﻿1
00:01:14,650 --> 00:01:17,490
‫‏‏- عذراً.
‫‏- لا بأس.‏

2
00:01:27,000 --> 00:01:28,040
‫‏ماذا؟‏

3
00:01:30,670 --> 00:01:31,920
‫‏أين نحن؟‏

4
00:01:34,210 --> 00:01:35,510
‫‏في الديار.‏

5
00:01:38,260 --> 00:01:39,800
‫‏هذا ليس مركز الفنون القتالية.‏

6
00:01:40,720 --> 00:01:41,720
‫‏لا.‏

7
00:01:42,470 --> 00:01:44,680
‫‏لكنه المكان الأكثر أمناً الذي أعرفه.‏

8
00:01:46,180 --> 00:01:47,980
‫‏كيف حالك؟‏

9
00:01:49,150 --> 00:01:50,810
‫‏أجل، أنا...‏

10
00:01:52,730 --> 00:01:53,820
‫‏أنا متعب.‏

11
00:01:54,940 --> 00:01:56,740
‫‏قلقت كثيراً عليك.‏

12
00:01:57,990 --> 00:01:59,200
‫‏هل أنت بخير؟‏

13
00:02:01,990 --> 00:02:03,450
‫‏أنا بأحسن حال.‏

14
00:02:09,170 --> 00:02:10,290
‫‏ماذا حدث؟‏

15
00:02:16,340 --> 00:02:18,880
‫‏لقد شفيتني يا "داني".‏

16
00:02:21,180 --> 00:02:22,600
‫‏وأنقذت حياتي.‏

17
00:02:34,360 --> 00:02:35,780
‫‏إنه لعبء كبير‏

18
00:02:35,860 --> 00:02:37,650
‫‏إخفاء سر كهذا.‏

19
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
‫‏وأفهم الآن لم كان "وارد"‏

20
00:02:40,990 --> 00:02:42,070
‫‏يتصرف بتلك الطريقة.‏

21
00:02:43,280 --> 00:02:45,030
‫‏أجل، ربما سنخسره يا "جوي".‏

22
00:02:45,120 --> 00:02:48,120
‫‏لقد وضعته في موقف رهيب يا أبي.‏

23
00:02:48,790 --> 00:02:50,040
‫‏حيث كذب على الجميع.‏

24
00:02:50,120 --> 00:02:51,960
‫‏وكان يقف قربي بينما كنت أبكي على فقدانك،‏

25
00:02:52,040 --> 00:02:54,040
‫‏وهو يعلم أنه يمكنه إصلاح الأمر.‏

26
00:02:54,130 --> 00:02:56,050
‫‏لم يكن ليستطيع هو أو غيره إصلاح الأمر.‏

27
00:02:57,380 --> 00:02:58,720
‫‏"جوي".‏

28
00:02:58,800 --> 00:03:00,970
‫‏أفهم حقاً أن مشاعرك مجروحة.‏

29
00:03:01,050 --> 00:03:02,800
‫‏لم تكن بيدي حيلة.‏

30
00:03:02,890 --> 00:03:04,550
‫‏كنت محبوساً وكان علي البقاء مختفياً.‏

31
00:03:05,310 --> 00:03:06,560
‫‏لقد أخبرت "داني".‏

32
00:03:06,640 --> 00:03:08,680
‫‏"داني" اكتشف الأمر بنفسه. لم يكن خياري.‏

33
00:03:09,850 --> 00:03:11,390
‫‏في الحياة أحياناً‏

34
00:03:11,480 --> 00:03:14,150
‫‏تحدث أشياء لا نكون مستعدين لها.‏

35
00:03:14,230 --> 00:03:16,650
‫‏بل نتصرف بأفضل ما بوسعنا.‏

36
00:03:19,360 --> 00:03:21,400
‫‏أتتذكرين تلك الليالي؟‏

37
00:03:21,490 --> 00:03:22,660
‫‏عندما كنت مريضاً؟‏

38
00:03:23,240 --> 00:03:27,240
‫‏وكنت تأتين مع "وارد" كل ساعتين.‏

39
00:03:28,160 --> 00:03:29,250
‫‏أجل.‏

40
00:03:31,620 --> 00:03:33,290
‫‏أجل، كان علينا تقليبك في سريرك.‏

41
00:03:34,830 --> 00:03:36,210
‫‏لنجنبك تقرحات الفراش.‏

42
00:03:37,130 --> 00:03:39,090
‫‏كنتما مراهقين.‏

43
00:03:39,170 --> 00:03:41,720
‫‏لكنكما لم تسمحا للممرضة المقيمة بفعل ذلك.‏

44
00:03:42,760 --> 00:03:44,300
‫‏لقد كنت نحيلاً جداً‏

45
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
‫‏وضعيفاً.‏

46
00:03:46,390 --> 00:03:47,560
‫‏كنت هزيلاً جداً.‏

47
00:03:48,310 --> 00:03:50,060
‫‏كنت قلقة من أن يسببوا لك الأذى.‏

48
00:03:51,230 --> 00:03:52,480
‫‏وأحياناً...‏

49
00:03:52,560 --> 00:03:54,150
‫‏كنت أستيقظ أحياناً‏

50
00:03:55,770 --> 00:03:58,400
‫‏لأجدكما نائمين على الكرسي،‏

51
00:03:59,190 --> 00:04:02,150
‫‏وتبدوان بهيئتكما الطفولية.‏

52
00:04:02,240 --> 00:04:03,740
‫‏حيث تتمتعان بمنظر هادئ.‏

53
00:04:04,660 --> 00:04:06,320
‫‏وكنت أصلي وسط الظلام.‏

54
00:04:06,410 --> 00:04:08,620
‫‏وأقسم للقدر إنني إن...‏

55
00:04:08,700 --> 00:04:11,120
‫‏إن توفرت لي فرصة أخرى، سأفعل أي شيء.‏

56
00:04:11,200 --> 00:04:14,870
‫‏‏سأفعل أي شيء وسأدفع كل ثمن،
‫‏لتجنيبكما الأمر.‏

57
00:04:14,960 --> 00:04:17,920
‫‏لتجنيبكما الألم والحزن.‏

58
00:04:18,000 --> 00:04:20,380
‫‏أردت حمايتكما من المعاناة،‏

59
00:04:20,460 --> 00:04:23,380
‫‏لأنكما تحملتما ما يكفي.‏

60
00:04:23,470 --> 00:04:25,510
‫‏"جوي"،‏

61
00:04:25,590 --> 00:04:28,470
‫‏"جوي"، أنا أحبك.‏

62
00:04:29,390 --> 00:04:31,680
‫‏أنا آسف.‏

63
00:04:32,560 --> 00:04:34,770
‫‏أنا آسف جداً،‏

64
00:04:34,850 --> 00:04:36,850
‫‏آسف على كل هذا.‏

65
00:04:39,820 --> 00:04:41,530
‫‏أنا مسرورة لأن القدر استجاب لدعائك.‏

66
00:04:41,610 --> 00:04:42,820
‫‏أجل.‏

67
00:04:53,660 --> 00:04:54,960
‫‏كيف كان الأمر؟‏

68
00:04:57,120 --> 00:04:58,380
‫‏ماذا؟ الموت؟‏

69
00:05:03,920 --> 00:05:05,760
‫‏كان يشبه الوضع حين كنت صغيراً‏

70
00:05:07,760 --> 00:05:10,640
‫‏‏حيث أعود إلى البيت من المدرسة
‫‏وسط الثلوج و...‏

71
00:05:14,140 --> 00:05:16,440
‫‏وأقف على الشرفة متجمداً من البرد،‏

72
00:05:16,520 --> 00:05:20,520
‫‏وعلى الجانب الآخر أجد الراحة والدفء.‏

73
00:05:22,230 --> 00:05:23,610
‫‏لكن هذه المرة،‏

74
00:05:24,900 --> 00:05:27,110
‫‏عندما حاولت فتح الباب لم يفتح.‏

75
00:05:27,200 --> 00:05:28,530
‫‏وكنت أسمعك.‏

76
00:05:28,620 --> 00:05:31,280
‫‏‏كنت أسمعك أنت و"وارد"
‫‏على الجانب الآخر و...‏

77
00:05:32,790 --> 00:05:35,410
‫‏ورغبت بشدة أن أكون معكما.‏

78
00:05:36,660 --> 00:05:38,290
‫‏لكن كلما حاولت أكثر،‏

79
00:05:39,330 --> 00:05:40,750
‫‏ابتعدت أكثر...‏

80
00:05:42,630 --> 00:05:44,510
‫‏ونأيت بعيداً و...‏

81
00:05:46,010 --> 00:05:48,050
‫‏كان الجو يصبح أبرد‏

82
00:05:49,390 --> 00:05:50,800
‫‏وأبرد.‏

83
00:05:54,680 --> 00:05:57,810
‫‏وأصبحت هنا.‏

84
00:05:58,850 --> 00:06:00,100
‫‏من جديد.‏

85
00:06:00,900 --> 00:06:01,900
‫‏"جوي".‏

86
00:06:04,530 --> 00:06:07,490
‫‏أرجو أن نجتمع ثانية بسعادة.‏

87
00:06:07,570 --> 00:06:09,280
‫‏سعداء ومتحدين.‏

88
00:06:10,780 --> 00:06:12,200
‫‏أود هذا أيضاً.‏

89
00:06:13,910 --> 00:06:15,080
‫‏أجل.‏

90
00:06:15,160 --> 00:06:17,250
‫‏لكن هذا غريب. فهذا...‏

91
00:06:17,330 --> 00:06:20,420
‫‏‏- أعرف.
‫‏- هذا خيالي. أنا...‏

92
00:06:20,500 --> 00:06:24,170
‫‏‏"وارد" وجد الأمر صعباً في البداية أيضاً.
‫‏لكن بعد فترة...‏

93
00:06:24,250 --> 00:06:25,710
‫‏أين هو؟‏

94
00:06:25,800 --> 00:06:28,300
‫‏‏- أنا قلقة عليه.
‫‏- يعاني "وارد" من مشكلة يا "جوي".‏

