏

52
00:06:36,810 --> 00:06:40,060
‫‏‏لم يزر والدي المواقع الأجنبية قط.‏‏

53
00:06:40,140 --> 00:06:42,610
‫‏‏لا بد أنه شك في وجود خطب ما.‏‏

54
00:06:42,900 --> 00:06:43,940
‫‏‏هيرويين؟‏‏

55
00:06:44,900 --> 00:06:46,940
‫‏‏ربما اكتشفت "غاو" أنه كشف أمرها.‏‏

56
00:06:47,030 --> 00:06:49,030
‫‏‏أتعتقد أنها عبثت بالطائرة؟‏‏

57
00:06:49,110 --> 00:06:52,360
‫‏‏أعرف فقط أن "غاو" تعاقب
‫من يحاول مجابهتها.‏‏

58
00:06:53,120 --> 00:06:55,240
‫‏‏إن أردت اكتشاف الحقيقة، علي إيجادها.‏‏

59
00:06:55,330 --> 00:06:56,990
‫‏‏ماذا لو رفضت الكلام؟‏‏

60
00:06:59,210 --> 00:07:00,710
‫‏‏ستتكلم.‏‏

61
00:07:02,630 --> 00:07:03,840
‫‏‏حسناً.‏‏

62
00:07:03,920 --> 00:07:07,380
‫‏‏هل فكرت في أن هذه الفكرة سيئة تماماً؟‏‏

63
00:07:07,460 --> 00:07:09,340
‫‏‏إنها ليست سيئة.‏‏

64
00:07:09,970 --> 00:07:12,800
‫- ‏‏أنت قاسية قليلاً يا "كلير".‏‏
‫‏‏- ليس تماماً.‏‏

65
00:07:12,890 --> 00:07:14,220
‫‏‏إنك تجهل تماماً‏‏

66
00:07:14,300 --> 00:07:18,520
‫‏‏أنك تسير نحو فخ
‫في "آنجو"... "آنجاو"...‏‏

67
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
‫‏‏"أنجو".‏‏

68
00:07:19,680 --> 00:07:21,190
‫‏‏"أنجو". أجل.‏‏

69
00:07:22,900 --> 00:07:25,980
‫‏‏‏ماذا لو قالت "غاو" إنها تعرف والدك‏
‫‏‏لتنصب لك كميناً؟‏‏

70
00:07:26,770 --> 00:07:28,280
‫‏‏ربما لم يتقابلا قط.‏‏

71
00:07:29,150 --> 00:07:32,660
‫‏‏لا يمكنك تصديق أي شيء تقوله لك.‏‏

72
00:07:33,490 --> 00:07:34,910
‫‏‏قد يكون هذا صحيحاً.‏‏

73
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
‫‏‏لكن إن كانت هناك فرصة ضئيلة‏‏

74
00:07:37,410 --> 00:07:39,370
‫‏‏لاكتشاف الحقيقة، فعلي الذهاب.‏‏

75
00:07:39,450 --> 00:07:44,290
‫‏‏‏وإلا، فسيبقى هذا الغموض‏
‫‏‏مسيطراً علي بقية حياتي.‏‏

76
00:07:44,380 --> 00:07:46,790
‫‏‏لن يتبقى من حياتك بقية إن قتلتك.‏‏

77
00:07:48,710 --> 00:07:52,260
‫‏‏رأيت شخصاً آخر يواجه "اليد".‏‏

78
00:07:53,380 --> 00:07:54,840
‫‏‏وكانت النتيجة سيئة.‏‏

79
00:07:54,930 --> 00:07:58,180
‫‏‏أقدر قلقك، لكنني عقدت العزم بالفعل.‏‏

80
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
‫‏‏أنا آسف لأنني جررتكما إلى معركتي.‏‏

81
00:08:00,680 --> 00:08:04,230
‫‏‏‏آمل أن تنهي هذه الرحلة‏
‫‏‏وجود "اليد" من حياتنا جميعاً.‏‏

82
00:08:04,810 --> 00:08:06,230
‫‏‏سأرافقك.‏‏

83
00:08:08,070 --> 00:08:09,150
‫‏‏لا، لن تفعلي.‏‏

84
00:08:10,150 --> 00:08:13,860
‫‏‏‏آخر مرة حاولت مجابهة "اليد" وحدك‏
‫‏‏تعرضت للضرب المبرح.‏‏

85
00:08:13,950 --> 00:08:15,070
‫‏‏أنت تحتاج إلي.‏‏

86
00:08:21,540 --> 00:08:23,000
‫‏‏ستبحث "اليد" عنا.‏‏

87
00:08:24,580 --> 00:08:27,290
‫‏‏"كلير"، لا تخرجي من مخبئك
‫إلى أن نتصل بك.‏‏

88
00:08:28,250 --> 00:08:29,460
‫‏‏سأذهب أنا أيضاً.‏‏

89
00:08:30,760 --> 00:08:33,010
‫‏‏هذه ليست معركتك وحدك يا "داني".‏‏

90
00:08:33,510 --> 00:08:35,760
‫‏‏لقد هاجموني في بيتي.‏‏

91
00:08:36,840 --> 00:08:39,470
‫‏‏وهاجموا مستشفاي وقتلوا صديقتي.‏‏

92
00:08:39,560 --> 00:08:41,930
‫‏‏لا أود تعريضكما إلى المزيد من الخطر.‏‏

93
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
‫‏‏"اليد" تعتمد على التخويف.‏‏

94
00:08:45,520 --> 00:08:46,980
‫‏‏لا يمكنني مواصلة الهرب.‏‏

95
00:08:47,860 --> 00:08:49,400
‫‏‏علي القيام بهذا.‏‏

96
00:08:50,980 --> 00:08:52,150
‫‏‏من أجل "لويسا".‏‏

97
00:08:54,320 --> 00:08:55,490
‫‏‏ومن أجلي.‏‏

98
00:09:01,740 --> 00:09:03,330
‫‏‏ما هي الخطة إذن؟‏‏

99
00:09:06,750 --> 00:09:08,500
‫‏‏سأتتبعها.‏‏

100
00:09:08,590 --> 00:09:11,090
‫‏‏وسأفاجئها وأقبض عليها.‏‏

101
00:09:14,340 --> 00:09:15,420
‫‏‏تقبض عليها؟‏‏

102
00:09:16,340 --> 00:09:18,680
‫‏‏ثم ماذا؟ أسنسلمها إلى السلطات الصينية؟‏‏

103
00:09:19,470 --> 00:09:20,970
‫‏‏الشرطة الدولية؟‏‏

104
00:09:21,060 --> 00:09:23,310
‫آمل أنك لا تخطط لإحضارها إلى هنا.

105
00:09:23,390 --> 00:09:26,230
‫‏‏‏- ستكون هذه رحلة غريبة.‏
‫‏‏- لا أعرف.‏‏

106
00:09:26,310 --> 00:09:29,060
‫‏‏‏"الصين" بعيدة.‏
‫‏‏سأفكر في الأمر قبل أن نصل إلى هناك.‏‏

107
00:09:29,150 --> 00:09:31,940
‫‏‏إن لم تثقا بي، فلا تأتيا.‏‏

108
00:09:40,700 --> 00:09:41,910
‫‏‏أنا آسف.‏‏

109
00:09:42,700 --> 00:09:43,910
‫‏‏لا بأس.‏‏

110
00:09:45,410 --> 00:09:48,630
‫‏‏‏لست واثقة بأن ثمة طريقة سهلة‏
‫‏‏لتولي هذا الأمر.‏‏

111
00:09:52,750 --> 00:09:54,800
‫‏‏"زائرة"‏‏

112
00:10:04,850 --> 00:10:08,140
‫‏‏هل أحضر لأحدكما شيئاً قبل البدء؟‏‏

113
00:10:08,230 --> 00:10:09,230
‫‏‏قهوة؟‏‏

114
00:10:09,310 --> 00:10:11,690
‫‏‏لدينا آلة إسبرسو جديدة.‏‏

115
00:10:12,400 --> 00:10:13,690
‫‏‏كف عن الاستعراض يا "لورانس".‏‏

116
00:10:13,780 --> 00:10:16,110
‫‏‏لننه الأمر كي نوضب أغراض مكتبينا.‏‏

117
00:10:16,190 --> 00:10:18,990
‫‏‏لقد تم توضيب أغراضكما بالفعل،‏‏

118
00:10:19,070 --> 00:10:22,320
‫‏‏ما عدا الأغراض التي تمتلكها
‫شركة "راند".‏‏

119
00:10:22,410 --> 00:10:23,950
‫‏‏ستُعطى الصناديق إليكما

120
00:10:24,040 --> 00:10:27,000
‫‏‏حالما توقعان اتفاقيتي إنهاء خدمتيكما.‏‏

121
00:10:27,620 --> 00:10:29,920
‫‏‏أتحتجز أشياءنا التافهة رهينة؟‏‏

122
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
‫‏‏ليست مجرد أغراض يا "وارد".‏‏

123
00:10:31,580 --> 00:10:35,210
‫‏‏‏لدي أشياء لا يمكن استبدالها،‏
‫‏‏كصور والدي ووالدتي.‏‏

124
00:10:35,800 --> 00:10:39,340
‫‏‏‏كما قلت، عليكما التوقيع‏
‫‏‏للحصول على تذكاراتكما.‏‏

