﻿1
00:02:04,700 --> 00:02:05,750
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:03:13,940 --> 00:03:16,070
‫‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏

3
00:03:18,240 --> 00:03:20,360
‫‏لا يعجبني هذا أبداً يا "داني".‏

4
00:03:20,450 --> 00:03:23,110
‫‏لا أفهم لم كان علينا أن نحضرها إلى هنا.‏

5
00:03:23,200 --> 00:03:26,030
‫‏علينا ألا ندع العدو يختار أرض المعركة.‏

6
00:03:26,120 --> 00:03:29,120
‫‏وعلينا العمل من منطلق قوة دائماً.‏

7
00:03:29,200 --> 00:03:31,660
‫‏لم يجب أن نكون عدوين؟‏

8
00:03:32,500 --> 00:03:35,040
‫‏ولا تدع العدو يستدرجك إلى كمين.‏

9
00:03:36,090 --> 00:03:37,550
‫‏لنسلمها للشرطة.‏

10
00:03:39,010 --> 00:03:41,970
‫‏‏لن أدع الشرطة تتدخل
‫‏إلى أن أعرف ما أود معرفته.‏

11
00:03:42,050 --> 00:03:43,640
‫‏الشرطة؟‏

12
00:03:43,720 --> 00:03:46,600
‫‏أتعتقدون أنني سأكون في قبضتهم في النهاية؟‏

13
00:03:46,680 --> 00:03:49,720
‫‏أخبريني عن والدي و"اليد".‏

14
00:03:49,810 --> 00:03:53,600
‫‏لم تسأل عن أحداث قبل 15 سنة‏

15
00:03:53,690 --> 00:03:55,770
‫‏بينما لديك مشاكل أهم؟‏

16
00:03:55,860 --> 00:03:57,020
‫‏أخبريني ما أود معرفته.‏

17
00:03:58,020 --> 00:03:59,190
‫‏وإلا ماذا ستفعل؟‏

18
00:04:01,320 --> 00:04:03,070
‫‏‏- "داني".
‫‏- مهلاً لحظة.‏

19
00:04:05,740 --> 00:04:07,070
‫‏أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‏

20
00:04:22,170 --> 00:04:24,220
‫‏ما الذي نفعله هنا يا "داني"؟‏

21
00:04:24,300 --> 00:04:25,760
‫‏إنها تعمل مع "اليد".‏

22
00:04:28,220 --> 00:04:30,600
‫‏‏- أتحتاج إلى تهدئة انفعالك؟
‫‏- أنا بخير.‏

23
00:04:30,680 --> 00:04:32,270
‫‏أعرف ما الذي أفعله.‏

24
00:04:32,350 --> 00:04:33,390
‫‏حقاً؟‏

25
00:04:33,480 --> 00:04:35,940
‫‏‏إذ يبدو أن الأمور تتطور سريعاً
‫‏نحو التعذيب.‏

26
00:04:36,020 --> 00:04:39,190
‫‏إن كان أبي متورطاً مع "اليد"، علي أن أعرف.‏

27
00:04:39,270 --> 00:04:41,030
‫‏لم؟‏

28
00:04:41,110 --> 00:04:43,650
‫‏لن يغير ذلك من شعورك حياله.‏

29
00:04:43,740 --> 00:04:47,070
‫‏‏ألا تكفي معرفة أنها المسؤولة
‫‏عن مقتل والديك؟‏

30
00:04:47,160 --> 00:04:50,580
‫‏لن يخفف كلامها من وطأة الأمر عليك.‏

31
00:04:50,660 --> 00:04:52,290
‫‏لننته من هذا الأمر.‏

32
00:04:53,500 --> 00:04:54,830
‫‏هل أصبحتما تقفان ضدي الآن؟‏

33
00:04:55,420 --> 00:05:02,300
‫‏‏لا. نحن نساندك.
‫‏لكن لا نود أن تفعل شيئاً تندم عليه.‏

34
00:05:06,300 --> 00:05:07,800
‫‏لدى "راند" مختبر، صحيح؟‏

35
00:05:08,720 --> 00:05:10,050
‫‏أجل. وإن يكن؟‏

36
00:05:10,140 --> 00:05:11,720
‫‏"بنتوثال الصوديوم".‏

37
00:05:11,810 --> 00:05:13,060
‫‏إكسير الحقيقة.‏

38
00:05:13,140 --> 00:05:16,480
‫‏إن أحضرته لي، سنحقن "غاو" به.‏

39
00:05:16,560 --> 00:05:20,020
‫‏‏وستخبرك كل شيء تود معرفته،
‫‏ولن يُصاب أحد بأذى.‏

40
00:05:22,150 --> 00:05:23,570
‫‏اسمعي...‏

41
00:05:25,320 --> 00:05:26,490
‫‏هل أنت بخير؟‏

42
00:05:27,240 --> 00:05:30,120
‫‏أجل، أنا متعبة فقط.‏

43
00:05:30,830 --> 00:05:31,830
‫‏ما رأيك؟‏

44
00:05:39,250 --> 00:05:40,460
‫‏هذا أفضل من التعذيب.‏

45
00:05:59,230 --> 00:06:00,350
‫‏مهلاً! ما خطبك؟‏

46
00:06:05,490 --> 00:06:08,200
‫‏أنا أتحدث إليك. الأطفال يلعبون.‏

47
00:06:13,450 --> 00:06:15,080
‫‏أهذا ابنك؟‏

48
00:06:15,950 --> 00:06:17,660
‫‏أجل، وإن يكن؟‏

49
00:06:18,580 --> 00:06:20,250
‫‏لدي ابن.‏

50
00:06:21,330 --> 00:06:23,040
‫‏حسناً، وماذا بعد؟‏

51
00:06:47,860 --> 00:06:50,950
‫‏"وارد"، لا أعرف ما الذي يجري.‏

52
00:06:51,030 --> 00:06:53,280
‫‏‏لا أعرف إن كنت تحت تأثير المخدرات
‫‏أو ما شابه، لكن...‏

53
00:06:53,370 --> 00:06:55,450
‫‏لقد نظرت في المبنى الذي أخذتني إليه،‏

54
00:06:55,540 --> 00:06:58,040
‫‏واشتراه أبي في الأسبوع السابق لموته.‏

55
00:06:59,040 --> 00:07:01,170
‫‏لماذا لم تخبرني عن هذا؟‏

56
00:07:01,250 --> 00:07:04,130
‫‏عاود الاتصال بي، وأخبرني ماذا يحدث،‏

57
00:07:04,210 --> 00:07:05,800
‫‏وإلا سأكتشف ذلك بنفسي.‏

58
00:07:05,880 --> 00:07:07,210
‫‏الخيار لك.‏

59
00:07:09,170 --> 00:07:10,220
‫‏"داني".‏

60
00:07:13,890 --> 00:07:15,140
‫‏أهلاً.‏

61
00:07:15,220 --> 00:07:16,560
‫‏عرفت أنني سأجدك هنا.‏

62
00:07:19,680 --> 00:07:22,390
‫‏‏- ثمة أمور كثيرة تجري الآن.
‫‏- أجل، بالطبع.‏

63
00:07:22,480 --> 00:07:23,980
‫‏لقد تم إقصاؤنا من الشركة.‏

64
00:07:24,060 --> 00:07:25,610
‫‏لقد فقدنا "راند".‏

65
00:07:25,690 --> 00:07:28,280
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لقد طردنا مجلس الإدارة.‏

