﻿1
00:00:26,310 --> 00:00:30,610
‫‏‏لننتقل إلى "ثيمبي واليس"
‫‏لنقل آخر أخبار قضية "داني راند".‏

2
00:00:30,690 --> 00:00:34,200
‫‏يقول مصدر إن "راند" ربما كان يستخدم شركته‏

3
00:00:34,280 --> 00:00:37,280
‫‏لتهريب أرباح مخدرات بملايين الدولارات.‏

4
00:00:37,370 --> 00:00:39,950
‫‏ورغم أن "راند" ما زال هارباً،‏

5
00:00:40,040 --> 00:00:44,960
‫‏‏فقد وضعته دائرة مكافحة مخدرات "نيويورك"
‫‏الأول على قائمة المطلوبين الهاربين.‏

6
00:00:45,040 --> 00:00:47,880
‫‏‏أنا "ثيمبي واليس"
‫‏مراسلتكم من وسط مدينة "مانهاتن".‏

7
00:00:47,960 --> 00:00:49,880
‫‏‏- عودة إلى الرياضة.
‫‏- شكراً يا "ثيمبي".‏

8
00:00:49,960 --> 00:00:52,340
‫‏كان الملعب مكتظاً البارحة.‏

9
00:00:52,420 --> 00:00:53,720
‫‏المشجعون المحليون...‏

10
00:01:07,940 --> 00:01:11,360
‫‏سيدي؟ لا يمكنك ركن السيارة هناك.‏

11
00:01:11,440 --> 00:01:13,530
‫‏لم لا تغسلها لي؟‏

12
00:01:32,630 --> 00:01:37,430
‫‏‏أنا على يقين
‫‏بأن التهم الموجهة إلى "داني" باطلة.‏

13
00:01:38,340 --> 00:01:41,890
‫‏آخر مرة تحدثنا فيها كنت معادياً لـ"داني".‏

14
00:01:43,890 --> 00:01:45,100
‫‏لقد تغيرت الأوضاع.‏

15
00:01:47,190 --> 00:01:48,310
‫‏وأود أن أساعده.‏

16
00:01:48,940 --> 00:01:52,150
‫‏‏أخطأ "داني" حين هاجم
‫‏عملاء دائرة مكافحة المخدرات.‏

17
00:01:52,230 --> 00:01:56,400
‫‏حياته في خطر. للأسف لم أستطع الاتصال به.‏

18
00:01:57,490 --> 00:01:59,610
‫‏صباح الخير. أتمكنني مساعدتك؟‏

19
00:02:00,990 --> 00:02:02,330
‫‏صباح الخير.‏

20
00:02:04,370 --> 00:02:08,500
‫‏‏إن أردت المساعدة، ربما ستقول لي
‫‏من سينصب له شركاً بهذه الطريقة؟‏

21
00:02:08,580 --> 00:02:10,290
‫‏صباح الخير يا "وارد".‏

22
00:02:12,460 --> 00:02:14,380
‫‏"جيري هوغارث".‏

23
00:02:14,460 --> 00:02:16,630
‫‏أرى أنك تقدمت في السن بشكل جيد.‏

24
00:02:16,710 --> 00:02:17,760
‫‏مرحباً يا أبي.‏

25
00:02:18,970 --> 00:02:21,010
‫‏إنها قصة طويلة.‏

26
00:02:21,090 --> 00:02:23,470
‫‏هل كنت تتظاهر بالموت لسنوات؟‏

27
00:02:23,560 --> 00:02:25,680
‫‏هذا أكبر أشكال الاحتيال.‏

28
00:02:26,720 --> 00:02:29,810
‫‏هلا تغادرين؟ أود التحدث إلى ابني.‏

29
00:02:40,780 --> 00:02:43,530
‫‏هل من الحكمة أن تخرج إلى العلن؟‏

30
00:02:43,620 --> 00:02:47,250
‫‏‏أنا على وشك الخروج إلى العالم مجدداً.
‫‏لقد حان الوقت الآن.‏

31
00:02:50,420 --> 00:02:52,330
‫‏أما زال الرمز السري هو نفسه؟‏

32
00:02:54,040 --> 00:02:55,800
‫‏لم أعرف أن الخزنة موجودة هناك.‏

33
00:02:58,300 --> 00:03:00,630
‫‏أبي، يظن العالم أنك ميت.‏

34
00:03:01,260 --> 00:03:03,430
‫‏كيف ستشرح هذا؟‏

35
00:03:03,510 --> 00:03:04,760
‫‏بربك يا "وارد".‏

36
00:03:07,010 --> 00:03:09,730
‫‏لقد قضيت 13 سنة وأنا أخطط لهذا.‏

37
00:03:09,810 --> 00:03:13,190
‫‏سألفق رواية عن العلاج الجيني‏

38
00:03:13,270 --> 00:03:17,110
‫‏‏والتقدم الهائل الذي أحرزناه
‫‏في العلاج بالتبريد.‏

39
00:03:17,190 --> 00:03:19,940
‫‏وها أنا هنا كرجل جديد.‏

40
00:03:20,860 --> 00:03:22,820
‫‏أبي، هذا جنوني.‏

41
00:03:22,910 --> 00:03:26,490
‫‏سيستقبلني مجلس الإدارة استقبالاً حاراً.‏

42
00:03:28,790 --> 00:03:29,790
‫‏أبي!‏

43
00:03:32,000 --> 00:03:35,340
‫‏لنكن واضحين يا "وارد".‏

44
00:03:37,040 --> 00:03:40,130
‫‏حاولت محاربتي من قبل وخسرت دائماً.‏

45
00:03:40,220 --> 00:03:43,220
‫‏هذه آخر فرصة لك لتنضم إلى صفي.‏

46
00:03:43,300 --> 00:03:47,260
‫‏وإلا سأدير هذه الشركة مع "جوي" فحسب.‏

47
00:03:49,310 --> 00:03:50,430
‫‏من دون "داني"؟‏

48
00:03:50,520 --> 00:03:51,930
‫‏"داني"؟‏

49
00:03:52,020 --> 00:03:55,360
‫‏"داني" مجرد مهرب مخدرات هارب من العدالة.‏

50
00:03:56,360 --> 00:03:59,190
‫‏أظن أن كلينا يعرف أن هذا غير صحيح.‏

51
00:03:59,280 --> 00:04:00,820
‫‏لا يهم.‏

52
00:04:01,860 --> 00:04:04,530
‫‏الهيرويين يدر أرباحاً كبيرة يا "وارد".‏

53
00:04:04,610 --> 00:04:07,370
‫‏عدا عن العلاج الذي يمتلكه صديقك "باكوتو".‏

54
00:04:07,450 --> 00:04:09,990
‫‏سنصبح أثرياء بكلتا الطريقتين.‏

55
00:04:10,080 --> 00:04:11,910
‫‏أبي. استمع!‏

56
00:04:12,000 --> 00:04:14,540
‫‏‏- أجل؟
‫‏- أنت مدين لـ"داني".‏

57
00:04:14,620 --> 00:04:18,340
‫‏‏- لقد حررك من "اليد".
‫‏- سأرسل زهوراً إلى جنازته.‏

58
00:04:19,960 --> 00:04:22,880
‫‏لقد كنت تعبث معه منذ أن عاد.‏

59
00:04:22,970 --> 00:04:25,680
‫‏لا. بل منذ مدة أطول من ذلك.‏

60
00:04:30,350 --> 00:04:31,430
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

61
00:05:50,180 --> 00:05:51,220
‫‏رباه.‏

62
00:05:52,180 --> 00:05:55,350
‫‏عذراً. الوقت غير مناسب للتسلل خلفي.‏

63
00:05:55,430 --> 00:05:56,520
‫‏"مطلوب - (داني راند)"‏

64
00:05:56,600 --> 00:05:58,940
‫‏إنها صورة جميلة على الأقل.‏

65
00:05:59,020 --> 00:06:01,150
‫‏أحضرت لك حذاءً رياضياً أيضاً.‏

66
00:06:02,980 --> 00:06:04,530
‫‏تهريب المخدرات؟‏

67
00:06:04,610 --> 00:06:08,070
‫‏‏وغسيل أموال.
‫‏يظنون أنك استخدمت "راند" كغطاء.‏

68
00:06:08,150 --> 00:06:11,570
‫‏‏لقد أوقفت عمل "غاو".
‫‏وخلصت "راند" من المخدرات.‏

69
00:06:11,660 --> 00:06:12,910
‫‏أعرف، لكن الأخبار تقول...‏

70
00:06:12,990 --> 00:06:14,790
‫‏لا آبه بما تقوله.‏

71
00:06:14,870 --> 00:06:17,330
‫‏أود أن أعرف لم يفعل "هارولد" هذا.‏

72
00:06:17,410 --> 00:06:19,870
‫‏حررته ليغدر بي؟‏

73
00:06:19,960 --> 00:06:22,170
‫‏لا تشغل نفسك بهذا الوضع المحير.‏

74
00:06:22,250 --> 00:06:24,300
‫‏إذ لن يفيدك بشيء.‏

75
00:06:27,380 --> 00:06:28,760
‫‏أنا أحمق.‏

76
00:06:29,930 --> 00:06:32,180
‫‏لم أسألك عن حالك حتى.‏

77
00:06:34,390 --> 00:06:36,060
‫‏أظن أنني بخير.‏

78
00:06:37,270 --> 00:06:39,060
‫‏الوضع كله مربك.‏

79
00:06:41,190 --> 00:06:44,110
‫‏‏لقد كان الهرب
‫‏من دائرة مكافحة المخدرات إلهاءً جيداً.‏