125
00:10:39,430 --> 00:10:43,850
‫‏‏‏أظنكما ستجدان تعويضاتكما المالية‏
‫‏‏سخية جداً.‏‏

126
00:10:43,930 --> 00:10:45,850
‫‏‏سنقدم لكل منكما 100 مليون.‏‏

127
00:10:49,230 --> 00:10:51,440
‫‏‏هذا بالضبط ما عرضناه على "داني".‏‏

128
00:10:52,690 --> 00:10:54,520
‫‏‏هذا مثير للسخرية، صحيح؟‏‏

129
00:10:54,610 --> 00:10:56,730
‫‏‏استمتع بهذا طالما تستطيع.‏‏

130
00:10:57,530 --> 00:11:01,360
‫‏‏فعندما أتولى زمام الأمور هنا،
‫ستدفع الثمن.‏‏

131
00:11:02,660 --> 00:11:05,740
‫‏‏لا يمكنكما لوم أحد غير بعضكما.‏‏

132
00:11:05,830 --> 00:11:10,040
‫‏‏كان قرار جلب "داني"
‫إلى هذه الشركة مدمراً.‏‏

133
00:11:10,120 --> 00:11:12,790
‫‏‏لحسن الحظ، لم نعطه منصباً،‏‏

134
00:11:12,880 --> 00:11:15,670
‫‏‏لذا لسنا مضطرين إلى إعطائه تعويضات.‏‏

135
00:11:16,590 --> 00:11:18,300
‫‏‏هذا أمر إيجابي.‏‏

136
00:11:18,380 --> 00:11:20,970
‫‏‏ربما قام "داني" بتكبيد الشركة
‫بعض الخسائر،‏‏

137
00:11:21,050 --> 00:11:26,310
‫‏‏‏لكنه عوض عن ذلك بشكل أكبر‏
‫‏‏بتحسينه سمعة شركة "راند".‏‏

138
00:11:26,390 --> 00:11:28,350
‫‏‏سترتفع قيمة الأسهم مجدداً.‏‏

139
00:11:28,850 --> 00:11:31,690
‫‏‏لقد اشترى مستودعاً
‫ورصيفاً بحرياً بلا...‏‏

140
00:11:31,770 --> 00:11:33,690
‫‏‏سبب واضح...‏‏

141
00:11:33,770 --> 00:11:36,980
‫‏‏ورفض تسوية القضية الجماعية.‏‏

142
00:11:38,230 --> 00:11:40,030
‫‏‏لقد بدأ سلوكه يصبح معتاداً.‏‏

143
00:11:40,110 --> 00:11:42,530
‫‏‏هذه الاتفاقية غير قابلة للتفاوض.‏‏

144
00:11:43,200 --> 00:11:46,660
‫‏‏وعليكما التوقيع وإلا لن تحصلا على شيء.‏‏

145
00:11:47,450 --> 00:11:48,660
‫‏‏"وارد"...‏‏

146
00:11:49,540 --> 00:11:51,080
‫‏‏هلا أصغيت إلينا للحظة

147
00:11:54,460 --> 00:11:57,340
‫‏‏‏قلت إن عليكما التوقيع‏
‫‏‏وإلا ستُلغى الاتفاقية.‏‏

148
00:11:59,670 --> 00:12:00,800
‫‏‏ألديك قلم حبر؟‏‏

149
00:12:02,380 --> 00:12:04,260
‫‏‏أيمكننا التحدث على انفراد قليلاً؟‏‏

150
00:12:06,010 --> 00:12:07,930
‫‏‏خذا وقتكما.‏‏

151
00:12:16,020 --> 00:12:17,440
‫‏‏"ألديك قلم حبر؟"‏‏

152
00:12:18,360 --> 00:12:21,320
‫‏‏لا أظن أن قلم الرصاص ملزم قانونياً.‏‏

153
00:12:22,190 --> 00:12:23,530
‫‏‏كيف يمكن...‏‏

154
00:12:23,610 --> 00:12:26,910
‫‏‏‏كيف تفكر في التوقيع على هذا‏
‫‏‏دون مناقشة الأمر معي؟‏‏

155
00:12:28,490 --> 00:12:33,710
‫‏‏خيارنا أن نأخذ تعويضاً سخياً
‫أو لا شيء.‏‏

156
00:12:33,790 --> 00:12:35,670
‫‏‏يبدو الخيار واضحاً.‏‏

157
00:12:37,540 --> 00:12:39,920
‫‏‏كم قرصاً لألم الظهر أخذت اليوم؟‏‏

158
00:12:41,550 --> 00:12:44,970
‫‏‏أمن الصعب حقاً أن تصدقي
‫أنني راض عن هذا؟‏‏

159
00:12:45,050 --> 00:12:46,340
‫‏‏في الواقع، أجل.‏‏

160
00:12:46,430 --> 00:12:48,890
‫‏‏منذ فترة قصيرة، كنت تقاتل بضراوة‏‏

161
00:12:48,970 --> 00:12:51,350
‫‏‏لمنع "داني" من السيطرة على هذه الشركة.‏‏

162
00:12:54,020 --> 00:12:55,230
‫‏‏في الحقيقة...

163
00:12:57,100 --> 00:12:58,440
‫‏‏فكرت كثيراً مؤخراً‏‏

164
00:12:58,520 --> 00:13:01,480
‫‏‏في آخر صيف في "هامبتونز" مع والدي.‏‏

165
00:13:03,610 --> 00:13:05,030
‫‏‏أتتذكرين‏‏...

166
00:13:06,280 --> 00:13:08,950
‫‏‏ما قلت إنك تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟‏‏

167
00:13:09,990 --> 00:13:11,870
‫‏‏ما دخل هذا بالأمر؟‏‏

168
00:13:13,040 --> 00:13:14,620
‫‏‏مربية خيول.‏‏

169
00:13:15,580 --> 00:13:17,500
‫‏‏كان حديثك كله عن ذلك الأمر.‏‏

170
00:13:20,920 --> 00:13:22,210
‫‏‏أتساءل أحياناً،‏‏

171
00:13:22,300 --> 00:13:25,800
‫‏‏لو لم يربط والدي ميراثنا بعملنا
‫في "راند"،‏‏

172
00:13:26,720 --> 00:13:28,930
‫‏‏لربما كنت تديرين مزرعة خيول الآن.‏‏

173
00:13:30,680 --> 00:13:32,180
‫‏‏لم أكن لأفعل بالطبع.‏‏

174
00:13:32,930 --> 00:13:34,560
‫كان عمري 12 عاماً.

175
00:13:34,640 --> 00:13:36,690
‫‏‏كان حلم يقظة سخيفاً.‏‏

176
00:13:36,770 --> 00:13:39,810
‫‏‏ربما، لكنه كان حلم يقظتك‏‏

177
00:13:40,110 --> 00:13:41,440
‫‏‏وليس حلم والدي.‏‏

178
00:13:43,440 --> 00:13:45,280
‫‏‏هذه فرصتنا‏‏

179
00:13:46,110 --> 00:13:48,910
‫‏‏لنتوقف عن عيش الحياة التي...‏‏

180
00:13:50,240 --> 00:13:52,620
‫‏‏خططها لنا ولكي‏‏...

181
00:13:54,040 --> 00:13:55,870
‫‏‏نتحكم بمصيرنا.‏‏

182
00:13:58,040 --> 00:13:59,330
‫‏‏أعترف‏‏...

183
00:14:00,250 --> 00:14:02,380
‫‏‏بأن العمل في "راند"
‫لم يكن خياري الأول.‏‏

184
00:14:03,170 --> 00:14:04,510
‫‏‏بالضبط.‏‏

185
00:14:04,590 --> 00:14:06,970
‫‏‏كنت قد تخرجت للتو من كلية الحقوق.‏‏

186
00:14:07,550 --> 00:14:09,800
‫‏‏ولم يأخذني أحد هنا على محمل الجد.‏‏

187
00:14:09,890 --> 00:14:12,010
‫‏‏وقد كانوا محقين في ذلك.‏‏

188
00:14:12,100 --> 00:14:14,770
‫‏‏لم أستوعب العمل بالفطرة كما فعلت أنت.‏‏

189
00:14:15,600 --> 00:14:20,020
‫‏‏لذا جهدت كثيراً لأتعلم هذه المهنة.‏‏

190
00:14:21,150 --> 00:14:24,030
‫‏‏ثم كسبت احترام زملائي.‏‏

191
00:14:24,940 --> 00:14:26,150
‫‏‏وبالفعل...

192
00:14:27,150 --> 00:14:29,280
‫‏‏جزء مني يود البقاء لأنني‏‏...

