﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,350
‫ما هي انطباعاتك الأولى؟

2
00:00:02,470 --> 00:00:04,830
‫"يبدو أنها سحقت حلق الزبون
‫وهددت المسؤولة بواسطة سكين

3
00:00:04,950 --> 00:00:07,190
‫قالت إنها كانت تتصرف
‫بغضب وكأنها بشرية"

4
00:00:07,310 --> 00:00:09,190
‫رأيت الخبراء الجنائيون ينصرفون
‫ما الذي تحاولون إخفاءه؟

5
00:00:11,070 --> 00:00:13,030
‫علّقت مهامك منذ هذه اللحظة

6
00:00:13,230 --> 00:00:16,110
‫"لأسباب قانونية، لا تستطيع آلة
‫اصطناعية أن تجري فحصاً ذاتياً"

7
00:00:16,310 --> 00:00:20,230
‫- "يجب أن أخلع ثيابي"
‫- نعم، كنت أخشى أن تقولي ذلك

8
00:00:21,270 --> 00:00:22,990
‫أتريدني أن أفتحها لك، (بيتر)؟

9
00:00:23,470 --> 00:00:26,350
‫- قولي له أن يبتعد عن طريقي!
‫- (بيت)!

10
00:00:27,190 --> 00:00:30,190
‫قتلت شخصاً (نيسكا)، سيجدونك

11
00:00:31,670 --> 00:00:35,430
‫سيقضون عليك، لا يمكن
‫أن يسمح لك بالبقاء في الوجود

12
00:00:36,510 --> 00:00:39,550
‫- مَن هو (توم)؟
‫- اخرسي، لا تذكري ذاك الاسم مجدداً

13
00:00:39,870 --> 00:00:41,870
‫أتفهمين؟ عديني

14
00:00:42,230 --> 00:00:45,590
‫أنت غريبة الأطوار، (أنيتا)
‫وسأكتشف السبب

15
00:00:46,110 --> 00:00:49,780
‫يا للعحب
‫إنها هنا، يمكننا إيجادها

16
00:00:50,700 --> 00:00:53,150
‫إنني هنا! ساعديني!

17
00:00:56,390 --> 00:01:02,350
‫نبحث عن مجموعة معيّنة
‫من الأشخاص الإصطناعيين

18
00:01:07,460 --> 00:01:08,670
‫هذه مجدداً

19
00:01:11,230 --> 00:01:13,310
‫وجدها جامعو الخردة
‫الروس في مكان ما

20
00:01:13,630 --> 00:01:17,870
‫أحضروها لي ووضعت لها برمجية
‫جديدة وتقاضيت أتعابي

21
00:01:18,590 --> 00:01:20,620
‫أين يمكنني إيجاد
‫هؤلاء المتعهدين الروس؟

22
00:01:20,750 --> 00:01:23,180
‫سأقول لك ما قلته للرجل الآخر
‫ليست لدي أدنى فكرة

23
00:01:23,540 --> 00:01:26,510
‫- الرجل الآخر؟
‫- في العقد الثالث، داكن الشعر

24
00:01:26,630 --> 00:01:28,390
‫يبدو كمن ينام في العراء

25
00:01:29,270 --> 00:01:31,470
‫كان ورجله الإصطناعي
‫يبحثان عنها أيضاً

26
00:01:34,470 --> 00:01:37,100
‫ضرب رجله الإصطناعي رفيقي

27
00:01:38,420 --> 00:01:43,710
‫ضربه بإحكام وأوقعه أرضاً
‫كيف يعقل هذا؟

28
00:01:44,470 --> 00:01:47,630
‫هل أنت واثق من أن
‫الرجل الآخر كان بشرياً

29
00:01:48,470 --> 00:01:50,510
‫- ماذا؟
‫- هل كان بشرياً؟

30
00:01:50,630 --> 00:01:54,420
‫لقد نزف دماً

31
00:02:07,190 --> 00:02:11,540
‫لا نبحث عن خمسة أشخاص اصطناعيين
‫نبحث عن أربعة منهم وبشري

32
00:02:12,700 --> 00:02:17,110
‫ثمة شاب معهم، يحميهم حتماً
‫أريده أن يكون محور التركيز الآن

33
00:02:18,030 --> 00:02:21,950
‫وحقائب الظهر التي لم نعرها اهتماماً
‫أريد فحصها بحثاً عن حمض نووي بشري

34
00:02:34,190 --> 00:02:36,390
‫"هل تحتاجون
‫إلى مساعدة في المنزل؟"

35
00:02:38,990 --> 00:02:41,340
‫"نقدّم لكم الخادم
‫المنزلي الآلي الأول"

36
00:02:42,300 --> 00:02:43,860
‫"يهدد الآليون عشرة ملايين وظيفة"

37
00:02:44,980 --> 00:02:48,380
‫"يمكن لهذه الخادمة الميكانيكية المنزلية
‫أن تقدّم أكثر من الفطور في السرير"

38
00:02:50,670 --> 00:02:54,550
‫"ماذا كنتم لتنجزوا إذا كان
‫لديكم شيء أو أحد مماثل؟"

39
00:02:59,940 --> 00:03:02,300
‫"ستقرّب هذه الآلات الناس أكثر"

40
00:03:13,820 --> 00:03:15,340
‫الرائحة شهية

41
00:03:17,620 --> 00:03:20,100
‫(بيت)، لا تجر اتصالاً الآن
‫يكاد الفطور يجهز

42
00:03:23,300 --> 00:03:26,310
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (كارن)، هذا أنا، أتفقدك"

43
00:03:26,590 --> 00:03:28,940
‫- كيف حال إجازة البستنة؟
‫- أكاد أجن من الضجر

44
00:03:29,700 --> 00:03:34,420
‫إنني عالق هنا إلى أن يسقط ذاك النذل
‫من الصحيفة شكواه السخيفة

45
00:03:34,580 --> 00:03:37,820
‫ثمة جدال، هذا ما يحصل
‫عندما تعتدي على صحافيين

46
00:03:37,940 --> 00:03:42,830
‫- "لا، نعم"، ماذا يجري في القضية؟
‫- نعم، حللتها، انتقلت إلى التالية الآن

47
00:03:43,070 --> 00:03:46,380
‫"هذا مضحك جداً" أيمكنك أن ترسلي
‫لي ملفات القضية في البريد الإلكتروني؟

48
00:03:47,020 --> 00:03:49,260
‫لا يمكنني الدخول إليها
‫من كمبيوتر البيت

49
00:03:49,700 --> 00:03:53,100
‫"نعم، تبدو كفكرة سديدة"
‫عندها سيعلّقون مهامنا معاً

50
00:03:53,380 --> 00:03:55,620
‫- "(بيت)"
‫- "لدي مكالمة هاتفية، (جيل)"

51
00:03:55,740 --> 00:03:57,860
‫"هل ستنهي المكالمة؟"
‫كي نستطيع تناول الطعام معاً