80
00:06:44,190 --> 00:06:45,610
‫‏أنا مسرور لأنني استطعت المساعدة.‏

81
00:06:49,610 --> 00:06:53,280
‫‏‏كل لحظة نقضيها في الهرب
‫‏يجب استغلالها في المقاومة.‏

82
00:06:53,370 --> 00:06:54,990
‫‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‏

83
00:06:55,080 --> 00:06:58,910
‫‏‏علينا معرفة الدليل الذي تملكه
‫‏دائرة مكافحة المخدرات ونجد طريقة لدحضه.‏

84
00:06:59,830 --> 00:07:03,130
‫‏‏- علي الاتصال بـ"هوغارث".
‫‏- حسناً. أجل.‏

85
00:07:04,040 --> 00:07:08,720
‫‏‏ربما علينا ألا نتصل بها مباشرة.
‫‏إذ نجهل من تراقبهم دائرة مكافحة المخدرات.‏

86
00:07:09,760 --> 00:07:11,130
‫‏نحتاج إلى رسول.‏

87
00:07:24,650 --> 00:07:25,690
‫‏مهلاً.‏

88
00:07:27,360 --> 00:07:31,030
‫‏‏طُلب مني أن أعطيك شيئاً.
‫‏ثمة عميل يحتاج إليك.‏

89
00:07:31,110 --> 00:07:34,780
‫‏‏ستوفر لك الـ5 دولارات
‫‏ثانيتين بالضبط من وقتي.‏

90
00:07:34,870 --> 00:07:36,450
‫‏أرجوك، خذيها.‏

91
00:07:41,330 --> 00:07:44,040
‫‏‏- "جاي موني".
‫‏- يمكنني أخذك إليه.‏

92
00:07:53,800 --> 00:07:55,430
‫‏انظر من وجدت.‏

93
00:07:59,350 --> 00:08:02,270
‫‏علي أن أطلب منك تسليم نفسك.‏

94
00:08:02,350 --> 00:08:05,860
‫‏‏- أتظنينها فكرة سديدة فعلاً؟
‫‏- لا، بالطبع.‏

95
00:08:05,940 --> 00:08:08,480
‫‏أنت ملياردير تواجه تهماً فدرالية.‏

96
00:08:08,570 --> 00:08:12,820
‫‏وتُعتبر ممنوعاً من السفر بالطائرة.‏

97
00:08:12,900 --> 00:08:15,360
‫‏إن استسلمت، ستُسجن‏

98
00:08:15,450 --> 00:08:18,870
‫‏‏من 6 إلى 12 شهراً على الأقل
‫‏قبل أن تُحاكم أصلاً.‏

99
00:08:18,950 --> 00:08:21,500
‫‏صدقني، نظامنا الجنائي مريع.‏

100
00:08:21,580 --> 00:08:24,870
‫‏‏هل عرفت الدليل الذي تملكه
‫‏دائرة مكافحة المخدرات ضد "داني"؟‏

101
00:08:24,960 --> 00:08:26,540
‫‏عذراً، من أنت؟‏

102
00:08:26,630 --> 00:08:28,460
‫‏"كولين وينغ".‏

103
00:08:28,550 --> 00:08:31,210
‫‏رائع. هاربة أخرى من العدالة.‏

104
00:08:31,300 --> 00:08:35,640
‫‏‏دائرة مكافحة المخدرات تعتبر كليكما خطراً.
‫‏ولن يترددوا بإطلاق النار عليكما.‏

105
00:08:35,720 --> 00:08:39,260
‫‏‏أنت متهمة بالاعتداء
‫‏وعرقلة العدالة يا "كولين"،‏

106
00:08:39,350 --> 00:08:40,770
‫‏ومعاونة هارب من الأمن.‏

107
00:08:40,850 --> 00:08:43,600
‫‏لذا لديك مشاكلك التي عليك التركيز عليها.‏

108
00:08:43,690 --> 00:08:45,270
‫‏‏- تباً.
‫‏- لا بأس.‏

109
00:08:45,350 --> 00:08:47,650
‫‏تولي الدفاع عنها على حسابي. رجاءً.‏

110
00:08:48,820 --> 00:08:50,820
‫‏هذا ما أعطتني إياه دائرة مكافحة المخدرات.‏

111
00:08:58,950 --> 00:09:03,160
‫‏‏- هذه من حاسوب "اليد".
‫‏- هل رأيت هذه الوثائق سابقاً؟‏

112
00:09:03,250 --> 00:09:04,870
‫‏لقد تم تغييرها.‏

113
00:09:06,460 --> 00:09:10,250
‫‏‏- لا بد من أنه "هارولد ميتشم".
‫‏- أتعرف أنه حي؟ لقد رأيته.‏

114
00:09:10,340 --> 00:09:11,670
‫‏أين؟‏

115
00:09:11,750 --> 00:09:14,300
‫‏في شركة "راند". في مكتب "وارد".‏

116
00:09:15,680 --> 00:09:18,470
‫‏‏لقد حاول تنبيهي إلى أن "هارولد"
‫‏سيتصل بدائرة مكافحة المخدرات.‏

117
00:09:18,550 --> 00:09:21,560
‫‏ليتني أستطيع القول إنني متفاجئة،‏

118
00:09:21,640 --> 00:09:25,640
‫‏‏لكن عندما عملت كمتدربة في "راند"،
‫‏أدركت سريعاً أنه علي ألا أثق بـ"هارولد".‏

119
00:09:26,850 --> 00:09:28,440
‫‏أتساءل لم‏

120
00:09:28,520 --> 00:09:30,980
‫‏‏- تظاهر بموته طوال هذه السنوات.
‫‏- لم يفعل.‏

121
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
‫‏لقد مات فعلاً.‏

122
00:09:35,320 --> 00:09:39,530
‫‏‏لنكتب قائمة بما عليك ألا تقوله ثانية،
‫‏بدءاً بهذا.‏

123
00:09:40,530 --> 00:09:43,370
‫‏‏إن كان لديك الحاسوب اللوحي،
‫‏يمكنني إخضاعه للتحليل.‏

124
00:09:43,450 --> 00:09:45,830
‫‏وقد أثبت أن الوثائق قد تم تزويرها.‏

125
00:09:47,160 --> 00:09:51,130
‫‏‏لقد أعطيته لـ"هارولد".
‫‏عندما كنت أظننا على الجانب نفسه.‏

126
00:09:52,000 --> 00:09:53,210
‫‏ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‏

127
00:09:55,090 --> 00:09:57,550
‫‏حسب ما أرى، أمامك 3 خيارات.‏

128
00:09:58,590 --> 00:10:01,510
‫‏‏يمكنك العودة إلى الفردوس المفقود
‫‏الذي جئت منه،‏

129
00:10:01,600 --> 00:10:05,770
‫‏‏أو أينما كنت خلال 15 سنة،
‫‏وعدم الالتفات وراءك أبداً.‏

130
00:10:05,850 --> 00:10:08,690
‫‏‏أو تسلم نفسك للسلطات.
‫‏وسنحاول الدفاع عنك في المحكمة.‏

131
00:10:09,480 --> 00:10:12,900
‫‏‏نظراً إلى الدليل، أفضل ما أستطيع فعله
‫‏هو التوسل للحصول على صفقة.‏

132
00:10:12,980 --> 00:10:13,980
‫‏وما الخيار الثالث؟‏

133
00:10:15,030 --> 00:10:16,860
‫‏إثبات براءتك.‏

134
00:10:16,940 --> 00:10:18,610
‫‏هذه الوثائق رقمية.‏

135
00:10:18,700 --> 00:10:21,410
‫‏ثمة احتمال كبير أنها نُسخت.‏

136
00:10:21,490 --> 00:10:23,740
‫‏أيخطر ببالك من قد يمتلكها؟‏

137
00:10:24,370 --> 00:10:25,490
‫‏أجل.‏

138
00:10:26,620 --> 00:10:29,000
‫‏الشخص الوحيد الذي أثق بـ"هارولد" أكثر منه.‏

139
00:10:40,720 --> 00:10:41,840
‫‏أتسمع شيئاً؟‏

140
00:10:43,180 --> 00:10:44,760
‫‏لا.‏

141
00:10:44,850 --> 00:10:45,970
‫‏الصمت يلف المكان.‏

142
00:10:56,820 --> 00:11:00,860
‫‏‏هناك 50 مراهقاً في المكان.
‫‏لا مجال للصمت هناك.‏

143
00:11:00,950 --> 00:11:02,570
‫‏أتظنين أن المكان مهجور؟‏

144
00:11:02,660 --> 00:11:04,950
‫‏لقد قتلنا قائدهم.‏

145
00:11:05,030 --> 00:11:06,700
‫‏ربما هربوا.‏

146
00:11:06,790 --> 00:11:08,290
‫‏ثمة طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.‏