193
00:14:29,820 --> 00:14:31,780
‫‏‏أشعر بوجود صلة مع والدي.‏‏

194
00:14:33,370 --> 00:14:35,410
‫‏‏لكن الجزء الآخر مني
‫يود البقاء من أجلي.‏‏

195
00:14:36,620 --> 00:14:38,000
‫‏‏بسبب ما حققته.‏‏

196
00:14:40,120 --> 00:14:42,250
‫‏‏لقد استحققت منصبي.‏‏

197
00:14:42,330 --> 00:14:44,710
‫‏‏ولن أنسحب بسهولة.‏‏

198
00:14:44,800 --> 00:14:46,050
‫‏‏سأقاتل.‏‏

199
00:14:46,130 --> 00:14:49,010
‫‏‏"جوي"، لا يمكننا الفوز بهذا القتال.‏‏

200
00:14:50,380 --> 00:14:52,010
‫‏‏قد لا يكون هذا صحيحاً.‏‏

201
00:14:53,930 --> 00:14:58,940
‫‏‏‏إن وضعت استراتيجية محكمة،‏
‫‏‏هل ستفكر فيها على الأقل؟‏‏

202
00:15:00,940 --> 00:15:02,020
‫‏‏حسناً.‏‏

203
00:15:03,110 --> 00:15:07,190
‫‏‏لكن إن فكرت ملياً بمسألة قبول التسوية.‏‏

204
00:15:09,150 --> 00:15:10,200
‫‏‏اتفقنا.‏‏

205
00:15:56,870 --> 00:16:00,200
‫‏‏فرقة "بلاكاليشوس"، "بي دي بي"،‏‏

206
00:16:00,830 --> 00:16:02,000
‫‏‏"بيغ بن"؟‏‏

207
00:16:02,830 --> 00:16:04,670
‫فرق من الطراز القديم.‏‏

208
00:16:05,330 --> 00:16:07,090
‫‏‏احتفظت بهذه الأغاني منذ سن الـ10.‏‏

209
00:16:07,170 --> 00:16:09,590
‫‏‏لا بد أنك كنت فتى عصابات وسيماً
‫في الـ10.‏‏

210
00:16:23,100 --> 00:16:25,560
‫‏‏كيف تسير علاقتك بالآنسة الواثقة؟‏‏

211
00:16:28,110 --> 00:16:29,610
‫‏‏"كولين"؟‏‏

212
00:16:31,190 --> 00:16:32,280
‫‏‏ماذا عنها؟‏‏

213
00:16:34,320 --> 00:16:36,030
‫‏‏تعرف ما أعنيه.‏‏

214
00:16:41,450 --> 00:16:42,910
‫‏‏أهي رائعة لهذه الدرجة؟‏‏

215
00:16:45,420 --> 00:16:47,580
‫‏‏لا يتحدث الرجل المهذب عن غرامياته.‏‏

216
00:16:49,380 --> 00:16:52,590
‫‏‏‏لست مضطراً إلى قول شيء.‏
‫‏‏فملامح وجهك تفصح عن ذلك.‏‏

217
00:16:52,670 --> 00:16:54,380
‫‏‏"مارس (داني راند) الجنس."‏‏

218
00:17:06,440 --> 00:17:07,600
‫‏‏ماذا عنك؟‏‏

219
00:17:08,980 --> 00:17:09,980
‫‏‏ألديك حبيب؟‏‏

220
00:17:11,440 --> 00:17:12,320
‫‏‏لا.‏‏

221
00:17:14,860 --> 00:17:17,740
‫‏‏لقد قرأت تلك الرسالة 3 مرات
‫منذ إقلاعنا.‏‏

222
00:17:19,120 --> 00:17:21,080
‫‏‏واضح أنه ليس خط امرأة.‏‏

223
00:17:22,330 --> 00:17:24,040
‫‏‏سيسره سماع ذلك.‏‏

224
00:17:26,370 --> 00:17:27,540
‫‏‏ما خطبه؟‏‏

225
00:17:29,710 --> 00:17:31,590
‫‏‏لديه ارتباطات أخرى حالياً.‏‏

226
00:17:34,920 --> 00:17:36,720
‫‏‏"داني"، أود سؤالك شيئاً.‏‏

227
00:17:38,010 --> 00:17:39,010
‫‏‏تفضلي.‏‏

228
00:17:41,970 --> 00:17:44,140
‫‏‏إن اكتشفت‏‏

229
00:17:44,230 --> 00:17:46,980
‫‏‏أن "غاو" قتلت والديك بالتأكيد،‏‏

230
00:17:48,190 --> 00:17:50,610
‫‏‏لن تقترف حماقة، صحيح؟‏‏

231
00:17:51,650 --> 00:17:53,980
‫‏‏مثل ماذا؟ أن أقتلها؟‏‏

232
00:17:55,110 --> 00:17:56,450
‫‏‏مثلاً.‏‏

233
00:17:57,700 --> 00:17:58,860
‫‏‏لقد قضيت آخر 15 عاماً‏‏

234
00:17:58,950 --> 00:18:02,280
‫‏‏وأنا أتعلم السيطرة على جسدي
‫وعقلي وعواطفي.‏‏

235
00:18:04,910 --> 00:18:06,290
‫‏‏أظن أنني سأكون بخير.‏‏

236
00:18:09,540 --> 00:18:10,500
‫‏‏لكن إن قتلتها،‏‏

237
00:18:11,960 --> 00:18:14,880
‫‏‏‏فسيكون ذلك إتماماً لواجبي‏
‫‏‏بصفتي "القبضة الحديدية".‏‏

238
00:18:14,960 --> 00:18:17,420
‫‏‏أتظن حقاً أنه يمكنك تبرير القتل؟‏‏

239
00:18:17,510 --> 00:18:20,970
‫‏‏‏لقد أقسمت على حماية‏
‫‏‏شعب "كون لان" من "اليد"، أتفهمين؟‏‏

240
00:18:21,050 --> 00:18:26,020
‫‏‏القتل خطأ،
‫بغض النظر عن القاتل ومبرراته.‏‏

241
00:18:28,100 --> 00:18:32,190
‫‏‏‏أتساءل إن كنت ستقفين في هذا الموقف‏
‫‏‏إن قتل أحد والدك ووالدتك.‏‏

242
00:18:36,280 --> 00:18:38,570
‫‏‏‏مبدأ العين بالعين‏
‫‏‏يغرق الجميع بتبعات الانتقام.‏‏

243
00:18:41,070 --> 00:18:45,120
‫‏‏‏من السهل قول ذلك‏
‫‏‏عندما لا تكونين "القبضة الحديدية".‏‏

244
00:18:52,040 --> 00:18:54,000
‫‏‏أظن أن "غاندي" يخالفك الرأي.‏‏

245
00:18:58,800 --> 00:19:00,930
‫‏‏حسناً، أنا لست مميزة،‏‏

246
00:19:02,640 --> 00:19:06,890
‫‏‏‏لكنني رأيت ما يكفي من الناس يموتون‏
‫‏‏لأفهم قيمة الحياة.‏‏

247
00:19:08,230 --> 00:19:10,770
‫‏‏ماذا عن الناس الذين تدمر "غاو" حياتهم؟‏‏

248
00:19:16,150 --> 00:19:17,530
‫‏‏مهلاً...‏‏

249
00:19:21,070 --> 00:19:23,320
‫‏‏المطب الهوائي مخيف لكنه ليس خطراً.‏‏

250
00:19:24,030 --> 00:19:25,530
‫‏‏في الواقع، إنه...‏‏

251
00:19:26,450 --> 00:19:29,160
‫‏‏‏- طبيعي تماماً...
‫‏‏- أثناء التحليق فوق الجبال؟‏‏

252
00:19:29,250 --> 00:19:30,330
‫‏‏أعرف.‏‏

253
00:19:30,580 --> 00:19:33,330
‫‏‏‏قالت لي والدتي نفس الشيء‏
‫‏‏قبل أن تُنتزع من طائرتنا مباشرة.‏‏