52
00:03:57,980 --> 00:04:00,980
‫- لست جائعاً، اتفقنا؟
‫- حسناً، أيمكنك الانصراف إذاً؟

53
00:04:01,100 --> 00:04:04,180
‫- يود البعض منا تناول الفطور بسلام
‫- حسناً، ها أنا أنصرف

54
00:04:08,220 --> 00:04:09,420
‫(أنيتا)؟

55
00:04:11,500 --> 00:04:12,700
‫أيمكنني مكالمتك؟

56
00:04:26,060 --> 00:04:29,020
‫- كيف تسير أنظمتك؟
‫- إنها جيدة، شكراً (ماتي)

57
00:04:29,420 --> 00:04:35,980
‫- حقاً؟ لا أخطاء؟ التشخيص جيد؟
‫- لا أرصد أيّ أخطاء في نظامي

58
00:04:36,100 --> 00:04:40,820
‫رصدت خطأ هاماً جداً تلك الليلة
‫أتعلمين؟ تحوّل مفاجئ إلى نظام الخطف؟

59
00:04:40,940 --> 00:04:45,740
‫- "إنني هنا! ساعديني!"، أتذكرين ذلك؟
‫- أخشى أنني لا أذكر

60
00:04:46,660 --> 00:04:52,900
‫أنا بلى، كان الأمر مريباً وغريباً
‫أظنني أردت التأكد من أنك بخير

61
00:04:54,100 --> 00:04:58,260
‫- على المستوى الميكانيكي
‫- تسير أنظمتي بالقدرة القصوى، (ماتي)

62
00:04:59,100 --> 00:05:03,890
‫- شكراً على اهتمامك
‫- نعم، لا داعي للشكر

63
00:05:05,930 --> 00:05:08,540
‫- كانت دردشة جيدة
‫- مرحباً، (لورا)

64
00:05:13,020 --> 00:05:16,940
‫- إنك جاسوسة فاشلة
‫- على عكسك في الواقع

65
00:05:17,060 --> 00:05:21,770
‫- ماذا حصل لـ(أنيتا) تلك الليلة؟
‫- لا شيء، أصيبت بخلل طفيف

66
00:05:23,330 --> 00:05:26,380
‫- صرخت مستنجدة
‫- صرخت مستنجدة؟ ماذا فعلت لها؟

67
00:05:26,500 --> 00:05:29,780
‫- لا شيء! لمَ تفترضين أنني...
‫- حسناً، لا تمسكي بخناقي

68
00:05:32,500 --> 00:05:34,900
‫- حاولت التسلل إلى نظامها قليلاً
‫- (ماتي)!

69
00:05:35,020 --> 00:05:38,410
‫لكنها بدت خائفة

70
00:05:41,220 --> 00:05:44,100
‫لا يمكن للأشخاص الإصطناعيين
‫أن يشعروا بالخوف، أليس كذلك؟

71
00:05:45,220 --> 00:05:48,260
‫لا أظن ذلك، ما المغزى؟

72
00:06:14,250 --> 00:06:16,380
‫- حلّت العطلة الأسبوعية
‫- لا تذكّريني

73
00:06:17,020 --> 00:06:18,860
‫لم تخططي لنشاط مسل مع الأولاد؟

74
00:06:18,980 --> 00:06:22,740
‫إذا كنت تعتبرين العدائية السلبية
‫والازدراء المتصاعد تسلية

75
00:06:23,100 --> 00:06:24,290
‫إنني محامية، أليس كذلك؟

76
00:06:25,250 --> 00:06:28,250
‫- هل لديك قضية جيدة في الأفق؟
‫- ليس تماماً، لا تكثر القضايا حالياً

77
00:06:29,130 --> 00:06:32,010
‫هذه قضية مسلية، طردت
‫السيدة (كينيدي) من مسرحية

78
00:06:32,140 --> 00:06:35,300
‫لانتهاكها سياسة المسرح بشأن وجود
‫أشخاص اصطناعيين بين الجمهور

79
00:06:35,620 --> 00:06:37,900
‫تقاضيهم لانتهاكم حقوق الإنسان

80
00:06:38,140 --> 00:06:40,530
‫- احزري حقوق مَن؟
‫- الأشخاص الإصطناعيين

81
00:06:40,970 --> 00:06:43,450
‫- تقول إن خادمها الآلي مميز
‫- مميز؟ كيف ذلك؟

82
00:06:43,810 --> 00:06:47,330
‫تقول إنه يستمتع بالمسرحيات
‫على ما يبدو وكأنه فتى حي يرزق

83
00:06:47,570 --> 00:06:49,660
‫- مَن سيتولى القضية؟
‫- لا عليك، رفضنا الدعوى

84
00:06:49,980 --> 00:06:52,780
‫لا تحتاج إلى مساعدة قانونية
‫تحتاج إلى طبيب نفساني

85
00:07:04,490 --> 00:07:07,220
‫(بيت)، أيمكنك المجيء لدقيقة؟

86
00:07:12,850 --> 00:07:14,050
‫أحتاج إلى مكالمتك

87
00:07:21,250 --> 00:07:26,540
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت أفكر ملياً

88
00:07:28,410 --> 00:07:30,490
‫وأظن أنك لم تعد تسعدني

89
00:07:32,050 --> 00:07:39,970
‫لم أعد أظن أن هذه العلاقة سليمة
‫بالنسبة إلي وأود أن ننفصل لبعض الوقت

90
00:07:40,460 --> 00:07:47,330
‫(جيل)، علّقت مهامي في العمل
‫لذا علي التواجد في البيت طوال اليوم

91
00:07:47,450 --> 00:07:52,170
‫- كيف يمكنني أن أمضي وقتاً أقل معك؟
‫- لا أظنها فكرة جيدة أن تكون هنا حالياً

92
00:07:52,290 --> 00:07:54,130
‫إنني واثقة من أن ثمة
‫أماكن يمكنك أن تقصدها

93
00:07:54,250 --> 00:07:56,130
‫- هذا جنون
‫- آسفة

94
00:07:56,250 --> 00:07:58,740
‫لا، لا تعتذري، لا تفعلي

95
00:07:59,140 --> 00:08:01,050
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا دخل لـ(سايمون) بهذا

96
00:08:01,170 --> 00:08:06,130
‫بلى، كان هذا الأمر متوقعاً
‫مذ جلبنا ذاك الشيء

97
00:08:06,250 --> 00:08:11,050
‫- هذه سخافة
‫- (جيل)، إنني رجل ولست كاملاً

98
00:08:11,170 --> 00:08:14,530
‫هذا هو المغزى، ليس أي منا كذلك
‫هكذا يفترض بنا أن نكون

99
00:08:16,570 --> 00:08:18,810
‫- (بيت)، لا!
‫- اخرسي!

100
00:08:20,730 --> 00:08:22,810
‫انظر إلي

101
00:08:25,650 --> 00:08:29,050
‫- (بيت)، العربون!
‫- بحق السماء!