95
00:06:28,380 --> 00:06:29,880
‫‏تعرفين هذا، صحيح؟‏

96
00:06:29,970 --> 00:06:31,680
‫‏أجل يا أبي. أعرف أنه يعاني من مشكلة.‏

97
00:06:31,760 --> 00:06:33,510
‫‏لقد تحدثت إليه. ولم ينفع ذلك.‏

98
00:06:33,600 --> 00:06:36,520
‫‏لا يمكن التنبؤ بتصرفات المدمنين.‏

99
00:06:38,060 --> 00:06:40,730
‫‏لكن علينا بذل ما بوسعنا لمساعدته.‏

100
00:06:40,810 --> 00:06:41,810
‫‏سنبذل كل شيء بوسعنا.‏

101
00:06:42,730 --> 00:06:45,230
‫‏لكن يجب ألا يعيقنا ذلك عن استعادة "راند".‏

102
00:06:45,320 --> 00:06:47,320
‫‏لتحويلها إلى ما كنت أصبو إليه دائماً.‏

103
00:06:47,400 --> 00:06:49,030
‫‏لتكون تركة عائلتنا.‏

104
00:06:50,150 --> 00:06:51,820
‫‏‏- أعددت خطة لهذا.
‫‏- أجل، أعرف.‏

105
00:06:51,910 --> 00:06:53,490
‫‏أخبرني "وارد" عن الابتزاز.‏

106
00:06:53,580 --> 00:06:55,580
‫‏‏- أود أن تتركي ذلك الأمر.
‫‏- لم؟‏

107
00:06:55,660 --> 00:06:58,290
‫‏عليك ترك ذلك‏

108
00:06:58,370 --> 00:07:00,580
‫‏لـ"هوغارث" والقضاء لتسويته.‏

109
00:07:00,670 --> 00:07:02,920
‫‏ولا أود أن تخاطري بشيء.‏

110
00:07:03,000 --> 00:07:04,040
‫‏أين تكمن المخاطرة؟‏

111
00:07:05,000 --> 00:07:06,210
‫‏سيطرح عليك الناس أسئلة،‏

112
00:07:06,300 --> 00:07:08,840
‫‏وسيكون عليك الإجابة عليها بصدق وصراحة.‏

113
00:07:09,760 --> 00:07:11,470
‫‏أجل، حسب الالتزام بالقسم.‏

114
00:07:11,550 --> 00:07:12,550
‫‏على الأرجح.‏

115
00:07:13,140 --> 00:07:14,510
‫‏آمل ألا تنتهي الأمور إلى ذلك.‏

116
00:07:15,430 --> 00:07:16,760
‫‏‏- أجل.
‫‏- اسمعي.‏

117
00:07:20,730 --> 00:07:22,810
‫‏أعرف أن الأسرار...‏

118
00:07:22,900 --> 00:07:24,690
‫‏الأسرار والأكاذيب‏

119
00:07:24,770 --> 00:07:27,190
‫‏أثرت في عائلتنا.‏

120
00:07:27,780 --> 00:07:29,360
‫‏لقد كادت تحطمنا، لكن...‏

121
00:07:31,450 --> 00:07:33,820
‫‏أود أن يخلو المستقبل من ذلك.‏

122
00:07:33,910 --> 00:07:35,870
‫‏لك ولي‏

123
00:07:36,910 --> 00:07:38,120
‫‏ولنا جميعاً.‏

124
00:07:40,910 --> 00:07:42,120
‫‏لا بأس.‏

125
00:07:42,210 --> 00:07:43,250
‫‏حسناً.‏

126
00:07:55,180 --> 00:07:56,220
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

127
00:09:08,130 --> 00:09:12,250
‫‏‏أتيت إلى هنا عندما عدت
‫‏من منزل جدي في "اليابان".‏

128
00:09:13,670 --> 00:09:16,340
‫‏ما هذا؟ أهو دير؟ أم معهد؟‏

129
00:09:17,380 --> 00:09:18,550
‫‏الاثنان معاً.‏

130
00:09:19,800 --> 00:09:21,810
‫‏إنه مكان آمن لمن يحتاجون إلى مسكن.‏

131
00:09:23,140 --> 00:09:25,770
‫‏لقد احتضنوني وساعدوني على الاستقرار.‏

132
00:09:26,810 --> 00:09:27,900
‫‏من "هم"؟‏

133
00:09:28,980 --> 00:09:30,980
‫‏"باكوتو" ومجموعته.‏

134
00:09:31,610 --> 00:09:33,190
‫‏"سينسي" الخاص بك؟‏

135
00:09:33,280 --> 00:09:34,440
‫‏بل "سينسي" الخاص بنا.‏

136
00:09:35,400 --> 00:09:36,610
‫‏الجميع هنا.‏

137
00:09:37,990 --> 00:09:39,820
‫‏هذه عائلتي يا "داني".‏

138
00:09:41,240 --> 00:09:43,330
‫‏ربما العائلة الوحيدة التي عرفتها.‏

139
00:09:46,210 --> 00:09:47,920
‫‏أنا مسرورة لأنك هنا.‏

140
00:09:48,000 --> 00:09:50,790
‫‏"داني"، "كولين".‏

141
00:09:50,880 --> 00:09:51,920
‫‏أهلاً بكما.‏

142
00:09:52,000 --> 00:09:53,960
‫‏كيف حالك؟‏

143
00:09:54,050 --> 00:09:56,420
‫‏أجل، أنا بخير.‏

144
00:09:58,260 --> 00:10:00,430
‫‏شكراً لأنك بينت لي كيف أشفيها.‏

145
00:10:00,510 --> 00:10:01,720
‫‏بالطبع.‏

146
00:10:02,850 --> 00:10:04,560
‫‏لكنني أرى أن ذلك أتعبك كثيراً.‏

147
00:10:05,770 --> 00:10:06,810
‫‏أجل.‏

148
00:10:07,770 --> 00:10:09,190
‫‏هل أنت مستعد لاستعادة طاقتك؟‏

149
00:10:09,810 --> 00:10:10,980
‫‏ماذا تعني؟‏

150
00:10:12,610 --> 00:10:15,530
‫‏‏قالت لي "كولين" إنك "القبضة الحديدية"،
‫‏السلاح الخالد.‏

151
00:10:16,860 --> 00:10:19,110
‫‏قلة من الناس تعرف ذلك.‏

152
00:10:20,570 --> 00:10:23,160
‫‏لطالما كنت مهتماً بذلك بشكل خاص.‏

153
00:10:23,240 --> 00:10:26,410
‫‏لكن ألم تتعلم كيف تستعيد طاقتك الحيوية؟‏

154
00:10:28,500 --> 00:10:31,290
‫‏لنقل إن تمريني أخفق قليلاً.‏

155
00:10:32,580 --> 00:10:33,750
‫‏هذا منصف.‏

156
00:10:33,840 --> 00:10:35,340
‫‏إذن تعال إلى هنا.‏

157
00:10:39,930 --> 00:10:41,890
‫‏اتبع تعليماتي.‏

158
00:10:43,260 --> 00:10:45,890
‫‏‏لقد درست تقاليد كثيرة.
‫‏لذا ستميز كثيراً من الحركات.‏

159
00:10:45,970 --> 00:10:50,100
‫‏لكنها ستطورك بشكل مختلف، بهذا النظام.‏

160
00:10:50,190 --> 00:10:52,980
‫‏‏أنا أسميه التحكم
‫‏بـ"الطاقات الأساسية الـ5".‏

161
00:11:04,870 --> 00:11:06,290
‫‏لم تعبس؟‏

162
00:11:09,370 --> 00:11:10,410
‫‏لست عابساً.‏

163
00:11:11,580 --> 00:11:12,920
‫‏لكنك كذلك.‏

164
00:11:13,000 --> 00:11:15,880
‫‏دائماً ما تبوح أجسادنا بمكنوناتنا.‏

165
00:11:17,340 --> 00:11:19,590
‫‏تخلص مما يقيدك.‏

166
00:11:19,670 --> 00:11:22,840
‫‏الألم والعجز والخوف،‏

167
00:11:22,930 --> 00:11:27,010
‫‏واستبدله بالطاقة والغنى والثقة.‏

168
00:11:29,020 --> 00:11:30,180
‫‏أنت متماسك،‏

169
00:11:31,060 --> 00:11:33,560
‫‏ومرتبط بالقوة التي تدعم الحياة كلها.‏

170
00:11:34,900 --> 00:11:36,730
‫‏دعها تتدفق بك.‏

171
00:11:39,400 --> 00:11:42,780
‫‏دعها تستبدل كل ما تحطم.‏

172
00:12:16,560 --> 00:12:19,530
‫‏كيف تشعر؟‏

173
00:12:24,530 --> 00:12:25,870
‫‏أشعر بالجوع؟‏

174
00:12:26,450 --> 00:12:28,370
‫‏يمكنني حل تلك المشكلة أيضاً.‏

175
00:12:28,450 --> 00:12:31,080
‫‏أيمكنك تبليغ المطبخ أننا قادمان؟‏

176
00:12:31,160 --> 00:12:34,460
‫‏أود أولاً أن أري "داني" شيئاً.‏

177
00:12:36,080 --> 00:12:37,790
‫‏أجل. بالطبع.‏

178
00:12:41,630 --> 00:12:42,880
‫‏إنها مميزة جداً.‏

179
00:12:44,260 --> 00:12:45,260
‫‏أجل.‏

180
00:12:46,340 --> 00:12:48,680
‫‏لقد قالت لي "كولين" الكثير عنك.‏

181
00:12:50,060 --> 00:12:51,270
‫‏هذا غريب،‏

182
00:12:52,180 --> 00:12:53,520
‫‏فهي لم تذكرك قط.‏

183
00:12:55,520 --> 00:12:57,560
‫‏إنها تحاول أن تكون حذرة فقط.‏

184
00:12:57,650 --> 00:12:58,730
‫‏أيزعجك هذا؟‏

185
00:12:58,820 --> 00:13:00,070
‫‏لا.‏

186
00:13:00,150 --> 00:13:02,610
‫‏لكن لم يجب الاحتفاظ بهذا كسر؟‏

187
00:13:04,530 --> 00:13:08,570
‫‏هناك فرق بين "السر" و"الأمان".‏

188
00:13:09,490 --> 00:13:13,040
‫‏‏إننا نحتضن أناساً من شتى مشارب الحياة
‫‏ممن يحتاجون إلى الأمن.‏