254
00:19:35,340 --> 00:19:38,170
‫‏‏تباً. عذراً، لم أكن أعرف.‏‏

255
00:19:38,260 --> 00:19:41,340
‫‏‏أعرف الحقائق لكن مشاعري تتحكم بي الآن.‏‏

256
00:19:41,430 --> 00:19:42,930
‫‏‏إذن انس الحقائق.‏‏

257
00:19:43,010 --> 00:19:45,050
‫‏‏أخبرنا كيف تشعر.‏‏

258
00:19:47,010 --> 00:19:49,730
‫‏‏أخبرنا ما تفكر فيه. عبّر فحسب.‏‏

259
00:19:51,100 --> 00:19:52,560
‫‏‏لا أستطيع التنفس.‏‏

260
00:19:53,230 --> 00:19:55,560
‫‏‏بل تستطيع.
‫إنك تشعر فقط بأنك لا تستطيع.‏‏

261
00:19:55,650 --> 00:19:57,480
‫‏‏عليك التركيز على شيء آخر.‏‏

262
00:19:57,570 --> 00:19:59,280
‫‏‏ابدأ التكلم.‏‏

263
00:19:59,360 --> 00:20:00,740
‫‏‏حسناً.‏‏

264
00:20:01,950 --> 00:20:04,240
‫‏‏كان هناك مطب هوائي كهذا تماماً.‏‏

265
00:20:04,320 --> 00:20:08,700
‫‏‏كنا نحلق فوق الجبال وكان الوضع سيئاً.‏‏

266
00:20:10,160 --> 00:20:11,290
‫‏‏كان هناك برق.‏‏

267
00:20:11,370 --> 00:20:13,580
‫‏‏جيد. استمر في الكلام.‏‏

268
00:20:18,000 --> 00:20:20,760
‫‏‏وبدأت الطائرة بالتحطم.‏‏

269
00:20:21,840 --> 00:20:23,380
‫‏‏أصابني شيء ما في رأسي.‏‏

270
00:20:23,470 --> 00:20:26,390
‫‏‏جاءت والدتي لتطمئن علي.‏‏

271
00:20:28,180 --> 00:20:29,890
‫‏‏ثم نُزع السقف.‏‏

272
00:20:30,310 --> 00:20:32,640
‫‏‏ثم اختفت والدتي.‏‏

273
00:20:33,600 --> 00:20:35,810
‫‏‏قال لي والدي إنه يحبني ثم...‏‏

274
00:20:37,480 --> 00:20:39,150
‫‏‏اكتسى كل شيء بالبياض.‏‏

275
00:20:39,230 --> 00:20:40,820
‫‏‏ماذا حدث بعد ذلك؟‏‏

276
00:20:42,570 --> 00:20:44,660
‫‏‏أمي!‏‏

277
00:20:45,110 --> 00:20:46,990
‫‏‏ستكون الأمور بخير.‏‏

278
00:20:47,070 --> 00:20:48,410
‫‏‏ابق في مقعدك.‏‏

279
00:20:48,490 --> 00:20:49,830
‫‏‏"هيذر"!‏‏

280
00:20:50,410 --> 00:20:51,950
‫‏‏سنساعدك يا "داني".‏‏

281
00:20:53,250 --> 00:20:54,120
‫‏‏أبي!‏‏

282
00:20:55,170 --> 00:20:57,000
‫‏‏أحبك يا "داني"!‏‏

283
00:20:58,170 --> 00:20:59,960
‫‏‏كيف شعرت عندما رأيت الراهبين؟‏‏

284
00:21:01,130 --> 00:21:02,510
‫‏‏شعرت بالأمان.‏‏

285
00:21:03,170 --> 00:21:05,970
‫‏‏جيد. ركز على ذلك الشعور.‏‏

286
00:21:06,840 --> 00:21:07,890
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

287
00:21:08,640 --> 00:21:12,640
‫‏‏أنت بأمان الآن كما كنت معهما.‏‏

288
00:21:22,820 --> 00:21:24,240
‫‏‏استمر بالتنفس فقط.‏‏

289
00:21:26,240 --> 00:21:27,660
‫‏‏ستكون بخير.‏‏

290
00:21:46,630 --> 00:21:47,680
‫‏‏"وارد".‏‏

291
00:21:48,590 --> 00:21:49,760
‫‏‏كيف أتيت إلى هنا؟‏‏

292
00:21:49,850 --> 00:21:53,060
‫‏‏لست مكروهاً تماماً في هذا المبنى.‏‏

293
00:21:53,140 --> 00:21:54,220
‫‏‏ليس بعد بأية حال.‏‏

294
00:21:54,930 --> 00:21:58,440
‫‏‏سيكون علينا تغيير بعض أفراد الحراسة.‏‏

295
00:21:59,270 --> 00:22:01,980
‫‏‏لا أود جلب المتاعب لأحد.‏‏

296
00:22:02,070 --> 00:22:03,820
‫‏‏لكنني أود أخذ القليل من وقتك.‏‏

297
00:22:03,900 --> 00:22:06,530
‫‏‏لا أعرف ماذا هناك لمناقشته.‏‏

298
00:22:06,610 --> 00:22:09,240
‫‏‏أنا و"جوي" في مأزق.‏‏

299
00:22:10,320 --> 00:22:13,580
‫‏‏أنا مستعد للتوقيع،
‫لكنها تريد المقاومة.‏‏

300
00:22:13,660 --> 00:22:17,750
‫‏‏ولا أظننا سنتوصل إلى اتفاق
‫على خيار منهما.‏‏

301
00:22:17,830 --> 00:22:23,340
‫‏‏‏لذا أود فصل اتفاقية تعويضاتي‏
‫‏‏عن اتفاقية "جوي".‏‏

302
00:22:24,130 --> 00:22:25,460
‫‏‏فهمت.‏‏

303
00:22:26,130 --> 00:22:30,340
‫‏‏‏أعرف أنك بذلت جهداً كبيراً‏
‫‏‏لإعداد الاتفاقية المبدئية،‏‏

304
00:22:30,430 --> 00:22:36,890
‫‏‏لذا سأقبل بتخفيض كبير لتعويضاتي‏‏

305
00:22:36,980 --> 00:22:38,480
‫ليستحق الأمر الجهد المبذول.

306
00:22:38,560 --> 00:22:40,400
‫‏‏هذا مثير للاهتمام.‏‏

307
00:22:40,480 --> 00:22:42,310
‫‏‏هل فكرت في مبلغ معين؟‏‏

308
00:22:42,400 --> 00:22:44,070
‫‏‏30 مليون دولار.‏‏

309
00:22:45,150 --> 00:22:48,280
‫‏‏سأوقع الاتفاقية الآن،
‫ولن تراني مجدداً.‏‏

310
00:22:51,530 --> 00:22:57,040
‫‏‏أعرف أنك ستواجه المتاعب‏‏

311
00:22:57,120 --> 00:22:58,790
‫‏‏مع بقية أعضاء مجلس الإدارة.‏‏

312
00:22:58,870 --> 00:23:05,300
‫‏‏لذا يمكنني تعويضك عن ذلك.‏‏

313
00:23:06,800 --> 00:23:08,670
‫‏‏ما رأيك بنصف مليون؟‏‏

314
00:23:10,380 --> 00:23:12,010
‫‏‏لا أدري ما أقول يا "وارد".‏‏

315
00:23:13,510 --> 00:23:14,640
‫‏‏ما رأيك بالموافقة؟‏‏

316
00:23:17,640 --> 00:23:19,060
‫‏‏كان والدك ليخجل‏‏

317
00:23:19,140 --> 00:23:22,150
‫‏‏لو رأى كيف تتهاوى أسرته.‏‏

318
00:23:27,530 --> 00:23:31,700
‫‏‏‏مع كامل احترامي يا "لورانس"،‏
‫‏‏أنت لا تعرف شيئاً عن والدي.‏‏

319
00:23:33,570 --> 00:23:35,370
‫‏‏أتريد المال أم لا؟‏‏

320
00:23:36,200 --> 00:23:37,620
‫‏‏ليس هناك مال.‏‏

321
00:23:37,700 --> 00:23:39,080
‫‏‏هناك مال بالتأكيد.‏‏

322
00:23:39,160 --> 00:23:41,410
‫‏‏سيبقى العرض سارياً ليومين آخرين.‏‏

323
00:23:41,500 --> 00:23:43,540
‫‏‏لم يتوقف سريانه.‏‏

324
00:23:43,630 --> 00:23:44,880
‫‏‏بل تم رفضه.‏‏

325
00:23:44,960 --> 00:23:47,000
‫‏‏مستحيل.‏‏

326
00:23:47,090 --> 00:23:48,210
‫‏‏من رفضه؟‏‏

327
00:23:52,130 --> 00:23:53,300
‫‏‏متى؟‏‏

328
00:23:53,640 --> 00:23:55,850
‫‏‏لقد اتصلت قبل أقل من ساعة.‏‏

329
00:24:02,100 --> 00:24:03,810
‫‏‏لم تستشرني "جوي"‏‏...

330
00:24:04,560 --> 00:24:06,480
‫‏‏وهي لا تتكلم نيابة عني.‏‏

331
00:24:09,490 --> 00:24:11,570
‫‏‏أنا أطلب منك معروفاً.‏‏

332
00:24:16,580 --> 00:24:18,240
‫‏‏لقد فات الأوان.‏‏

333
00:24:29,460 --> 00:24:31,720
‫‏‏من المؤسف كيف انتهت الأمور.‏‏

334
00:24:31,800 --> 00:24:34,430
‫‏‏ستكون أنت المسؤول عن تصحيحها.‏‏

335
00:24:34,510 --> 00:24:35,510
‫‏‏لا.‏‏

336
00:24:35,590 --> 00:24:39,720
‫‏‏أنا أقصد نزاعكما أنت وأختك.‏‏

337
00:24:39,810 --> 00:24:42,560
‫‏‏وعلام؟ على قليل من المال؟‏‏

338
00:24:43,810 --> 00:24:48,190
‫‏‏لطالما ظننت أنكما تهتمان ببعضكما.‏‏

339
00:24:48,400 --> 00:24:50,110
‫‏‏في الحقيقة، كنت أحسدكما.‏‏

340
00:24:51,740 --> 00:24:54,030
‫‏‏يؤسفني أن أكون مخطئاً.‏‏

341
00:25:34,780 --> 00:25:36,530
‫‏‏أتخشى ألا تظهر "غاو"؟‏‏

342
00:25:37,700 --> 00:25:39,120
‫‏‏المشكلة في الانتظار.‏‏

343
00:25:40,660 --> 00:25:41,740
‫‏‏إنه صعب.‏‏

344
00:25:49,210 --> 00:25:50,840
‫‏‏بالنسبة إلى والدتك...‏‏

345
00:25:54,170 --> 00:25:55,260
‫‏‏لا بأس.‏‏

346
00:25:56,170 --> 00:25:57,840
‫‏‏لست مضطرة إلى قول شيء.‏‏

347
00:25:59,260 --> 00:26:00,390
‫‏‏أعرف.‏‏

348
00:26:01,470 --> 00:26:03,100
‫‏‏لكنني أردت ذلك.‏‏

349
00:26:08,480 --> 00:26:10,520
‫‏‏لقد شاهدت والدتي تحتضر أيضاً.‏‏

350
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
‫‏‏لم أعرف ذلك حينها.‏‏

351
00:26:15,650 --> 00:26:17,200
‫‏‏كنت صغيرة‏...