66
00:07:28,360 --> 00:07:30,610
‫‏لقد استحوذوا على كل شيء ما عدا حصصك.‏

67
00:07:30,700 --> 00:07:32,150
‫‏لا يمكننا دخول المبنى حتى.‏

68
00:07:32,240 --> 00:07:35,160
‫‏‏- لم؟
‫‏- ربما عليك أن تسأل نفسك.‏

69
00:07:35,240 --> 00:07:36,910
‫‏لقد انهار كل شيء حالما ظهرت.‏

70
00:07:36,990 --> 00:07:38,330
‫‏أهذه غلطتي؟‏

71
00:07:40,290 --> 00:07:41,540
‫‏أجل.‏

72
00:07:41,620 --> 00:07:42,750
‫‏تقريباً.‏

73
00:07:42,830 --> 00:07:44,830
‫‏أنا آسف جداً. أنا...‏

74
00:07:47,550 --> 00:07:50,470
‫‏والآن لا يمكنني إيجاد "وارد".‏

75
00:07:50,550 --> 00:07:52,050
‫‏لقد اختفى تماماً.‏

76
00:07:53,840 --> 00:07:56,850
‫‏أنا قلقة عليه. أتعرف أين يمكن أن يكون؟‏

77
00:07:59,020 --> 00:08:02,600
‫‏أنا و"وارد" لسنا على وفاق الآن.‏

78
00:08:04,350 --> 00:08:09,980
‫‏‏أخذني إلى مبنى "آرت ديكو" على الشارع 57.
‫‏أراد أن يريني شيئاً.‏

79
00:08:11,530 --> 00:08:16,030
‫‏‏ثم خاف وغادرنا و...
‫‏أتعرف شيئاً عن ذلك المبنى؟‏

80
00:08:16,700 --> 00:08:17,700
‫‏لا.‏

81
00:08:17,780 --> 00:08:20,540
‫‏لا أصدقك. لم تكذب علي؟‏

82
00:08:21,290 --> 00:08:23,040
‫‏ابقي بعيدة فقط.‏

83
00:08:23,120 --> 00:08:24,460
‫‏لا تقتربي من ذلك المبنى، أتفهمين؟‏

84
00:08:24,540 --> 00:08:26,540
‫‏سأتصل بك غداً. وسنحل هذا الأمر.‏

85
00:08:26,630 --> 00:08:28,170
‫‏علي المغادرة.‏

86
00:08:32,590 --> 00:08:34,880
‫‏مهلاً! أنا أسير هنا!‏

87
00:08:43,430 --> 00:08:47,730
‫‏لقد لعب الفرقعة بإبهامي.‏

88
00:08:47,810 --> 00:08:51,320
‫‏بغضروف مفرقع...‏

89
00:08:52,860 --> 00:08:54,450
‫‏أعط الكلب عظمة.‏

90
00:08:54,530 --> 00:08:57,160
‫‏جاء الرجل المسن...‏

91
00:09:03,450 --> 00:09:05,620
‫‏تبدو رائحته شهية.‏

92
00:09:06,580 --> 00:09:08,380
‫‏إنه...‏

93
00:09:09,290 --> 00:09:10,840
‫‏ما هذا؟‏

94
00:09:10,920 --> 00:09:12,800
‫‏ألم تر الكعك المملح والنقانق سابقاً؟‏

95
00:09:12,880 --> 00:09:15,720
‫‏تبدو رائحته شهية.‏

96
00:09:18,640 --> 00:09:19,720
‫‏مهلاً! انتظر!‏

97
00:09:21,010 --> 00:09:22,010
‫‏ما الذي تفعله؟‏

98
00:09:29,690 --> 00:09:30,900
‫‏هذا مقرف.‏

99
00:09:35,490 --> 00:09:36,700
‫‏هذا أفضل.‏

100
00:09:37,400 --> 00:09:38,410
‫‏أجل.‏

101
00:09:39,410 --> 00:09:41,240
‫‏أفضل بكثير.‏

102
00:09:56,170 --> 00:09:57,260
‫‏أتشعرين بالضيق؟‏

103
00:09:58,180 --> 00:10:01,470
‫‏ما الفرق؟ لن تفكي قيدي.‏

104
00:10:01,550 --> 00:10:03,140
‫‏أنت محقة.‏

105
00:10:03,220 --> 00:10:06,480
‫‏‏كنت أحاول التصرف بتهذيب فقط.
‫‏لن أكرر الغلطة.‏

106
00:10:08,690 --> 00:10:11,810
‫‏إنك تندمين على كل ما تفعلين.‏

107
00:10:13,900 --> 00:10:14,940
‫‏هل أنا مخطئة؟‏

108
00:10:15,030 --> 00:10:16,570
‫‏إنك لا تعرفين شيئاً عني.‏

109
00:10:17,900 --> 00:10:22,070
‫‏غالباً ما تجدين نفسك مقترنة بأناس مميزين.‏

110
00:10:22,160 --> 00:10:26,200
‫‏"ديرديفيل"، "لوك كيج"، "داني راند".‏

111
00:10:26,290 --> 00:10:30,210
‫‏تأملين سراً بأن ما يميزهم‏

112
00:10:30,290 --> 00:10:32,580
‫‏سينتقل إليك، لكنه لم يفعل،‏

113
00:10:32,670 --> 00:10:36,210
‫‏وقد خذلت كل واحد منهم بطرق مختلفة.‏

114
00:10:36,300 --> 00:10:37,340
‫‏هذا هراء.‏

115
00:10:37,420 --> 00:10:39,970
‫‏لقد ساعدتهم جميعاً.‏

116
00:10:40,050 --> 00:10:44,260
‫‏‏عندما كانوا يتعرضون للضرب وينزفون
‫‏ويحتاجون إلى مساعدة، كانوا يأتون إلي.‏

117
00:10:44,350 --> 00:10:46,680
‫‏لكن كيف انتهوا جميعاً؟‏

118
00:10:46,770 --> 00:10:48,520
‫‏مدمرين.‏

119
00:10:48,600 --> 00:10:51,190
‫‏والشيء الوحيد المشترك بينهم هو أنت.‏

120
00:10:51,270 --> 00:10:53,520
‫‏أولاً، كنت ترفضين الكلام.‏

121
00:10:53,610 --> 00:10:54,980
‫‏أما الآن فإنك تتكلمين بلا توقف.‏

122
00:10:57,030 --> 00:11:00,450
‫‏أنت تبحثين عمن تريدين أن تكوني.‏

123
00:11:00,530 --> 00:11:01,910
‫‏تبحثين عن قدرك.‏

124
00:11:03,410 --> 00:11:07,580
‫‏لكن من الأنانية أن تورطي "داني" في بحثك.‏

125
00:11:07,660 --> 00:11:10,500
‫‏إذ أن لديه مشاكل أهم لمواجهتها.‏

126
00:11:11,460 --> 00:11:16,130
‫‏لو كنت ستصبحين مميزة، لحدث ذلك سابقاً.‏

127
00:11:17,090 --> 00:11:23,890
‫‏‏الشيء الوحيد الذي ستجنينه من هذا هو الحزن
‫‏وانفطار القلب والألم.‏

128
00:11:25,720 --> 00:11:29,140
‫‏أحياناً تكون أقوى خطوة تتخذينها هي الرحيل.‏

129
00:11:30,480 --> 00:11:32,520
‫‏"داني" سيتفهم ذلك.‏

130
00:11:34,060 --> 00:11:36,230
‫‏لن أترك "داني".‏

131
00:11:37,020 --> 00:11:38,940
‫‏ولا حتى لإنقاذ أمك؟‏

132
00:11:40,030 --> 00:11:44,200
‫‏كيف تعرفين أن رجالي ليسوا عندها الآن؟‏

133
00:11:46,200 --> 00:11:48,160
‫‏إن حدث شيء لأمي،‏

134
00:11:48,240 --> 00:11:49,830
‫‏‏- أقسم بالله...
‫‏- "كلير"؟‏

135
00:11:49,910 --> 00:11:51,870
‫‏لم لا ترتاحين؟‏

136
00:12:03,840 --> 00:12:05,890
‫‏مرحباً يا آنسة "وينغ".‏

137
00:12:05,970 --> 00:12:07,930
‫‏لا تبدين بحال جيدة.‏

138
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
‫‏سيد "راند"؟‏

139
00:13:06,910 --> 00:13:09,780
‫‏مرحباً. كيف حالك؟‏

140
00:13:09,870 --> 00:13:11,290
‫‏أنا بخير.‏

141
00:13:12,410 --> 00:13:14,500
‫‏لم يعد مسموحاً لك المجيء إلى هنا.‏

142
00:13:14,580 --> 00:13:16,290
‫‏أجل، أعرف. أنا فقط...‏

143
00:13:17,790 --> 00:13:18,920
‫‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