189
00:13:14,330 --> 00:13:16,870
‫‏يحتاجون إلى ذلك لأن حياتهم كانت معقدة،‏

190
00:13:18,000 --> 00:13:19,420
‫‏أو خطرة حتى، في بعض الأحيان.‏

191
00:13:20,340 --> 00:13:23,510
‫‏لهذا نحاول إبقاء الأمر سرياً.‏

192
00:13:23,590 --> 00:13:26,880
‫‏نحن نمنحهم ملجأً آمناً... بل وأكثر.‏

193
00:13:27,720 --> 00:13:28,760
‫‏ماذا أكثر؟‏

194
00:13:28,850 --> 00:13:31,010
‫‏كل شخص يحتاج إلى هدف،‏

195
00:13:31,100 --> 00:13:33,020
‫‏وشيء يؤمن به،‏

196
00:13:33,100 --> 00:13:34,310
‫‏ومكان ينتمي إليه،‏

197
00:13:34,390 --> 00:13:38,560
‫‏ومجتمع يمكنه مساعدته ليحقق كل ما يمكنه.‏

198
00:13:39,480 --> 00:13:40,770
‫‏أهي طائفة إذن؟‏

199
00:13:42,150 --> 00:13:46,110
‫‏أجل، مثل كشافة الفتيات. لذا كن مستعداً.‏

200
00:13:48,280 --> 00:13:49,280
‫‏وماذا عن "غاو"؟‏

201
00:13:50,240 --> 00:13:51,660
‫‏ماذا فعلت بها؟‏

202
00:13:53,160 --> 00:13:56,370
‫‏لقد تم إيقاف نشاطها. لا داعي للقلق.‏

203
00:13:58,580 --> 00:14:00,040
‫‏لقد قتلت والدي...‏

204
00:14:01,540 --> 00:14:02,880
‫‏وكادت تقتلنا.‏

205
00:14:04,670 --> 00:14:06,380
‫‏يجب أن أعرف إلى أين ذهبت.‏

206
00:14:07,380 --> 00:14:09,090
‫‏لقد احتجزتها‏

207
00:14:09,180 --> 00:14:11,550
‫‏إلى أن نتأكد من أن تسليمها إلى الشرطة‏

208
00:14:11,640 --> 00:14:13,140
‫‏هو الخيار المناسب.‏

209
00:14:14,180 --> 00:14:15,980
‫‏قواها شديدة التأثير.‏

210
00:14:17,140 --> 00:14:18,850
‫‏لا يمكننا المخاطرة.‏

211
00:14:20,980 --> 00:14:22,730
‫‏سرعتكم جيدة يا رفاق.‏

212
00:14:22,810 --> 00:14:25,110
‫‏يبدو هذا المكان مألوفاً.‏

213
00:14:26,900 --> 00:14:28,280
‫‏يجدر به أن يكون كذلك.‏

214
00:14:28,360 --> 00:14:32,160
‫‏‏فالبيئة نفسها التي صقلتك في الدير
‫‏متوفرة هنا.‏

215
00:14:32,240 --> 00:14:34,160
‫‏إننا نسعى إلى بناء الشخصية،‏

216
00:14:34,240 --> 00:14:36,750
‫‏وفرض الانضباط وتعليم الشباب بنفس الطريقة.‏

217
00:14:40,620 --> 00:14:42,420
‫‏هل أخبرتك "كولين" كل شيء عني؟‏

218
00:14:44,130 --> 00:14:45,420
‫‏ليس كل شيء.‏

219
00:14:46,760 --> 00:14:48,670
‫‏رجاءً، مكتبي بهذا الاتجاه.‏

220
00:14:54,600 --> 00:14:55,640
‫‏"سينسي".‏

221
00:14:55,720 --> 00:14:57,310
‫‏أفهم أنك تدرب الناس.‏

222
00:14:57,390 --> 00:14:59,060
‫‏أيمكنك أن توقع هذا لي؟‏

223
00:14:59,140 --> 00:15:00,640
‫‏لكن ما الهدف بالضبط؟‏

224
00:15:01,730 --> 00:15:03,560
‫‏أتود أن تعرف ما الذي أجنيه من هذا؟‏

225
00:15:03,650 --> 00:15:04,980
‫‏أجل.‏

226
00:15:05,070 --> 00:15:06,570
‫‏منذ أن جئت إلى "نيويورك"،‏

227
00:15:06,650 --> 00:15:08,740
‫‏عندما يكتشف الناس أنني "القبضة الحديدية"،‏

228
00:15:08,820 --> 00:15:12,450
‫‏يرغبون في استخدامها لمآربهم الشخصية.‏

229
00:15:12,530 --> 00:15:14,830
‫‏أجل. إننا لا نستغل الناس.‏

230
00:15:14,910 --> 00:15:16,370
‫‏بل هم يختارون بأنفسهم.‏

231
00:15:16,450 --> 00:15:19,000
‫‏ويشاركون في أشياء يرتاحون إليها فحسب.‏

232
00:15:19,960 --> 00:15:21,710
‫‏رجاءً، ادخل.‏

233
00:15:26,170 --> 00:15:27,300
‫‏اجلس.‏

234
00:15:31,380 --> 00:15:33,510
‫‏ثمة تغيير قادم يا "داني".‏

235
00:15:33,590 --> 00:15:34,800
‫‏وسيكون مميزاً.‏

236
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
‫‏وأود أن أكون مستعداً.‏

237
00:15:37,510 --> 00:15:39,520
‫‏وأود لعائلتي وأصدقائي أن يكونوا مستعدين.‏

238
00:15:39,600 --> 00:15:43,400
‫‏‏عندما سمعت عما فعلته
‫‏بتسعير العقاقير في "راند"،‏

239
00:15:43,480 --> 00:15:45,940
‫‏عرفت أننا نتشارك القيم.‏

240
00:15:46,020 --> 00:15:49,320
‫‏‏العالم الذي نعيش فيه اليوم
‫‏تحكمه الشركات، لا الحكومات.‏

241
00:15:49,400 --> 00:15:52,110
‫‏أقلية حاكمة من الأغنياء وأصحاب النفوذ.‏

242
00:15:52,200 --> 00:15:53,910
‫‏لكن هذا لن يستمر وقتاً أطول بكثير.‏

243
00:15:53,990 --> 00:15:55,820
‫‏لكن "راند" شركة.‏

244
00:15:55,910 --> 00:15:57,280
‫‏هذا ما أقصده بالضبط.‏

245
00:15:58,240 --> 00:16:00,750
‫‏ماذا اكتشفت منذ أن عدت؟‏

246
00:16:00,830 --> 00:16:04,290
‫‏أهي منظمة ناجحة تركز على المصلحة العامة،‏

247
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
‫‏أم أنها شيء آخر؟‏

248
00:16:06,670 --> 00:16:09,380
‫‏لم تجد "راند" كما أملت.‏

249
00:16:10,420 --> 00:16:13,130
‫‏لكنك الشخص الذي يمكنه تغيير الحال.‏

250
00:16:13,220 --> 00:16:14,220
‫‏أنا متأكد من هذا.‏

251
00:16:15,510 --> 00:16:16,850
‫‏ما سأريك إياه‏

252
00:16:16,930 --> 00:16:19,180
‫‏هو أمر بقي في الكتمان لعقود،‏

253
00:16:21,640 --> 00:16:23,190
‫‏مخبئاً من قبل الحكومة الصينية.‏

254
00:16:24,150 --> 00:16:25,770
‫‏لم يعرفوا كيف يفسرونه.‏

255
00:16:26,900 --> 00:16:30,570
‫‏لكن أظن أنك ستفهمه مباشرة.‏

256
00:16:32,690 --> 00:16:36,620
‫‏‏عام 1948، ضاعت مجموعة
‫‏جنود صينيين في الجبال‏

257
00:16:36,700 --> 00:16:39,620
‫‏خلال مهمة سُجلت لأسباب إعلامية.‏

258
00:16:39,700 --> 00:16:44,120
‫‏‏كانوا متجهين إلى منطقة نائية،
‫‏لكن كان هناك شخص ما،‏

259
00:16:45,170 --> 00:16:46,750
‫‏يحمي هذا المسار.‏

260
00:17:09,400 --> 00:17:14,070
‫‏وكما ترى، لم يرد أن يسمح لهم بالعبور.‏

261
00:17:16,240 --> 00:17:18,280
‫‏تلك هي وجهتك يا "داني".‏

262
00:17:18,370 --> 00:17:19,780
‫‏وذلك ما يمكنك أن تكون.‏

263
00:17:21,450 --> 00:17:23,450
‫‏وهذا عمل "القبضة الحديدية".‏

264
00:17:31,300 --> 00:17:33,380
‫‏لم تهتم كثيراً بـ"القبضة الحديدية"؟‏

265
00:17:36,090 --> 00:17:39,470
‫‏‏لقد قضيت حياتي كلها
‫‏بين مراكز الفنون القتالية والأديرة،‏

266
00:17:39,550 --> 00:17:41,180
‫‏أتدرب مع المعلمين من كل الأصناف،‏

267
00:17:41,970 --> 00:17:45,520
‫‏‏وأستمع إلى قصصهم وأساطيرهم
‫‏عن الأسلحة الخالدة.‏

268
00:17:45,600 --> 00:17:48,150
‫‏ظننتها قصصاً خيالية للأطفال،‏

269
00:17:49,270 --> 00:17:52,020
‫‏إلى أن تم إهدائي ذلك الفيلم.‏

270
00:17:52,610 --> 00:17:55,150
‫‏حالما شاهدته، أصبحت مهووساً،‏

271
00:17:55,240 --> 00:17:57,610
‫‏‏وبدأت أتعلم قدر استطاعتي
‫‏عن "القبضة الحديدية".‏

272
00:17:57,700 --> 00:17:59,280
‫‏وقدراتها.‏

273
00:18:00,450 --> 00:18:01,490
‫‏وما يمكنها تحقيقه.‏

274
00:18:01,580 --> 00:18:03,290
‫‏هكذا تعلمت طريقة الشفاء.‏

275
00:18:04,500 --> 00:18:08,120
‫‏‏جميع معلمي "التشيكون" يتحدثون عن ذلك،
‫‏لكن بشكل نظري،‏

276
00:18:08,210 --> 00:18:12,500
‫‏لأنهم لم يقابلوك ولا يمتلكون قدراتك.‏

277
00:18:12,590 --> 00:18:15,340
‫‏وهناك المزيد من ذلك يا "داني".‏

278
00:18:16,260 --> 00:18:18,010
‫‏لقد علمتك كيف تشفي "كولين"،‏

279
00:18:18,090 --> 00:18:21,050
‫‏وفتحت لك طريقاً لتجديد طاقتك الحيوية.‏

280
00:18:22,390 --> 00:18:25,470
‫‏يمكنني مساعدتك لتكون ما يُفترض بك أن تكون.‏

281
00:18:26,770 --> 00:18:28,690
‫‏‏لكن ذلك كان صاحب "القبضة الحديدية"
‫‏ينفذ واجبه.‏