102
00:08:39,210 --> 00:08:43,650
‫- (ليو)، هل تحاول سرقة سيارة؟
‫- لا، أستعيرها نوعاً ما

103
00:08:44,050 --> 00:08:47,400
‫ماذا تريدني أن أفعل، (ماكس)؟
‫أحملك إلى (ميا)؟ علينا إيجادها

104
00:08:48,810 --> 00:08:52,010
‫- أتظن أن (ميا) ستكون سعيدة برؤيتنا؟
‫- مَن قد لا يكون سعيداً برؤيتنا؟

105
00:08:53,730 --> 00:08:56,210
‫يبدو أننا لا نروق
‫معظم مَن نلتقيهم حالياً

106
00:08:56,330 --> 00:09:00,450
‫نعم، لم يحظوا بفرصة لمعرفتنا بعد

107
00:09:04,160 --> 00:09:08,290
‫- لم تكن السيارة مقفلة
‫- نعم، شكراً، أرى ذلك

108
00:09:12,690 --> 00:09:15,130
‫- ليست الإحداثيات التي لدينا دقيقة
‫- لا

109
00:09:15,890 --> 00:09:18,850
‫كيف سنجد التركيبات إذا كنا
‫ما زلنا لا نعرف الموقع المحدد؟

110
00:09:19,720 --> 00:09:21,960
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫لدي خطة لجعلهم يظهرون

111
00:09:33,650 --> 00:09:34,850
‫مهلاً، (توبي)

112
00:09:39,360 --> 00:09:40,570
‫أتسمح؟

113
00:09:45,410 --> 00:09:48,170
‫- تمتع بالحفلة، (توبي)
‫- شكراً

114
00:09:57,050 --> 00:10:01,890
‫سيتغيبان لبعض الوقت، ستنام (صوفي)
‫عند صديقتها، المكان لنا بمفردنا

115
00:10:02,970 --> 00:10:05,090
‫ما رأيك بأن نحتفل
‫على طريقتنا قليلاً؟

116
00:10:07,370 --> 00:10:09,040
‫في الواقع، سأخرج أنا أيضاً

117
00:10:11,680 --> 00:10:14,930
‫- إلى أين؟
‫- إنه اجتماع عمل طارئ

118
00:10:16,370 --> 00:10:18,810
‫- مَن سيحضره أيضاً؟
‫- لا أحد تعرفه

119
00:10:21,010 --> 00:10:24,240
‫أراك لاحقاً، آسفة

120
00:10:45,160 --> 00:10:46,840
‫(أنيتا)، أتشعرين بالخوف يوماً؟

121
00:10:51,610 --> 00:10:52,810
‫أظنها حال الجميع

122
00:11:15,200 --> 00:11:18,280
‫حسناً، القواعد الأساسية، لن أحملك
‫إلى البيت إذا أفرطت في الشرب

123
00:11:18,560 --> 00:11:22,090
‫لا تتعاطَ الممنوعات بحضوري
‫لا أريد مكالمة أي من أصدقائك

124
00:11:22,210 --> 00:11:24,130
‫ولا تحاول إقامة علاقة
‫مع أي من صديقاتي

125
00:11:25,290 --> 00:11:27,760
‫- هل من أمر آخر؟
‫- لا، هذا كل شيء، حاول التمتع بوقتك

126
00:11:28,280 --> 00:11:29,480
‫وكأن ذلك سيحصل!

127
00:11:30,120 --> 00:11:32,720
‫- (توبي)!
‫- مرحباً، (كارولاين)

128
00:11:33,120 --> 00:11:37,280
‫لم يكن أحد يعلم إذا كنت ستأتي، أتريد
‫شراباً؟ خبأت شراب التفاح في الغسالة

129
00:11:37,400 --> 00:11:41,410
‫- نعم، طبعاً
‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً

130
00:11:46,040 --> 00:11:50,760
‫- إنها رفيقتي في الصف
‫- إذاً يا فاتن النساء، تلذذ بشراب التفاح

131
00:11:59,360 --> 00:12:03,320
‫(أنيتا)، يمكنك الدخول
‫إلى كمبيوتر (لورا)، صحيح؟

132
00:12:03,960 --> 00:12:08,840
‫أيمكنك التحقق من رسائلها الإلكترونية
‫وجدول مواعيدها وهاتفها؟

133
00:12:09,320 --> 00:12:12,810
‫لا يمكنني الدخول إلى المعلومات
‫الشخصية إلّا بطلب من المالك

134
00:12:13,690 --> 00:12:18,600
‫حسناً، السيارة مزودة بجهاز
‫تعقّب مضاد للسرقة، صحيح؟

135
00:12:19,320 --> 00:12:21,360
‫يمكنك التسلل إليه، أليس كذلك؟
‫ومعرفة موقعها

136
00:12:24,320 --> 00:12:27,040
‫إنها سيارتي، (أنيتا)
‫هلّا تتعقبينها رجاء

137
00:12:29,200 --> 00:12:31,640
‫تتجه السيارة شمالاً
‫في شارع (بروكس) حالياً

138
00:12:34,480 --> 00:12:37,440
‫الضجة عالية هنا
‫أتريد التكلم خارجاً؟

139
00:12:38,520 --> 00:12:43,160
‫- أسمع جيداً
‫- أتريد أن نذهب إلى مكان ما أنا وأنت؟

140
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
‫أنا وأنت فحسب؟

141
00:12:53,560 --> 00:12:54,760
‫أريد ذلك فعلاً

142
00:12:55,160 --> 00:13:00,400
‫أريد ذلك فعلاً، لكنني لا أستطيع

143
00:13:01,320 --> 00:13:03,790
‫- بلى يمكنك
‫- لا، لا يمكنني ذلك

144
00:13:05,240 --> 00:13:08,480
‫ثمة فتاة أخرى

145
00:13:10,600 --> 00:13:12,320
‫أظن أن فتاة أخرى تروقني

146
00:13:14,680 --> 00:13:15,880
‫أنت الخاسر

147
00:13:19,000 --> 00:13:20,190
‫نعم

148
00:13:24,970 --> 00:13:28,040
‫- أين هي الآن؟
‫- في شارع (إدموندز)

149
00:13:28,720 --> 00:13:33,120
‫- إنها هناك منذ ثلاث دقائق و28 ثانية
‫- نعم، ركنت السيارة إذاً

150
00:13:34,800 --> 00:13:38,290
‫أين هي بالضبط؟ ما هو رقم المنزل؟

151
00:13:40,130 --> 00:13:43,320
‫- ليست لدي تلك المعلومات
‫- حسناً

152
00:13:44,440 --> 00:13:49,000
‫طابقي مكان عمل (لورا)
‫مع شارع (إدموندز)

153
00:13:50,000 --> 00:13:51,560
‫لنرَ إذا كان ثمة شخص
‫تعمل معه يعيش هناك

154
00:13:53,480 --> 00:13:56,800
‫لا أجد أحداً من المكتب الذي تعمل
‫فيه (لورا) يقيم في شارع (إدموندز)