147
00:11:10,460 --> 00:11:11,920
‫‏أين سيذهبون؟‏

148
00:11:12,920 --> 00:11:14,670
‫‏لا أعرف.‏

149
00:11:14,750 --> 00:11:16,550
‫‏ثمة الكثير مما أجهله.‏

150
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
‫‏ها هو.‏

151
00:11:51,120 --> 00:11:52,210
‫‏"غاو"؟‏

152
00:11:53,460 --> 00:11:55,210
‫‏هل تركوك هنا؟‏

153
00:11:55,290 --> 00:11:57,500
‫‏بلا طعام؟ وبلا ماء؟‏

154
00:11:57,590 --> 00:11:58,960
‫‏لقد عانيت مما هو أسوأ.‏

155
00:12:00,260 --> 00:12:03,050
‫‏هناك شباك معدنية على النوافذ.‏

156
00:12:03,130 --> 00:12:04,640
‫‏كان بإمكانك الهرب.‏

157
00:12:04,720 --> 00:12:09,100
‫‏‏وأفوت زيارتك؟ بالطبع لا.
‫‏لقد كنت أتطلع إلى هذا.‏

158
00:12:09,180 --> 00:12:11,520
‫‏تبدو مرتبكاً يا "داني راند".‏

159
00:12:11,600 --> 00:12:13,230
‫‏أحتاج إلى معلومات.‏

160
00:12:13,310 --> 00:12:15,270
‫‏لم علي أن أخبرك شيئاً؟‏

161
00:12:15,350 --> 00:12:18,690
‫‏إن لم تخبريني، سأقطع رأسك وأطعمه للجرذان.‏

162
00:12:18,780 --> 00:12:21,280
‫‏لا يبدو هذا لطيفاً.‏

163
00:12:21,360 --> 00:12:24,320
‫‏‏أود الوصول إلى كل المعلومات
‫‏على الحاسوب اللوحي الذي أخذته.‏

164
00:12:24,410 --> 00:12:27,280
‫‏لقد محوت كل تلك المعلومات عن حاسوبي.‏

165
00:12:28,450 --> 00:12:30,370
‫‏‏- أليست هناك نسخ أخرى؟
‫‏- لا.‏

166
00:12:30,450 --> 00:12:31,450
‫‏أنت تكذبين.‏

167
00:12:32,500 --> 00:12:34,620
‫‏أنا لم أكذب عليه قط.‏

168
00:12:35,710 --> 00:12:37,710
‫‏هل فعلت الشيء نفسه؟‏

169
00:12:54,190 --> 00:12:55,850
‫‏أخبريني ما أود معرفته.‏

170
00:12:55,940 --> 00:12:59,320
‫‏واضح لم أنت "قبضة حديدية" ضعيف.‏

171
00:12:59,400 --> 00:13:01,900
‫‏فأنت لا تفهم طريقك.‏

172
00:13:01,980 --> 00:13:06,160
‫‏‏طاقتك الحيوية ملوثة بالشعور بالذنب،
‫‏لكنك ما زلت ترفض مواجهته.‏

173
00:13:07,280 --> 00:13:10,780
‫‏‏- وما هو ذنبي؟
‫‏- موت والديك.‏

174
00:13:14,250 --> 00:13:15,500
‫‏هذا غير منطقي.‏

175
00:13:15,580 --> 00:13:17,790
‫‏لقد شاهدتهما يموتان،‏

176
00:13:17,880 --> 00:13:21,670
‫‏لكنك نجوت دون خدش.‏

177
00:13:21,750 --> 00:13:26,300
‫‏كم ليلة قضيتها ساهراً، تتساءل، "لم عشت؟"‏

178
00:13:27,590 --> 00:13:30,470
‫‏وماذا في ذلك؟ لقد كنت مجرد فتى.‏

179
00:13:30,550 --> 00:13:34,890
‫‏"طفل لامسته النار." أليست هذه هي المقولة؟‏

180
00:13:36,350 --> 00:13:38,560
‫‏وقد نضج ذلك الطفل.‏

181
00:13:38,650 --> 00:13:41,520
‫‏الشعور بالذنب قاس، صحيح؟‏

182
00:13:41,610 --> 00:13:44,530
‫‏من السهل أكثر التخلص منه بنيران الغضب.‏

183
00:13:44,610 --> 00:13:48,320
‫‏تظنين أنك ذكية جداً وأنت تتلاعبين بأفكاره.‏

184
00:13:48,950 --> 00:13:52,240
‫‏‏هذا هو السبب الحقيقي
‫‏لمغادرتك "كون لان"، صحيح؟‏

185
00:13:52,330 --> 00:13:55,000
‫‏تعطشك للانتقام.‏

186
00:13:55,080 --> 00:13:58,960
‫‏‏أردت إيجاد أحد
‫‏ليدفع ثمن موت والدتك ووالدك.‏

187
00:13:59,040 --> 00:14:01,500
‫‏لم أعرف أنه كان قتلاً قبل أن أغادر.‏

188
00:14:01,590 --> 00:14:03,550
‫‏كان عمرك 10 سنوات فقط،‏

189
00:14:03,630 --> 00:14:05,670
‫‏لكنك كنت ذكياً لتعرف‏

190
00:14:05,760 --> 00:14:09,510
‫‏أن الطائرات لا تسقط من السماء بلا سبب.‏

191
00:14:09,590 --> 00:14:10,640
‫‏إننا نبدد وقتنا هنا.‏

192
00:14:11,850 --> 00:14:13,430
‫‏"داني".‏

193
00:14:13,510 --> 00:14:15,310
‫‏إن كان كلامك صحيحاً،‏

194
00:14:16,430 --> 00:14:18,770
‫‏إذن لماذا لم أقتلك بالفعل؟‏

195
00:14:18,850 --> 00:14:22,310
‫‏لأنك تعرف أنني لم أقتل والديك.‏

196
00:14:22,400 --> 00:14:26,940
‫‏‏لم سأتكبد عناء إخفاء الأمر
‫‏بتدبير تحطم طائرة؟‏

197
00:14:28,610 --> 00:14:31,990
‫‏لقد فعلها شخص أكثر غدراً مني.‏

198
00:14:32,780 --> 00:14:35,700
‫‏‏في الحقيقة، لقد حاولت إقناعه
‫‏بالعدول عن ذلك،‏

199
00:14:36,790 --> 00:14:40,790
‫‏‏حيث رأيت أن ذلك
‫‏سيثير الانتباه أكثر من اللازم.‏

200
00:14:40,880 --> 00:14:44,050
‫‏إنها تتلاعب لتحاول استدراجك إلى جانبها.‏

201
00:14:44,130 --> 00:14:46,300
‫‏جانب الحقيقة والصدق.‏

202
00:14:47,090 --> 00:14:49,130
‫‏من غيرك سيقتل والدي؟‏

203
00:14:49,220 --> 00:14:51,840
‫‏توقف عن التفكير بسذاجة.‏

204
00:14:51,930 --> 00:14:55,640
‫‏من أكبر مستفيد من موت عائلة "راند"؟‏

205
00:14:55,720 --> 00:14:57,180
‫‏‏- لا أحد.
‫‏- هل أنت واثق؟‏

206
00:15:00,900 --> 00:15:03,060
‫‏‏- آل "ميتشم"، لكن...
‫‏- لكن ماذا؟‏

207
00:15:04,020 --> 00:15:05,820
‫‏كان "هارولد" صديق والدي.‏

208
00:15:05,900 --> 00:15:08,440
‫‏يبدو أنه لا يمانع في إيذائك الآن.‏

209
00:15:09,240 --> 00:15:11,860
‫‏لقد كنت في الطائرة أيضاً.‏

210
00:15:13,410 --> 00:15:16,490
‫‏كانت قد شُخصت إصابة "هارولد" بالسرطان.‏

211
00:15:16,580 --> 00:15:19,660
‫‏وكان أمامه عامان أو 3 على الأكثر ليعيش.‏

212
00:15:20,290 --> 00:15:22,620
‫‏عرضنا عليه الصفقة. فتلقفها بحماس.‏

213
00:15:23,380 --> 00:15:26,880
‫‏لقد أسس لتجارة الهيرويين في "الصين".‏

214
00:15:26,960 --> 00:15:31,800
‫‏‏عندما أوشك والدك على اكتشاف الأمر،
‫‏خشي "هارولد" أن يفسد كل شيء.‏

215
00:15:34,010 --> 00:15:39,180
‫‏ما زلت أتذكر اللحظة حين أتى إلي وطلب السم.‏

216
00:15:39,270 --> 00:15:42,390
‫‏بدا متحمساً جداً للفكرة.‏

217
00:15:44,360 --> 00:15:49,740
‫‏ستحصل على قوة "القبضة الحديدية" الحقيقية‏

218
00:15:49,820 --> 00:15:54,490
‫‏‏بعد أن تقتل "هارولد".
‫‏عليك تخليص نفسك من هذا الغضب.‏