144
00:13:19,500 --> 00:13:20,960
‫‏لست واثقة بأنني سأساعد.‏

145
00:13:22,050 --> 00:13:24,970
‫‏‏أنا أحب عملي حقاً يا سيد "راند".
‫‏وأحتاج إليه.‏

146
00:13:25,050 --> 00:13:27,430
‫‏أنا آسف لتعريضك لهذا الموقف. الأمر مهم.‏

147
00:13:27,510 --> 00:13:28,890
‫‏وليس لي أحد آخر ألجأ إليه.‏

148
00:13:32,640 --> 00:13:35,100
‫‏إن ضُبطت، فعليك ألا تبوح بصلتي بالأمر.‏

149
00:13:35,850 --> 00:13:36,850
‫‏بالطبع.‏

150
00:13:41,900 --> 00:13:43,780
‫‏لم هذا؟‏

151
00:13:44,360 --> 00:13:45,530
‫‏‏- أنا...
‫‏- لا تهتم.‏

152
00:13:45,610 --> 00:13:47,030
‫‏لا أود أن أعرف.‏

153
00:13:56,460 --> 00:13:58,500
‫‏الأمر مرهق، صحيح؟‏

154
00:14:01,710 --> 00:14:05,130
‫‏أوشك على إغلاق فمك بجورب نتن.‏

155
00:14:05,880 --> 00:14:07,800
‫‏أعرف العبء الذي تحملينه.‏

156
00:14:08,760 --> 00:14:10,510
‫‏امرأة في هذا العالم.‏

157
00:14:11,680 --> 00:14:13,850
‫‏تتعرضين للتقليل من شأنك باستمرار.‏

158
00:14:14,810 --> 00:14:17,060
‫‏أحذرك لآخر مرة.‏

159
00:14:17,140 --> 00:14:21,520
‫‏لقد كان جدك محقاً في تمرينك بتلك الطريقة.‏

160
00:14:25,030 --> 00:14:26,610
‫‏لم تعرفي جدي.‏

161
00:14:27,780 --> 00:14:29,110
‫‏هذا ما تفعلينه.‏

162
00:14:29,200 --> 00:14:31,070
‫‏تتلاعبين بمشاعر الناس.‏

163
00:14:41,830 --> 00:14:44,590
‫‏"ضيق الأفق‏

164
00:14:46,670 --> 00:14:48,630
‫‏لا يفهم الحقائق الكبرى."‏

165
00:14:50,430 --> 00:14:51,470
‫‏وإن يكن؟‏

166
00:14:52,050 --> 00:14:54,060
‫‏يعرف الجميع في "اليابان" هذا المثل.‏

167
00:14:55,010 --> 00:14:57,980
‫‏لقد كان النص مذكوراً في نعيه. ربما وجدته.‏

168
00:14:58,980 --> 00:15:02,150
‫‏لقد قاله لك مرات كثيرة.‏

169
00:15:02,230 --> 00:15:07,990
‫‏‏لأنك دائماً ما كنت بعيدة النظر،
‫‏وكنت تدركين حجم المخاطرة.‏

170
00:15:08,070 --> 00:15:09,450
‫‏كما تفعلين الآن.‏

171
00:15:10,360 --> 00:15:13,870
‫‏إن سمحت باستمرار هذه التمثيلية،‏

172
00:15:13,950 --> 00:15:16,040
‫‏سيضيع كل شيء.‏

173
00:15:16,120 --> 00:15:21,620
‫‏حرريني وسأتركك تمضين حياتك دون أذى.‏

174
00:15:22,580 --> 00:15:24,340
‫‏يمكنني ضمان ذلك.‏

175
00:15:25,590 --> 00:15:28,050
‫‏إنهم قادمون يا آنسة "وينغ".‏

176
00:15:28,130 --> 00:15:30,880
‫‏تعرفين ما سيفعلونه عندما يحضرون.‏

177
00:15:31,840 --> 00:15:34,300
‫‏اخرجي الآن قبل فوات الأوان.‏

178
00:15:35,470 --> 00:15:37,430
‫‏توقفي عن الكلام.‏

179
00:15:38,390 --> 00:15:41,810
‫‏أستعرفين ما سيفعله عندما يعرف الحقيقة؟‏

180
00:15:42,480 --> 00:15:45,360
‫‏"داني راند" ينتمي إلى امرأة أخرى.‏

181
00:15:45,440 --> 00:15:47,610
‫‏لن يكون لك أبداً.‏

182
00:15:48,150 --> 00:15:51,400
‫‏فدرباكما مختلفان.‏

183
00:15:52,860 --> 00:15:56,490
‫‏شرفي المحاربة التي صنعها جدك.‏

184
00:15:57,700 --> 00:15:58,950
‫‏"كلير"!‏

185
00:16:06,960 --> 00:16:08,050
‫‏أنت مريضة.‏

186
00:16:08,960 --> 00:16:10,010
‫‏هيا.‏

187
00:16:28,900 --> 00:16:31,320
‫‏"شركة (راند)"‏

188
00:16:31,400 --> 00:16:32,940
‫‏"راند".‏

189
00:16:33,990 --> 00:16:35,450
‫‏أنا "راند".‏

190
00:16:36,740 --> 00:16:39,990
‫‏لا، أنا "ميتشم".‏

191
00:16:42,790 --> 00:16:44,540
‫‏لم لا يكون اسمي؟‏

192
00:17:16,860 --> 00:17:18,070
‫‏"هارولد".‏

193
00:17:20,080 --> 00:17:22,580
‫‏"هارولد ميتشم".‏

194
00:17:30,040 --> 00:17:31,130
‫‏أجل.‏

195
00:17:33,210 --> 00:17:34,300
‫‏أجل.‏

196
00:17:42,140 --> 00:17:44,890
‫‏عيد ميلاد "وارد". أجل.‏

197
00:17:51,150 --> 00:17:55,690
‫‏"ممنوع الدخول"‏

198
00:17:55,780 --> 00:18:02,700
‫‏"الطاقم المخول فقط"‏

199
00:18:34,940 --> 00:18:36,110
‫‏"ويندل".‏

200
00:18:37,030 --> 00:18:38,650
‫‏"ويندل راند".‏

201
00:19:03,510 --> 00:19:05,010
‫‏هذا...‏

202
00:19:06,350 --> 00:19:08,980
‫‏هذا مكتب ابني.‏

203
00:19:11,350 --> 00:19:12,480
‫‏"وارد".‏

204
00:19:31,790 --> 00:19:33,540
‫‏"فرانك روبينز"؟‏

205
00:19:35,750 --> 00:19:37,750
‫‏من هو "فرانك روبينز"؟‏

206
00:19:45,180 --> 00:19:46,220
‫‏"جوي".‏

207
00:19:48,060 --> 00:19:50,100
‫‏أين الجميع؟ ماذا حدث؟‏

208
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
‫‏علي الذهاب إلى البيت.‏

209
00:20:15,630 --> 00:20:17,380
‫‏لقد سُررت لتلقي اتصالك يا سيدي.‏

210
00:20:17,960 --> 00:20:19,460
‫‏فقد كنت قلقاً جداً.‏

211
00:20:19,550 --> 00:20:22,090
‫‏خاصة بعد أن خسر "وارد" و"جوي" الشركة.‏

212
00:20:22,170 --> 00:20:25,300
‫‏‏لم يسبق أن أمضيت هذه المدة الطويلة
‫‏من دون الاتصال بي.‏