282
00:18:30,060 --> 00:18:31,150
‫‏وهو حماية المعبر.‏

283
00:18:31,230 --> 00:18:33,480
‫‏إن كنت مهتماً بي بسبب ذلك، إذن‏

284
00:18:35,610 --> 00:18:36,990
‫‏فقد وجدت الرجل غير المناسب.‏

285
00:18:40,860 --> 00:18:44,290
‫‏أنا لا أحتاج إلى حارس يا "داني".‏

286
00:18:46,120 --> 00:18:47,120
‫‏بل أحتاج إلى شريك.‏

287
00:18:47,950 --> 00:18:50,420
‫‏إن وقفت إلى جانبي، لن يستطيع أحد مجابهتنا.‏

288
00:18:50,500 --> 00:18:53,290
‫‏وسيتدمر أمثال "غاو" في العالم.‏

289
00:18:53,880 --> 00:18:55,130
‫‏ما الذي تعرفه عن "غاو"؟‏

290
00:18:55,210 --> 00:18:57,840
‫‏كنت أحاول ردعها لفترة طويلة.‏

291
00:18:57,920 --> 00:19:01,090
‫‏لدي 7 طلاب هنا يتعالجون من مخدراتها.‏

292
00:19:02,510 --> 00:19:04,260
‫‏عندما تسألني ماذا سأجني من ذلك،‏

293
00:19:04,350 --> 00:19:05,970
‫‏فهذا هو الجواب.‏

294
00:19:06,060 --> 00:19:08,180
‫‏أمثال "غاو" موجودون في شتى الأماكن.‏

295
00:19:08,270 --> 00:19:10,980
‫‏أود أن تدرب وتقود مجموعة أشخاص‏

296
00:19:11,060 --> 00:19:13,940
‫‏يعتنون بمن تجاهلتهم ثقافتنا.‏

297
00:19:14,020 --> 00:19:15,980
‫‏المهمشون والمنسيون.‏

298
00:19:16,900 --> 00:19:18,150
‫‏أشخاص مثل "كولين".‏

299
00:19:19,700 --> 00:19:20,820
‫‏ومثلك.‏

300
00:19:22,990 --> 00:19:24,370
‫‏بربك.‏

301
00:19:24,450 --> 00:19:25,530
‫‏أنا ملياردير.‏

302
00:19:25,620 --> 00:19:27,410
‫‏أهذا هو شعورك؟‏

303
00:19:28,040 --> 00:19:29,500
‫‏في قرارة نفسك؟‏

304
00:19:29,580 --> 00:19:33,210
‫‏‏تعرف أنك غير ملائم لـ"راند".
‫‏لقد قرأت الأخبار.‏

305
00:19:34,420 --> 00:19:35,960
‫‏تحتاج إلى المساعدة في تلك الناحية أيضاً.‏

306
00:19:36,920 --> 00:19:38,710
‫‏ويمكنني توفيرها.‏

307
00:19:38,800 --> 00:19:41,340
‫‏لكن قدرك‏

308
00:19:42,470 --> 00:19:43,640
‫‏هنا.‏

309
00:19:43,720 --> 00:19:46,310
‫‏للقيام بشيء يمكنك أنت وحدك تحقيقه.‏

310
00:19:56,770 --> 00:19:58,940
‫‏‏- إنه لا يجيب على الهاتف.
‫‏- دعيه يرن.‏

311
00:19:59,030 --> 00:20:00,070
‫‏مرحباً يا "جوي".‏

312
00:20:00,150 --> 00:20:01,150
‫‏"داني"؟‏

313
00:20:01,240 --> 00:20:02,820
‫‏كنت أنوي الاتصال بك. كيف حالك؟‏

314
00:20:02,900 --> 00:20:04,110
‫‏أنا بخير.‏

315
00:20:04,200 --> 00:20:07,990
‫‏"داني"، لدي شخص هنا يود التحدث إليك.‏

316
00:20:09,790 --> 00:20:11,370
‫‏"داني".‏

317
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
‫‏"هارولد"؟‏

318
00:20:13,370 --> 00:20:14,380
‫‏أنت حي.‏

319
00:20:14,460 --> 00:20:15,580
‫‏لم لا أكون كذلك؟‏

320
00:20:15,670 --> 00:20:19,000
‫‏‏جئت إلى الشقة العلوية.
‫‏كان هناك دم يملأ المكان.‏

321
00:20:19,090 --> 00:20:21,170
‫‏ظننت أن "غاو"...‏

322
00:20:21,260 --> 00:20:24,010
‫‏‏- مستحيل. اسمع...
‫‏- و"جوي"؟‏

323
00:20:24,090 --> 00:20:25,470
‫‏أتعرف؟‏

324
00:20:25,550 --> 00:20:29,140
‫‏أجل. لا بأس. لقد أخبرتها كل شيء.‏

325
00:20:29,220 --> 00:20:32,310
‫‏إننا نعمل على خطة لاستعادة "راند"،‏

326
00:20:32,390 --> 00:20:33,770
‫‏وأنت جزء مهم منها.‏

327
00:20:33,850 --> 00:20:36,190
‫‏سآتي إليكم حالما أستطيع.‏

328
00:20:36,270 --> 00:20:38,650
‫‏لن أقبل أعذاراً. الأمر مهم يا "داني".‏

329
00:20:38,730 --> 00:20:40,900
‫‏أعرف أنني لم أكن جديراً بالاعتماد علي.‏

330
00:20:42,400 --> 00:20:44,950
‫‏لكنك ستسر لمعرفة أنه تم التخلص من "غاو".‏

331
00:20:45,990 --> 00:20:47,870
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أجل.‏

332
00:20:47,950 --> 00:20:51,080
‫‏‏قابلت رجلاً اسمه "باكوتو".
‫‏وساعدني على ردعها.‏

333
00:20:52,040 --> 00:20:53,080
‫‏أهي ميتة؟‏

334
00:20:53,160 --> 00:20:55,040
‫‏لا يمكنني تأكيد ذلك.‏

335
00:20:55,120 --> 00:20:58,670
‫‏أحاول معرفة إن سُجنت أم حدث لها شيء آخر.‏

336
00:20:58,750 --> 00:21:01,670
‫‏لقد أكد لي "باكوتو" أنها توقفت عن نشاطها.‏

337
00:21:01,760 --> 00:21:04,680
‫‏ومن هو "باكوتو" بالضبط؟‏

338
00:21:06,300 --> 00:21:07,430
‫‏إنه صديق.‏

339
00:21:08,600 --> 00:21:09,640
‫‏كما أظن.‏

340
00:21:09,720 --> 00:21:11,640
‫‏كن حذراً يا "داني"، أتفهم؟‏

341
00:21:11,720 --> 00:21:13,730
‫‏وتعال إلى هنا بالسرعة الممكنة.‏

342
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
‫‏‏- لقد فعلها.
‫‏- ماذا؟‏

343
00:21:19,520 --> 00:21:20,820
‫‏أجل، لقد فعلها.‏

344
00:21:21,730 --> 00:21:23,490
‫‏‏- ماذا فعل؟
‫‏- لقد فعلها.‏

345
00:21:24,400 --> 00:21:27,660
‫‏لقد تخلص من "غاو".‏

346
00:21:27,740 --> 00:21:30,410
‫‏‏- لقد تخلص...
‫‏- من هي "غاو"؟‏

347
00:21:30,490 --> 00:21:32,450
‫‏‏- علينا أن نحتفل.
‫‏- ماذا...‏

348
00:21:32,540 --> 00:21:34,290
‫‏علينا أن نحتفل. أجل.‏

349
00:21:34,370 --> 00:21:36,870
‫‏مهلاً، اشرح لي هذا، من هي "غاو"؟‏

350
00:21:36,960 --> 00:21:40,250
‫‏مشروب "بالفيني"، عمره 40 عاماً.‏

351
00:21:40,340 --> 00:21:43,670
‫‏‏يُفترض أن يكون
‫‏أفضل ويسكي مقطر مرة واحدة على الإطلاق.‏

352
00:21:43,760 --> 00:21:45,670
‫‏‏- الوقت مبكر جداً للشرب.
‫‏- افتحيها.‏

353
00:21:45,760 --> 00:21:48,050
‫‏‏- كأس لي وأخرى لك. هيا.
‫‏- لا أستطيع.‏

354
00:21:48,130 --> 00:21:50,850
‫‏‏- كأس لي وأخرى لك.
‫‏- لا، لا أود ذلك. توقف!‏

355
00:21:50,930 --> 00:21:52,600
‫‏‏- أجل.
‫‏- أبي.‏

356
00:21:57,560 --> 00:21:59,650
‫‏لم أفعل...‏

357
00:22:03,730 --> 00:22:06,450
‫‏أنا آسف جداً يا "جوي".‏

358
00:22:08,360 --> 00:22:09,870
‫‏سأنظف هذا.‏

359
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
‫‏ادخل.‏

360
00:22:20,380 --> 00:22:22,380
‫‏لقد أنهى مكالمة للتو يا سيدي.‏

361
00:22:22,460 --> 00:22:23,550
‫‏لمن؟‏

362
00:22:23,630 --> 00:22:24,670
‫‏لـ"جوي ميتشم".‏

363
00:22:25,260 --> 00:22:28,840
‫‏‏- وأعطت الهاتف لـ"هارولد".
‫‏- "هارولد ميتشم"؟‏

364
00:22:29,760 --> 00:22:31,010
‫‏هل أنت متأكد من ذلك الاسم؟‏

365
00:22:31,090 --> 00:22:33,180
‫‏أجل يا سيدي. وتحدثا عن السيدة "غاو".‏

366
00:22:34,560 --> 00:22:37,270
‫‏أرسل نص المكالمة كلها إلى حاسوبي.‏

367
00:22:37,350 --> 00:22:39,980
‫‏حاول معرفة مكان المكالمة بالضبط.‏

368
00:22:40,060 --> 00:22:41,230
‫‏فوراً يا سيدي.‏

369
00:22:48,570 --> 00:22:49,610
‫‏كيف وجدته؟‏

370
00:22:49,700 --> 00:22:52,410
‫‏يبدو مستعداً.‏

371
00:22:54,410 --> 00:22:56,330
‫‏شكراً على كل ما فعلته.‏

372
00:22:57,250 --> 00:22:58,500
‫‏لم أفعل شيئاً.‏

373
00:22:58,580 --> 00:23:00,670
‫‏أعرف أن هذا كان صعباً عليك.‏

374
00:23:00,750 --> 00:23:02,880
‫‏لكن يمكننا إخباره الآن، صحيح؟‏

375
00:23:02,960 --> 00:23:05,550
‫‏‏سنفعل قريباً.
‫‏ما زال علي التأكد من بعض الأمور.‏