219
00:15:55,910 --> 00:15:59,700
‫‏أمامك بابان يا "داني راند".‏

220
00:15:59,790 --> 00:16:01,580
‫‏إن عبرت من أحدهما،‏

221
00:16:01,660 --> 00:16:07,000
‫‏‏سيقودك إلى تحقيق قدرك
‫‏بأن تكون "القبضة الحديدية" الحقيقية.‏

222
00:16:08,800 --> 00:16:10,340
‫‏والباب الآخر...‏

223
00:16:12,590 --> 00:16:14,390
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لا أعرف.‏

224
00:16:15,390 --> 00:16:19,180
‫‏‏من يعبرون من خلال ذلك الباب
‫‏لا يعودون أبداً.‏

225
00:16:19,970 --> 00:16:21,060
‫‏هيا بنا.‏

226
00:16:26,480 --> 00:16:29,980
‫‏لنأمل أن يجدك رجالك قبل أن تتعفني.‏

227
00:16:30,070 --> 00:16:33,530
‫‏لا مجال لإخفاء الحقيقة.‏

228
00:16:39,540 --> 00:16:40,910
‫‏لقد كان يكذب علي.‏

229
00:16:41,910 --> 00:16:43,290
‫‏ويتلاعب بي.‏

230
00:16:45,420 --> 00:16:48,630
‫‏كان يتظاهر بأنه صديقي. أنا...‏

231
00:16:49,800 --> 00:16:52,460
‫‏"داني"، أنا آسفة للغاية.‏

232
00:16:54,430 --> 00:16:56,430
‫‏لن يفلت بفعلته.‏

233
00:16:57,840 --> 00:17:00,930
‫‏سأساعدك. سأفعل ما بوسعي.‏

234
00:17:01,770 --> 00:17:05,850
‫‏‏علينا الحصول على الحاسوب اللوحي
‫‏لنثبت براءتك.‏

235
00:17:05,940 --> 00:17:07,730
‫‏وسنترك الباقي للشرطة.‏

236
00:17:10,610 --> 00:17:12,980
‫‏سيدفع ثمن فعلته.‏

237
00:17:15,780 --> 00:17:18,620
‫‏سيدفع الثمن يا "داني". سيُسجن.‏

238
00:17:21,450 --> 00:17:23,790
‫‏كنت أظن أن أمي ما زالت حية.‏

239
00:17:26,000 --> 00:17:29,750
‫‏وأنها سقطت على كومة ثلجية، وكُسرت ساقها،‏

240
00:17:31,130 --> 00:17:32,800
‫‏لكن كانت ما زالت حية.‏

241
00:17:34,300 --> 00:17:35,510
‫‏هناك،‏

242
00:17:36,800 --> 00:17:39,180
‫‏تنتظرني لأعثر عليها.‏

243
00:17:39,260 --> 00:17:41,100
‫‏أتعرفان كم هذا جنوني؟‏

244
00:17:42,970 --> 00:17:45,180
‫‏بقيت أحاول الهرب.‏

245
00:17:45,270 --> 00:17:46,520
‫‏مراراً وتكراراً.‏

246
00:17:47,600 --> 00:17:51,150
‫‏كنت أصل إلى أطراف "كون لان"، لأواجه‏

247
00:17:51,230 --> 00:17:52,980
‫‏عاصفة ثلجية تلف المكان.‏

248
00:17:53,070 --> 00:17:54,150
‫‏كانت...‏

249
00:17:55,530 --> 00:17:57,200
‫‏رياحاً عاتية.‏

250
00:18:01,580 --> 00:18:02,950
‫‏وكنت أسمعها‏

251
00:18:05,330 --> 00:18:06,660
‫‏تصرخ منادية علي.‏

252
00:18:09,330 --> 00:18:11,000
‫‏لكن لم يكن هناك سبيل للخروج.‏

253
00:18:12,170 --> 00:18:17,630
‫‏"داني"، أنت لست أول صديق لي بقوى خاصة.‏

254
00:18:18,680 --> 00:18:20,840
‫‏‏إنهم جميعاً أناس سوداويون
‫‏ومسكونون بالهواجس.‏

255
00:18:23,560 --> 00:18:26,310
‫‏‏عندما قابلتك لأول مرة
‫‏في مركز "كولين" للفنون القتالية،‏

256
00:18:26,390 --> 00:18:31,060
‫‏لاحظت أنك تتمتع ببراءة جميلة.‏

257
00:18:31,150 --> 00:18:34,440
‫‏لكن كلما قاتلت شيئاً حدث قبل 15 سنة،‏

258
00:18:34,530 --> 00:18:36,860
‫‏وهو قتال لا يمكن أن تكسبه،‏

259
00:18:36,940 --> 00:18:38,820
‫‏تصبح أكثر سوداوية.‏

260
00:18:38,900 --> 00:18:40,740
‫‏يمكنني كسب أي قتال!‏

261
00:18:40,820 --> 00:18:44,120
‫‏"داني"، ثمة أمور لا يمكنك قتالها.‏

262
00:18:44,200 --> 00:18:47,370
‫‏لم تُمنح هذه الهبة لترتكب جريمة القتل.‏

263
00:18:47,450 --> 00:18:48,750
‫‏وأعرف أنك تظن‏

264
00:18:48,830 --> 00:18:52,170
‫‏أن قتل "هارولد" سيحسن شعورك،‏

265
00:18:52,250 --> 00:18:55,130
‫‏وأنه سيحل كل المشاكل، لكنه لن يفعل ذلك.‏

266
00:18:55,210 --> 00:18:57,590
‫‏إنها محقة. لا يمكنك قتل "هارولد".‏

267
00:18:57,670 --> 00:18:59,180
‫‏بل أستطيع.‏

268
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
‫‏وسأفعل.‏

269
00:19:00,340 --> 00:19:01,840
‫‏أرجوك، استمع فقط.‏

270
00:19:02,800 --> 00:19:06,640
‫‏‏لقد تربيت وفق تعاليم "البوشيدو".
‫‏منذ أن استطعت الإمساك بالسيف،‏

271
00:19:06,720 --> 00:19:10,730
‫‏‏وقد تعلمت ألا أؤذي أحداً
‫‏لأسباب شخصية، لكن "باكوتو"؟‏

272
00:19:12,310 --> 00:19:15,070
‫‏لقد أردت حقاً قتل "باكوتو".‏

273
00:19:16,360 --> 00:19:20,320
‫‏‏لكنني مسرورة لأن "دافوس" فعلها،
‫‏وإلا كنت سأقضي بقية حياتي‏

274
00:19:20,400 --> 00:19:23,950
‫‏متسائلة إن قتلت رجلاً للأسباب الخاطئة.‏

275
00:19:25,330 --> 00:19:29,000
‫‏‏أظن أنك إن قتلت "هارولد"
‫‏بدافع الانتقام الشخصي،‏

276
00:19:30,080 --> 00:19:31,460
‫‏ستفسد طاقتك الحيوية.‏

277
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
‫‏‏ولن تكون أبداً "القبضة الحديدية"
‫‏التي يُفترض أن تكونها.‏

278
00:19:38,420 --> 00:19:41,380
‫‏ولهذا علي قتل "هارولد" من أجلك.‏

279
00:19:41,470 --> 00:19:43,130
‫‏ماذا؟ رباه!‏

280
00:19:43,220 --> 00:19:46,810
‫‏أهناك خيار بعدم قتلنا أحداً؟‏

281
00:19:46,890 --> 00:19:49,520
‫‏‏- كيف سنحصل على الحاسوب اللوحي؟
‫‏- "وارد".‏

282
00:19:50,350 --> 00:19:53,400
‫‏‏أرسل لك رسالة لينبهك
‫‏بشأن دائرة مكافحة المخدرات، صحيح؟‏

283
00:20:01,030 --> 00:20:02,780
‫‏مرحباً.‏

284
00:20:02,860 --> 00:20:04,780
‫‏تبدين بحال أفضل.‏

285
00:20:04,870 --> 00:20:06,280
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

286
00:20:07,990 --> 00:20:10,160
‫‏لا أود رؤيتك الآن.‏

287
00:20:10,250 --> 00:20:13,250
‫‏أعرف. ولا ألومك.‏

288
00:20:13,330 --> 00:20:14,330
‫‏غادر إذن.‏

289
00:20:17,790 --> 00:20:19,420
‫‏أنا آسف بشأن ما حدث.‏

290
00:20:20,420 --> 00:20:24,430
‫‏‏بشأن ماذا؟ عندما حاولت قتل أبي،
‫‏أم حين فشلت في ذلك؟‏

291
00:20:24,510 --> 00:20:25,970
‫‏أنا آسف لأنك تأذيت.‏

292
00:20:27,640 --> 00:20:29,890
‫‏أقسم إنني كنت أحاول حمايتك.‏

293
00:20:31,350 --> 00:20:33,060
‫‏من قال إنني احتجت إلى حماية؟‏

294
00:20:33,140 --> 00:20:37,110
‫‏‏أنا أقول ذلك،
‫‏ما دمت تعتبرين ذلك الشيء والدنا.‏