213
00:20:26,680 --> 00:20:28,430
‫‏‏- هل الأمور بخير؟
‫‏- إنك تتكلم كثيراً.‏

214
00:20:28,510 --> 00:20:29,520
‫‏آسف يا سيدي.‏

215
00:20:29,600 --> 00:20:31,730
‫‏لا، الأمور ليست بخير.‏

216
00:20:32,430 --> 00:20:34,600
‫‏كيف يمكن أن يخسرا الشركة؟‏

217
00:20:35,190 --> 00:20:38,610
‫‏لقد صوت مجلس الإدارة لإخراجهم جميعاً.‏

218
00:20:38,690 --> 00:20:41,440
‫‏‏- "جوي" و"داني"...
‫‏- "داني"؟‏

219
00:20:44,150 --> 00:20:45,490
‫‏أتعرف أين "وارد"؟‏

220
00:20:45,570 --> 00:20:47,740
‫‏لا يا سيدي، لا أعرف.‏

221
00:20:49,990 --> 00:20:51,750
‫‏ألديك مشروب أفضل من هذا؟‏

222
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
‫‏‏- إنه مشروبك المعتاد يا سيدي.
‫‏- ألديك مشروب البوربون؟‏

223
00:20:58,290 --> 00:21:00,590
‫‏في الصندوق الذي على يمينك.‏

224
00:21:25,030 --> 00:21:26,820
‫‏هل الأمور بخير يا سيدي؟ أنت...‏

225
00:21:27,990 --> 00:21:29,740
‫‏تبدو مختلفاً.‏

226
00:21:29,830 --> 00:21:32,330
‫‏ماذا كنت ستفعل لو استطعت العيش إلى الأبد؟‏

227
00:21:33,160 --> 00:21:34,290
‫‏أظنني سأفعل أي شيء أريده.‏

228
00:21:34,370 --> 00:21:36,160
‫‏لا، أعطني جواباً محدداً.‏

229
00:21:36,250 --> 00:21:37,460
‫‏ماذا كنت ستفعل؟‏

230
00:21:39,130 --> 00:21:41,590
‫‏‏- كنت سأتناول البوظة على الفطور.
‫‏- حقاً؟‏

231
00:21:42,250 --> 00:21:44,300
‫‏وعلى الغداء. أجل يا سيدي.‏

232
00:21:45,300 --> 00:21:47,590
‫‏‏- مذهل.
‫‏- شكراً يا سيدي.‏

233
00:21:47,680 --> 00:21:49,390
‫‏لم يكن ذلك إطراءً.‏

234
00:22:18,500 --> 00:22:19,920
‫‏يمكنك الطلب في الجهة الأمامية.‏

235
00:22:28,550 --> 00:22:29,720
‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏

236
00:22:31,180 --> 00:22:34,260
‫‏إن لم تخرج من هنا، سأقضي عليك.‏

237
00:22:45,940 --> 00:22:47,400
‫‏"مفتوح"‏

238
00:22:48,490 --> 00:22:50,280
‫‏"مغلق"‏

239
00:22:58,620 --> 00:23:00,710
‫‏‏"(فوربس)
‫‏مقاول صاحب ضمير"‏

240
00:23:48,090 --> 00:23:53,680
‫‏‏عاود الاتصال بي، وأخبرني ماذا يحدث،
‫‏وإلا سأكتشف ذلك بنفسي. الخيار لك.‏

241
00:24:13,030 --> 00:24:14,200
‫‏هل من أحد؟‏

242
00:24:15,820 --> 00:24:16,870
‫‏"كايل"؟‏

243
00:24:19,790 --> 00:24:21,790
‫‏بعد أن ولدتك أمك،‏

244
00:24:23,790 --> 00:24:25,460
‫‏لفتك الممرضة ببطانية،‏

245
00:24:27,170 --> 00:24:28,630
‫‏ووضعتك بين ذراعي.‏

246
00:24:32,420 --> 00:24:34,220
‫‏وقلت في نفسي،‏

247
00:24:36,300 --> 00:24:37,890
‫‏"هذا ابني.‏

248
00:24:39,180 --> 00:24:41,060
‫‏سيرث عني أفضل خصالي،‏

249
00:24:41,140 --> 00:24:43,480
‫‏وليس السيئة، سأحرص على ذلك."‏

250
00:24:44,190 --> 00:24:46,020
‫‏لماذا لم تمت؟‏

251
00:24:48,020 --> 00:24:50,610
‫‏بسبب علاج "اليد"‏

252
00:24:50,690 --> 00:24:52,860
‫‏يمكنني العودة إن مت.‏

253
00:24:54,150 --> 00:24:56,030
‫‏‏- ألا يمكن أن تموت؟
‫‏- كلا.‏

254
00:24:56,620 --> 00:24:59,540
‫‏لا، هذا ليس صحيحاً. لقد مت. مرتين.‏

255
00:24:59,620 --> 00:25:00,790
‫‏لقد كنت ميتاً.‏

256
00:25:02,120 --> 00:25:04,120
‫‏ولكنني استطعت العودة.‏

257
00:25:05,830 --> 00:25:07,170
‫‏حسناً.‏

258
00:25:07,250 --> 00:25:09,590
‫‏هل كان كل ما فعلته فظيعاً يا "وارد"؟‏

259
00:25:09,670 --> 00:25:11,250
‫‏هل فعلت شيئاً جيداً؟‏

260
00:25:13,210 --> 00:25:14,930
‫‏أظن. ربما.‏

261
00:25:15,010 --> 00:25:17,090
‫‏هل أنا وحش يا "وارد"؟‏

262
00:25:18,600 --> 00:25:19,970
‫‏أهذا ما تظنه حقاً؟‏

263
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
‫‏أجل.‏

264
00:25:22,560 --> 00:25:23,980
‫‏بالتأكيد.‏

265
00:25:49,420 --> 00:25:50,420
‫‏أنا...‏

266
00:25:51,290 --> 00:25:53,760
‫‏أنا آسف جداً يا "وارد".‏

267
00:25:56,050 --> 00:25:58,890
‫‏لقد دمرت كل ما هو مهم لي.‏

268
00:25:58,970 --> 00:26:01,390
‫‏أنا آسف. لم أقصد ذلك قط.‏

269
00:26:01,470 --> 00:26:05,480
‫‏أرجوك، سامحني.‏

270
00:26:05,560 --> 00:26:08,900
‫‏أحبك كثيراً.‏

271
00:26:08,980 --> 00:26:10,690
‫‏تعرف ذلك، صحيح؟‏

272
00:26:11,650 --> 00:26:13,190
‫‏لا، لا أعرف ذلك.‏

273
00:26:13,270 --> 00:26:15,780
‫‏أنت ابني، وأنا أحبك.‏

274
00:26:17,450 --> 00:26:21,370
‫‏لقد مت وعدت ثانية.‏

275
00:26:24,240 --> 00:26:25,500
‫‏أليس هذا رائعاً؟‏

276
00:26:35,340 --> 00:26:36,420
‫‏"كولين"؟‏

277
00:26:38,760 --> 00:26:40,390
‫‏لا بأس.‏

278
00:26:41,340 --> 00:26:44,060
‫‏ربما أُصبت بالإنفلونزا.‏

279
00:26:44,140 --> 00:26:45,890
‫‏نبض قلبها سريع قليلاً.‏

280
00:26:45,970 --> 00:26:47,180
‫‏أنا بخير.‏

281
00:26:48,690 --> 00:26:52,560
‫‏‏لقد أُصبت بعدوى عند السفر إلى "الصين".
‫‏ليست مشكلة.‏

282
00:26:53,940 --> 00:26:57,610
‫‏تدبر أمر "غاو".‏

283
00:27:00,610 --> 00:27:02,200
‫‏سينفد منك الوقت.‏

284
00:27:04,870 --> 00:27:06,160
‫‏هل أحضرت كل شيء؟‏

285
00:27:17,670 --> 00:27:20,470
‫‏إن أعطيتها أكثر من اللازم، ستنام.‏

286
00:27:21,340 --> 00:27:24,550
‫‏إن أعطيتها أقل من اللازم، ستقاوم.‏

287
00:27:34,820 --> 00:27:36,320
‫‏لا تخافين من الإبر، صحيح؟‏

288
00:27:36,400 --> 00:27:40,700
‫‏‏أنت على وشك مواجهة شيء
‫‏لست مستعداً له أبداً.‏