352
00:26:18,030 --> 00:26:20,280
‫‏‏ولم يتحدث إلي والدي عن الأمر.‏‏

353
00:26:22,280 --> 00:26:24,450
‫‏‏لم يكن يجيد التعامل مع الآخرين.‏‏

354
00:26:26,960 --> 00:26:29,120
‫‏‏وذات يوم ماتت فجأة‏‏...

355
00:26:29,920 --> 00:26:31,960
‫‏‏ولم أعرف ما حل بها.‏‏

356
00:26:34,420 --> 00:26:37,380
‫‏‏أدركت بعد سنوات أنها كانت مريضة.‏‏

357
00:26:41,090 --> 00:26:42,220
‫‏‏أنا آسف.‏‏

358
00:26:45,470 --> 00:26:48,690
‫‏‏‏أرسلني والدي لاحقاً‏
‫‏‏لأعيش مع جدي في "اليابان"،‏‏

359
00:26:49,640 --> 00:26:51,480
‫‏‏لكن لطالما شعرت بأنني...‏‏

360
00:26:53,400 --> 00:26:54,520
‫‏‏لا أعرف.‏‏

361
00:26:55,980 --> 00:26:57,110
‫‏‏مهملة.‏‏

362
00:27:01,570 --> 00:27:04,240
‫‏‏لا يهم كم يهتم الآخرون بك.‏‏

363
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
‫‏‏فالأمر يبقى مختلفاً.‏‏

364
00:27:10,920 --> 00:27:13,290
‫‏‏جزء مني يشعر بالأسف لأنك تفهم هذا.‏‏

365
00:27:16,210 --> 00:27:17,800
‫‏‏وماذا عن الجزء الباقي؟‏‏

366
00:27:18,300 --> 00:27:20,260
‫‏‏الجزء الباقي مسرور لأنني وجدتك.‏‏

367
00:27:25,970 --> 00:27:27,020
‫‏‏هل حدث شيء؟‏‏

368
00:27:29,730 --> 00:27:31,190
‫‏‏أجل،‏‏

369
00:27:31,270 --> 00:27:34,020
‫‏‏كان هناك بعض الحراس الذين‏‏

370
00:27:34,110 --> 00:27:35,980
‫‏‏مروا أمامنا.‏‏

371
00:27:36,070 --> 00:27:37,900
‫‏‏إنهم يصنعون الهيرويين
‫في المبنى الكبير.‏‏

372
00:27:38,690 --> 00:27:41,360
‫‏‏‏رأينا بعض العاملين يُساقون إلى الداخل‏
‫‏‏قبل بضع ساعات.‏‏

373
00:27:41,950 --> 00:27:44,280
‫‏‏ربما علينا ألا نبقى
‫في نفس المكان طويلاً.‏‏

374
00:27:44,370 --> 00:27:45,620
‫‏‏تحسباً لقيام الحراس بجولات مراقبة.‏‏

375
00:27:45,700 --> 00:27:47,240
‫‏‏لم يأت أحد بعد.‏‏

376
00:27:47,330 --> 00:27:50,870
‫‏‏‏كما أنه لا توجد‏
‫‏‏مواقع مراقبة رئيسية كثيرة هنا.‏‏

377
00:27:52,330 --> 00:27:54,000
‫‏‏أتعرفان؟ اكتفيت من الانتظار.‏‏

378
00:27:54,080 --> 00:27:56,090
‫‏‏سأقبض على ذلك الحارس وأهدده.‏‏

379
00:27:56,170 --> 00:27:57,920
‫‏‏إما أن يتكلم أو ينزف.

380
00:28:00,170 --> 00:28:01,510
‫‏‏لدي فكرة أفضل.‏‏

381
00:28:05,350 --> 00:28:06,640
‫‏‏أعطني محفظتك.‏‏

382
00:28:17,150 --> 00:28:18,860
‫‏‏مرحباً، كيف الحال؟‏‏

383
00:28:19,740 --> 00:28:23,280
‫‏‏سيكون أفضل لو كان طبقي مليئاً.‏‏

384
00:28:28,950 --> 00:28:29,950
‫‏‏شكراً.‏‏

385
00:28:31,200 --> 00:28:32,460
‫‏‏هل تتحدث الإنكليزية؟‏‏

386
00:28:32,540 --> 00:28:34,750
‫‏‏لم أكن متسولاً متشرداً طوال حياتي.‏‏

387
00:28:35,880 --> 00:28:37,340
‫‏‏أجل. آسفة.‏‏

388
00:28:40,760 --> 00:28:42,840
‫‏‏معظم الناس يتركونني عادة.‏‏

389
00:28:43,760 --> 00:28:45,470
‫‏‏أحتاج إلى معلومات‏‏

390
00:28:45,550 --> 00:28:50,060
‫‏‏‏عن المصنع والحراس‏
‫‏‏والمرأة التي تديره، "غاو".‏‏

391
00:28:50,140 --> 00:28:51,140
‫‏‏سأدفع لك المال.‏‏

392
00:28:52,060 --> 00:28:53,230
‫‏‏الغبي الوحيد‏‏...

393
00:28:54,230 --> 00:28:58,400
‫‏‏‏الأكثر حمقاً ممن يطلب المعلومات‏
‫‏‏عن تلك المشعوذة

394
00:28:58,480 --> 00:29:00,650
‫‏‏هو من يرضى بتقديم المعلومات عنها.

395
00:29:03,570 --> 00:29:05,570
‫‏‏أفضل أن أكون غبية على أن أكون جبانة.‏‏

396
00:29:06,740 --> 00:29:08,870
‫‏‏إن كنت تعرف مدى خطورة "غاو"،‏‏

397
00:29:08,950 --> 00:29:10,990
‫‏‏فأمامك الفرصة الآن
‫لتفعل شيئاً حيال الأمر.‏‏

398
00:29:11,580 --> 00:29:13,710
‫‏‏أتعتقدين حقاً أنه يمكنك ردعها؟‏‏

399
00:29:13,790 --> 00:29:15,790
‫‏‏أعتقد أن على أحد أن يحاول.‏‏

400
00:29:18,880 --> 00:29:20,960
‫‏‏إذن اطرحي علي أسئلتك.‏‏

401
00:29:22,920 --> 00:29:24,510
‫‏‏تمهل يا "تورو".‏‏

402
00:29:29,300 --> 00:29:30,390
‫‏‏مرحباً.‏‏

403
00:29:30,850 --> 00:29:32,390
‫‏‏ما الذي تفعله هنا؟‏‏

404
00:29:32,470 --> 00:29:33,770
‫‏‏ما الذي دهاك؟‏‏

405
00:29:33,850 --> 00:29:36,440
‫‏‏هل رفضت اتفاقية التعويضات
‫دون استشارتي؟‏‏

406
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
‫أتحدثت إلى "لورانس"؟‏‏

407
00:29:37,600 --> 00:29:41,110
‫‏‏‏- بالطبع فعلت.‏
‫‏‏- هل حاولت عقد اتفاق من وراء ظهري؟‏‏

408
00:29:41,190 --> 00:29:43,530
‫‏‏كنت أستطيع كسب ما نوده نحن الاثنان.‏‏

409
00:29:43,610 --> 00:29:44,990
‫‏‏كيف فعلت هذا بي؟‏‏

410
00:29:45,070 --> 00:29:46,610
‫‏‏لقد فعلته من أجلك.‏‏

411
00:29:47,610 --> 00:29:49,490
‫‏‏أعرف كيف أستعيد عملينا.‏‏

412
00:29:49,570 --> 00:29:53,120
‫‏‏‏لقد أجمعوا على إخراجنا يا "جوي".‏
‫‏‏ضمن الأصول المتبعة.‏‏

413
00:29:53,200 --> 00:29:54,830
‫‏‏ليس لدينا ما يدعم موقفنا.‏‏

414
00:29:54,910 --> 00:29:57,500
‫‏‏لا أقصد ثغرة قانونية.‏‏

415
00:29:57,580 --> 00:29:58,920
‫‏‏ماذا هناك غير ذلك؟‏‏

416
00:30:01,380 --> 00:30:03,710
‫لا تفكرين في الاستعانة بـ"داني"، صحيح؟‏‏

417
00:30:03,800 --> 00:30:06,880
‫‏‏استغلال صورته كمدافع عن الحقوق
‫ضد الشركات

418
00:30:06,970 --> 00:30:08,840
‫‏‏وكشف مجلس الإدارة لإقصائهم لنا‏‏

419
00:30:08,930 --> 00:30:11,390
‫‏‏لأننا أردنا التوقف عن تسميم الناس؟‏‏

420
00:30:11,470 --> 00:30:14,810
‫‏‏عذراً، لكن تلك فكرة سخيفة جداً.‏‏

421
00:30:14,890 --> 00:30:16,480
‫‏‏لا يمكنك السيطرة عليه.‏‏

422
00:30:16,560 --> 00:30:20,020
‫‏‏كلما تكلم، ورطك في المشكلة أكثر.‏‏

423
00:30:23,860 --> 00:30:25,110
‫‏‏ما هذا؟‏‏

424
00:30:25,440 --> 00:30:26,650
‫‏‏سبيلنا إلى العودة إلى الشركة.‏‏

425
00:30:43,460 --> 00:30:44,340
‫يا للهول.