295
00:20:37,190 --> 00:20:40,570
‫‏إنه خطر. "جوي"،‏

296
00:20:40,650 --> 00:20:43,650
‫‏كل لحظة تقضينها معه قد تكون الأخيرة.‏

297
00:20:44,860 --> 00:20:49,330
‫‏‏أتدرك كم يبدو كلامك جنونياً؟
‫‏لقد احتُجز أبي كسجين 13 سنة.‏

298
00:20:49,410 --> 00:20:51,700
‫‏بالتأكيد سيتصرف بقليل من الغرابة.‏

299
00:20:53,660 --> 00:20:55,040
‫‏قليل من الغرابة؟‏

300
00:21:03,970 --> 00:21:07,930
‫‏‏لقد رأيته يقطع جثتي رجلين ميتين
‫‏بمطرقة مدببة.‏

301
00:21:08,010 --> 00:21:10,720
‫‏سأقول لك أين جعلني أدفن الجثتين.‏

302
00:21:11,890 --> 00:21:14,270
‫‏لن أذهب معك. أنت تخيفني.‏

303
00:21:17,100 --> 00:21:18,980
‫‏أشعر بأنني لا أستطيع...‏

304
00:21:19,940 --> 00:21:21,940
‫‏لا أستطيع أن أصدق كلمة تقولها.‏

305
00:21:23,030 --> 00:21:26,280
‫‏لقد كنت تكذب علي،‏

306
00:21:27,240 --> 00:21:28,490
‫‏لسنوات طويلة.‏

307
00:21:30,030 --> 00:21:32,240
‫‏كان ذلك قرار أبي.‏

308
00:21:32,330 --> 00:21:34,160
‫‏لكنك رضيت بذلك.‏

309
00:21:35,250 --> 00:21:36,500
‫‏ماذا عن المخدرات؟‏

310
00:21:37,540 --> 00:21:39,420
‫‏من أجبرك على الكذب بشأن ذلك؟‏

311
00:21:40,750 --> 00:21:41,920
‫‏ذلك ليس...‏

312
00:21:44,130 --> 00:21:45,420
‫‏ذلك أمر مختلف.‏

313
00:21:51,050 --> 00:21:53,890
‫‏أنا أحمق وكاذب، لن أنكر ذلك.‏

314
00:21:53,970 --> 00:21:56,230
‫‏‏- لكنني لا أكذب بشأن أبي.
‫‏- كفى.‏

315
00:21:56,980 --> 00:22:00,400
‫‏لم أعد أستطيع فعل هذا. ولن أفعله.‏

316
00:22:00,480 --> 00:22:02,020
‫‏عليك الحصول على مساعدة.‏

317
00:22:02,980 --> 00:22:07,240
‫‏مهما كانت مشكلتك مع أبي، فهي تخصك.‏

318
00:22:07,320 --> 00:22:09,320
‫‏‏- أود أن تغادر الآن.
‫‏- لا.‏

319
00:22:11,660 --> 00:22:15,580
‫‏‏لن أغادر إلى أن تفهمي سبب
‫‏ما فعلت ليلة أمس.‏

320
00:22:15,660 --> 00:22:16,910
‫‏لا يهمني.‏

321
00:22:25,760 --> 00:22:27,220
‫‏ماذا؟‏

322
00:22:27,300 --> 00:22:29,840
‫‏"داني"، وصلتني رسالتك النصية.‏

323
00:22:32,010 --> 00:22:35,220
‫‏‏الحاسوب اللوحي في خزنة المكتب،
‫‏لكنني لا أعرف الرمز السري.‏

324
00:22:35,310 --> 00:22:39,440
‫‏حسناً. تخلص منه. وسأهتم بالباقي.‏

325
00:22:39,520 --> 00:22:42,940
‫‏هناك حراس مسلحون يقفون خارج المبنى.‏

326
00:22:44,530 --> 00:22:45,610
‫‏سأتدبر الأمر.‏

327
00:22:45,690 --> 00:22:49,030
‫‏‏عظيم. كلما أسرعنا في تدبير
‫‏القبض على أبي، كان أفضل.‏

328
00:22:51,240 --> 00:22:53,160
‫‏لم تساعدني؟‏

329
00:22:53,240 --> 00:22:56,870
‫‏‏أنا أساعد نفسي. إذ أرغب بسجن أبي
‫‏بمقدار ما ترغب بذلك.‏

330
00:22:57,830 --> 00:22:59,920
‫‏أنا أشك في ذلك حقاً.‏

331
00:23:00,000 --> 00:23:02,500
‫‏أتظن أن هربك ليوم واحد‏

332
00:23:02,580 --> 00:23:04,960
‫‏يُقارن بحياة كاملة من التعرض للإساءة؟‏

333
00:23:07,010 --> 00:23:08,340
‫‏لقد قتل أبي وأمي.‏

334
00:23:10,050 --> 00:23:12,180
‫‏وسبب تحطم طائرتي.‏

335
00:23:14,300 --> 00:23:16,970
‫‏كيف؟ لم أنت متأكد؟‏

336
00:23:18,310 --> 00:23:19,690
‫‏"غاو" أخبرتني.‏

337
00:23:20,980 --> 00:23:22,350
‫‏رباه.‏

338
00:23:24,270 --> 00:23:26,150
‫‏"داني"، أنا آسف.‏

339
00:23:30,780 --> 00:23:32,110
‫‏"داني"؟‏

340
00:23:32,200 --> 00:23:34,620
‫‏"داني"، هل أنت بخير؟‏

341
00:23:36,950 --> 00:23:39,410
‫‏سأنهي أمر والدك.‏

342
00:23:53,800 --> 00:23:57,180
‫‏‏- من هم أصدقاؤك الجدد؟
‫‏- "جوي"، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

343
00:23:57,260 --> 00:24:00,850
‫‏‏- يجب ألا تخرجي من المستشفى.
‫‏- كان علي الخروج.‏

344
00:24:00,930 --> 00:24:03,650
‫‏أجل. أنا شخصياً لا أحب المستشفيات.‏

345
00:24:03,730 --> 00:24:05,770
‫‏سأستدعي السيارة لتقلك إلى البيت.‏

346
00:24:05,860 --> 00:24:06,940
‫‏لا.‏

347
00:24:07,860 --> 00:24:10,780
‫‏‏لا أود الذهاب إلى البيت.
‫‏بل أود التحدث إليك.‏

348
00:24:10,860 --> 00:24:12,900
‫‏قال "وارد" إنني قد أجدك هنا.‏

349
00:24:12,990 --> 00:24:16,620
‫‏سأعرج عليك لاحقاً.‏

350
00:24:18,660 --> 00:24:22,410
‫‏‏سأجلب حساءً من المطعم
‫‏الذي تحبينه على الشارع الـ6.‏

351
00:24:24,040 --> 00:24:26,000
‫‏ما أدراك بذلك؟‏

352
00:24:26,080 --> 00:24:27,920
‫‏أنت ابنتي.‏

353
00:24:28,670 --> 00:24:30,550
‫‏لقد افتُتح ذلك المطعم العام الماضي.‏

354
00:24:32,420 --> 00:24:36,090
‫‏ماذا يعني هذا؟ أكان والدي الميت يتجسس علي؟‏

355
00:24:36,180 --> 00:24:39,010
‫‏"جوي"، أظن أنك بحاجة إلى بعض الراحة.‏

356
00:24:41,470 --> 00:24:43,640
‫‏لم أوقعت بـ"داني"؟‏

357
00:24:43,730 --> 00:24:44,810
‫‏لم أفعل.‏

358
00:24:46,020 --> 00:24:49,190
‫‏‏لقد رأيت كل ما تملكه من أدلة
‫‏على تجارة مخدرات "اليد".‏

359
00:24:49,980 --> 00:24:53,610
‫‏أتتذكر؟ لم يكن اسم "داني" بها، لذا...‏

360
00:24:54,530 --> 00:24:55,820
‫‏أخبرني الحقيقة.‏

361
00:24:56,490 --> 00:24:57,700
‫‏حسناً.‏

362
00:24:59,030 --> 00:25:00,830
‫‏في الواقع،‏

363
00:25:00,910 --> 00:25:03,830
‫‏الحقيقة أنني لم أرك كل شيء.‏

364
00:25:04,920 --> 00:25:09,590
‫‏‏لقد احتجت إلى مساعدة، لكنني لم أود إزعاجك.
‫‏أعرف ما يعنيه "داني" لك. لذا...‏

365
00:25:11,050 --> 00:25:14,130
‫‏أخفيت وثائق معينة عنك.‏

366
00:25:14,220 --> 00:25:17,720
‫‏أنا آسف إن كان ذلك هو القرار الخاطئ.‏

367
00:25:17,800 --> 00:25:20,260
‫‏حسناً. أرني إياها الآن.‏

368
00:25:21,140 --> 00:25:23,270
‫‏‏لا أستطيع.
‫‏لقد سلمتها لدائرة مكافحة المخدرات.‏

369
00:25:24,230 --> 00:25:25,310
‫‏‏- هراء.
‫‏- "جوي".‏

370
00:25:25,390 --> 00:25:27,100
‫‏المعلومات تعني القوة، صحيح؟‏

371
00:25:27,650 --> 00:25:31,940
‫‏‏أخبرتني ذلك منذ أن كنت صغيرة،
‫‏لذا لا أصدق أنك لم تحتفظ‏