289
00:27:42,570 --> 00:27:45,410
‫‏ألديك شيء أكثر إرهاباً من تنين في كهف؟‏

290
00:27:45,490 --> 00:27:48,410
‫‏أجل، لدي.‏

291
00:27:51,290 --> 00:27:52,500
‫‏قيد ذراعها.‏

292
00:28:16,520 --> 00:28:17,650
‫‏حسناً.‏

293
00:28:29,580 --> 00:28:32,660
‫‏أهذا كل ما هناك؟‏

294
00:28:33,370 --> 00:28:34,500
‫‏انتظر فقط.‏

295
00:28:40,420 --> 00:28:41,720
‫‏ما الذي أفعله هنا؟‏

296
00:28:43,470 --> 00:28:44,510
‫‏استعد.‏

297
00:28:47,550 --> 00:28:49,180
‫‏ما صلتك بأبي؟‏

298
00:28:49,260 --> 00:28:52,350
‫‏لقد كنت أعرف أمك.‏

299
00:28:53,480 --> 00:28:56,350
‫‏وهي عرفتني به.‏

300
00:28:57,770 --> 00:28:59,780
‫‏خططت للأمر لشهور.‏

301
00:28:59,860 --> 00:29:03,030
‫‏كان من السهل خداعها.‏

302
00:29:03,610 --> 00:29:04,780
‫‏هذا ليس صحيحاً.‏

303
00:29:04,860 --> 00:29:06,320
‫‏"كلير"، الحقنة غير فعالة.‏

304
00:29:06,410 --> 00:29:11,450
‫‏لكن "ويندل" رفض التعامل معنا.‏

305
00:29:11,540 --> 00:29:14,120
‫‏لم يكن مستعداً لعقد اتفاقية.‏

306
00:29:14,870 --> 00:29:18,840
‫‏أما "هارولد" فله موقف آخر.‏

307
00:29:18,920 --> 00:29:23,760
‫‏فقد كان مستعداً للشراكة.‏

308
00:29:23,840 --> 00:29:25,260
‫‏ماذا؟‏

309
00:29:25,340 --> 00:29:28,590
‫‏وعندما اكتشف والدك الأمر،‏

310
00:29:29,930 --> 00:29:31,180
‫‏حسناً...‏

311
00:29:33,350 --> 00:29:34,730
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

312
00:29:34,810 --> 00:29:35,890
‫‏اسمعي!‏

313
00:29:38,650 --> 00:29:40,730
‫‏‏- انتهى الأمر.
‫‏- لم ينجح الأمر.‏

314
00:29:44,780 --> 00:29:46,200
‫‏ربما نجح.‏

315
00:29:46,280 --> 00:29:48,740
‫‏ربما ليست لديها الإجابات التي تبحث عنها.‏

316
00:29:48,820 --> 00:29:49,830
‫‏"داني".‏

317
00:29:51,410 --> 00:29:52,790
‫‏مهلاً.‏

318
00:29:54,250 --> 00:29:57,000
‫‏‏- مهلاً!
‫‏- ذراعي. الجرح.‏

319
00:29:57,830 --> 00:30:00,210
‫‏‏- إنه السم الذي أصابها في "الصين".
‫‏- أيمكنك مساعدتها؟‏

320
00:30:01,380 --> 00:30:03,550
‫‏ليس قبل أن أعرف ما هو هذا السم.‏

321
00:30:05,090 --> 00:30:06,260
‫‏لقد خدرنا "غاو" فحسب.‏

322
00:30:06,340 --> 00:30:10,140
‫‏هل اعتقدتما حقاً أن مخدركما سيؤثر بي؟‏

323
00:30:11,390 --> 00:30:14,980
‫‏‏لقد أمضيت معظم القرن الـ17
‫‏وأنا أتعرض للاستجواب.‏

324
00:30:15,060 --> 00:30:16,730
‫‏هراء.‏

325
00:30:16,810 --> 00:30:18,140
‫‏ما السم الذي استخدمه رجالك؟‏

326
00:30:18,230 --> 00:30:20,690
‫‏فات الأوان. حان موتها.‏

327
00:30:20,770 --> 00:30:23,230
‫‏‏- "داني".
‫‏- أنا هنا.‏

328
00:30:24,150 --> 00:30:26,360
‫‏عليك الاتصال بأحدهم، أتفهم؟‏

329
00:30:26,440 --> 00:30:29,610
‫‏أحضر هاتفي. الرقم مدرج تحت اسم "سينسي".‏

330
00:30:29,700 --> 00:30:30,950
‫‏ماذا؟ لم؟‏

331
00:30:31,030 --> 00:30:32,450
‫‏يمكنه المساعدة.‏

332
00:30:33,700 --> 00:30:34,950
‫‏حسناً.‏

333
00:30:36,660 --> 00:30:40,880
‫‏كل دقيقة تهدرها، تقربها أكثر من الموت.‏

334
00:30:40,960 --> 00:30:42,210
‫‏‏- اصمتي!
‫‏- إنه بريد صوتي.‏

335
00:30:42,290 --> 00:30:44,210
‫‏مرحباً، أنا صديق "كولين".‏

336
00:30:44,300 --> 00:30:47,050
‫‏لقد تم تسميمها. وهي تسأل عنك.‏

337
00:30:47,130 --> 00:30:48,260
‫‏نحن في مركزها للفنون القتالية.‏

338
00:30:59,390 --> 00:31:01,350
‫‏شوهد الهدف "داني راند" في مركز "تشيكارا".‏

339
00:31:05,400 --> 00:31:06,530
‫‏فهمت ذلك.‏

340
00:31:09,650 --> 00:31:13,070
‫‏ما الذي تريده يا "وارد"؟‏

341
00:31:14,080 --> 00:31:16,240
‫‏سأفعل كل ما تطلبه.‏

342
00:31:19,000 --> 00:31:20,870
‫‏أود أن تدعني وشأني.‏

343
00:31:24,880 --> 00:31:27,130
‫‏لا أريد أية علاقة بشركة "راند"...‏

344
00:31:29,090 --> 00:31:30,800
‫‏أو أياً من هذا الوضع الجنوني.‏

345
00:31:31,760 --> 00:31:34,390
‫‏أود قضاء حياتي بعيداً عنك.‏

346
00:31:37,140 --> 00:31:38,390
‫‏أنا أفهم.‏

347
00:31:38,980 --> 00:31:40,350
‫‏هل ستدعني أمضي إذن؟‏

348
00:31:41,020 --> 00:31:44,270
‫‏أود استعادة عائلتي متوحدة ومعافاة.‏

349
00:31:44,360 --> 00:31:45,480
‫‏أنا أعني هذا.‏

350
00:31:46,570 --> 00:31:48,780
‫‏وسأفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‏