426
00:30:55,560 --> 00:30:57,930
‫‏‏‏- أهذا حقيقي؟‏
‫‏‏- لحسن الحظ.‏‏

427
00:30:58,980 --> 00:31:01,060
‫‏‏نصف مجلس الإدارة يعبثون بالشركة‏‏

428
00:31:01,150 --> 00:31:03,060
‫‏‏أو يعبثون مع عشيقاتهم.‏‏

429
00:31:04,900 --> 00:31:08,190
‫‏‏‏مستحيل أن تكوني قد جمعت
‫هذه الصور‏ ‏‏القذرة بين ليلة وضحاها.‏‏

430
00:31:08,280 --> 00:31:09,360
‫‏‏من أين حصلت عليها؟

431
00:31:09,450 --> 00:31:12,240
‫‏‏وظفت محققة خاصة منذ فترة لتبدأ البحث.‏‏

432
00:31:13,160 --> 00:31:16,490
‫‏‏كانت تستحق المال الذي أخذته وهي متزنة.‏‏

433
00:31:17,700 --> 00:31:19,120
‫‏‏لم أذكر الأمر في ذلك اليوم‏‏

434
00:31:19,210 --> 00:31:22,170
‫‏‏‏لأنني لم أكن واثقة‏
‫‏‏بأنني مستعدة لفعل شيء كهذا.‏‏

435
00:31:23,960 --> 00:31:25,340
‫‏‏لا أعرف ما أقول.‏‏

436
00:31:25,420 --> 00:31:28,760
‫‏‏لا أصدق أنك فكرت أصلاً
‫في فعل شيء كهذا.‏‏

437
00:31:29,420 --> 00:31:31,050
‫‏‏لم أكن أنا من تسبب بهذه الورطة.‏‏

438
00:31:31,130 --> 00:31:32,640
‫‏‏لكنني كنت أحاول الخلاص منها.‏‏

439
00:31:33,300 --> 00:31:37,060
‫‏‏‏أتلمحين إلى أنني مسؤول بشكل ما‏
‫‏‏عن هذه المكيدة الخبيثة؟‏‏

440
00:31:38,980 --> 00:31:40,810
‫‏‏كنت أعرف منذ فترة‏‏...

441
00:31:41,730 --> 00:31:44,480
‫‏‏أنك تستمتع بجرعة زائدة
‫من حبوب ألم الظهر.‏‏

442
00:31:46,900 --> 00:31:48,650
‫‏‏وبدا دائماً أنك تسيطر على الوضع.‏‏

443
00:31:49,820 --> 00:31:52,990
‫‏‏‏لكنني أردت جمع الصور‏
‫‏‏تحسباً لتأثير وضعك على "راند".‏‏

444
00:31:53,070 --> 00:31:56,990
‫‏‏‏ولم تري في الأمر مشكلة‏
‫‏‏إلا حين أصبح يؤثر على "راند"؟‏‏

445
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
‫يا للهول يا "جوي".‏‏

446
00:31:59,790 --> 00:32:02,080
‫‏‏هل أنت أختي أم ممثلتي للموارد البشرية؟‏‏

447
00:32:02,170 --> 00:32:03,750
‫‏‏بصراحة...

448
00:32:04,670 --> 00:32:05,960
‫‏‏لا أعرف.‏‏

449
00:32:08,090 --> 00:32:10,760
‫‏‏متى تحدثنا لآخر مرة عن شيء غير العمل؟‏‏

450
00:32:12,630 --> 00:32:14,260
‫‏‏هذا هراء.‏‏

451
00:32:15,050 --> 00:32:17,310
‫‏‏أيمكنك أن تذكر اسم آخر شخص واعدته؟‏‏

452
00:32:19,430 --> 00:32:22,390
‫‏‏لا أعرف من التي كنت تواعدها،‏‏

453
00:32:22,480 --> 00:32:24,350
‫‏‏أو ماذا كنت تقرأ...

454
00:32:25,270 --> 00:32:28,400
‫‏‏أو أي شيء عن حياتك خارج "راند".‏‏

455
00:32:31,240 --> 00:32:32,570
‫‏‏لم نعتد أن نكون هكذا.‏‏

456
00:32:36,490 --> 00:32:39,950
‫‏‏‏ذات يوم، وضعت حاجزاً‏
‫‏‏بيني وبينك ولم أفهم السبب قط.‏‏

457
00:32:41,290 --> 00:32:42,540
‫‏‏هل فعلت شيئاً؟‏‏

458
00:32:46,420 --> 00:32:47,960
‫‏‏كنت أحميك.‏‏

459
00:32:49,210 --> 00:32:50,420
‫‏‏من ماذا؟‏‏

460
00:32:51,420 --> 00:32:53,420
‫‏‏"وارد"، أنا أحبك. أرجوك.‏‏

461
00:32:54,590 --> 00:32:58,890
‫‏‏لا شيء قد تقوله
‫يمكن أن يغير ذلك أبداً.‏‏

462
00:32:58,970 --> 00:33:00,140
‫‏‏أتفهم؟‏‏

463
00:33:01,680 --> 00:33:02,890
‫‏‏مهما كان.‏‏

464
00:33:02,980 --> 00:33:04,060
‫‏‏أتفهم؟‏‏

465
00:33:04,640 --> 00:33:05,900
‫‏‏أخبرني فحسب.‏‏

466
00:33:15,360 --> 00:33:16,530
‫‏‏لا أستطيع.‏‏

467
00:33:25,460 --> 00:33:28,880
‫‏‏إذن، سأخبرك شيئاً كنت أخفيه عنك.‏‏

468
00:33:30,000 --> 00:33:31,800
‫‏‏أتعنين شيئاً آخر؟‏‏

469
00:33:35,680 --> 00:33:37,590
‫‏‏أنت أكثر شخص أقدره.‏‏

470
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
‫‏‏بربك.‏‏

471
00:33:40,680 --> 00:33:42,020
‫‏‏لقد عنيت ذلك.‏‏

472
00:33:42,640 --> 00:33:46,520
‫‏‏لا أعرف أحداً بمثل ذكائك أو شجاعتك.‏‏

473
00:33:48,020 --> 00:33:51,110
‫‏‏إنك تأتي بأفكار جنونية
‫وتصر على موقفك،‏‏

474
00:33:51,190 --> 00:33:53,820
‫‏‏حتى لو حاول مجلس الإدارة كله
‫أن يعارضك.‏‏

475
00:33:53,900 --> 00:33:57,530
‫‏‏ثم تثبت خطأهم في كل مرة.‏‏

476
00:33:58,070 --> 00:33:59,120
‫‏‏"جوي".‏‏

477
00:33:59,740 --> 00:34:02,660
‫‏‏‏لقد وظفت تلك المحققة الخاصة‏
‫‏‏لاعتقادي أنك كنت لتفعل ذلك.‏‏

478
00:34:03,040 --> 00:34:05,620
‫‏‏‏ربما كان من الغباء‏
‫‏‏اعتقادي أنه يمكنني المجابهة مثلك.‏‏

479
00:34:09,080 --> 00:34:11,000
‫‏‏لست الشخص الذي تظنينه.‏‏

480
00:34:13,550 --> 00:34:16,970
‫‏‏كل ما يعجبك بي ليس من طبيعتي.‏‏

481
00:34:18,800 --> 00:34:20,680
‫‏‏إنها مجرد أكاذيب. أنا...‏‏

482
00:34:33,150 --> 00:34:35,030
‫‏‏لقد اكتفيت من الأكاذيب.‏‏

483
00:34:38,150 --> 00:34:39,950
‫‏‏إنك تستحقين أن تعرفي.‏‏

484
00:34:41,320 --> 00:34:42,530
‫‏‏أعرف ماذا؟‏‏

485
00:34:44,120 --> 00:34:45,290
‫‏‏كل شيء.‏‏

486
00:34:47,540 --> 00:34:49,670
‫‏‏إنها تستعبد هؤلاء الناس.‏‏

487
00:34:50,460 --> 00:34:51,670
‫‏‏علينا فعل شيء.‏‏

488
00:34:52,380 --> 00:34:53,460
‫‏‏المتسول.‏‏

489
00:34:54,000 --> 00:34:56,960
‫‏‏‏قال إنهم يغادرون لتناول وجبتهم‏
‫‏‏المسائية قرابة هذا الوقت، صحيح؟‏‏

490
00:34:58,220 --> 00:35:01,050
‫‏‏حالما يفرغ المبنى،
‫سنتسلل ونحرقه بأكمله.‏‏

491
00:35:02,760 --> 00:35:06,930
‫‏‏‏أتظن أنه من الفطنة حرق المكان الوحيد‏
‫‏‏الذي قد تظهر فيه "غاو"؟‏‏

492
00:35:07,020 --> 00:35:10,060
‫‏‏أهناك طريقة أفضل من الحريق
‫لجعلهم يظهرون؟‏‏

493
00:35:19,200 --> 00:35:21,320
‫‏‏حسناً، إنهم يغادرون.‏‏

494
00:35:24,070 --> 00:35:26,290
‫‏‏ربما علي الانتظار للمراقبة‏‏

495
00:35:26,370 --> 00:35:28,000
‫‏‏بينما تكونان في الداخل.‏‏

496
00:35:29,120 --> 00:35:30,460
‫‏‏تبدو فكرة جيدة.‏‏

497
00:35:33,380 --> 00:35:34,460
‫‏‏هل أنت مستعدة؟‏‏

498
00:35:34,540 --> 00:35:35,590
‫‏‏تماماً.‏‏

499
00:36:47,780 --> 00:36:49,580
‫‏‏يبدو هذا كالوشم على صدرك.‏‏

500
00:36:50,870 --> 00:36:52,580
‫‏‏ما صلتك بهؤلاء الناس؟‏‏

501
00:36:52,660 --> 00:36:54,040
‫‏‏لا صلة لي بهم.‏‏

502
00:36:54,210 --> 00:36:56,170
‫‏‏إنه رمز مقدس من "كون لان".‏‏

503
00:36:57,290 --> 00:37:00,090
‫‏‏"غاو" تستخف بهم بوضعه على أغلفة سمها.‏‏

504
00:37:02,630 --> 00:37:04,430
‫‏‏لنجد شيئاً يشعل الحريق.‏‏

505
00:37:11,720 --> 00:37:13,520
‫‏‏هل تنوي فعلاً القبض على "غاو"؟‏‏

506
00:37:14,600 --> 00:37:17,190
‫‏‏هلا أجّلنا هذا النقاش

507
00:37:17,270 --> 00:37:18,810
‫‏‏لننه الأمر ونخرج.‏‏

508
00:37:20,110 --> 00:37:21,650
‫‏‏أردت القول فقط‏‏...