372
00:25:32,030 --> 00:25:35,030
‫‏‏- بنسخ لنفسك.
‫‏- أنا أخبرك الحقيقة.‏

373
00:25:35,110 --> 00:25:38,700
‫‏رأيت مدى معرفة "داني" بأفراد من "اليد".‏

374
00:25:38,780 --> 00:25:40,370
‫‏إنه يعمل معهم.‏

375
00:25:40,450 --> 00:25:43,290
‫‏لقد كان يبيعهم المخدرات من شركتنا.‏

376
00:25:43,370 --> 00:25:46,670
‫‏لقد فعلتها حقاً. أنت أوقعت به.‏

377
00:25:46,750 --> 00:25:49,380
‫‏‏- هل قال لك "داني" هذا؟
‫‏- لا. لم أره.‏

378
00:25:49,460 --> 00:25:51,590
‫‏ما يقوله عني كذب، أياً كان.‏

379
00:25:51,670 --> 00:25:53,420
‫‏لا تحميه يا "جوي".‏

380
00:25:53,500 --> 00:25:55,300
‫‏‏- هذا ما يريده.
‫‏- اسمع.‏

381
00:25:55,380 --> 00:25:59,010
‫‏إنه يحاول تحريضك علي، كما فعل مع "وارد".‏

382
00:25:59,090 --> 00:26:01,600
‫‏ولن يتوقف إلى أن يدمر عائلتنا.‏

383
00:26:01,680 --> 00:26:05,100
‫‏‏لكن، ليكن الله في عوني،
‫‏لن أدع ذلك القذر الكاذب‏

384
00:26:05,180 --> 00:26:07,850
‫‏يأخذ ما هو من حقي.‏

385
00:26:14,860 --> 00:26:16,280
‫‏انظر إلي مباشرة،‏

386
00:26:17,650 --> 00:26:19,280
‫‏وقل لي إنك لم تفعلها.‏

387
00:26:20,990 --> 00:26:23,870
‫‏هذا جنون. أقسم بحياتي إنني لم أفعل.‏

388
00:26:30,380 --> 00:26:31,710
‫‏مهلاً.‏

389
00:26:31,790 --> 00:26:33,040
‫‏"جوي"، عزيزتي...‏

390
00:26:33,130 --> 00:26:34,380
‫‏لا...‏

391
00:26:36,170 --> 00:26:37,300
‫‏لا تلمسني.‏

392
00:26:37,380 --> 00:26:39,090
‫‏"جوي".‏

393
00:26:39,180 --> 00:26:41,510
‫‏لا تدعيه يهزمنا.‏

394
00:26:41,590 --> 00:26:43,300
‫‏أنت أقوى من ذلك.‏

395
00:26:45,430 --> 00:26:46,520
‫‏"جوي"!‏

396
00:26:49,020 --> 00:26:50,020
‫‏"جوي"!‏

397
00:27:06,120 --> 00:27:07,200
‫‏"جوي".‏

398
00:28:02,510 --> 00:28:05,430
‫‏أيعرف الجميع ما عليهم فعله؟‏

399
00:28:06,100 --> 00:28:08,390
‫‏‏- أجل.
‫‏- حسناً.‏

400
00:28:09,730 --> 00:28:11,390
‫‏ستحتاجين إلى هذا؟‏

401
00:28:11,480 --> 00:28:13,060
‫‏كم يبلغ هذا؟‏

402
00:28:13,140 --> 00:28:15,900
‫‏لا أعرف. مقدار ما ستعطيني "هوغارث".‏

403
00:28:34,580 --> 00:28:36,080
‫‏بالطبع.‏

404
00:28:37,920 --> 00:28:39,050
‫‏حسناً.‏

405
00:28:40,210 --> 00:28:41,340
‫‏متى؟‏

406
00:28:43,130 --> 00:28:44,680
‫‏حسناً.‏

407
00:28:56,100 --> 00:28:58,900
‫‏هذا أنا. لا يمكن فعل ذلك الليلة.‏

408
00:28:59,650 --> 00:29:02,940
‫‏‏أعرف ما الذي قلته، لكن الأمر
‫‏لا يقتصر على الحراس في الخارج.‏

409
00:29:03,030 --> 00:29:06,700
‫‏لدى أبي حراسه المسلحون في الطابق العلوي.‏

410
00:29:06,780 --> 00:29:09,280
‫‏علينا الانتظار، إلا إن كنت مضاداً للرصاص.‏

411
00:29:10,950 --> 00:29:12,200
‫‏ما كان هذا؟‏

412
00:29:13,870 --> 00:29:16,210
‫‏لم تجبرني دائماً على فعل أشياء كهذه؟‏

413
00:29:16,920 --> 00:29:19,960
‫‏‏- ماذا حدث للتو؟
‫‏- يبدو أن "هارولد" اكتشف الأمر.‏

414
00:29:20,050 --> 00:29:22,340
‫‏‏إذن علينا الرحيل من هنا.
‫‏لم يعد الوضع آمناً.‏

415
00:29:22,420 --> 00:29:25,010
‫‏ستبقى الخطة كما هي. لا يمكننا ترك "وارد".‏

416
00:29:25,090 --> 00:29:27,260
‫‏كانت الخطة أن نصعد إن كان المكان خالياً.‏

417
00:29:27,340 --> 00:29:32,180
‫‏‏قد يكون الوضع في "كون لان" مختلفاً،
‫‏لكن في "نيويورك" وجود مسلحين يعني الخطر.‏

418
00:29:32,270 --> 00:29:36,020
‫‏‏- إن لزمت مساعدة "وارد"، سنتصل بالشرطة.
‫‏- لا يمكننا انتظارهم.‏

419
00:29:36,980 --> 00:29:38,230
‫‏"هارولد" خطر.‏

420
00:29:38,310 --> 00:29:41,480
‫‏دعنا لا نتظاهر بأن "وارد" يهمك.‏

421
00:29:41,570 --> 00:29:43,400
‫‏نعرف حقيقة الأمر.‏

422
00:29:45,110 --> 00:29:46,490
‫‏سأدخل إلى هناك.‏

423
00:29:46,570 --> 00:29:48,660
‫‏لنفكر في هذا. "داني"!‏

424
00:29:49,570 --> 00:29:51,080
‫‏‏- تباً.
‫‏- سيُقتل.‏

425
00:29:54,540 --> 00:29:56,620
‫‏‏- لا يمكنه فعل ذلك وحده.
‫‏- "كولين"!‏

426
00:29:56,710 --> 00:29:59,500
‫‏‏- سنلتزم بخطة "داني".
‫‏- أحضري الحاسوب اللوحي!‏

427
00:29:59,580 --> 00:30:02,500
‫‏قولي لي إنك لن تحاولي قتل "هارولد"!‏

428
00:30:02,590 --> 00:30:04,920
‫‏تباً.‏

429
00:30:18,770 --> 00:30:21,730
‫‏‏- كم ثمن عربتك؟
‫‏- أنا أبيع الفستق فقط.‏

430
00:30:21,820 --> 00:30:22,820
‫‏أهذا يكفي؟‏

431
00:30:25,070 --> 00:30:26,690
‫‏ابتعد من هنا.‏

432
00:30:32,330 --> 00:30:33,450
‫‏ابتعد من هنا!‏

433
00:30:46,510 --> 00:30:47,880
‫‏تباً!‏

434
00:30:49,380 --> 00:30:50,640
‫‏ما هذا؟‏

435
00:31:00,270 --> 00:31:02,900
‫‏اذهبا للإمساك بها. سألتف خلف المبنى.‏

436
00:31:02,980 --> 00:31:05,530
‫‏قفي مكانك يا سيدتي. توقفي!‏

437
00:31:07,110 --> 00:31:09,450
‫‏اسمعا! أتبحثان عني؟‏

438
00:31:29,880 --> 00:31:31,760
‫‏أسلحة. تباً.‏

439
00:31:44,110 --> 00:31:45,110
‫‏أجل.‏

440
00:31:45,940 --> 00:31:48,650
‫‏تلقيت اتصالاً من حراسنا في الأسفل.‏

441
00:31:48,730 --> 00:31:49,740
‫‏"داني راند" هنا.‏

442
00:31:59,000 --> 00:32:01,710
‫‏‏تذكروا، سواءً كان "قبضة حديدية" أم لا،
‫‏فهو ليس مضاداً للرصاص.‏

443
00:32:01,790 --> 00:32:02,960
‫‏لنستعد.‏

444
00:32:39,040 --> 00:32:40,950
‫‏أبي، لا.‏

445
00:32:47,210 --> 00:32:48,210
‫‏من هنا!‏

446
00:32:50,090 --> 00:32:51,510
‫‏ها هو!‏

447
00:33:23,160 --> 00:33:25,210
‫‏إن تحركت، سأضربك ثانية.‏

448
00:34:23,510 --> 00:34:25,350
‫‏آمل أنكما تعرفان ما الذي تفعلانه.‏

449
00:34:47,710 --> 00:34:48,960
‫‏"كولين"!‏

450
00:34:51,460 --> 00:34:53,130
‫‏اسمع، نحن بخير.‏

451
00:34:55,000 --> 00:34:56,010
‫‏"داني"!‏

452
00:34:57,840 --> 00:34:59,260
‫‏اسمعي.‏

453
00:34:59,340 --> 00:35:00,590
‫‏حصلت عليه.‏

454
00:36:01,450 --> 00:36:04,740
‫‏‏- إنهما على سطح المبنى.
‫‏- سيعرض نفسه للقتل.‏