351
00:31:51,650 --> 00:31:54,280
‫‏لقد حاولت تقويتك لتستطيع‏

352
00:31:55,370 --> 00:31:57,790
‫‏مواجهة هذا العالم والانتصار.‏

353
00:31:59,500 --> 00:32:01,500
‫‏آمل أن تفهم ذلك يوماً ما.‏

354
00:32:02,210 --> 00:32:03,500
‫‏أيمكنني المضي إذن؟‏

355
00:32:04,330 --> 00:32:07,050
‫‏إن كان هذا ما يتطلبه الأمر، أجل.‏

356
00:32:18,220 --> 00:32:19,310
‫‏شكراً.‏

357
00:32:20,770 --> 00:32:23,640
‫‏أود فقط الأفضل لك ولأختك.‏

358
00:32:24,520 --> 00:32:27,980
‫‏آمل أن تكون قادرة أكثر على المسامحة.‏

359
00:32:28,980 --> 00:32:30,690
‫‏لا يمكنك توريط "جوي" في هذا.‏

360
00:32:30,780 --> 00:32:33,150
‫‏ليس لدي خيار آخر. فهي ابنتي الوحيدة.‏

361
00:32:34,990 --> 00:32:40,540
‫‏إن فعلت ذلك يا أبي، ستقتلها "اليد".‏

362
00:32:40,620 --> 00:32:43,370
‫‏أنا أعمل على شيء سيخلصنا منهم.‏

363
00:32:43,960 --> 00:32:44,960
‫‏ماذا؟‏

364
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
‫‏"وارد"،‏

365
00:32:47,840 --> 00:32:49,340
‫‏لقد أردت الرحيل.‏

366
00:32:50,260 --> 00:32:51,590
‫‏لذا ارحل.‏

367
00:32:54,340 --> 00:32:55,340
‫‏سنكون بخير.‏

368
00:33:19,450 --> 00:33:21,370
‫‏سنخرج من هنا.‏

369
00:33:21,450 --> 00:33:22,830
‫‏ستكون الأمور بخير.‏

370
00:33:24,410 --> 00:33:26,500
‫‏‏- لا أعرف.
‫‏- قوليها.‏

371
00:33:27,670 --> 00:33:29,170
‫‏سنكون بخير.‏

372
00:33:31,420 --> 00:33:33,130
‫‏‏- سنكون بخير.
‫‏- أجل.‏

373
00:33:34,630 --> 00:33:36,840
‫‏أنتما غران.‏

374
00:33:36,930 --> 00:33:38,220
‫‏تجاهليها.‏

375
00:33:40,180 --> 00:33:42,810
‫‏سنواجه هذا الأمر. صحيح يا "كلير"؟‏

376
00:33:42,890 --> 00:33:43,930
‫‏أجل.‏

377
00:33:48,940 --> 00:33:51,980
‫‏انتهى الوقت يا "داني راند".‏

378
00:33:52,070 --> 00:33:56,110
‫‏ستموت صديقتاك بسببك.‏

379
00:33:56,200 --> 00:33:58,410
‫‏لا تفزعي. تنفسي.‏

380
00:33:58,490 --> 00:34:00,580
‫‏ستتكيف عيناك على الظلام.‏

381
00:34:08,710 --> 00:34:10,130
‫‏ما كان ذلك؟‏

382
00:34:12,420 --> 00:34:13,420
‫‏كاميرا.‏

383
00:34:13,500 --> 00:34:15,720
‫‏إنهم يستكشفون المكان.‏

384
00:34:20,600 --> 00:34:22,100
‫‏تباً!‏

385
00:34:35,740 --> 00:34:38,240
‫‏‏- "داني"!
‫‏- طوقا "غاو"!‏

386
00:35:21,570 --> 00:35:25,790
‫‏"كلير"، "كولين"، هل أنتما بخير؟‏

387
00:35:25,870 --> 00:35:26,870
‫‏أجل.‏

388
00:35:27,450 --> 00:35:28,580
‫‏أجل.‏

389
00:35:30,670 --> 00:35:31,960
‫‏علينا تقييد هؤلاء.‏

390
00:35:35,250 --> 00:35:36,880
‫‏هذا ليس عمل نينجا.‏

391
00:35:38,550 --> 00:35:40,300
‫‏هؤلاء من الجيش.‏

392
00:35:43,800 --> 00:35:44,800
‫‏لا تتحرك.‏

393
00:35:47,970 --> 00:35:49,930
‫‏انتبه لحبيبتك يا "داني".‏

394
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
‫‏لن تعيش طويلاً.‏

395
00:35:54,860 --> 00:35:57,020
‫‏إن أخذتني إلى قومي،‏

396
00:35:57,110 --> 00:36:00,860
‫‏سأؤمن لـ"كلير" طريقاً لمساعدة "كولين".‏

397
00:36:00,950 --> 00:36:04,320
‫‏سأرتب لتجهيز الترياق بانتظارك في الخارج.‏

398
00:36:04,410 --> 00:36:06,740
‫‏لكن عليك أن تقرر الآن.‏

399
00:36:06,830 --> 00:36:08,620
‫‏إنها تكذب.‏

400
00:36:08,700 --> 00:36:10,250
‫‏لا تفعل ذلك.‏

401
00:36:13,920 --> 00:36:18,340
‫‏قال لي "داني راند" إن لك معرفة بـ"اليد".‏

402
00:36:19,550 --> 00:36:21,760
‫‏وإنك تفهم ما يفعلونه.‏

403
00:36:23,800 --> 00:36:25,350
‫‏قل لي كم تريد ثمناً لهذا.‏

404
00:36:25,430 --> 00:36:29,850
‫‏الإجابة التي تبحث عنها لا تُقدر بثمن.‏

405
00:36:29,930 --> 00:36:31,930
‫‏لا بد من وجود طريقة لقتله.‏

406
00:36:36,440 --> 00:36:41,940
‫‏هناك أسطورة عن راع من قرية جد أبي.‏

407
00:36:43,610 --> 00:36:46,950
‫‏تقول إنه اتفق مع "اليد"، كما فعل والدك.‏

408
00:36:47,660 --> 00:36:49,830
‫‏وقد قُتل في ساحة المعركة.‏

409
00:36:49,910 --> 00:36:51,410
‫‏أكثر من مرة.‏

410
00:36:52,370 --> 00:36:55,080
‫‏وكلما عاد إلى القرية،‏

411
00:36:55,170 --> 00:36:56,960
‫‏كانت زوجته تُسر كثيراً.‏

412
00:36:57,920 --> 00:37:01,050
‫‏فقد بدت تلك منحة معجزة.‏

413
00:37:02,630 --> 00:37:04,300
‫‏لكنها لم تكن كذلك.‏

414
00:37:04,380 --> 00:37:06,970
‫‏فكلما عاد...‏

415
00:37:07,890 --> 00:37:09,260
‫‏كان أسوأ.‏

416
00:37:11,770 --> 00:37:14,640
‫‏ذات ليلة، دون سابق إنذار،‏

417
00:37:14,730 --> 00:37:17,100
‫‏أخذ اثنين من أطفاله،‏

418
00:37:18,900 --> 00:37:20,730
‫‏وحرقهما.‏

419
00:37:21,480 --> 00:37:23,070
‫‏عندما اكتشفت زوجته الأمر،‏

420
00:37:23,150 --> 00:37:26,910
‫‏هربت مع طفلها الوحيد الباقي بين ذراعيها.‏

421
00:37:29,160 --> 00:37:32,790
‫‏إنهم يدمرون الأقرب إليهم أولاً.‏

422
00:37:36,870 --> 00:37:38,960
‫‏والحل الوحيد هو الهرب.‏

423
00:38:37,060 --> 00:38:39,190
‫‏هل انتهيت من عملك اليوم؟‏

424
00:38:39,270 --> 00:38:41,560
‫‏أجل يا سيدي. إن كنت تسمح؟‏

425
00:38:41,650 --> 00:38:43,360
‫‏‏- بالطبع.
‫‏- حسناً.‏

426
00:38:43,440 --> 00:38:46,860
‫‏قبل أن تغادر، تعال إلى هنا.‏

427
00:38:49,410 --> 00:38:52,620
‫‏لقد كان يوماً طويلاً غريباً.‏

428
00:38:56,500 --> 00:38:58,330
‫‏فكرت في أن علينا الاحتفال.‏

429
00:39:00,790 --> 00:39:03,500
‫‏لم أعرف ما الذي تفضله، لذا...‏

430
00:39:04,590 --> 00:39:06,420
‫‏‏- سيد "ميتشم"، لم تقم...
‫‏- أرجوك،‏

431
00:39:06,510 --> 00:39:08,130
‫‏نادني باسم "هارولد".‏

432
00:39:10,300 --> 00:39:11,680
‫‏أظن...‏

433
00:39:12,600 --> 00:39:15,850
‫‏‏أظن أنني سأتناول بوظة
‫‏حبوب الإفطار العضوية.‏

434
00:39:18,100 --> 00:39:22,020
‫‏‏طوال عملي معك،
‫‏لم أرك تتناول السكر أو منتجات الألبان.‏