376
00:23:07,010 --> 00:23:08,260
‫‏لكن علينا أن نكون صادقين.‏

377
00:23:09,680 --> 00:23:10,760
‫‏علي أن أكون كذلك.‏

378
00:23:12,390 --> 00:23:15,720
‫‏‏- لا أحب إخفاء الأمور عنه.
‫‏- سيتفهم.‏

379
00:23:15,810 --> 00:23:16,930
‫‏ماذا لو لم يتفهم؟‏

380
00:23:18,270 --> 00:23:20,850
‫‏إذن لن يكون مناسباً لك.‏

381
00:23:23,060 --> 00:23:25,940
‫‏الأمر معقد... أعرف.‏

382
00:23:26,020 --> 00:23:27,530
‫‏لكن هذا للأفضل.‏

383
00:23:29,110 --> 00:23:30,740
‫‏قد يتألم في البداية،‏

384
00:23:30,820 --> 00:23:33,620
‫‏لكن إن كان يبادلك شعورك نفسه،‏

385
00:23:34,620 --> 00:23:36,160
‫‏سيتخذ القرار الصحيح.‏

386
00:23:53,840 --> 00:23:54,930
‫‏"داني"!‏

387
00:23:56,350 --> 00:23:57,680
‫‏مرحباً يا "داني"!‏

388
00:23:57,760 --> 00:23:59,560
‫‏‏- أهلاً يا "داريل".
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

389
00:23:59,640 --> 00:24:00,680
‫‏لقد أحضرتني "كولين".‏

390
00:24:01,270 --> 00:24:04,100
‫‏‏- هل ستنضم إلينا هنا؟
‫‏- أنا أفكر في الأمر.‏

391
00:24:04,190 --> 00:24:05,940
‫‏سيكون هذا رائعاً جداً.‏

392
00:24:06,020 --> 00:24:07,400
‫‏لقد كنت أحدثهما عنك.‏

393
00:24:07,480 --> 00:24:09,900
‫‏‏هذا هو الرجل الذي لكم الفتى
‫‏الذي يحمل القضيب.‏

394
00:24:10,820 --> 00:24:12,570
‫‏لم تكن لحظة أفتخر بها.‏

395
00:24:12,650 --> 00:24:14,030
‫‏لقد وجدت ذلك رائعاً.‏

396
00:24:14,950 --> 00:24:17,330
‫‏أيعجبكم هذا المكان؟‏

397
00:24:17,410 --> 00:24:18,870
‫‏أهذا ما ترغبون به؟‏

398
00:24:18,950 --> 00:24:22,040
‫‏‏- أجل. إنه مكان رائع.
‫‏- كيف ذلك؟‏

399
00:24:22,120 --> 00:24:24,670
‫‏الناس يهتمون بي هنا.‏

400
00:24:24,750 --> 00:24:26,960
‫‏يمكنني أن أتكيف في أي شيء.‏

401
00:24:27,040 --> 00:24:29,630
‫‏‏- هذه أول عائلة أحظى بها.
‫‏- والطعام شهي أيضاً.‏

402
00:24:29,710 --> 00:24:31,840
‫‏أجل، وقد تعلمت الكثير.‏

403
00:24:31,920 --> 00:24:34,090
‫‏‏- أنا واثق بأنه يمكنني هزيمتك الآن.
‫‏- حقاً؟‏

404
00:24:34,180 --> 00:24:35,220
‫‏أتعتقد هذا؟‏

405
00:24:41,640 --> 00:24:44,100
‫‏أترى؟ أخبرتك.‏

406
00:24:45,150 --> 00:24:47,110
‫‏كيف يسير يومكم؟‏

407
00:24:47,190 --> 00:24:48,690
‫‏أيمكنكم المجيء والرحيل كما تشاؤون؟‏

408
00:24:48,770 --> 00:24:50,230
‫‏نوعاً ما. لدينا وقت فراغ.‏

409
00:24:50,320 --> 00:24:51,990
‫‏نعيش جميعنا في المساكن الداخلية هنا.‏

410
00:24:52,070 --> 00:24:53,320
‫‏لكن هناك حظر تجول.‏

411
00:24:54,280 --> 00:24:56,070
‫‏هل سبق أن حاولتم التسلل إلى الخارج؟‏

412
00:24:56,160 --> 00:24:58,740
‫‏‏- الحراسة مشددة.
‫‏- ولا أحد يرغب في ذلك حقاً.‏

413
00:25:00,370 --> 00:25:02,580
‫‏أهناك مناطق لا يُسمح بدخولها؟‏

414
00:25:04,160 --> 00:25:06,580
‫‏أجل، أماكن قليلة. معظمها في تلك الناحية.‏

415
00:26:20,700 --> 00:26:24,410
‫‏سبق أن تكلمت معهم كلهم.‏

416
00:26:24,490 --> 00:26:26,000
‫‏أمن المحيط الشرقي.‏

417
00:26:51,520 --> 00:26:54,360
‫‏‏تعرفين الإجراء المتبع.
‫‏ضعي الصينية عند الباب عند الانتهاء.‏

418
00:27:22,260 --> 00:27:23,590
‫‏بالطبع.‏

419
00:27:30,730 --> 00:27:32,480
‫‏أظن أنه يمكنك رؤيتي.‏

420
00:27:34,690 --> 00:27:38,360
‫‏أنا مسرور لأنك نلت ما تستحقينه في النهاية.‏

421
00:27:39,280 --> 00:27:42,200
‫‏العقاب بسيط جداً.‏

422
00:27:42,280 --> 00:27:44,030
‫‏وممل جداً أيضاً.‏

423
00:27:45,530 --> 00:27:46,830
‫‏ليس بالنسبة إلي.‏

424
00:27:46,910 --> 00:27:48,620
‫‏لست متفاجئة.‏

425
00:27:48,700 --> 00:27:50,120
‫‏ما زلت طفلاً.‏

426
00:27:50,750 --> 00:27:53,210
‫‏أجل، على الأقل لست سجيناً.‏

427
00:27:54,080 --> 00:27:55,750
‫‏أهكذا هو الأمر؟‏

428
00:27:57,090 --> 00:27:59,420
‫‏لقد عرضت عليك الحرية،‏

429
00:27:59,510 --> 00:28:02,720
‫‏‏وكنت مستعدة للسماح لك
‫‏بعيش الحياة التي تريدها.‏

430
00:28:02,800 --> 00:28:05,010
‫‏وقد رفضت ذلك العرض،‏

431
00:28:05,100 --> 00:28:07,180
‫‏وتبعتني لتختطفني.‏

432
00:28:07,260 --> 00:28:11,140
‫‏ثم ركضت نحو العبودية بأقصى سرعتك.‏

433
00:28:12,520 --> 00:28:13,600
‫‏أنت غبي.‏

434
00:28:13,690 --> 00:28:14,730
‫‏حقاً؟‏

435
00:28:15,650 --> 00:28:18,020
‫‏أتستفزينني الآن بالإهانات؟‏

436
00:28:18,110 --> 00:28:22,780
‫‏بل أعاملك باحترام بتصرفي على حقيقتي.‏

437
00:28:23,860 --> 00:28:26,120
‫‏ليس جميع من حولك يفعلون نفس الشيء.‏

438
00:28:27,700 --> 00:28:29,160
‫‏هذا ليس صحيحاً!‏

439
00:28:29,240 --> 00:28:32,120
‫‏إنهم يسلبونك قدرتك على منح ثقتك للناس.‏

440
00:28:33,040 --> 00:28:34,290
‫‏هكذا يحطمونك.‏

441
00:28:35,630 --> 00:28:36,630
‫‏من؟‏

442
00:28:37,750 --> 00:28:39,460
‫‏"اليد".‏

443
00:28:41,720 --> 00:28:43,170
‫‏عم تتحدثين؟‏

444
00:28:43,260 --> 00:28:45,510
‫‏افتح عينيك أيها الشاب.‏

445
00:28:45,590 --> 00:28:48,100
‫‏أين تظن أنك موجود؟‏

446
00:28:51,850 --> 00:28:54,270
‫‏أرى أنك وجدت ما كنت تبحث عنه.‏

447
00:28:55,060 --> 00:28:59,230
‫‏‏إنها مميزة، صحيح؟
‫‏تنصب فخاً جديداً باستمرار.‏

448
00:29:00,150 --> 00:29:01,650
‫‏كنت أبحث عن بعض الإجابات.‏

449
00:29:02,490 --> 00:29:04,150
‫‏لن تجدها هنا.‏

450
00:29:04,240 --> 00:29:06,110
‫‏صدقني، لقد حاولت.‏

451
00:29:07,240 --> 00:29:08,320
‫‏لكنني مسرور بمجيئك‏

452
00:29:09,580 --> 00:29:12,160
‫‏لأنك تعرف الآن أنها لن تعمل معنا،‏

453
00:29:12,750 --> 00:29:14,830
‫‏لكنها لن تعمل ضدنا أيضاً.‏

454
00:29:53,950 --> 00:29:56,660
‫‏ها أنا أعيده بين يديك الأمينتين.‏

455
00:29:58,170 --> 00:29:59,250
‫‏استمتعا بأمسيتكما.‏

456
00:30:10,890 --> 00:30:11,890
‫‏أهلاً.‏

457
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
‫‏ما الخطب؟‏

458
00:30:22,020 --> 00:30:23,110
‫‏"غاو" هنا.‏

459
00:30:29,160 --> 00:30:30,530
‫‏هل تحدثت إليها؟‏

460
00:30:34,080 --> 00:30:35,790
‫‏إنها تمارس الألاعيب كالعادة.‏

461
00:30:36,960 --> 00:30:38,290
‫‏وتقلب الأمور لصالحها.‏

462
00:30:41,670 --> 00:30:44,420
‫‏محاولة تشكيكي في كل شيء.‏

463
00:30:46,170 --> 00:30:47,220
‫‏حتى أنت.‏

464
00:30:50,220 --> 00:30:51,470
‫‏كيف؟‏

465
00:30:53,510 --> 00:30:55,470
‫‏لقد ألمحت إلى أن هذه هي "اليد".‏

466
00:30:56,810 --> 00:30:57,850
‫‏"باكوتو".‏

467
00:30:58,520 --> 00:31:00,980
‫‏كانت هناك سكين شعائرية في مكتبه.‏

468
00:31:02,730 --> 00:31:05,190
‫‏‏لقد ميزتها لأن رجالاً من "اليد"
‫‏استخدموا واحدة مثلها.‏

469
00:31:09,320 --> 00:31:10,410
‫‏"كولين"؟‏

470
00:31:12,530 --> 00:31:14,330
‫‏لقد أردت إخبارك منذ البداية.‏

471
00:31:16,450 --> 00:31:17,580
‫‏لا.‏

472
00:31:17,660 --> 00:31:18,790
‫‏‏- رجاءً، استمع.
‫‏- لا...‏

473
00:31:18,870 --> 00:31:20,670
‫‏أعطني فرصة لأشرح...‏

474
00:31:20,750 --> 00:31:22,380
‫‏تشرحين ماذا؟‏

475
00:31:22,460 --> 00:31:24,290
‫‏أفراد "اليد" قتلة ومجرمون!‏

476
00:31:24,380 --> 00:31:26,340
‫‏لقد كان هذا عمل "غاو" فقط.‏

477
00:31:26,420 --> 00:31:27,960
‫‏إنها لا تمثلنا. إنها‏

478
00:31:28,550 --> 00:31:32,470
‫‏‏جزء من مجموعة متمردة من "اليد"
‫‏تتاجر بالمخدرات وتدمر حياة الناس.‏