509
00:37:22,650 --> 00:37:24,820
‫‏‏إن "غاو" ستستمر بتدمير حياة الناس.‏‏

510
00:37:25,450 --> 00:37:28,120
‫‏‏لا يهم الأسلوب، ما دام ذلك مستمراً.‏‏

511
00:37:32,330 --> 00:37:35,870
‫‏‏‏لست متأكداً مما سيحدث،‏
‫‏‏لكن إن كانت لـ"غاو" يد‏‏

512
00:37:35,960 --> 00:37:38,540
‫‏‏في مقتل والديّ، سأقطعها إرباً.‏‏

513
00:37:40,300 --> 00:37:42,260
‫‏‏هذا يخيفني.

514
00:37:42,340 --> 00:37:44,130
‫‏‏لأنك لا تسيطر على الوضع؟‏‏

515
00:37:45,760 --> 00:37:47,260
‫‏‏بالضبط.‏‏

516
00:37:47,340 --> 00:37:49,090
‫‏‏أعرف ذلك الشعور.‏‏

517
00:37:50,720 --> 00:37:51,720
‫‏‏حقاً؟‏‏

518
00:37:52,890 --> 00:37:56,520
‫‏‏‏عندما أكون في نادي القتال،‏
‫‏‏أضرب الآخرين ضرباً مبرحاً.‏‏

519
00:37:56,640 --> 00:37:58,730
‫‏‏وأكون فاقدة تماماً للسيطرة.‏‏

520
00:37:58,810 --> 00:38:00,520
‫‏‏ولا أعرف ما الذي أفعله.‏‏

521
00:38:02,070 --> 00:38:04,400
‫‏‏وهذا اعتراف من فتاة
‫كانت مسيطرة دائماً.‏‏

522
00:38:06,360 --> 00:38:07,450
‫‏‏ماذا حدث إذن؟‏‏

523
00:38:08,490 --> 00:38:09,570
‫‏‏لقد قابلتك.‏‏

524
00:38:12,830 --> 00:38:14,790
‫‏‏ماذا؟ هل أنا المذنب إذن؟‏‏

525
00:38:15,660 --> 00:38:17,160
‫‏‏الأمر كله ذنبك.‏‏

526
00:38:21,540 --> 00:38:23,090
‫‏‏يا "كلير".‏‏

527
00:38:25,460 --> 00:38:27,300
‫‏‏كيف كانت رحلتك إلى "الصين"؟‏‏

528
00:38:28,380 --> 00:38:31,300
‫‏‏لقد أشعلنا حريقاً ثم...‏‏

529
00:38:33,560 --> 00:38:35,020
‫‏‏قُتلنا من قبل طائفة "نينجا" شريرة.‏‏

530
00:38:35,100 --> 00:38:38,480
‫‏‏‏كانت رحلة رائعة.‏
‫‏‏ماذا فعلت في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‏‏

531
00:38:52,990 --> 00:38:53,990
‫‏‏تباً!‏‏

532
00:38:58,790 --> 00:39:00,380
‫‏‏إنها "كلير". هيا بنا.‏‏

533
00:39:12,800 --> 00:39:14,300
‫‏‏يبدو هذا إنذاراً.‏‏

534
00:39:15,930 --> 00:39:19,140
‫‏‏‏القرويون ليسوا أغبياء كفاية‏
‫‏‏ليتسللوا إلى هنا.‏‏

535
00:39:19,230 --> 00:39:23,400
‫‏‏أظن أن ضيوفنا جاؤوا
‫من مكان أبعد قليلاً.‏‏

536
00:39:23,480 --> 00:39:24,570
‫‏‏اذهب لتستطلع الأمر.‏‏

537
00:39:41,540 --> 00:39:43,960
‫‏‏اعثري على "كلير". سأسعى خلف "غاو".‏‏

538
00:39:44,040 --> 00:39:45,670
‫‏‏إنها تتوقع حضورك.‏‏

539
00:39:46,090 --> 00:39:48,800
‫‏‏‏سنبقى معاً ونجد "كلير"‏
‫‏‏ثم نفكر فيما سنفعله.‏‏

540
00:39:48,880 --> 00:39:51,220
‫‏‏سأكون بخير.‏‏

541
00:40:21,040 --> 00:40:22,870
‫‏‏"جو شانغ"، انهض.‏‏

542
00:40:26,500 --> 00:40:27,670
‫‏‏افتح الباب.‏‏

543
00:42:12,940 --> 00:42:14,190
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

544
00:42:14,280 --> 00:42:16,820
‫‏‏كدت أُقتل 3 مرات هذا الأسبوع.‏‏

545
00:42:16,900 --> 00:42:20,580
‫‏‏لذا لا يا "كولين"، لست بخير مطلقاً.‏‏

546
00:42:20,660 --> 00:42:22,450
‫‏‏أعني، هل أُصبت؟‏‏

547
00:42:22,540 --> 00:42:24,240
‫‏‏لا. لكنك مصابة.‏‏

548
00:42:25,160 --> 00:42:26,370
‫‏‏إنها إصابة بسيطة.‏‏

549
00:42:26,460 --> 00:42:27,670
‫‏‏أين "داني"؟‏‏

550
00:42:27,750 --> 00:42:29,460
‫‏‏لقد لحق بـ"غاو".‏‏

551
00:42:29,540 --> 00:42:31,590
‫‏‏‏- وحده؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

552
00:42:32,800 --> 00:42:35,550
‫‏‏سيكون بخير. على الأقل هذا ما قاله.‏‏

553
00:42:43,890 --> 00:42:44,890
‫‏‏اسمع...‏‏

554
00:42:45,520 --> 00:42:46,600
‫‏‏يا صاح.‏‏

555
00:42:54,730 --> 00:42:56,280
‫‏‏حقير.‏‏

556
00:42:56,360 --> 00:42:58,200
‫‏‏ما الذي تفعله؟‏‏

557
00:43:00,860 --> 00:43:03,240
‫‏‏أود دخول هذا المبنى وأنت تعترض طريقي.‏‏

558
00:43:05,240 --> 00:43:07,500
‫‏‏ربما يمكنك استكمال قيلولتك
‫في مكان آخر؟‏‏

559
00:43:09,500 --> 00:43:12,250
‫‏‏أنا مرتاح جداً هنا.‏‏

560
00:43:13,880 --> 00:43:16,130
‫‏‏حاول أن تزيحني،‏‏

561
00:43:16,210 --> 00:43:17,800
‫‏‏لكنني لا أنصحك بهذا.‏‏

562
00:43:20,220 --> 00:43:22,050
‫‏‏لا أود الاضطرار إلى قتالك.‏‏

563
00:43:23,640 --> 00:43:26,640
‫‏‏أنا "جو شانغ".‏‏

564
00:43:26,720 --> 00:43:29,560
‫‏‏تابع لسيدي "تشي لين"

565
00:43:29,850 --> 00:43:31,350
‫‏‏ومدافع مخلص عن "اليد".‏‏

566
00:43:35,730 --> 00:43:37,990
‫‏‏ماذا سيكون رأي سيدك في إفراطك بالشرب؟‏‏

567
00:43:38,650 --> 00:43:40,280
‫‏‏إنه يصر على ذلك.‏‏

568
00:43:40,360 --> 00:43:45,660
‫‏‏البعض يطاردون الشر.‏‏

569
00:43:45,740 --> 00:43:47,750
‫‏‏وعلي إبقاء شري راقداً.‏‏

570
00:43:48,620 --> 00:43:51,000
‫‏‏إذ تقع المصاعب إن لم أفعل.‏‏

571
00:43:53,420 --> 00:43:57,170
‫‏‏لكن إن كنا سنتقاتل، لنفعل.‏‏

572
00:44:23,820 --> 00:44:25,070
‫‏‏أتود جرعة؟‏‏

573
00:44:46,850 --> 00:44:51,020
‫‏‏ظننت أن "القبضة الحديدية" محارب عظيم.‏‏

574
00:44:51,930 --> 00:44:54,140
‫‏‏لكنك تحارب كطفل غاضب.‏‏

575
00:44:56,940 --> 00:45:00,150
‫‏‏يقاتل الرجل بكلامه عندما تخونه قواه.‏‏

576
00:45:30,430 --> 00:45:31,810
‫‏‏أتظن نفسك أفضل مني؟‏‏

577
00:45:33,810 --> 00:45:36,020
‫‏‏أنت كذلك، من ناحية معينة.‏‏

578
00:45:37,690 --> 00:45:41,900
‫‏‏فمثلاً تسريحة شعرك جميلة جداً.‏‏

579
00:45:51,450 --> 00:45:54,330
‫‏‏لكن كلينا أقسم على الولاء والحماية.‏‏

580
00:45:54,410 --> 00:45:56,330
‫‏‏أسيادك قتلة.‏‏

581
00:46:52,140 --> 00:46:55,390
‫‏‏لقد افترق طريقانا عند نقطة معينة.‏‏

582
00:46:56,390 --> 00:47:00,440
‫‏‏لكنني بقيت مخلصاً لقسمي، على عكسك.‏‏

583
00:47:01,230 --> 00:47:03,690
‫‏‏لقد جئت لأردع أكبر خطر على شعبي.‏‏

584
00:47:03,770 --> 00:47:05,230
‫‏‏لا، لست كذلك.‏‏

585
00:47:05,320 --> 00:47:07,820
‫‏‏أنت هنا للعقاب وليس للحماية!‏‏

586
00:47:09,400 --> 00:47:11,910
‫‏‏أنت تتخفى خلف قناع قسمك.‏‏

587
00:47:11,990 --> 00:47:14,410
‫‏‏قل لي أيها "القبضة الحديدية"...