435
00:39:22,940 --> 00:39:24,980
‫‏أنا شخص جديد يا "كايل".‏

436
00:39:25,070 --> 00:39:26,530
‫‏أنا شخص جديد من كل النواحي.‏

437
00:39:28,280 --> 00:39:29,320
‫‏أجل.‏

438
00:39:29,400 --> 00:39:30,780
‫‏أهناك بوظة بالفانيلا؟‏

439
00:39:36,450 --> 00:39:37,580
‫‏ماذا؟‏

440
00:39:39,460 --> 00:39:41,170
‫‏لا أحب هذه النكهات المنمقة.‏

441
00:39:41,250 --> 00:39:42,750
‫‏تكفيني الفانيلا.‏

442
00:39:48,210 --> 00:39:51,930
‫‏لقد تجشمت عناء إحضار هذه البوظة كلها لك،‏

443
00:39:52,010 --> 00:39:53,430
‫‏بينما تشكو.‏

444
00:39:54,390 --> 00:39:56,180
‫‏لا! أنا آسف.‏

445
00:39:56,260 --> 00:39:58,270
‫‏لم أقصد الشكوى.‏

446
00:39:58,350 --> 00:40:00,850
‫‏هذه رائعة حقاً. يمكنني تناول هذه.‏

447
00:40:01,850 --> 00:40:05,650
‫‏لن تتناول شيئاً أيها الحقير الجاحد!‏

448
00:40:07,150 --> 00:40:10,070
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- لا، لست كذلك!‏

449
00:40:12,780 --> 00:40:15,200
‫‏توقف أرجوك. آسف.‏

450
00:40:15,280 --> 00:40:16,580
‫‏نعم، سأجعلك تشعر بالأسف الحقيقي.‏

451
00:40:23,620 --> 00:40:24,790
‫‏ما هذا؟‏

452
00:40:24,880 --> 00:40:26,920
‫‏إنها بوظة فقط.‏

453
00:40:27,000 --> 00:40:28,550
‫‏اصمت ومت.‏

454
00:40:42,770 --> 00:40:44,020
‫‏لا بأس.‏

455
00:40:46,520 --> 00:40:47,820
‫‏لا بأس.‏

456
00:40:49,780 --> 00:40:51,530
‫‏لقد ذهبت إلى حيث ستذهب.‏

457
00:40:52,570 --> 00:40:53,820
‫‏الأمر ليس سيئاً جداً.‏

458
00:40:54,780 --> 00:40:56,030
‫‏إنه فقط...‏

459
00:40:59,120 --> 00:41:00,450
‫‏خواء.‏

460
00:41:08,170 --> 00:41:09,210
‫‏"كايل"؟‏

461
00:41:12,090 --> 00:41:13,130
‫‏"كايل"؟‏

462
00:41:17,300 --> 00:41:18,350
‫‏"كايل"؟‏

463
00:41:26,060 --> 00:41:27,440
‫‏رباه!‏

464
00:41:30,020 --> 00:41:31,530
‫‏ماذا فعلت؟‏

465
00:41:51,130 --> 00:41:52,130
‫‏مهلاً!‏

466
00:41:52,880 --> 00:41:54,420
‫‏ماذا تفعل؟‏

467
00:41:55,340 --> 00:41:57,590
‫‏‏- "وارد ميتشم"؟
‫‏- أجل؟‏

468
00:41:57,680 --> 00:41:58,800
‫‏تعال إلى هنا، رجاءً.‏

469
00:41:59,720 --> 00:42:00,890
‫‏ما الذي يحدث؟‏

470
00:42:00,970 --> 00:42:02,390
‫‏تعال إلى هنا، رجاءً.‏

471
00:42:07,980 --> 00:42:09,020
‫‏أهذه سيارتك؟‏

472
00:42:09,100 --> 00:42:11,860
‫‏أنا... هذه...‏

473
00:42:18,280 --> 00:42:20,580
‫‏‏- أريد محامياً.
‫‏- بهذه السرعة؟‏

474
00:42:21,200 --> 00:42:25,370
‫‏هذا ليس لي. إنه شرك. لقد ورطني أحدهم!‏

475
00:42:25,450 --> 00:42:29,250
‫‏لا يمكنكما تفتيش سيارتي من دون سبب.‏

476
00:42:29,330 --> 00:42:31,960
‫‏لقد وجدناه على المقعد. ها هو السبب.‏

477
00:42:33,420 --> 00:42:34,920
‫‏أتظنان أنني بهذا الغباء؟‏

478
00:42:36,130 --> 00:42:38,260
‫‏استدر نحو السيارة. وضع يديك على الغطاء.‏

479
00:42:54,070 --> 00:42:56,400
‫‏رباه، حقاً؟‏

480
00:42:57,990 --> 00:43:00,620
‫‏‏- أسنفعل هذا حقاً؟
‫‏- ما هذا؟‏

481
00:43:01,370 --> 00:43:02,410
‫‏ماذا سنفعل؟‏

482
00:43:03,490 --> 00:43:06,330
‫‏ستجلس وتكتب ملاحظات عن مدى تورطي،‏

483
00:43:06,410 --> 00:43:09,540
‫‏وستصف بعض الأدوية، وترسلني إلى زنزانة.‏

484
00:43:09,620 --> 00:43:12,790
‫‏أعرف إجراءات التوقيف لمدة 72 ساعة.‏

485
00:43:12,880 --> 00:43:14,840
‫‏أتعتقد أنك هنا من أجل هذا؟‏

486
00:43:14,920 --> 00:43:20,300
‫‏أنا هنا لأن والدي دس لي مخدرات في سيارتي.‏

487
00:43:21,390 --> 00:43:22,390
‫‏والدك؟‏

488
00:43:23,260 --> 00:43:24,550
‫‏اسمع،‏

489
00:43:25,560 --> 00:43:28,560
‫‏الأمر أصعب من أن تفهمه.‏

490
00:43:29,770 --> 00:43:30,770
‫‏حاول أن تشرح لي.‏

491
00:43:33,940 --> 00:43:36,150
‫‏هذا هو الشرك.‏

492
00:43:36,230 --> 00:43:37,610
‫‏وهو يعرف ذلك.‏

493
00:43:38,900 --> 00:43:41,700
‫‏إن بدأت التكلم عنه، فستقول...‏

494
00:43:42,360 --> 00:43:44,070
‫‏لقد مات منذ 13 سنة.‏

495
00:43:44,160 --> 00:43:45,280
‫‏بالضبط.‏

496
00:43:46,450 --> 00:43:50,500
‫‏لذا سيُقضى علي إن تكلمت أو إن لم أتكلم.‏

497
00:43:51,370 --> 00:43:52,790
‫‏هكذا يتصرف.‏

498
00:43:56,750 --> 00:43:58,510
‫‏إذن ماذا تقترح أن نفعل؟‏

499
00:43:59,670 --> 00:44:02,470
‫‏دعني أخرج من هنا. وسآخذك إليه.‏

500
00:44:03,590 --> 00:44:04,720
‫‏وينتهي الأمر.‏

501
00:44:04,800 --> 00:44:06,060
‫‏"مصح (بيرتش) العقلي"‏

502
00:44:06,140 --> 00:44:08,270
‫‏لكن هذا اقتراح فيه مخاطرة يا "وارد"‏

503
00:44:08,350 --> 00:44:10,230
‫‏في حالة مريض نفسي ومدمن مخدرات.‏

504
00:44:10,310 --> 00:44:11,810
‫‏مريض نفسي ومدمن مخدرات؟‏

505
00:44:12,850 --> 00:44:15,480
‫‏أنت مدمن ولديك اضطرابات نفسية،‏

506
00:44:15,560 --> 00:44:18,730
‫‏‏- لذا علينا المضي...
‫‏- لست مدمناً.‏

507
00:44:19,360 --> 00:44:22,780
‫‏‏الهيرويين الذي وجدته الشرطة في سيارتك
‫‏يثبت العكس.‏