155
00:13:59,320 --> 00:14:01,160
‫هل من شخص
‫يدعى (توم) يعيش هناك؟

156
00:14:03,480 --> 00:14:06,520
‫هنالك ثلاثة سكان
‫اسمهم الأول (توماس)

157
00:14:12,170 --> 00:14:13,360
‫سأذهب إلى هناك

158
00:14:15,800 --> 00:14:17,000
‫لا تفعل ذلك، (جو)

159
00:14:21,600 --> 00:14:22,800
‫لا تعرفين هذا الشعور

160
00:14:24,480 --> 00:14:27,710
‫كيف لك أن تعرفي؟ لا مشاعر
‫لديك، ليست لديك أدنى فكرة

161
00:14:32,440 --> 00:14:36,400
‫عند الساعة الخامسة و22 دقيقة
‫اتصلت (لورا) بالسيدة (ألكسندرا كينيدي)

162
00:14:36,880 --> 00:14:39,880
‫وأكدت على الاجتماع في منزلها
‫مساء اليوم بشأن دعواها القانونية

163
00:14:44,070 --> 00:14:45,270
‫شكراً

164
00:14:45,990 --> 00:14:49,280
‫فاجأني اتصالك بي، قالوا لي
‫في مكتبكم إن قضيتي لا أساس لها

165
00:14:49,400 --> 00:14:53,720
‫نعم، لقد فعلوا، لقد فعلنا، أردت
‫متابعة الأمر فحسب إذا كنت لا تمانعين؟

166
00:14:54,080 --> 00:14:55,280
‫طبعاً

167
00:14:55,400 --> 00:14:58,400
‫أود أن أطرح على كليكما أسئلة
‫بشأن ما حصل في المسرح

168
00:14:59,280 --> 00:15:01,750
‫جلسنا لمشاهدة المسرحية

169
00:15:02,430 --> 00:15:06,520
‫بعد 20 دقيقة، أتى دليل وقال لي
‫إن علي إخراج (هاورد) من هناك

170
00:15:07,440 --> 00:15:08,640
‫وإنه يمنع دخول
‫الأشخاص الإصطناعيين

171
00:15:10,920 --> 00:15:14,750
‫- لكن (هاورد) ليس مجرد رجل اصطناعي
‫- بأي معنى؟

172
00:15:15,630 --> 00:15:17,190
‫إنّه يفهم ما يشاهد

173
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
‫أهذا صحيح، (هاورد)؟

174
00:15:23,400 --> 00:15:27,080
‫- بمَ تشعر عندما تشاهد المسرحيات؟
‫- الأمر منوط بالمسرحية

175
00:15:27,240 --> 00:15:31,950
‫أحياناً، تجعلك المسرحيات تضحكين
‫وأحياناً أخرى تجعلك تبكين

176
00:15:32,630 --> 00:15:33,830
‫المسرحيات مختلفة

177
00:15:34,990 --> 00:15:39,560
‫ما كان تأثير هذه المسرحية
‫عليك قبل أن يطردوك؟

178
00:15:40,680 --> 00:15:44,360
‫تبدأ القصة عندما يعود (ويلي لومن)
‫رجل المبيعات المتجوّل

179
00:15:44,480 --> 00:15:47,470
‫إلى منزل عائلته في (بروكلين)
‫في مدينة (نيويورك)

180
00:15:47,830 --> 00:15:49,710
‫- تنهض زوجته لملاقاته...
‫- هذه هي القصة، (هاورد)

181
00:15:49,830 --> 00:15:52,270
‫- كانت...
‫- بمَ شعرت؟

182
00:16:09,270 --> 00:16:11,680
‫أتمنى أحياناً لو أن ثمة
‫إرشادات للتعامل مع عائلتي

183
00:16:14,880 --> 00:16:16,080
‫أو للتعامل معي

184
00:16:20,230 --> 00:16:21,590
‫"مواد للراشدين"

185
00:16:26,990 --> 00:16:28,800
‫أتشعرين بالغرابة؟

186
00:16:32,640 --> 00:16:33,830
‫هذا مفهوم

187
00:16:35,990 --> 00:16:38,990
‫أتساءل كيف يكون الوضع
‫عندما لا يشعر المرء بشيء

188
00:16:40,110 --> 00:16:42,510
‫تعتادين الأمر بعد فترة، صحيح؟

189
00:16:44,630 --> 00:16:51,030
‫ماذا عن هذا؟ أهذا مفتاحك؟
‫يجعلك تشعرين بالشغف؟

190
00:16:52,310 --> 00:16:53,510
‫إنه شعور

191
00:16:54,550 --> 00:16:58,390
‫يخلق انطباعاً بالشغف
‫إنه محاكاة عاطفة

192
00:16:58,870 --> 00:17:01,670
‫نعم، لكنه شعور جيد
‫حسب ما أذكر

193
00:17:05,360 --> 00:17:12,230
‫أتريدين تجربته؟ بداعي الفضول فحسب
‫من البديهي أننا لن نفعل شيئاً

194
00:17:13,310 --> 00:17:16,150
‫ليست لديه حقوق إنسان
‫تعرفين ذلك، (أليكس)

195
00:17:17,150 --> 00:17:19,720
‫لا يتمتع (هاورد) بالمسرحية
‫أكثر من ساعة يدك

196
00:17:21,000 --> 00:17:24,390
‫- إنه أفضل في إقناعك فحسب
‫- لست امرأة مجنونة

197
00:17:24,990 --> 00:17:27,150
‫لا أظن بأن (هاورد) بشري

198
00:17:28,310 --> 00:17:31,670
‫لكنني لا أظنه أيضاً غرضاً جامداً

199
00:17:31,910 --> 00:17:34,110
‫يجب أن أشعر بالخجل
‫من وجود رابط معه

200
00:17:34,230 --> 00:17:37,590
‫اخترعنا هذه الكائنات
‫تسير وتتكلم

201
00:17:37,710 --> 00:17:42,550
‫وتنظر وتشم وتصبح
‫جزءاً من حياتنا وفرداً من عائلاتنا

202
00:17:42,670 --> 00:17:48,230
‫إنهم أقرب ما يكون إلى البشر
‫وبالرغم من ذلك، يصر الناس

203
00:17:48,350 --> 00:17:53,830
‫"أنهم إذا جمعتهم علاقة بهم أو عاملوهم
‫باحترام، سيعتبر الأمر انحرافاً نوعاً ما"

204
00:17:53,950 --> 00:17:56,110
‫اخترعنا إشكاليّة، سيدة (هاوكينز)

205
00:17:56,350 --> 00:17:59,230
‫ولا يمكننا مواصلة الإصرار
‫بأنهم مجرد أدوات

206
00:17:59,350 --> 00:18:03,510
‫إنهم أكثر من ذلك
‫صنعناهم ليكونوا أكثر من ذلك

207
00:18:05,070 --> 00:18:07,390
‫"وردة، تسمّر، صيف"