479
00:31:32,550 --> 00:31:34,350
‫‏‏- هذه ليست حقيقتنا!
‫‏- أهذه روايتك؟‏

480
00:31:34,430 --> 00:31:37,270
‫‏‏أنها تمثل الجزء السيئ من "اليد"
‫‏وأنت الجزء الطيب؟‏

481
00:31:37,350 --> 00:31:38,600
‫‏بربك!‏

482
00:31:38,680 --> 00:31:41,310
‫‏لقد كنت تكذبين علي طوال الوقت!‏

483
00:31:41,390 --> 00:31:43,650
‫‏هذا ليس صحيحاً. لم أفعل...‏

484
00:31:43,730 --> 00:31:46,150
‫‏‏هل أعطاك "باكوتو" ذلك المال
‫‏حين التقينا لأول مرة؟‏

485
00:31:46,230 --> 00:31:47,280
‫‏لا تكن سخيفاً.‏

486
00:31:47,360 --> 00:31:49,650
‫‏هل وافق على مكوثي في مركز الفنون القتالية؟‏

487
00:31:49,740 --> 00:31:52,740
‫‏‏- هذه ليست مؤامرة يا "داني".
‫‏- إذن فسري لي الأمر.‏

488
00:31:53,700 --> 00:31:55,530
‫‏واشرحيه لي منطقياً.‏

489
00:31:55,620 --> 00:31:57,990
‫‏لأنني لا أسمع الآن سوى الأكاذيب‏

490
00:31:58,080 --> 00:32:00,040
‫‏‏- والتملص...
‫‏- كنت قد قابلتك بالفعل!‏

491
00:32:01,410 --> 00:32:02,920
‫‏وشعرت بالحب تجاهك.‏

492
00:32:03,000 --> 00:32:07,050
‫‏‏هل كان ذلك قبل أم بعد
‫‏أن عرفت أنني "القبضة"؟‏

493
00:32:07,130 --> 00:32:08,250
‫‏قبل ذلك.‏

494
00:32:14,300 --> 00:32:16,350
‫‏وهل اقترح هو أن تضاجعيني؟‏

495
00:32:17,680 --> 00:32:18,760
‫‏"داني"...‏

496
00:32:18,850 --> 00:32:22,440
‫‏متى اقترح عليك "باكوتو" فكرة تجنيدي؟‏

497
00:32:22,520 --> 00:32:24,520
‫‏هذا هو المطلوب، صحيح؟‏

498
00:32:24,600 --> 00:32:27,440
‫‏‏- إننا لا نقوم بالتجنيد.
‫‏- بل تفعلون.‏

499
00:32:27,520 --> 00:32:30,690
‫‏السبب الوحيد للاهتمام بي هو "القبضة".‏

500
00:32:30,780 --> 00:32:33,990
‫‏‏أنا أكن المشاعر لـ"داني راند"
‫‏وليس لـ"القبضة الحديدية".‏

501
00:32:34,070 --> 00:32:36,740
‫‏لم تكذبين إذن؟ ولم توافقين على هذا؟‏

502
00:32:36,820 --> 00:32:38,530
‫‏لأنه تم غسل دماغك!‏

503
00:32:38,620 --> 00:32:41,870
‫‏‏هذا يدعو للسخرية
‫‏إذ تقوله من تربت في كنف طائفة!‏

504
00:32:41,960 --> 00:32:43,960
‫‏فكر في الأمر.‏

505
00:32:45,130 --> 00:32:48,880
‫‏كلما ذكر أحد "اليد"، تشعر بالفزع.‏

506
00:32:48,960 --> 00:32:52,380
‫‏‏وتهرع إلى الموانئ
‫‏أو المباني المليئة بمقاتلين‏

507
00:32:52,470 --> 00:32:54,090
‫‏دون التفكير ملياً. لم؟‏

508
00:32:54,180 --> 00:32:57,430
‫‏لأنك تربيت في مكان تُسمع فيه قصة واحدة‏

509
00:32:57,510 --> 00:33:00,020
‫‏ولم يشكك أحد في تلك الرواية قط.‏

510
00:33:00,100 --> 00:33:01,270
‫‏أنا أفهم.‏

511
00:33:02,140 --> 00:33:04,520
‫‏لكن هذه أكاذيب تم فرضها عليك‏

512
00:33:04,600 --> 00:33:06,230
‫‏‏- عندما كنت صغيراً...
‫‏- لا.‏

513
00:33:06,310 --> 00:33:08,270
‫‏...من أناس يعيشون في الماضي.‏

514
00:33:08,360 --> 00:33:10,610
‫‏فكر للحظة أنه ربما...‏

515
00:33:11,650 --> 00:33:12,860
‫‏ربما فحسب...‏

516
00:33:14,240 --> 00:33:15,280
‫‏أساؤوا فهم الأمر.‏

517
00:33:18,320 --> 00:33:19,330
‫‏لا.‏

518
00:33:20,040 --> 00:33:22,000
‫‏"داني"، هذه هي عائلتي.‏

519
00:33:23,120 --> 00:33:26,420
‫‏وعائلتي ميتة بسبب عائلتك.‏

520
00:33:29,840 --> 00:33:31,050
‫‏أنت لا تصغي إلي.‏

521
00:33:31,960 --> 00:33:33,800
‫‏‏- "غاو" هي التي فعلت ذلك.
‫‏- أنا أصغي.‏

522
00:33:33,880 --> 00:33:35,880
‫‏كل ما تقولينه هراء.‏

523
00:33:45,310 --> 00:33:47,940
‫‏وتقوله امرأة ظننت أنه يمكنني الوثوق بها.‏

524
00:34:12,090 --> 00:34:13,130
‫‏مرحباً.‏

525
00:34:14,210 --> 00:34:16,090
‫‏اجلس، رجاءً.‏

526
00:34:17,680 --> 00:34:18,880
‫‏ما هذا؟‏

527
00:34:19,470 --> 00:34:21,850
‫‏أعتذر عن مقاطعة عشاءك،‏

528
00:34:21,930 --> 00:34:24,560
‫‏لكن تناول الطعام رجاءً. لا مانع لدي.‏

529
00:34:44,370 --> 00:34:45,830
‫‏اسمي "باكوتو".‏

530
00:34:46,910 --> 00:34:49,000
‫‏سأتولى المسؤولية عن السيدة "غاو".‏

531
00:34:50,710 --> 00:34:52,340
‫‏أخبرك "داني" عني.‏

532
00:34:52,420 --> 00:34:53,500
‫‏ليس بشكل مباشر.‏

533
00:34:53,590 --> 00:34:57,510
‫‏‏لكن لا بد أنك تعرف الآن
‫‏أن نفوذنا يمتد بعيداً.‏

534
00:34:59,510 --> 00:35:02,760
‫‏‏أظن أنني بالغت في التفاؤل
‫‏بالاعتقاد أن "اليد" ستدعني أفلت.‏

535
00:35:04,100 --> 00:35:08,560
‫‏‏أظن أنك ستكتشف
‫‏أنني أسهل في التعامل من "غاو".‏

536
00:35:08,640 --> 00:35:10,520
‫‏فهي تدير الأمور باستخدام الخوف.‏

537
00:35:10,600 --> 00:35:14,730
‫‏لكنني أجد الشراكة فعالة أكثر.‏

538
00:35:17,190 --> 00:35:18,440
‫‏ما الذي تقترحه؟‏

539
00:35:19,900 --> 00:35:23,200
‫‏كل ما لـ"غاو" هو ملكي الآن.‏

540
00:35:24,370 --> 00:35:27,790
‫‏ستستمر في العمل كالمعتاد لكن بهدف مختلف.‏

541
00:35:29,410 --> 00:35:30,540
‫‏وما هو؟‏

542
00:35:32,880 --> 00:35:33,960
‫‏الخروج إلى العلن.‏

543
00:35:35,250 --> 00:35:37,710
‫‏عودتك إلى الحياة العامة.‏

544
00:35:41,470 --> 00:35:42,640
‫‏أكمل.‏

545
00:35:43,680 --> 00:35:44,890
‫‏أنا أصغي.‏

546
00:37:32,370 --> 00:37:35,710
‫‏‏اسمع يا "سنغلتون"،
‫‏علينا أن نكون حذرين أكثر هذه المرة.‏

547
00:37:38,210 --> 00:37:39,710
‫‏"شقة (هارولد) العلوية"‏

548
00:37:39,790 --> 00:37:41,340
‫‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏

549
00:38:06,570 --> 00:38:08,780
‫‏هذا محبط.‏

550
00:38:10,950 --> 00:38:13,830
‫‏أملت ألا تلتقط الطعم وتحاول البحث أكثر.‏

551
00:38:14,750 --> 00:38:17,620
‫‏‏حتى التسلل لقتل "غاو"
‫‏كان ليكون أفضل من هذا.‏

552
00:38:17,710 --> 00:38:19,170
‫‏المزيد من الأكاذيب.‏

553
00:38:19,790 --> 00:38:21,090
‫‏إنه مجرد اختبار.‏

554
00:38:22,000 --> 00:38:23,130
‫‏وقد فشلت فيه.‏

555
00:39:08,880 --> 00:39:09,930
‫‏لا.‏

556
00:39:16,100 --> 00:39:18,140
‫‏أنت أسوأ "قبضة حديدية" على الإطلاق.‏

557
00:39:19,690 --> 00:39:20,690
‫‏"دافوس"؟‏

558
00:39:27,940 --> 00:39:30,740
‫‏‏لم تكن تضاجع المساعدة
‫‏في غرفة النسخ ثانية، صحيح؟‏

559
00:39:30,820 --> 00:39:31,950
‫‏ماذا؟‏

560
00:39:34,780 --> 00:39:36,790
‫‏‏- "هارولد"؟
‫‏- أعرف أنك متفاجئ برؤيتي.‏

561
00:39:38,160 --> 00:39:41,120
‫‏ما الذي تقوم... كيف؟‏

562
00:39:41,210 --> 00:39:42,630
‫‏إنه أمر يطول شرحه.‏

563
00:39:42,710 --> 00:39:44,250
‫‏أما الآن، فهو ليس مهماً.‏

564
00:39:44,840 --> 00:39:47,550
‫‏‏نحتاج إلى التحدث بمفردنا.
‫‏هلا تتأكد من عدم إزعاجنا؟‏