588
00:47:16,250 --> 00:47:17,870
‫‏‏أين الشرف في ذلك؟‏‏

589
00:47:52,280 --> 00:47:53,370
‫‏‏"داني"، توقف!‏‏

590
00:48:02,170 --> 00:48:03,420
‫يا للهول يا "داني".‏‏

591
00:48:07,960 --> 00:48:09,050
‫‏‏أهو بخير؟‏‏

592
00:48:09,130 --> 00:48:10,550
‫‏‏أيبدو بخير؟‏‏

593
00:48:17,390 --> 00:48:19,430
‫‏‏‏- ما هذا المكان؟‏
‫‏‏- سترين.‏‏

594
00:48:20,600 --> 00:48:21,640
‫‏‏لم تتصرف بغموض؟‏‏

595
00:48:21,730 --> 00:48:23,400
‫‏‏‏أريدك أن تعرفي كل ما أخفيته عنك.‏

596
00:48:23,480 --> 00:48:25,980
‫لكن ‏‏ما لم تريه بنفسك،‏‏ ‏‏
‫ربما لن تصدقيني.‏‏

597
00:48:28,280 --> 00:48:31,280
‫‏‏سيصدمك ما سأريك إياه، لكن...‏‏

598
00:48:36,620 --> 00:48:37,620
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

599
00:48:38,790 --> 00:48:40,250
‫‏‏لا.‏‏

600
00:48:40,330 --> 00:48:42,910
‫‏‏لا أستطيع أن أكون هنا.‏‏

601
00:48:43,830 --> 00:48:45,170
‫‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

602
00:48:48,340 --> 00:48:49,250
‫‏‏مهلاً.‏‏

603
00:48:49,500 --> 00:48:51,880
‫‏‏تكلم معي يا "وارد". أرجوك.‏‏

604
00:48:51,970 --> 00:48:53,880
‫‏‏أنت تخيفني للغاية.‏‏

605
00:48:58,680 --> 00:49:00,350
‫‏‏لم أحضرتني إلى هنا؟‏‏

606
00:49:00,430 --> 00:49:02,100
‫‏‏أهنا يعيش تاجر مخدراتك؟‏‏

607
00:49:03,730 --> 00:49:04,900
‫‏‏"وارد"؟‏‏

608
00:49:11,400 --> 00:49:12,610
‫أنت.

609
00:49:26,380 --> 00:49:28,340
‫‏‏ما الذي تفعلينه؟ تعالي.‏‏

610
00:49:28,420 --> 00:49:30,590
‫‏‏لا. ليس قبل أن تفسر هذا.‏‏

611
00:49:33,220 --> 00:49:34,800
‫‏‏الحقيقة أنني‏‏...

612
00:49:35,380 --> 00:49:36,840
‫‏‏أواجه مشكلة مالية.‏‏

613
00:49:37,430 --> 00:49:39,010
‫أحضرتك إلى هنا لأطلب منك المال،‏‏

614
00:49:39,100 --> 00:49:42,020
‫‏‏لكنك تجعلينني أبدو كأحمق،
‫لذا انسي الأمر.‏‏

615
00:49:42,100 --> 00:49:44,100
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

616
00:49:44,180 --> 00:49:47,600
‫- ‏‏لم أعرف ذلك سوى الآن.‏‏
‫‏‏- لا أقصد الآن فقط.‏‏

617
00:49:47,690 --> 00:49:50,610
‫‏‏بل كل الهراء بشأن تقديرك لي.‏‏

618
00:49:50,690 --> 00:49:51,940
‫‏‏إنه ليس هراءً.‏‏

619
00:49:52,730 --> 00:49:54,740
‫‏‏لقد أضفيت علي صبغة مثالية.‏‏

620
00:49:54,820 --> 00:49:58,160
‫‏‏وبعد أن فشلت، أصبحت تشفقين علي.‏‏

621
00:49:59,700 --> 00:50:02,950
‫‏‏توقف يا "وارد"!‏‏

622
00:50:05,370 --> 00:50:06,710
‫‏‏توقف!‏‏

623
00:50:06,920 --> 00:50:10,130
‫‏‏لم أرد أن أرث مشاكل افتقادك لوالدك،‏‏

624
00:50:10,210 --> 00:50:13,380
‫‏‏لذا انضجي وتوقفي عن طلب رضاي.‏‏

625
00:50:13,460 --> 00:50:16,130
‫‏‏فهذا مبتذل ومثير للشفقة.‏‏

626
00:50:25,430 --> 00:50:27,520
‫‏‏قلت إنك تسيطر على الأمر.‏‏

627
00:50:29,400 --> 00:50:31,440
‫‏‏ظننت هذا. أنا فقط...‏‏

628
00:50:31,520 --> 00:50:36,400
‫‏‏‏- لقد فشلت. أنا...‏
‫‏‏- الغضب هبة يا سيد "راند"

629
00:50:36,490 --> 00:50:38,910
‫‏‏إن عرفت كيف تتحكم به.‏‏

630
00:50:38,990 --> 00:50:41,990
‫‏‏سيشرفني أن أعلمك.‏‏

631
00:50:43,330 --> 00:50:44,740
‫‏‏لا أود أذيتك.‏‏

632
00:50:44,830 --> 00:50:47,460
‫‏‏‏لكنني أود فقط أن أعرف‏
‫‏‏ما حدث بينك وبين والدي.‏‏

633
00:50:49,420 --> 00:50:52,290
‫‏‏أذلك ما أوصلك إلى هذه الحال؟‏‏

634
00:50:53,420 --> 00:50:55,590
‫‏‏لقد حاول إقفال هذا المصنع، صحيح؟‏‏

635
00:50:55,920 --> 00:50:57,170
‫‏‏فردعته.‏‏

636
00:50:57,260 --> 00:51:00,640
‫الفرضيات العمياء لن توصلك إلى هدفك.

637
00:51:01,220 --> 00:51:02,100
‫‏‏أتنكرين ذلك؟‏‏

638
00:51:02,720 --> 00:51:04,510
‫‏‏هل ستصدقني إن أنكرت؟‏‏

639
00:51:05,470 --> 00:51:06,890
‫‏‏قف مكانك يا فتى.‏‏

640
00:51:07,980 --> 00:51:11,020
‫‏‏استسلم لي بدون إحداث مشكلة أخرى،‏‏

641
00:51:11,110 --> 00:51:14,820
‫‏‏وسأمنح صديقتيك موتاً رحيماً.‏‏

642
00:51:15,690 --> 00:51:18,030
‫‏‏سأموت قبل أن أسمح لك بلمسهما.‏‏

643
00:51:18,110 --> 00:51:22,820
‫‏‏‏لا أستطيع السماح لك‏
‫‏‏بفعل هذا بعد يا سيد "راند".‏‏

644
00:51:24,740 --> 00:51:26,040
‫‏‏اقتلا المرأتين.‏‏

645
00:51:30,080 --> 00:51:32,040
‫‏‏أود أن تعرفا‏...

646
00:51:33,290 --> 00:51:35,670
‫‏‏أنني أتمنى لو لم أرافقكما إلى "الصين".‏‏

647
00:51:38,590 --> 00:51:39,840
‫‏‏يبدو هذا منصفاً.‏‏

648
00:52:00,900 --> 00:52:02,450
‫‏‏لقد سمما أسلحتهما.‏‏

649
00:52:08,950 --> 00:52:10,160
‫‏‏كانت هي الفاعلة.‏‏

650
00:52:12,040 --> 00:52:14,250
‫‏‏استخدمت "غاو" السم نفسه
‫لتسميم الطيارين.‏‏

651
00:52:17,750 --> 00:52:19,420
‫‏‏لهذا تحطمت طائرتي.‏‏

652
00:52:24,430 --> 00:52:26,050
‫‏‏لقد قتلت والديّ.‏‏

653
00:52:30,930 --> 00:52:32,060
‫‏‏"داني".‏‏

654
00:52:57,590 --> 00:52:58,750
‫‏‏لنذهب.‏‏

655
00:54:14,080 --> 00:54:16,080
‫‏‏ترجمة "تحرير ذياب- داغر"‏‏