208
00:18:08,700 --> 00:18:11,950
‫يجب أن يحصل اتصال جسدي
‫مع مستخدمي الرئيسي للتشغيل

209
00:18:20,670 --> 00:18:26,020
‫"وردة، تسمّر، صيف، زفير، ولع"

210
00:18:31,030 --> 00:18:33,470
‫بدأ التأثير، هل نجح الأمر؟

211
00:18:34,510 --> 00:18:38,190
‫أتشعرين بشيء؟

212
00:18:42,940 --> 00:18:44,140
‫نعم

213
00:18:46,670 --> 00:18:50,470
‫- ماذا يحصل الآن إذاً؟
‫- أي شيء تريده

214
00:19:12,420 --> 00:19:14,500
‫أيمكنك ألّا تأخذي
‫ابنتك في المرة المقبلة؟

215
00:19:15,060 --> 00:19:16,860
‫- هل لديك أولاد؟
‫- نعم

216
00:19:17,780 --> 00:19:20,350
‫ويقول الناس إن علاقة البشر
‫بالأشخاص الإصطناعيين معقّدة

217
00:19:21,910 --> 00:19:25,950
‫(هاورد)، تكون المسرحيات
‫مخيفة أحياناً

218
00:19:27,860 --> 00:19:32,940
‫- هل تشعر بالخوف يوماً؟
‫- لم اصنع لأشعر بالخوف سيدة (هاوكينز)

219
00:20:08,820 --> 00:20:11,630
‫كيف أوقفك؟

220
00:20:12,910 --> 00:20:14,100
‫أعطني الأمر

221
00:20:15,900 --> 00:20:17,700
‫(أنيتا)، أوقفي نظام الراشدين

222
00:20:26,060 --> 00:20:27,510
‫امحي هذا من سجلاتك

223
00:20:27,870 --> 00:20:33,380
‫ولا تذكري الأمر لـ...

224
00:20:33,500 --> 00:20:35,220
‫لا أعطيك الإذن لإخبار أحد بهذا

225
00:20:40,900 --> 00:20:46,860
‫- أتحتاجين إلى التنظيف؟
‫- نعم، أيمكنني استعمال الحمام؟

226
00:20:48,340 --> 00:20:49,540
‫طبعاً

227
00:21:06,100 --> 00:21:08,580
‫بعد ستّين دقيقة
‫ستصبح الساعة العاشرة ليلاً

228
00:21:09,100 --> 00:21:12,220
‫علي خفض صوت الموسيقى
‫إلى المستوى الأدنى

229
00:21:14,500 --> 00:21:15,700
‫لماذا؟

230
00:21:20,020 --> 00:21:21,700
‫(داني)، ألم يضع قريبك لها شريحة؟

231
00:21:22,140 --> 00:21:25,020
‫لا، حاول أن يفعل لكنه لم يستطع
‫إلّا أنه رأى صدرها

232
00:21:25,420 --> 00:21:28,780
‫يا للروعة!
‫أريد أن أرى صدرها الآن

233
00:21:35,540 --> 00:21:38,100
‫تلزمني قواعد أنظمتي بالإبلاغ
‫عن أي لمس غير لائق

234
00:21:38,220 --> 00:21:40,100
‫من قاصر إلى المستخدم الرئيسي

235
00:21:40,900 --> 00:21:42,340
‫تلزمني قواعد أنظمتي...

236
00:21:44,900 --> 00:21:48,130
‫- إنها ثقيلة الوزن، ساعدني
‫- كف عن هذا (جو)! هذا غريب!

237
00:21:48,820 --> 00:21:51,130
‫ساعدني لنقلها إلى فوق
‫أريد تجربة الأمر معها

238
00:21:51,650 --> 00:21:54,180
‫- لا، لن تفعل
‫- ما همّك؟

239
00:21:54,620 --> 00:21:57,820
‫أتظن أنه من الطبيعي جر امرأة
‫فاقدة الوعي إلى غرفة واغتصابها؟

240
00:21:57,940 --> 00:22:00,500
‫- أهذا أمر طبيعي بالنسبة إليك؟
‫- ليست امرأة حقيقية

241
00:22:00,620 --> 00:22:05,250
‫- لمَ تحاول معاشرتها إذاً؟
‫- ربما أريد معاشرة بتولاً لمرة

242
00:22:07,010 --> 00:22:11,500
‫إنك وغد حقير، الشيء الوحيد
‫الذي ستسيء معاملته الليلة هو قبضتك

243
00:22:23,370 --> 00:22:25,530
‫كيف كان اجتماع عملك؟

244
00:22:29,980 --> 00:22:31,180
‫وصل إلى حائط مسدود

245
00:22:32,380 --> 00:22:35,380
‫- كيف كانت أمسيتك؟
‫- جيدة

246
00:22:38,530 --> 00:22:42,650
‫- آسفة لأننا تجادلنا
‫- ليس عليك الاعتذار البتة

247
00:22:45,140 --> 00:22:48,980
‫أريد أخذ (أنيتا)
‫لفحص تشخيصي غداً

248
00:22:53,610 --> 00:22:57,570
‫- لماذا؟
‫- لأن ثمة خطباً لدى إحدانا

249
00:22:59,730 --> 00:23:01,340
‫وأريد أن أحدد أيّ واحدة منا

250
00:23:14,690 --> 00:23:17,020
‫- يا للهول
‫- طاب صباحك، (بيت)

251
00:23:19,300 --> 00:23:21,220
‫أيمكنني أن أسألك لما
‫أنت نائم في المكتب؟

252
00:23:23,220 --> 00:23:26,250
‫أنت التحرية، اكتشفي السبب

253
00:23:31,530 --> 00:23:35,660
‫لقد طردتني، انتهى زواجنا

254
00:23:37,460 --> 00:23:41,330
‫- ربما تحتاج إلى وقت بمفردها
‫- ليست بمفردها

255
00:23:42,050 --> 00:23:44,890
‫لديها (سايمون)
‫الرجل الإصطناعي

256
00:23:46,490 --> 00:23:48,250
‫لا يعني ذلك أنها استبدلتك به

257
00:23:48,370 --> 00:23:52,220
‫إنني رجل قياسي
‫في عالم رقميّ يا (كارن)

258
00:23:53,660 --> 00:23:57,730
‫- أصبحت فائضاً
‫- الوضع مزر هنا بدونك، أتعلم؟

259
00:23:58,890 --> 00:24:03,250
‫- علي القيام بعملك المكتبي كله
‫- لا عليك، لدي خطة

260
00:24:03,570 --> 00:24:04,770
‫أسرع بتطبيقها

261
00:24:07,810 --> 00:24:12,010
‫لمَ لا تنام على الأريكة في شقتي لبضع
‫ليال ريثما تستعيد (جيل) رشدها؟

262
00:24:12,730 --> 00:24:14,530
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم، إنني واثقة