565
00:39:58,520 --> 00:40:01,440
‫‏ربما تود تفحص الملف الذي تركته على مكتبك.‏

566
00:40:09,780 --> 00:40:11,650
‫‏‏- أنا لا أفهم.
‫‏- بل تفهم.‏

567
00:40:12,530 --> 00:40:13,700
‫‏الدعارة،‏

568
00:40:13,780 --> 00:40:17,410
‫‏‏واختلاس المال من صندوق تقاعد "راند"
‫‏لحساباتك في "كايمن".‏

569
00:40:19,410 --> 00:40:21,290
‫‏لا أعرف ما هذا كله‏

570
00:40:21,370 --> 00:40:24,960
‫‏‏- أو كيف يمكن أن يحدث، لكن...
‫‏- يتعلق الأمر بالتركة.‏

571
00:40:25,040 --> 00:40:27,920
‫‏تركتك وتركتي.‏

572
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
‫‏ماذا؟‏

573
00:40:30,590 --> 00:40:33,260
‫‏إن ظننت أنه يمكنك طرد ابني‏

574
00:40:33,340 --> 00:40:36,720
‫‏وسرقة كل ما بنيناه كعائلة، عبر السنوات،‏

575
00:40:36,800 --> 00:40:38,510
‫‏فأنت مخطئ للأسف.‏

576
00:40:38,600 --> 00:40:40,680
‫‏هذه مؤامرة للابتزاز.‏

577
00:40:40,770 --> 00:40:41,850
‫‏لكنها لن تجدي.‏

578
00:40:41,930 --> 00:40:43,480
‫‏لا، لن تجدي.‏

579
00:40:43,560 --> 00:40:45,480
‫‏الابتزاز هو آخر ما أفكر فيه.‏

580
00:40:46,520 --> 00:40:49,860
‫‏لكنني جئت للتحدث بشأن أبنائنا‏

581
00:40:50,990 --> 00:40:55,240
‫‏وما نحن مدينان لهم به كأبوين.‏

582
00:40:55,320 --> 00:40:58,870
‫‏‏- سأستدعي الأمن.
‫‏- هذا مرهق.‏

583
00:40:58,950 --> 00:41:01,500
‫‏أتظن أنني أغلقت الهواتف للصيانة؟‏

584
00:41:01,580 --> 00:41:02,750
‫‏بربك يا "لورانس".‏

585
00:41:06,580 --> 00:41:07,710
‫‏الآن...‏

586
00:41:08,630 --> 00:41:10,760
‫‏الآن، أعتقد أنه يمكننا...‏

587
00:41:10,840 --> 00:41:13,920
‫‏يمكن لكلينا الاتفاق أن حياة أبنائنا‏

588
00:41:14,010 --> 00:41:16,430
‫‏هي الأهم، صحيح؟‏

589
00:41:16,510 --> 00:41:17,720
‫‏‏- أظن هذا.
‫‏- حقاً؟‏

590
00:41:17,800 --> 00:41:21,390
‫‏‏هل فكرت فيما سيحل بهم
‫‏عندما تهتز صورتك أمامهم؟‏

591
00:41:21,470 --> 00:41:23,230
‫‏وكيف يمكن أن يتعرضوا للمضايقة،‏

592
00:41:23,310 --> 00:41:26,730
‫‏‏ويلاحقهم الإعلام،
‫‏ويصمهم العار من كل النواحي؟‏

593
00:41:28,270 --> 00:41:29,520
‫‏أجل.‏

594
00:41:29,610 --> 00:41:31,110
‫‏و"مايكل".‏

595
00:41:34,900 --> 00:41:36,070
‫‏لا تجر به إلى هذا.‏

596
00:41:36,160 --> 00:41:38,120
‫‏وضعه حساس بالفعل.‏

597
00:41:39,030 --> 00:41:41,580
‫‏إذ بالكاد عُولج هوسه الاكتئابي.‏

598
00:41:41,660 --> 00:41:43,080
‫‏أعرف.‏

599
00:41:43,160 --> 00:41:45,750
‫‏أعرف كيف يكون الحال بوجود ابن مضطرب.‏

600
00:41:45,830 --> 00:41:47,080
‫‏‏- توقف.
‫‏- أترى؟‏

601
00:41:48,040 --> 00:41:50,590
‫‏نتشارك أنا وأنت بالكثير.‏

602
00:41:53,090 --> 00:41:55,010
‫‏لهذا رأيت أنه‏

603
00:41:55,090 --> 00:41:59,430
‫‏من المهم أن آتي لأعرض عليك حلاً سهلاً.‏

604
00:42:01,930 --> 00:42:03,220
‫‏وما هو؟‏

605
00:42:03,930 --> 00:42:05,350
‫‏ستنتحر.‏

606
00:42:07,560 --> 00:42:08,560
‫‏صحيح.‏

607
00:42:08,650 --> 00:42:09,900
‫‏الأمر بسيط جداً.‏

608
00:42:09,980 --> 00:42:11,520
‫‏رجل ذو نفوذ،‏

609
00:42:11,610 --> 00:42:14,440
‫‏يتعرض للضغط بسبب حياة وعمل أثقلا كاهله.‏

610
00:42:14,530 --> 00:42:16,570
‫‏‏لتبدو بمظهر البطل المعذب.
‫‏ولن ينكشف شيء من هذا.‏

611
00:42:16,650 --> 00:42:19,030
‫‏يجدر بك الرحيل.‏

612
00:42:19,110 --> 00:42:20,370
‫‏لا أعرف ما الذي تنوي فعله،‏

613
00:42:20,450 --> 00:42:22,660
‫‏لكن أؤكد لك الآن أنني لن أقوم أبداً...‏

614
00:42:22,740 --> 00:42:25,200
‫‏حقاً؟ أتود أن يكتشفوا حقيقتك؟‏

615
00:42:26,250 --> 00:42:27,410
‫‏لا آبه.‏

616
00:42:27,500 --> 00:42:29,170
‫‏هذا مؤسف.‏

617
00:42:29,250 --> 00:42:33,420
‫‏لأن أول مسؤوليات الأب تجاه أبنائه‏

618
00:42:33,500 --> 00:42:36,920
‫‏أن يوفر لهم كذبة جميلة ليعيشوا بها.‏

619
00:42:46,270 --> 00:42:49,060
‫‏كم سيطول الأمر إلى حين إعادة تشغيل النظام؟‏

620
00:42:51,810 --> 00:42:53,020
‫‏دقيقتين ونصف.‏

621
00:42:55,610 --> 00:42:59,240
‫‏‏تأكد من ترك البصمات وآثار البارود
‫‏بالشكل الصحيح.‏

622
00:43:00,990 --> 00:43:02,410
‫‏يجدر بك أن تسرع.‏

623
00:43:05,370 --> 00:43:07,450
‫‏أرسلني "لي كونغ" لأعيدك إلى الديار.‏

624
00:43:07,540 --> 00:43:08,830
‫‏من هؤلاء الناس؟‏

625
00:43:08,910 --> 00:43:10,040
‫‏إنها "اليد".‏

626
00:43:10,120 --> 00:43:11,130
‫‏ماذا؟‏

627
00:43:12,840 --> 00:43:14,540
‫‏سنقتل أكبر عدد ممكن في طريقنا للخروج.‏

628
00:43:15,380 --> 00:43:17,130
‫‏نطلب الدعم، هناك رجلان يفران معاً.‏

629
00:43:19,470 --> 00:43:20,510
‫‏أسرعوا!‏

630
00:43:24,640 --> 00:43:26,310
‫‏‏- هنا!
‫‏- توقفا!‏

631
00:44:05,140 --> 00:44:06,640
‫‏"سينسي"، ما الذي يحدث؟‏

632
00:44:06,720 --> 00:44:07,930
‫‏‏- إنه "داني".
‫‏- ماذا؟‏

633
00:44:08,020 --> 00:44:09,100
‫‏اعثر عليه!‏

634
00:44:12,140 --> 00:44:14,400
‫‏هيا! لننطلق! تحركوا!‏

635
00:44:17,980 --> 00:44:20,110
‫‏‏عندما نصل إلى البوابة،
‫‏عليك استحضار "القبضة"،‏

636
00:44:20,190 --> 00:44:22,990
‫‏‏- لتحطمها ونخرج.
‫‏- لكنهم سيروننا.‏

637
00:44:23,070 --> 00:44:25,450
‫‏يمكنني تعطيلهم قليلاً، لكن علينا الإسراع.‏

638
00:44:29,330 --> 00:44:32,120
‫‏كانت سرقة التفاح من المعلم "كون" أصعب.‏

639
00:44:32,210 --> 00:44:33,210
‫‏مستعد؟‏

640
00:44:33,290 --> 00:44:34,710
‫‏‏- أجل؟
‫‏- لنقم بذلك.‏

641
00:44:47,720 --> 00:44:49,260
‫‏‏- "داريل".
‫‏- من هذا؟‏

642
00:44:49,350 --> 00:44:52,980
‫‏‏- تنح عن الطريق. هذه ليست معركتك!
‫‏- لا أفهم.‏