508
00:44:25,740 --> 00:44:29,080
‫‏وكذلك وفاة والدك المشهورة بالسرطان.‏

509
00:44:32,120 --> 00:44:35,420
‫‏إذن من أين تود البدء؟‏

510
00:46:34,200 --> 00:46:35,250
‫‏أبي؟‏

511
00:46:35,910 --> 00:46:37,210
‫‏مرحباً يا "جوي".‏

512
00:46:40,380 --> 00:46:42,170
‫‏لقد اشتقت إليك كثيراً.‏

513
00:46:43,050 --> 00:46:44,590
‫‏كيف ما زلت حياً؟‏

514
00:46:47,840 --> 00:46:49,380
‫‏لقد كنت راقداً في نعش.‏

515
00:46:50,470 --> 00:46:51,680
‫‏أعرف.‏

516
00:46:57,060 --> 00:46:59,440
‫‏أنا آسف جداً لأنك رأيتني بتلك الحال.‏

517
00:47:15,740 --> 00:47:17,660
‫‏لقد كبرت كثيراً.‏

518
00:47:20,420 --> 00:47:21,460
‫‏ماذا...‏

519
00:47:26,380 --> 00:47:27,380
‫‏"جوي".‏

520
00:47:28,340 --> 00:47:29,380
‫‏لا بأس.‏

521
00:47:32,430 --> 00:47:33,550
‫‏أبي؟‏

522
00:47:39,100 --> 00:47:40,640
‫‏ابنتي "جوي".‏

523
00:47:43,150 --> 00:47:44,440
‫‏ابنتي "جوي".‏

524
00:47:47,400 --> 00:47:49,030
‫‏إنها مقاتلة.‏

525
00:47:49,110 --> 00:47:51,820
‫‏لكن حالما يصل السم إلى دماغها...‏

526
00:47:54,950 --> 00:47:58,750
‫‏‏- لا بد من وجود شيء نفعله.
‫‏- هذا أكبر من قدراتي يا "داني".‏

527
00:48:02,330 --> 00:48:04,540
‫‏إن ماتت، ستموتين.‏

528
00:48:10,630 --> 00:48:12,930
‫‏"كولين"، هذا أنا.‏

529
00:48:13,680 --> 00:48:15,430
‫‏‏- "سينسي"؟
‫‏- أجل.‏

530
00:48:17,470 --> 00:48:18,520
‫‏"كولين"؟‏

531
00:48:18,600 --> 00:48:20,140
‫‏افتح الباب.‏

532
00:48:20,230 --> 00:48:23,060
‫‏استرخي.‏

533
00:48:27,730 --> 00:48:31,360
‫‏‏كيف جئت إلى هنا؟
‫‏هناك جنود منتشرون في كل مكان.‏

534
00:48:31,450 --> 00:48:34,070
‫‏لقد توليت أمر مرتزقة السيدة "غاو".‏

535
00:48:34,860 --> 00:48:36,660
‫‏ما أدرانا أن هذا ليس شركاً آخر؟‏

536
00:48:36,740 --> 00:48:38,410
‫‏انتظري عبر نافذتك.‏

537
00:48:42,910 --> 00:48:44,580
‫‏الآن،‏

538
00:48:44,670 --> 00:48:46,840
‫‏أرجوك، افتح الباب.‏

539
00:48:46,920 --> 00:48:50,130
‫‏لا شأن لك هنا. ارحل!‏

540
00:49:11,240 --> 00:49:12,940
‫‏كان عليك استدعائي في وقت أبكر.‏

541
00:49:13,700 --> 00:49:14,700
‫‏من أنت؟‏

542
00:49:15,320 --> 00:49:17,160
‫‏اسمي "باكوتو".‏

543
00:49:18,990 --> 00:49:20,040
‫‏"سينسي".‏

544
00:49:21,580 --> 00:49:22,700
‫‏لقد أتيت.‏

545
00:49:23,410 --> 00:49:24,710
‫‏بالطبع.‏

546
00:49:26,290 --> 00:49:27,500
‫‏إنها تحتضر.‏

547
00:49:29,210 --> 00:49:30,500
‫‏ساعدها.‏

548
00:49:30,590 --> 00:49:32,130
‫‏الوقت ينفد منا.‏

549
00:49:32,210 --> 00:49:34,920
‫‏‏- أنت "القبضة الحديدية"، صحيح؟
‫‏- أجل.‏

550
00:49:35,590 --> 00:49:38,350
‫‏‏- إذن اشفها.
‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏

551
00:49:38,430 --> 00:49:40,100
‫‏"داني"، لدينا مشكلة.‏

552
00:49:43,600 --> 00:49:44,850
‫‏ما الذي تنتظره؟‏

553
00:49:44,930 --> 00:49:48,110
‫‏أنت على وشك الوقوع في شرك لن تفلت منه.‏

554
00:49:48,190 --> 00:49:50,480
‫‏لا أفهم ما الذي تطلب مني فعله.‏

555
00:49:52,730 --> 00:49:54,070
‫‏لم تتعلم هذا.‏

556
00:49:56,030 --> 00:49:57,030
‫‏تعال.‏

557
00:50:03,290 --> 00:50:06,920
‫‏‏أتعرف كيف تركز طاقتك الحيوية
‫‏وتوجهها إلى يدك؟‏

558
00:50:07,920 --> 00:50:08,960
‫‏بالطبع.‏

559
00:50:09,040 --> 00:50:11,300
‫‏إذن افعلها. الآن.‏

560
00:50:22,350 --> 00:50:23,470
‫‏جيد.‏

561
00:50:24,430 --> 00:50:27,730
‫‏الآن، افتح قبضتك.‏

562
00:50:41,780 --> 00:50:45,290
‫‏ضع يدك على السم.‏

563
00:50:54,460 --> 00:50:55,590
‫‏ركز عليه.‏

564
00:51:00,430 --> 00:51:02,180
‫‏أتشعر بالسم؟‏

565
00:51:04,100 --> 00:51:05,100
‫‏أجل.‏

566
00:51:05,810 --> 00:51:08,190
‫‏أتشعر أيضاً بقوة الحياة فيها؟‏

567
00:51:08,270 --> 00:51:09,810
‫‏إنهما يبدوان مختلفين.‏

568
00:51:09,890 --> 00:51:10,980
‫‏أجل.‏

569
00:51:12,940 --> 00:51:16,570
‫‏استعمل طاقتك الحيوية لحرق السم.‏

570
00:51:37,710 --> 00:51:38,760
‫‏"داني"!‏

571
00:51:38,840 --> 00:51:40,760
‫‏رباه، لقد نجح الأمر!‏

572
00:51:40,840 --> 00:51:41,930
‫‏أنت بأمان.‏

573
00:51:48,930 --> 00:51:50,560
‫‏"داني"! هل أنت بخير؟‏

574
00:51:52,020 --> 00:51:53,020
‫‏أجل.‏

575
00:51:54,730 --> 00:51:55,820
‫‏أنا بخير.‏

576
00:51:57,820 --> 00:51:58,990
‫‏"داني"!‏

577
00:51:59,900 --> 00:52:03,780
‫‏"ضيق الأفق، لا يفهم الحقائق الكبرى."‏

578
00:52:14,080 --> 00:52:15,880
‫‏إلى أين ستأخذانه؟‏

579
00:52:15,960 --> 00:52:17,210
‫‏"كولين"، ما الذي يحدث؟‏

580
00:52:17,300 --> 00:52:19,590
‫‏إننا نساعده. صدقيني.‏

581
00:52:20,510 --> 00:52:21,550
‫‏سأذهب معكما.‏

582
00:52:22,380 --> 00:52:25,140
‫‏لا. ليس مسموحاً لك بالذهاب إلى حيث نذهب.‏

583
00:52:26,720 --> 00:52:27,720
‫‏"كلير".‏

584
00:52:29,520 --> 00:52:31,100
‫‏ستكون الأمور بخير.‏

585
00:52:33,980 --> 00:52:35,270
‫‏مهلاً، تباً!‏

586
00:53:47,680 --> 00:53:49,680
‫‏"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"‏