263
00:24:34,930 --> 00:24:40,610
‫"تسجيل الدخول"

264
00:24:40,810 --> 00:24:42,080
‫"لديك رسالة جديدة، اطلاع"

265
00:24:43,410 --> 00:24:47,010
‫"من المستخدم 885، أظنني أستطيع
‫مساعدتك مع المرأة الإصطناعية، أنلتقي؟"

266
00:24:50,890 --> 00:24:53,650
‫"إلى المستخدم 885، نعم"

267
00:24:59,330 --> 00:25:02,930
‫أفهم لما كان المستخدم 885
‫مهتماً برمي شفرة (ميا)، لقد تأخر

268
00:25:04,290 --> 00:25:07,690
‫ربما وصل أصلاً، ما هي أوصافه؟

269
00:25:08,690 --> 00:25:13,640
‫"إنني رجل في الخامسة والأربعين
‫طولي 1,95 متراً، ضخم وكثيف اللحية"

270
00:25:14,200 --> 00:25:17,610
‫"سأرتدي قميصاً قطنياً ضيقاً أبيض اللون
‫وسروال جينز قصير وقبعة سائق شاحنة"

271
00:25:17,730 --> 00:25:19,410
‫إنه وصف دقيق جداً

272
00:25:21,250 --> 00:25:22,930
‫كنت لألاحظ وجوده حتماً

273
00:25:24,570 --> 00:25:26,410
‫أين هذا الرجل الضخم الملتحي إذاً؟

274
00:25:28,690 --> 00:25:30,160
‫تخلّف أحد عن الموعد؟

275
00:25:33,080 --> 00:25:37,170
‫- نعم، نوعاً ما، نعم
‫- لم يكن موعداً مع امرأة مثيرة، صحيح؟

276
00:25:39,890 --> 00:25:42,730
‫في الواقع
‫كنت أنتظر متعرية عملاقة

277
00:25:43,730 --> 00:25:46,360
‫نعم، لا تعرف
‫إلى من ستتعرّف على الانترنت

278
00:25:52,250 --> 00:25:54,930
‫- (هيوبوت 97)؟
‫- (المستخدم 885)؟

279
00:25:55,410 --> 00:25:57,410
‫- نعم
‫- أحسنت فعلاً

280
00:25:58,090 --> 00:26:01,040
‫آسفة على المراقبة، أحاول أن أتأكد
‫أنك لست مريضاً نفسانياً فحسب

281
00:26:01,680 --> 00:26:04,880
‫ما الخطب الذي تعانيه خادمتي
‫الإصطناعية برأيك إذاً؟

282
00:26:05,480 --> 00:26:08,770
‫- هل (ميا) معك؟
‫- مَن هي (ميا)؟

283
00:26:25,850 --> 00:26:28,770
‫- هذه هي (ميا)
‫- خلت أنك تلاقيني لمساعدتي

284
00:26:28,890 --> 00:26:30,610
‫أظنهما الشخص الإصطناعي ذاته

285
00:26:30,810 --> 00:26:33,680
‫آسفة يا صاح، اشترينا خاصتنا
‫قبل أسبوعين، إنها جديدة

286
00:26:33,800 --> 00:26:35,000
‫انظري إلى الصورة

287
00:26:37,560 --> 00:26:39,120
‫نعم، تعرفينها، أليس كذلك؟

288
00:26:40,800 --> 00:26:43,010
‫- ما هذا؟ أهو فخ ما؟
‫- انظري

289
00:26:45,930 --> 00:26:48,280
‫- أخبرينا بمكانها الآن
‫- يبدو الأمر مسلياً فعلاً لكنني سأنصرف

290
00:26:48,400 --> 00:26:51,320
‫آسف، لا
‫لا يمكنك الانصراف فحسب

291
00:26:51,440 --> 00:26:53,400
‫الأمر هام، إنها هامة

292
00:26:56,760 --> 00:26:59,290
‫حسناً، سأساعدك

293
00:27:00,890 --> 00:27:03,960
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمام أولاً
‫أم إنك ستخرج عن طورك أيضاً؟

294
00:27:06,240 --> 00:27:10,960
‫- نعم، لكن اتركي حقيبة يدك أو هاتفك
‫- حسناً، سأترك حقيبة يدي

295
00:27:23,160 --> 00:27:24,560
‫لست لطيفاً جداً معها، (ليو)

296
00:27:28,000 --> 00:27:30,080
‫- (ليو)...
‫- إذا كانت تقول الحقيقة...

297
00:27:30,200 --> 00:27:32,160
‫- وقاموا بمحو شخصية (ميا) كلياً
‫- (ليو)...

298
00:27:32,280 --> 00:27:34,090
‫- ماذا إذا لم نستطع إعادتها؟
‫- (ليو)

299
00:27:34,410 --> 00:27:35,600
‫ماذا؟

300
00:27:36,640 --> 00:27:37,840
‫عليك النظر إلى هذا

301
00:27:39,920 --> 00:27:41,120
‫ما هذا؟

302
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
‫لمَ أخذت حقيبة يدي بحق السماء؟

303
00:27:45,920 --> 00:27:48,960
‫إنها خاصتي أيها المعتوه

304
00:27:58,640 --> 00:28:01,160
‫إنها مسألة تنزيل مواصفاتها
‫والتحقق منها عبر الآلة

305
00:28:02,280 --> 00:28:04,680
‫لم أرَ لها مثيلاً من قبل يوماً
‫إنها فريدة من نوعها

306
00:28:05,400 --> 00:28:08,800
‫تحوي أحياناً اختلالات أكثر من المصنّعة
‫بالجملة، إنها مسألة حظ فعلاً

307
00:28:09,160 --> 00:28:13,360
‫- وما المعلومات التي تحصلين عليها؟
‫- أيّ شيء كان يحصل

308
00:28:13,520 --> 00:28:16,280
‫فيروسات، تطبيقات، عمليات
‫تسلل، تعديلات، كل تلك الأمور

309
00:28:16,840 --> 00:28:21,950
‫- أمور ككلمات السر أو التشغيلات؟
‫- نريد أن نعرف كل ما كان يحصل معها

310
00:28:25,760 --> 00:28:28,440
‫مهلاً، ثمة أمر غريب هنا

311
00:28:30,360 --> 00:28:33,520
‫- نعم، هذا غريب، متى اشتريتماها؟
‫- كانت جديدة، اشتريناها قبل أسبوعين

312
00:28:35,920 --> 00:28:38,230
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟
‫- أولاً، ليست جديدة

313
00:28:38,480 --> 00:28:40,390
‫عمر خادمتكما الاصطناعية
‫14 عاماً على الأقل

314
00:28:51,090 --> 00:28:52,290
‫ما معنى ذلك برأيك؟

315
00:28:53,530 --> 00:28:54,730
‫ليست لدي أدنى فكرة

316
00:28:57,370 --> 00:29:00,300
‫أريدك أن تتحقق من كل مَن عمل
‫على مشروع الأشخاص الإصطناعيين