643
00:44:53,060 --> 00:44:54,270
‫‏‏- البوابة! لنذهب!
‫‏- ابتعد!‏

644
00:45:04,070 --> 00:45:06,450
‫‏لا، انس أمره.‏

645
00:45:06,530 --> 00:45:08,080
‫‏‏- إلى البوابة.
‫‏- "داريل".‏

646
00:45:09,240 --> 00:45:11,580
‫‏عليك استخدام القبضة. لتحطم البوابة.‏

647
00:45:28,100 --> 00:45:29,970
‫‏‏- توقفا!
‫‏- الآن يا "داني"!‏

648
00:45:30,060 --> 00:45:31,310
‫‏الوقت ينفد.‏

649
00:45:40,400 --> 00:45:41,690
‫‏أغلقوا تلك المنطقة.‏

650
00:45:41,780 --> 00:45:45,150
‫‏غضبك وكراهيتك،‏

651
00:45:45,240 --> 00:45:46,820
‫‏وحيرتك،‏

652
00:45:47,820 --> 00:45:49,530
‫‏حطمت طاقتك الحيوية.‏

653
00:45:50,660 --> 00:45:52,240
‫‏لن تجدي "القبضة" نفعاً.‏

654
00:45:52,950 --> 00:45:55,210
‫‏لا يمكنك استحضارها.‏

655
00:46:50,220 --> 00:46:51,720
‫‏لم يكن مخططاً لهذا.‏

656
00:46:59,810 --> 00:47:01,440
‫‏‏- "إريك".
‫‏- "كولين".‏

657
00:47:02,900 --> 00:47:04,110
‫‏سامحني أرجوك.‏

658
00:47:05,480 --> 00:47:06,780
‫‏"اتصال"‏

659
00:47:10,530 --> 00:47:11,530
‫‏تباً!‏

660
00:47:25,420 --> 00:47:27,630
‫‏"داني"! انطلق!‏

661
00:47:28,970 --> 00:47:30,220
‫‏أغلقوا البوابة!‏

662
00:47:35,430 --> 00:47:36,520
‫‏هيا.‏

663
00:47:39,730 --> 00:47:41,350
‫‏هيا.‏

664
00:47:53,370 --> 00:47:54,370
‫‏ماذا؟‏

665
00:47:58,620 --> 00:48:00,040
‫‏استمر بالمضي!‏

666
00:48:43,540 --> 00:48:44,670
‫‏هل هرب؟‏

667
00:48:49,170 --> 00:48:52,470
‫‏لقد بذلت جهدك لإيقافه. كما طلبت بالضبط.‏

668
00:48:54,130 --> 00:48:55,470
‫‏لم تقتله، صحيح؟‏

669
00:48:55,550 --> 00:48:57,510
‫‏لا.‏

670
00:48:57,600 --> 00:48:59,970
‫‏لا نود قتل "داني" إطلاقاً.‏

671
00:49:02,520 --> 00:49:05,270
‫‏‏- لنضمد جراحه.
‫‏- هيا.‏

672
00:49:05,350 --> 00:49:07,730
‫‏هذا الشاب هو مستقبلنا.‏

673
00:49:14,030 --> 00:49:15,280
‫‏هيا.‏

674
00:49:18,910 --> 00:49:22,410
‫‏يؤسفني اضطراري إلى تبليغكم جميعاً أن‏

675
00:49:24,370 --> 00:49:27,710
‫‏"لورانس ويلكينز" انتحر الليلة الماضية.‏

676
00:49:29,130 --> 00:49:34,090
‫‏‏هذه حالة طارئة، وعلى "راند"
‫‏التعامل مع الأمر بناءً على ذلك.‏

677
00:49:34,170 --> 00:49:38,760
‫‏‏لقد أربكتنا الحيرة
‫‏طوال الأسابيع الماضية القليلة.‏

678
00:49:38,850 --> 00:49:43,810
‫‏الوضع الذي تسبب به "داني"، وطردي أنا وأخي،‏

679
00:49:45,100 --> 00:49:46,650
‫‏وهذا الحادث الآن.‏

680
00:49:46,730 --> 00:49:52,190
‫‏‏حالما تنتشر الأخبار في الإعلام،
‫‏فإن أسهمنا التي تتعرض للهبوط أصلاً،‏

681
00:49:52,280 --> 00:49:54,990
‫‏ستهبط أكثر.‏

682
00:49:56,280 --> 00:49:57,450
‫‏إلا‏

683
00:49:58,530 --> 00:50:04,910
‫‏‏إن رأيتم أن نسترجع أصحاب الرؤى
‫‏الذين جلبوا لـ"راند" أرباحاً تاريخية.‏

684
00:50:05,500 --> 00:50:06,870
‫‏ونصحح مسار الشركة.‏

685
00:50:07,920 --> 00:50:13,050
‫‏‏لنري "وال ستريت" والعالم
‫‏عودتنا إلى الاستقرار.‏

686
00:50:14,300 --> 00:50:17,090
‫‏ستنتشر شائعات حول أسباب وفاة "ويلكينز"،‏

687
00:50:17,180 --> 00:50:21,890
‫‏‏لكن على "راند" تبديد هذه المخاوف
‫‏بإظهار القوة.‏

688
00:50:23,010 --> 00:50:26,140
‫‏سيقوم آل "ميتشم" بتصويب الأوضاع.‏

689
00:50:28,440 --> 00:50:29,850
‫‏الحقيقة أنكم‏

690
00:50:31,820 --> 00:50:33,320
‫‏تحتاجون إلينا.‏

691
00:50:42,160 --> 00:50:43,790
‫‏أرى أن نقوم‏

692
00:50:44,870 --> 00:50:46,750
‫‏بإعادة تنصيب آل "ميتشم"،‏

693
00:50:48,500 --> 00:50:50,250
‫‏والسيد "راند".‏

694
00:50:50,330 --> 00:50:51,790
‫‏أنا أؤيد القرار.‏

695
00:50:51,880 --> 00:50:53,170
‫‏ليصوت كل من يؤيد القرار...‏

696
00:50:53,250 --> 00:50:54,460
‫‏أؤيد.‏

697
00:51:02,510 --> 00:51:03,720
‫‏نخب العائلة.‏

698
00:51:03,810 --> 00:51:05,310
‫‏لقد نجحت يا "جوي". بالفعل.‏

699
00:51:06,730 --> 00:51:08,140
‫‏لست متأكدة من أنني فعلت شيئاً.‏

700
00:51:09,060 --> 00:51:10,440
‫‏بربك. لقد كان دورك مهماً.‏

701
00:51:13,770 --> 00:51:16,820
‫‏لقد كنت أفكر.‏

702
00:51:19,450 --> 00:51:22,990
‫‏شعرت بوجودك لمدة طويلة.‏

703
00:51:24,410 --> 00:51:26,580
‫‏وكان هذا يشعرني بالراحة.‏

704
00:51:27,910 --> 00:51:33,000
‫‏ظننت أنها مجرد خيالات وآمال‏

705
00:51:34,130 --> 00:51:35,800
‫‏ابنة فقدت والدها.‏

706
00:51:37,670 --> 00:51:39,380
‫‏لكنني أعرف الآن أنه كان شيئاً آخر.‏

707
00:51:40,510 --> 00:51:41,550
‫‏لقد كنت موجوداً‏

708
00:51:42,470 --> 00:51:43,510
‫‏تراقب‏

709
00:51:44,140 --> 00:51:45,970
‫‏وتتلاعب وتتآمر.‏

710
00:51:46,060 --> 00:51:47,720
‫‏لا يا "جوي"، ليس الأمر هكذا.‏

711
00:51:47,810 --> 00:51:48,850
‫‏بل هو كذلك.‏

712
00:51:50,690 --> 00:51:51,940
‫‏وأنت تعلم ذلك.‏

713
00:51:55,690 --> 00:51:57,280
‫‏أتتذكر الوعد الذي قطعته؟‏

714
00:51:58,490 --> 00:52:00,740
‫‏لا مزيد من الأكاذيب. وستكون صادقاً تماماً.‏

715
00:52:03,030 --> 00:52:05,780
‫‏أود أن أعرف يا أبي،‏

716
00:52:09,410 --> 00:52:11,120
‫‏هل دبرت أمر قتل "ويلكينز"؟‏

717
00:52:14,330 --> 00:52:16,670
‫‏"جوي"، أعرف الوعد الذي قطعته.‏

718
00:52:16,750 --> 00:52:18,420
‫‏وأنا أفي بوعودي.‏

719
00:52:20,130 --> 00:52:21,130
‫‏لا.‏

720
00:52:22,090 --> 00:52:26,100
‫‏لم أدبر قتل "لورانس".‏

721
00:52:28,970 --> 00:52:30,480
‫‏جيد.‏

722
00:52:31,390 --> 00:52:32,770
‫‏أنا مسرورة لسماع هذا.‏

723
00:52:34,150 --> 00:52:37,570
‫‏لكن أخشى أن علينا التخلص من شخص ما.‏

724
00:52:38,570 --> 00:52:40,690
‫‏واسمه "باكوتو".‏

725
00:53:05,180 --> 00:53:07,010
‫‏علينا التوقف. إنهم لا يتبعوننا.‏

726
00:53:07,100 --> 00:53:08,760
‫‏لن نستطيع المرور بك عبر المطار بهذه الحال.‏

727
00:53:08,850 --> 00:53:10,390
‫‏‏- علينا خياطة جرحك.
‫‏- المطار؟‏

728
00:53:10,470 --> 00:53:11,680
‫‏سنعود إلى الديار يا "داني".‏

729
00:53:12,600 --> 00:53:13,600
‫‏لا.‏

730
00:53:14,310 --> 00:53:17,480
‫‏‏الطريق مفتوحة إلى "كون لان"،
‫‏ولست موجوداً هناك لحمايتها.‏

731
00:53:17,560 --> 00:53:18,690
‫‏سنعود.‏

732
00:53:20,940 --> 00:53:23,070
‫‏‏أنا أفهم الوضع،
‫‏لكن لا يمكنني الرحيل ببساطة.‏

733
00:53:24,360 --> 00:53:25,820
‫‏لكنك لم تجد مشكلة في تركنا.‏

734
00:53:26,870 --> 00:53:29,120
‫‏‏- هذا غير صحيح.
‫‏- ذات يوم، رحلت ببساطة.‏

735
00:53:30,030 --> 00:53:31,500
‫‏من دون قول شيء.‏

736
00:53:32,700 --> 00:53:34,620
‫‏بقيت أنتظرك معتقداً أنك ستعود.‏

737
00:53:36,250 --> 00:53:37,460
‫‏ما الذي حدث؟‏

738
00:53:40,000 --> 00:53:41,460
‫‏لست واثقاً بأنه يمكنني الشرح.‏

739
00:53:41,550 --> 00:53:42,880
‫‏أنت مدين لي بالإجابة.‏

740
00:53:44,220 --> 00:53:46,720
‫‏يجب أن يعرف شعب "كون لان" لم تُركوا.‏

741
00:53:46,800 --> 00:53:48,260
‫‏وماذا عن الناس هنا؟‏

742
00:53:48,350 --> 00:53:50,220
‫‏الذين كانوا يحاولون قتلك؟‏

743
00:53:52,430 --> 00:53:54,180
‫‏لقد فشلت يا "داني".‏

744
00:53:55,100 --> 00:53:57,600
‫‏فشلت تماماً.‏

745
00:53:57,690 --> 00:53:59,520
‫‏حتى أن "القبضة" لا تعمل الآن.‏

746
00:54:00,440 --> 00:54:03,360
‫‏‏قد يكون خيارنا الوحيد هو العودة
‫‏والمثول أمام "لي كونغ".‏

747
00:54:05,070 --> 00:54:07,820
‫‏ولنأمل أن يقبل بعودتك، لأنه إن رفض...‏

748
00:54:09,160 --> 00:54:10,490
‫‏لا أعرف ما الذي سيحدث.‏

749
00:54:27,630 --> 00:54:31,640
‫‏"نحن هنا من أجلكم - (ر)"‏

750
00:55:33,700 --> 00:55:35,700
‫‏"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"‏