455
00:36:15,210 --> 00:36:16,590
‫‏إنه أمر غريب.‏

456
00:36:16,670 --> 00:36:19,170
‫‏آخر مرة لي هنا كنت برفقة أبيك.‏

457
00:36:34,770 --> 00:36:37,360
‫‏لم يكن المبنى مفتوحاً بعد.‏

458
00:36:39,440 --> 00:36:41,570
‫‏جئنا لننظر من الأعلى إلى "نيويورك".‏

459
00:36:43,280 --> 00:36:45,240
‫‏كان العالم تحت أقدامنا.‏

460
00:36:46,700 --> 00:36:49,540
‫‏وكنا نقف فوق الحافة تلك.‏

461
00:36:51,040 --> 00:36:52,580
‫‏وإليك الشيء الغريب.‏

462
00:36:54,790 --> 00:36:58,460
‫‏‏اعترتني رغبة عارمة
‫‏في دفع "ويندل" إلى الأسفل.‏

463
00:36:58,540 --> 00:37:00,130
‫‏بلا سبب.‏

464
00:37:00,210 --> 00:37:01,590
‫‏فهو صديقي.‏

465
00:37:02,840 --> 00:37:04,380
‫‏إنه مجرد أمر غريب.‏

466
00:37:21,940 --> 00:37:25,780
‫‏‏أفكر الآن في حياتي السابقة،
‫‏وأظن أن ذلك أكثر شيء ندمت عليه.‏

467
00:37:27,240 --> 00:37:29,160
‫‏أنني لم أقتل "ويندل" حينها،‏

468
00:37:30,120 --> 00:37:32,330
‫‏قبل أن تُولد.‏

469
00:37:36,920 --> 00:37:39,960
‫‏لقد دمرت عائلتي!‏

470
00:37:40,040 --> 00:37:42,000
‫‏أنت مخطئ يا "هارولد"!‏

471
00:37:42,880 --> 00:37:45,590
‫‏الأمر الغريب أنني سأقتلك الآن.‏

472
00:37:47,220 --> 00:37:51,760
‫‏لقد دمرت كل شيء! عائلتي! وعائلتك!‏

473
00:37:53,100 --> 00:37:57,850
‫‏‏أردت فقط أن تقف عائلتي بجانبي.
‫‏لكنك حرضتهم ضدي.‏

474
00:37:57,940 --> 00:38:01,440
‫‏والآن لا يهمني سوى الانتقام.‏

475
00:38:03,190 --> 00:38:06,610
‫‏لن أتناول الطعام ولن أنام ولن أتوقف،‏

476
00:38:07,700 --> 00:38:09,700
‫‏إلى أن تدفع الثمن.‏

477
00:38:26,130 --> 00:38:29,550
‫‏من دون تلك القبضة، أنت مجرد فتى فاسد،‏

478
00:38:30,550 --> 00:38:32,720
‫‏لن يستطيع فعل ما أقوم به.‏

479
00:38:38,690 --> 00:38:40,150
‫‏يمكنني القيام بذلك.‏

480
00:38:40,230 --> 00:38:41,520
‫‏إنه خياري!‏

481
00:38:41,610 --> 00:38:45,280
‫‏‏- لن تفعل، لذا ستموت.
‫‏- أفضل ذلك على العيش مثلك.‏

482
00:38:45,360 --> 00:38:48,320
‫‏‏مكروهاً ممن يُفترض أن يحباك
‫‏مهما كان من أمر.‏

483
00:38:48,400 --> 00:38:50,780
‫‏‏- "وارد". "جوي".
‫‏- كفى!‏

484
00:39:12,510 --> 00:39:15,520
‫‏‏أنت تعرف الحقيقة يا "هارولد"!
‫‏وحان الوقت لمواجهتها!‏

485
00:39:27,530 --> 00:39:32,990
‫‏ستحصل على قوة "القبضة الحديدية" الحقيقية‏

486
00:39:33,070 --> 00:39:34,580
‫‏بعد أن تقتل "هارولد".‏

487
00:39:34,660 --> 00:39:37,290
‫‏عليك تخليص نفسك من هذا الغضب.‏

488
00:39:38,000 --> 00:39:39,410
‫‏"جوي"!‏

489
00:39:40,790 --> 00:39:42,580
‫‏‏- لا!
‫‏- أمي!‏

490
00:39:42,670 --> 00:39:43,580
‫‏لا!‏

491
00:39:43,670 --> 00:39:45,210
‫‏أحبك يا "داني".‏

492
00:40:05,730 --> 00:40:07,320
‫‏أيها الفتى "داني".‏

493
00:40:09,860 --> 00:40:12,780
‫‏تعال.‏

494
00:40:12,860 --> 00:40:16,030
‫‏تعال. عانق عمك "هارولد".‏

495
00:40:19,700 --> 00:40:20,910
‫‏أنه حياتي.‏

496
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
‫‏لا.‏

497
00:40:23,080 --> 00:40:24,960
‫‏هيا، أنه حياتي.‏

498
00:40:38,430 --> 00:40:40,020
‫‏جربت هذا من قبل.‏

499
00:40:45,810 --> 00:40:47,940
‫‏اخرج من الظلام لأراك.‏

500
00:41:00,450 --> 00:41:01,700
‫‏تم الفوز بالمعركة.‏

501
00:41:02,410 --> 00:41:04,080
‫‏حقاً؟‏

502
00:41:04,160 --> 00:41:06,130
‫‏انتهيت منك يا "هارولد".‏

503
00:41:07,080 --> 00:41:10,960
‫‏‏بددت سنوات كثيرة
‫‏وأنا أكره حقيقتك أياً كانت.‏

504
00:41:14,050 --> 00:41:16,590
‫‏ستُسجن.‏

505
00:41:16,680 --> 00:41:18,220
‫‏لكن هذه المرة،‏

506
00:41:18,300 --> 00:41:22,980
‫‏‏سيكون السجن أقسى بكثير
‫‏من الذي قضيت فيه آخر 13 سنة.‏

507
00:41:32,530 --> 00:41:34,030
‫‏"داني"!‏

508
00:42:26,910 --> 00:42:28,750
‫‏آسف لأن الأمور آلت إلى هذا الوضع.‏

509
00:42:29,880 --> 00:42:35,170
‫‏شكراً على وجودك هنا.‏

510
00:42:36,760 --> 00:42:41,510
‫‏رغم كل شيء، ما زالت هذه جثة أبي.‏

511
00:42:45,020 --> 00:42:47,560
‫‏ولم أرد أن أفعل هذا وحدي.‏

512
00:42:48,600 --> 00:42:49,770
‫‏أهناك أخبار من "جوي"؟‏

513
00:42:51,270 --> 00:42:52,520
‫‏لا.‏

514
00:42:52,610 --> 00:42:54,270
‫‏لا شيء.‏

515
00:42:54,360 --> 00:42:58,700
‫‏"داني"، "وارد". قيل لي إنني سأجدكما هنا.‏

516
00:42:58,780 --> 00:43:00,910
‫‏كان يمكننا لقاؤك في المكتب.‏

517
00:43:00,990 --> 00:43:04,910
‫‏أنت تعرفني. أستمتع دائماً بحرق الجثث.‏

518
00:43:06,040 --> 00:43:09,000
‫‏‏- هل وردتك أخبار أخرى؟
‫‏- أنهيت مكالمة للتو‏

519
00:43:09,080 --> 00:43:11,750
‫‏‏مع العميل المسؤول
‫‏في دائرة مكافحة مخدرات "نيويورك".‏

520
00:43:11,830 --> 00:43:14,040
‫‏نظراً إلى أنه تم الإيقاع بك‏

521
00:43:14,130 --> 00:43:16,550
‫‏وبما أنك ستقوم بتبرع سخي‏

522
00:43:16,630 --> 00:43:21,050
‫‏‏لصندوق أرامل وأطفال دائرة مكافحة المخدرات،
‫‏سيسقطون كل التهم،‏

523
00:43:21,140 --> 00:43:24,600
‫‏بما فيها الاعتداء على ضباطهم.‏

524
00:43:25,850 --> 00:43:27,430
‫‏تهانينا.‏

525
00:43:30,730 --> 00:43:32,560
‫‏‏- ماذا سأفعل الآن؟
‫‏- لا أعرف.‏

526
00:43:33,560 --> 00:43:36,280
‫‏الخيار لك. أنت رجل حر.‏

527
00:43:37,280 --> 00:43:39,110
‫‏عليك العودة إلى "راند".‏

528
00:43:40,950 --> 00:43:44,530
‫‏‏يمكننا إدارة الشركة معاً،
‫‏كما كان يُفترض بوالدينا أن يفعلا.‏