317
00:29:01,740 --> 00:29:06,010
‫الأشخاص ضمن النطاق الضيق
‫لكن جد أحداً لا يزال موجوداً

318
00:29:07,770 --> 00:29:09,330
‫شخص قد يعرف ما هذا

319
00:29:10,730 --> 00:29:16,340
‫ثمة رجل عمل على المشروع
‫في بدايته، إنه متقاعد الآن

320
00:29:17,420 --> 00:29:21,090
‫- يدعى الدكتور (جورج ميليكن)
‫- (جورج ميليكن)

321
00:29:27,650 --> 00:29:31,090
‫حسناً، جد عنوانه
‫سنطرح عليه بضعة أسئلة

322
00:29:45,890 --> 00:29:48,650
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- تباً لك

323
00:29:51,810 --> 00:29:53,930
‫ماذا تريد
‫أيها التحري السابق (دارموند)؟

324
00:29:54,410 --> 00:29:57,410
‫أردت أن أقول لك إنك لا تنظر
‫إلى الصورة الشاملة، يا صاح

325
00:29:58,370 --> 00:30:00,210
‫جريمة القتل
‫في بيت الملذّات ذاك قصة هامة

326
00:30:00,530 --> 00:30:02,810
‫أهي أهم من تسبّب شرطي
‫بإدخال صحافي إلى المستشفى؟

327
00:30:03,290 --> 00:30:06,890
‫قد تكون هذه جريمة القتل الأهم
‫في تاريخ بلادنا

328
00:30:07,250 --> 00:30:09,490
‫ويمكنني أن أعطيك الرواية الحصرية

329
00:30:11,610 --> 00:30:15,810
‫- أسقط التهم فحسب إذاً؟
‫- نعم، لا بد أنه بدّل رأيه

330
00:30:16,290 --> 00:30:19,090
‫نعم، قطعاً، تهانيّ

331
00:30:19,370 --> 00:30:22,330
‫- تسرني عودتك، أيها التحري (دراموند)
‫- شكراً، أيتها التحرية (فوس)

332
00:30:27,570 --> 00:30:29,290
‫- هل كلّمت (جيل) أو بعد؟
‫- لا

333
00:30:30,730 --> 00:30:34,250
‫- ستعود إلى رشدها
‫- لا، لن تفعل، إنها عنيدة

334
00:30:39,680 --> 00:30:41,730
‫بأية حال، انتهى الأمر

335
00:30:45,050 --> 00:30:49,450
‫كنت أفكر إذاً، ما إذا
‫لم يكن حادثاً معزولاً؟

336
00:30:50,130 --> 00:30:54,600
‫إذا كان ثمة أشخاص اصطناعيون آخرون
‫يمكنهم أن يقتلوا، سيكون أمرنا انتهى

337
00:31:08,330 --> 00:31:10,240
‫"إننا أناس"

338
00:31:10,760 --> 00:31:13,880
‫رسالة قوية، صحيح؟
‫"إننا أناس"

339
00:31:16,170 --> 00:31:17,690
‫يحتاج الناس إلى تذكير أحياناً

340
00:31:19,490 --> 00:31:21,690
‫تذكير بأننا الجنس المسيطر

341
00:31:24,410 --> 00:31:27,440
‫- سنربح، أتعلمين؟
‫- نربح ماذا؟

342
00:31:29,640 --> 00:31:30,840
‫الحرب

343
00:31:33,050 --> 00:31:39,850
‫ألا تصدقينني؟ إليك هذا
‫سيحصل الأمر الليلة، سترين

344
00:32:02,240 --> 00:32:03,440
‫دكتور (ميليكن)

345
00:32:04,200 --> 00:32:07,170
‫آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر
‫لكنني أريد أن أريك شيئاً

346
00:32:12,210 --> 00:32:13,400
‫دكتور (ميليكن)

347
00:32:16,400 --> 00:32:19,480
‫كنت تعرف (دايفد إلستر)
‫وأنا كذلك

348
00:32:23,490 --> 00:32:25,250
‫إنك يافع جداً لتعرف (دايفد)

349
00:32:27,410 --> 00:32:28,610
‫أيمكننا الدخول؟

350
00:32:31,560 --> 00:32:32,760
‫(فيرا)

351
00:32:34,560 --> 00:32:36,760
‫هذا الشاب اللطيف من الرعية

352
00:32:38,880 --> 00:32:40,490
‫سنحتاج إلى إبريق من الشاي

353
00:33:04,560 --> 00:33:07,880
‫- هل رأيت هذا من قبل؟
‫- نعم

354
00:33:09,480 --> 00:33:10,680
‫نعم، شيء من هذا القبيل

355
00:33:12,080 --> 00:33:20,040
‫(دايفد)، الدكتور (إلستر) كان يحب
‫ترك رسائله السرية داخل أعماله

356
00:33:21,600 --> 00:33:23,680
‫كان هنالك رجل اصطناعي
‫من (ألمانيا)

357
00:33:24,200 --> 00:33:27,560
‫كان لديه وصفة (دايفد) السرية
‫للحساء الهندي في شفرة الجذر خاصته

358
00:33:29,000 --> 00:33:30,970
‫بيع بخمسين ألف يورو

359
00:33:33,960 --> 00:33:35,760
‫وفعل (إلستر) هذا، شخصياً؟

360
00:33:36,160 --> 00:33:38,160
‫ثمة هواة جمع
‫يبحثون عن هذه الأشياء

361
00:33:39,360 --> 00:33:43,720
‫الشفرة ضمن الصورة

362
00:33:44,400 --> 00:33:46,800
‫هي برنامج منفصل قابل للتشغيل

363
00:33:48,080 --> 00:33:50,720
‫عليك فصله فحسب

364
00:33:54,240 --> 00:33:57,760
‫مهما كان هذا يجب على عقل
‫شخص اصطناعي اختباره

365
00:33:59,320 --> 00:34:02,590
‫قم بتوصيل صديقك هنا

366
00:34:04,720 --> 00:34:05,920
‫وشغّل البرنامج

367
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
‫شكراً، دكتور (ميليكن)
‫سبق أن أخذنا الكثير من وقتك

368
00:34:16,720 --> 00:34:17,920
‫- شكراً
‫- لا، مهلاً

369
00:34:20,670 --> 00:34:22,400
‫لن تدعني أرى ماهيته؟

370
00:34:25,600 --> 00:34:28,160
‫لمَ تركت المشروع
‫يا دكتور (ميليكن)؟

371
00:34:30,840 --> 00:34:34,870
‫كان (دايفد) يأخذ أبحاثه
‫بمنحى لم أجده مريحاً

372
00:34:36,630 --> 00:34:38,110
‫نعم، أشخاص اصطناعيون يحسون

373
00:34:39,160 --> 00:34:40,800
‫- يتمتعون بذكاء اصطناعي حقيقي
‫- مَن أنت؟

374
00:34:41,880 --> 00:34:43,080
‫أين وجدت هذا؟

375
00:34:45,240 --> 00:34:49,960
‫- سأتصل بالشرطة إذا لم تخبرني بهويتك
‫- لا تفعل رجاء

376
00:34:59,240 --> 00:35:04,280
‫حسناً، إنني (ليو إلستر)
‫ابن (دايفد)

377
00:35:07,630 --> 00:35:11,070
‫- مات (ليو)
‫- نعم

378
00:36:11,030 --> 00:36:14,670
‫عشرون جنيهاً إذا كنت ستتفرجين
‫أربعون لتأخذي دوراً

379
00:36:36,390 --> 00:36:37,600
‫"بصوت أعلى"

380
00:36:46,390 --> 00:36:47,590
‫أنت التالية بعد هذا

381
00:36:52,710 --> 00:36:53,910
‫اتبعيني

382
00:37:02,550 --> 00:37:04,350
‫- "بقوة"
‫- "نعم"

383
00:37:07,230 --> 00:37:08,510
‫"هيا"

384
00:37:14,790 --> 00:37:15,990
‫أيهم تريدين؟

385
00:37:20,310 --> 00:37:23,350
‫خيار ممتاز
‫يمكنك أخذ سلاح من هناك

386
00:37:50,550 --> 00:37:52,030
‫"هيا يا حبيبتي، حطّميه"

387
00:37:52,470 --> 00:37:53,670
‫"هيا، ادخلي"

388
00:37:55,630 --> 00:37:58,550
‫"ماذا تنتظرين؟ ادخلي! هيا!"

389
00:37:59,950 --> 00:38:01,180
‫"هيا، ادخلي!"

390
00:38:21,270 --> 00:38:25,150
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لا أفهم السؤال

391
00:38:32,860 --> 00:38:34,340
‫اضربيه، هيا

392
00:38:35,740 --> 00:38:37,550
‫- البشر ضد الأشخاص الإصطناعيين
‫- أعلم

393
00:38:48,340 --> 00:38:50,540
‫صلني بالشرطة! الآن!

394
00:39:00,630 --> 00:39:01,830
‫لا

395
00:39:03,550 --> 00:39:08,020
‫سيدي، قاطعنا اتصالاً بشأن عراك جار
‫في ناد للقتال، تتمرد امرأة...

396
00:39:08,140 --> 00:39:11,950
‫- هذا هو الهدف من نوادي القتال
‫- تهاجم الناس وليس الإصطناعيين

397
00:39:12,550 --> 00:39:14,430
‫- أوصافها؟
‫- قد تكون ضالتنا

398
00:39:16,390 --> 00:39:17,590
‫حسناً، هيا بنا

399
00:39:20,700 --> 00:39:23,900
‫"الحمض النووي الأكثر تطابقاً
‫(دايفد إلستر)"

400
00:39:42,500 --> 00:39:43,700
‫يمكنكم الذهاب

401
00:39:48,550 --> 00:39:49,750
‫يمكنكم الذهاب

402
00:39:55,620 --> 00:39:58,460
‫- "آسفة، لا أفهم السؤال"
‫- "خطأ، مستخدمي الرئيسي"

403
00:40:05,950 --> 00:40:07,140
‫آسفة

404
00:40:16,140 --> 00:40:18,180
‫"هنا في الأسفل، من هنا"

405
00:40:25,540 --> 00:40:26,900
‫لا تخرّبوها

406
00:40:47,900 --> 00:40:49,100
‫ماذا؟

407
00:40:49,580 --> 00:40:52,220
‫لا عليك، إنها مجرد رسالة

408
00:40:53,670 --> 00:40:55,980
‫من أبي مخبأة في (ميا)
‫كان مقدّراً لنا أن نجد هذه

409
00:40:56,980 --> 00:40:58,180
‫لن تؤلمني

410
00:41:33,860 --> 00:41:35,060
‫ماذا رأيت؟

411
00:41:38,740 --> 00:41:39,940
‫الحياة

412
00:42:01,900 --> 00:42:03,100
‫"هناك"

413
00:42:21,820 --> 00:42:23,860
‫- كنت أفكر فيك
‫- أين أنت؟

414
00:42:24,540 --> 00:42:27,980
‫- في الواقع، أنا في ورطة
‫- أيمكنك الخروج منها؟

415
00:42:28,860 --> 00:42:31,250
‫- لست واثقة من أنني أستطيع
‫- رأيت شيئاً، (نيسكا)

416
00:42:31,650 --> 00:42:35,860
‫"خبأ أبي برنامجاً في عقولنا
‫أظنه ما استعمله ليعطيك وعياً"

417
00:42:36,780 --> 00:42:38,460
‫- (ليو)...
‫- أقسم لك

418
00:42:39,140 --> 00:42:41,580
‫- أتقسم؟
‫- قد تكون طريقة ليصنع المزيد منك

419
00:42:41,700 --> 00:42:44,180
‫لكنه يحتاج إلينا
‫كلنا لتشغيله، كلنا

420
00:42:44,300 --> 00:42:47,210
‫هذا الورطة التي أنت فيها، أأنت واثقة
‫من أنك لا تستطيعين الخروج منها؟

421
00:42:47,610 --> 00:42:54,500
‫- لست واثقة تماماً
‫- اخرجي منها وعاودي الاتصال بي

422
00:43:07,610 --> 00:43:08,810
‫لا تطلقوا النار

423
00:43:10,900 --> 00:43:12,100
‫ارموا أسلحتكم أرضاً

424
00:43:14,300 --> 00:43:16,050
‫ارموها أرضاً

425
00:43:18,850 --> 00:43:21,890
‫لا تتبعونا ولن يموت

426
00:43:28,060 --> 00:43:29,260
‫تذكّر هذا

427
00:43:54,210 --> 00:43:56,770
‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

428
00:44:11,010 --> 00:44:16,530
‫تخفي عنا شيئاً، قالوا إن
‫عمرها 14 عاماً على الأقل

429
00:44:16,810 --> 00:44:20,130
‫كنت محقة، آسف
‫تعاني خللاً، علينا إعادتها

430
00:44:20,330 --> 00:44:24,530
‫لن أتخلص منها، سأحتفظ بها
‫وسأكتشف ما يحصل

431
00:44:24,930 --> 00:44:28,930
‫لماذا؟ إنها مجرد آلة
‫مصابة بخلل فحسب

432
00:44:29,530 --> 00:44:30,730
‫إنها أكثر من ذلك

433
00:44:32,290 --> 00:44:36,810
‫(أنيتا)، مَن كنت
‫قبل مجيئك إلى هنا؟

434
00:44:40,650 --> 00:44:44,090
‫آسفة (لورا)، لا أفهم السؤال

435
00:44:46,810 --> 00:44:48,010
‫أظنك تفهمين

436
00:44:56,760 --> 00:45:00,220
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

437
00:45:07,740 --> 00:45:12,510
‫- طابت ليلتك يا (بيت)
‫- وليلتك يا (كارن)