529
00:43:48,040 --> 00:43:50,960
‫‏لست رجل أعمال بارعاً.‏

530
00:43:52,210 --> 00:43:55,380
‫‏أجل. سأفتقد أبي.‏

531
00:43:55,460 --> 00:43:58,210
‫‏على من سألقي اللوم‏

532
00:43:58,300 --> 00:44:02,180
‫‏بسبب فشلي وضعفي‏

533
00:44:03,510 --> 00:44:05,100
‫‏وتعاستي؟‏

534
00:44:06,560 --> 00:44:08,060
‫‏أنا أفهم.‏

535
00:44:08,140 --> 00:44:12,440
‫‏‏فقد قضيت حياتي كلها
‫‏وأنا أشعر بأن والدي يحرسانني.‏

536
00:44:12,520 --> 00:44:16,860
‫‏‏لم أدرك أنه ستكون هناك مصارحة
‫‏بشأن المشاعر.‏

537
00:44:16,940 --> 00:44:19,610
‫‏صحيح. لنقم بهذا.‏

538
00:44:44,090 --> 00:44:46,430
‫‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏

539
00:44:50,730 --> 00:44:52,600
‫‏‏- "داني".
‫‏- مرحباً.‏

540
00:44:52,680 --> 00:44:53,980
‫‏أحضرت بيتزا.‏

541
00:44:55,150 --> 00:44:57,520
‫‏لا تبدو فاخرة كآخر مرة.‏

542
00:44:57,610 --> 00:45:01,570
‫‏أنا أحاول أن أتجاوز ما علمني إياه والدي.‏

543
00:45:01,650 --> 00:45:03,490
‫‏أرى أنك ما زلت تتمرنين.‏

544
00:45:03,570 --> 00:45:06,740
‫‏أجل، هذا يعجبني.‏

545
00:45:08,120 --> 00:45:10,120
‫‏إنها طالبتي الوحيدة الباقية.‏

546
00:45:10,200 --> 00:45:13,120
‫‏أنت موهوبة بالعمل مع الفتية المضطربين.‏

547
00:45:13,210 --> 00:45:14,710
‫‏أنا واثق بأنني سأجعل "راند"‏

548
00:45:14,790 --> 00:45:18,250
‫‏توفر منحة تعليمية أو شيئاً ما.‏

549
00:45:18,340 --> 00:45:21,260
‫‏تبدو فكرة مقبولة. سأفكر في الأمر.‏

550
00:45:21,340 --> 00:45:24,590
‫‏‏- ما هي خططك؟
‫‏- كنت أفكر في الأمر.‏

551
00:45:26,390 --> 00:45:28,350
‫‏أظنني سأعود إلى "كون لان".‏

552
00:45:30,390 --> 00:45:33,850
‫‏علي أن أشرح لـ"لي كونغ" سبب رحيلي.‏

553
00:45:33,930 --> 00:45:36,150
‫‏لقد أخطأت بالرحيل بتلك الطريقة.‏

554
00:45:36,730 --> 00:45:38,400
‫‏كما أن علي إنهاء تدريبي.‏

555
00:45:39,060 --> 00:45:41,860
‫‏ما زلت أجهل الكثير عن "القبضة الحديدية".‏

556
00:45:41,940 --> 00:45:43,780
‫‏أجل، اسمع.‏

557
00:45:45,740 --> 00:45:47,700
‫‏أقول هذا بدافع الصداقة،‏

558
00:45:49,410 --> 00:45:51,620
‫‏لكنكما تشتركان في أمور كثيرة.‏

559
00:45:53,250 --> 00:45:56,420
‫‏لا، هذا ليس شيئاً حسناً.‏

560
00:45:57,920 --> 00:46:01,130
‫‏أول رد فعل لكما تجاه مشكلة هو العنف.‏

561
00:46:02,500 --> 00:46:04,800
‫‏قصدي هو‏

562
00:46:04,880 --> 00:46:10,010
‫‏‏أن كليكما مضطربان جداً
‫‏وتحتاجان إلى علاج نفسي.‏

563
00:46:11,810 --> 00:46:12,970
‫‏حسناً.‏

564
00:46:14,100 --> 00:46:16,140
‫‏علي الرحيل.‏

565
00:46:17,270 --> 00:46:20,770
‫‏أظن أن هذه لي.‏

566
00:46:37,160 --> 00:46:38,370
‫‏إذن، ستذهب إلى "كون لان"؟‏

567
00:46:45,590 --> 00:46:49,180
‫‏‏ما زلت أحاول معرفة ما سأمثله
‫‏بكوني "القبضة الحديدية".‏

568
00:46:50,590 --> 00:46:53,560
‫‏علمني "لي كونغ" أنني سلاح قوي،‏

569
00:46:53,640 --> 00:46:55,850
‫‏ولهيب يُفترض به تدمير أعدائنا.‏

570
00:46:58,350 --> 00:47:02,560
‫‏‏لكنني أستمر بالتفكير
‫‏في احتمالية أن أكون شيئاً آخر.‏

571
00:47:04,520 --> 00:47:08,530
‫‏وأن أكون خيراً يهدي التائهين في الشر.‏

572
00:47:13,410 --> 00:47:16,330
‫‏هناك الكثير من الشر في "نيويورك".‏

573
00:47:17,370 --> 00:47:18,540
‫‏أجل.‏

574
00:47:20,000 --> 00:47:22,290
‫‏وهناك القليل من الخير أيضاً.‏

575
00:47:28,510 --> 00:47:31,930
‫‏سأفتقدك خلال غيابك.‏

576
00:47:36,390 --> 00:47:37,980
‫‏لقد كنت...‏

577
00:47:39,020 --> 00:47:42,520
‫‏كنت آمل أن تأتي معي.‏

578
00:47:57,410 --> 00:47:58,950
‫‏صباح الخير يا سيدي.‏

579
00:48:32,070 --> 00:48:35,280
‫‏‏رغم أن "داني راند"
‫‏نجا جسدياً من تحطم الطائرة،‏

580
00:48:35,370 --> 00:48:38,490
‫‏‏يبدو أن شخصية الفتى الذي عرفته
‫‏ماتت في ذلك اليوم.‏

581
00:48:39,740 --> 00:48:41,830
‫‏لقد تغير حين أصبح "القبضة الحديدية".‏

582
00:48:42,830 --> 00:48:43,830
‫‏ربما.‏

583
00:48:43,920 --> 00:48:46,540
‫‏فهو يدمر كل شيء يلمسه.‏

584
00:48:49,130 --> 00:48:52,220
‫‏أليس صحيحاً أن عالمك انهار بعد عودته؟‏

585
00:48:54,430 --> 00:48:55,840
‫‏لقد تغيرت الأمور بالنسبة إلي.‏

586
00:48:57,760 --> 00:49:01,270
‫‏إن كان هناك أمل لعودتك إلى حياتك السابقة،‏

587
00:49:01,350 --> 00:49:02,480
‫‏يجب إقصاؤه.‏

588
00:49:02,560 --> 00:49:03,940
‫‏إقصاؤه؟‏

589
00:49:04,890 --> 00:49:06,110
‫‏أي أن يُقتل.‏

590
00:49:09,480 --> 00:49:11,190
‫‏يمكنني مساعدتك في ذلك.‏

591
00:49:15,610 --> 00:49:17,120
‫‏أنا أنصت.‏

592
00:49:39,600 --> 00:49:40,640
‫‏كم بقي أمامنا؟‏

593
00:49:41,720 --> 00:49:43,020
‫‏كدنا نصل.‏

594
00:49:45,100 --> 00:49:47,940
‫‏سيبدو المكان مختلفاً تماماً عن هذا.‏

595
00:49:48,020 --> 00:49:50,940
‫‏فهو أدفأ بكثير، وفيه أشجار وتكسوه الخضرة.‏

596
00:49:51,980 --> 00:49:56,070
‫‏‏أكاد أشم رائحة الحساء
‫‏الذي يطهوه "رابتن" طوال الوقت.‏

597
00:49:56,160 --> 00:49:59,490
‫‏‏علينا الوصول في الوقت المناسب
‫‏للحاق بتمرين "كونغ فو" عصراً.‏

598
00:50:00,830 --> 00:50:02,410
‫‏ستحبين ذلك.‏

599
00:50:10,590 --> 00:50:11,840
‫‏ما الأمر؟‏

600
00:50:16,090 --> 00:50:17,380
‫‏إنه دم.‏

601
00:50:21,970 --> 00:50:23,310
‫‏أهم رهبان؟‏

602
00:50:35,900 --> 00:50:37,030
‫‏لا.‏

603
00:50:38,570 --> 00:50:39,990
‫‏إنهم من "اليد".‏

604
00:50:58,510 --> 00:50:59,720
‫‏اختفى المكان.‏

605
00:51:01,350 --> 00:51:04,560
‫‏اختفى؟ أين؟‏

606
00:51:07,730 --> 00:51:09,190
‫‏لا أعرف.‏

607
00:51:10,190 --> 00:51:12,110
‫‏لكن كان يجب أن أكون هنا.‏

608
00:51:14,070 --> 00:51:15,780
‫‏إنها غلطتي.‏

609
00:52:37,610 --> 00:52:39,610
‫‏"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"‏

